Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,026 --> 00:00:14,092
"KSI��� DRAKULA"
2
00:00:15,030 --> 00:00:20,896
T�umaczenie i napisy: gregdm
3
00:00:21,353 --> 00:00:26,259
Korekta: Transhumanista
4
00:01:54,581 --> 00:01:57,381
- Tak. Prosz�.
- Dzi�kuj�.
5
00:02:38,082 --> 00:02:41,886
Przepraszam pana,
cz�sto pan tym poci�giem podr�uje?
6
00:02:42,086 --> 00:02:44,886
Tak, w sprawach zawodowych.
7
00:02:46,090 --> 00:02:49,050
A nie wie pan przypadkiem, czy poci�g
zatrzymuje si� na stacji w Bystrzycy?
8
00:02:49,232 --> 00:02:52,035
Owszem. Ja r�wnie� w�a�nie tam wysiadam.
9
00:02:52,235 --> 00:02:56,039
Och, zatem si� nie pomyl�!
Mieszka pan w tym mie�cie?
10
00:02:56,239 --> 00:02:59,506
W interesach jedynie tam zmierzam.
11
00:03:00,149 --> 00:03:05,949
Ja tak�e. Jestem prawnikiem,
a raczej mam zamiar nim zosta�, z Londynu.
12
00:03:06,155 --> 00:03:08,155
O!
Z Londynu!
13
00:03:09,158 --> 00:03:11,919
Przebywam t� dalek� drog�,
na spotkanie z moim klientem.
14
00:03:12,119 --> 00:03:16,519
Mo�e pan s�ysza� o nim.
Nazywa si� hrabia Drakula.
15
00:03:19,227 --> 00:03:21,029
Wi�c zna go pan?
16
00:03:21,429 --> 00:03:25,233
Drogi panie...
Niech B�g pana w swej ma opiece.
17
00:03:25,433 --> 00:03:31,566
Skoro jedzie pan do hrabiego Drakuli,
b�dzie pan Boskiej pomocy potrzebowa�.
18
00:04:16,730 --> 00:04:18,730
"Z�ota Korona"
19
00:04:26,484 --> 00:04:29,287
- Pan jest Anglikiem?
- Tak. Jonathan Harker.
20
00:04:29,387 --> 00:04:32,190
Otrzymali�my instrukcje od hrabiego,
by pana ugo�ci� jak nale�y.
21
00:04:32,290 --> 00:04:36,094
Ma pan wykupione miejsce
w powozie na dzie� jutrzejszy,
22
00:04:36,294 --> 00:04:40,694
a karet� hrabiego
na prze��czy Borgo pan zastanie.
23
00:04:42,258 --> 00:04:44,060
- Czy co� si� sta�o?
- Och, nie. Nic.
24
00:04:44,260 --> 00:04:49,065
Pa�ski pok�j na g�rze jest got�w.
Przygotowali�my tak�e posi�ek dla pana.
25
00:04:49,265 --> 00:04:52,068
Dzi�kuj�, nie trzeba.
Jestem bardzo zm�czony.
26
00:04:52,268 --> 00:04:56,868
- Niezw�ocznie si� po�o��.
- Oczywi�cie, prosz� pana.
27
00:05:55,448 --> 00:05:57,448
Kt� tam?
28
00:06:06,817 --> 00:06:08,283
Czego� pani chcia�a?
29
00:06:08,383 --> 00:06:13,088
Wybaczy pan. Chcia�am z panem pom�wi�,
lecz m�� by� przeciwnego zdania.
30
00:06:13,188 --> 00:06:16,992
A jutrzejsza... jutrzejsza noc
to noc �wi�tego Jerzego.
31
00:06:17,192 --> 00:06:19,192
C� z tego?
32
00:06:20,996 --> 00:06:23,799
Gdy zegar p�noc wybije,
wszelkie z�e stworzenia na tym �wiecie
33
00:06:23,999 --> 00:06:25,801
przeciwko nam si� zwr�c�.
34
00:06:27,196 --> 00:06:32,001
Czy spraw� sobie pan zdaje, dok�d
pan jedzie i co pan zamierza?
35
00:06:32,201 --> 00:06:34,668
- Greta!
- Musz� i��.
36
00:07:08,909 --> 00:07:10,711
Dzie� dobry!
37
00:07:10,911 --> 00:07:14,615
Ju� pana potem w poci�gu �em nie widzia�...
38
00:07:14,715 --> 00:07:16,618
Zmieni�em wagon, prosz� pana.
39
00:07:16,718 --> 00:07:20,385
Czemu� pan tak dziwnie mi si� przygl�da?
40
00:07:25,102 --> 00:07:27,563
Dlaczego� ka�dy na mnie w
ten spos�b si� patrzy?
41
00:07:27,663 --> 00:07:31,597
Dlaczego�?
Bowiem dzi� noc �w. Jerzego i...
42
00:07:32,668 --> 00:07:34,668
I c� jeszcze?
43
00:07:35,271 --> 00:07:38,405
Znany jest cel podr�y pa�skiej.
44
00:08:12,238 --> 00:08:16,042
Przepraszam, daleko nam do prze��czy Borgo?
45
00:08:16,242 --> 00:08:18,709
B�dziemy tam o zmroku.
46
00:08:19,445 --> 00:08:22,978
A od prze��czy do zamku hrabiego Drakula?
47
00:08:23,150 --> 00:08:25,953
Mo�e pan spyta� kogokolwiek,
kogo pan spotka.
48
00:08:26,053 --> 00:08:31,787
Prawd� m�wi�c, ja nigdy zamku nie widzia�em.
I na Boga, nie zamierzam.
49
00:09:09,229 --> 00:09:11,229
Prze��cz Borgo.
50
00:09:15,969 --> 00:09:18,635
Niech�e B�g pana strze�e.
51
00:10:09,283 --> 00:10:10,583
Noc jest dzi� ch�odna...
52
00:10:10,683 --> 00:10:14,604
M�j pan, hrabia, nakaza� mi zaj�� si� panem.
Odrobin� czego� mocniejszego?
53
00:10:14,704 --> 00:10:16,704
Nie, dzi�kuj�. Nie potrzeba mi.
54
00:10:17,157 --> 00:10:22,157
Jak pan sobie �yczy.
Cho� dobre to dla rozgrzania i kura�u.
55
00:14:15,975 --> 00:14:18,378
Witam w moich progach.
56
00:14:18,478 --> 00:14:20,381
Hrabia Drakula?
57
00:14:20,481 --> 00:14:25,147
Tak, jestem Drakula.
Prosz�, niech pan wchodzi �mia�o.
58
00:14:49,678 --> 00:14:55,945
Ju� p�no i s�u�ba uda�a si� na spoczynek.
Prosz� mi pozwoli� o siebie zadba�.
59
00:15:17,782 --> 00:15:21,187
Zechce pan zapewne umy� si�
i od�wie�y� po podr�y.
60
00:15:21,287 --> 00:15:26,154
Ufam, �e znajdzie pan wszystko,
co b�dzie panu potrzebne.
61
00:15:33,202 --> 00:15:36,135
Oczekuj� na pana z wieczerz�.
62
00:16:07,761 --> 00:16:11,294
- Pan si� nie posili, hrabio?
- Ju� jad�em.
63
00:16:11,766 --> 00:16:15,570
�ywi� nadziej�, �e znajdzie pan tam
wszystko we w�a�ciwym porz�dku.
64
00:16:17,170 --> 00:16:22,876
Nale�ycie pokwitowany dokument zakupu,
prawo w�asno�ci z planem posiad�o�ci.
65
00:16:22,976 --> 00:16:26,739
Pa�ac, po�r�d parku po�o�ony, zaniedbany jest,
lecz z dala od g��wnej drogi do Budapesztu le�y,
66
00:16:26,939 --> 00:16:29,742
w odludnym otoczeniu,
tak, jak sobie pan tego �yczy�, hrabio.
67
00:16:30,142 --> 00:16:33,946
To solidny budynek,
lecz przez wiele lat sta� pusty.
68
00:16:35,084 --> 00:16:38,017
O tak! Opustosza�y budynek...
69
00:16:38,588 --> 00:16:41,454
Tego mi w�a�nie trzeba by�o.
70
00:16:43,593 --> 00:16:46,593
D�ugo �w zamek pan zamieszkuje, hrabio?
71
00:16:46,999 --> 00:16:48,999
Ca�e �ycie...
72
00:17:12,408 --> 00:17:13,708
Pa�ska �ona?
73
00:17:14,011 --> 00:17:17,815
Nie, nie jestem jeszcze �onaty.
Lecz kobieta z lewej to ma narzeczona.
74
00:17:18,015 --> 00:17:19,717
A dama obok?
75
00:17:19,817 --> 00:17:22,620
Panna Lucy Westerny, jej
najbli�sza przyjaci�ka.
76
00:17:22,820 --> 00:17:25,487
- Czaruj�ca.
- Dzi�kuj�.
77
00:17:28,126 --> 00:17:34,260
Daruje pan to pytanie, hrabio, ale
dlaczego� przenosi si� pan do Budapesztu?
78
00:17:35,133 --> 00:17:39,938
Co prawda nie jestem ju� m�ody,
lecz daleko mi jeszcze do stateczno�ci.
79
00:17:40,138 --> 00:17:42,641
A c� z tak ogromnym zamkiem?
80
00:17:42,841 --> 00:17:47,646
Jak si� domy�lam, to rodzinna posiad�o��,
z pokolenia na pokolenie przechodz�ca.
81
00:17:47,846 --> 00:17:51,713
W istocie.
Cienie przesz�o�ci go otaczaj�.
82
00:17:56,886 --> 00:17:59,589
R�d nasz jest pradawnym rodem.
83
00:17:59,689 --> 00:18:04,356
Mamy prawo do dumy, gdy� wiele
dzielnych ras w naszej krwi si� ��czy.
84
00:18:05,596 --> 00:18:10,196
Cho�by krew wielkiego Attyli
w �y�ach naszych p�ynie.
85
00:18:10,601 --> 00:18:14,601
To nam powierzono
przez stulecia strzec ziemi Wo�oskiej.
86
00:18:16,908 --> 00:18:20,712
Bu�garia, Italia, Turcja,
tysi�cem wojsk zalewa�a granice nasze.
87
00:18:20,912 --> 00:18:23,712
Powstrzyma� ich zdo�ali�my.
88
00:18:25,917 --> 00:18:30,650
R�d Drakul�w by� zawsze sercem,
rozumem i mieczem ludu.
89
00:18:34,170 --> 00:18:37,974
Jeden z mych przodk�w
Dunaj przekroczy� i Turk�w zaatakowa�.
90
00:18:39,619 --> 00:18:44,153
Miejscami odpierany,
par� naprz�d na nieprzyjaciela.
91
00:18:44,626 --> 00:18:48,160
W ko�cu powr�ci� z pola krwawej walki.
92
00:18:48,630 --> 00:18:52,434
Jedyny, kt�ry si� osta�.
Jedyny zwyci�ski.
93
00:18:52,634 --> 00:18:55,301
To by� prawdziwy Drakula.
94
00:19:00,570 --> 00:19:02,473
Lecz dzi�...
95
00:19:02,573 --> 00:19:06,439
ch�odne wiatry zatar�y dawnych bitew �lady.
96
00:19:08,579 --> 00:19:13,112
I mimo, i� jest to dom m�j,
przenie�� si� ju� musz�.
97
00:19:14,931 --> 00:19:17,634
Nie jest m� intencj�
wypomnie� mojej d�ugiej woja�y,
98
00:19:17,734 --> 00:19:23,001
lecz czy�by nie �atwiej i taniej
by�o rzecz za�atwi� listownie?
99
00:19:26,673 --> 00:19:30,673
Skoro zacz�� mam nowe �ycie
w nowym �wiecie,
100
00:19:31,279 --> 00:19:35,083
musz� wpierw naby� wiedz�
tamtejszych ludzi.
101
00:19:35,283 --> 00:19:38,086
Pan, jako ich przedstawiciel...
102
00:19:38,286 --> 00:19:41,419
jest wi�c mym honorowym go�ciem.
103
00:19:46,612 --> 00:19:49,146
Niech�e pan pos�ucha...
104
00:19:49,415 --> 00:19:51,415
Dzieci nocy...
105
00:19:53,219 --> 00:19:58,286
Jaka� to muzyka!
Jak�� urocz� muzyk� tworz�!
106
00:20:04,398 --> 00:20:08,665
Ale pan zapewne zm�czony.
Wyspa� si� pan winien.
107
00:20:09,203 --> 00:20:11,906
Bardzo pan �askawy, ale moi pracodawcy,
a pa�scy doradcy prawni,
108
00:20:12,006 --> 00:20:14,086
jak najszybciej si� mego powrotu
z umow� spodziewaj�.
109
00:20:14,949 --> 00:20:16,449
Zobaczymy...
110
00:20:16,752 --> 00:20:19,555
Ale od dzi� go�ci tu pan
na moje zaproszenie...
111
00:20:19,755 --> 00:20:22,422
na moj�... usiln� pro�b�.
112
00:20:28,677 --> 00:20:30,677
Prosz� za mn�.
113
00:20:36,685 --> 00:20:39,748
Czy lubi pan �owy, panie Harker?
114
00:20:39,848 --> 00:20:42,351
Nie mia�em sposobno�ci w nich uczestniczy�.
115
00:20:42,451 --> 00:20:44,253
Sport to najlepszy z mo�liwych.
116
00:20:44,453 --> 00:20:49,853
W r�kach w�adza nad �yciem i �mierci�
�yj�cych stworze� spoczywa.
117
00:20:55,346 --> 00:20:59,279
- Dobrej nocy, panie Harker.
- Dobrej nocy.
118
00:24:47,994 --> 00:24:51,061
Dalej, ty pierwsza, a potem my.
119
00:24:52,699 --> 00:24:55,609
To do ciebie nale�y pocz�tek!
120
00:24:55,709 --> 00:25:00,642
Jest m�ody i silny.
Starczy poca�unk�w dla nas wszystkich.
121
00:25:06,362 --> 00:25:08,495
Cofn�� si�! Wara!
122
00:25:11,319 --> 00:25:13,822
On nale�y tylko do mnie!
123
00:25:13,922 --> 00:25:17,589
Jest nasz. To my go pierwej znalaz�y�my.
124
00:29:39,970 --> 00:29:44,370
"Jonathan! Jonathan!"
125
00:29:57,180 --> 00:29:59,913
"On nale�y tylko do mnie".
126
00:30:33,410 --> 00:30:36,543
Gdzie� ja jestem?
Kim pan jest?
127
00:30:39,244 --> 00:30:40,374
Jestem doktor Seward.
128
00:30:40,888 --> 00:30:45,693
Znajduje si� pan w klinice prywatnej
profesora Van Helsinga nieopodal Budapesztu.
129
00:30:45,993 --> 00:30:48,460
Jak�e si� tu dosta�em?
130
00:30:48,896 --> 00:30:54,629
W g�rskiej pana znaleziono rzece,
w puszczy, ok. 200 km od Budapesztu.
131
00:30:55,903 --> 00:30:58,036
A hrabia Drakula?
132
00:31:02,645 --> 00:31:06,449
Uciec zdo�a�em z jego zamku,
lecz ruszy� w pogo�
133
00:31:11,209 --> 00:31:15,018
razem ze sw� czered� ogromnych nietoperzy,
z wielkimi k�ami do krwi ch�eptania.
134
00:31:16,973 --> 00:31:21,139
To nie zmora senna...
Nietoperze by�y tam, naprawd�.
135
00:31:21,239 --> 00:31:23,243
I to jak cz�owiek ogromne.
136
00:31:23,343 --> 00:31:26,210
Dlaczego� nie wierzy mi pan?
137
00:31:30,894 --> 00:31:32,894
C� pan robi?
138
00:31:47,911 --> 00:31:50,714
Czy czego� si� pan dowiedzia�?
139
00:31:51,505 --> 00:31:55,309
�w m�ody Anglik, Jonathan Harker, zosta�
kilka tygodni temu za zaginionego uznany.
140
00:31:55,509 --> 00:32:00,172
Jego przyjaciele z Londynu, jad� do nas,
dla nazwiska jego potwierdzenia i pomocy.
141
00:32:00,272 --> 00:32:02,074
Rozumiem. Czy� co� m�wi�?
142
00:32:02,274 --> 00:32:07,141
Niewiele. W majakach wspomina�
jakiego� hrabiego Drakul�.
143
00:32:10,299 --> 00:32:12,299
Drakul�!
144
00:32:16,078 --> 00:32:17,880
To zn�w ten Renfield.
145
00:32:18,080 --> 00:32:22,080
- Prosz� to sprawdzi�.
- Dobrze, profesorze.
146
00:34:23,051 --> 00:34:25,518
Dzie� dobry, Renfield.
147
00:34:29,725 --> 00:34:32,392
C� si� dzieje, Renfield?
148
00:34:33,327 --> 00:34:36,594
Nikt panu krzywdy tu nie wyrz�dzi.
149
00:35:02,323 --> 00:35:05,990
Renfield, nikt pana skrzywdzi� nie chce.
150
00:35:13,103 --> 00:35:16,236
Zostawcie go tam.
P�niej go jeszcze odwiedz�.
151
00:36:28,548 --> 00:36:30,881
- Panna Murray?
- Tak.
152
00:36:31,351 --> 00:36:34,054
Zobligowany sprowadzi� panie
do kliniki zosta�em.
153
00:36:34,154 --> 00:36:36,154
T�dy prosz�.
154
00:36:46,290 --> 00:36:49,557
Do kliniki Van Helsinga, Gustawie.
155
00:37:21,538 --> 00:37:23,538
Uwa�aj, Mino!
156
00:37:28,899 --> 00:37:30,899
To tylko pies.
157
00:37:47,946 --> 00:37:51,650
Asystent profesora Van Helsinga
oczekuje pa� na pi�trze.
158
00:37:51,850 --> 00:37:55,383
Prosz� pozwoli�, �e zajm� si� baga�em.
159
00:38:13,987 --> 00:38:15,987
Jonathanie!
160
00:38:20,089 --> 00:38:22,089
Mino!
161
00:38:26,906 --> 00:38:28,906
Lucy!
162
00:38:36,498 --> 00:38:39,498
Jonathanie, c� to za miejsce?
163
00:38:41,053 --> 00:38:43,586
Prosz� da� mu odpocz��.
164
00:38:49,836 --> 00:38:52,639
Namawiam panie, by nie da�y
po sobie niepokoju pozna�.
165
00:38:53,522 --> 00:38:56,084
Chcia�abym wiedzie�, c� mu dolega.
166
00:38:56,384 --> 00:39:00,188
Klinika specjalizuje si�
w leczeniu psychicznie niezr�wnowa�onych.
167
00:39:00,488 --> 00:39:04,621
Zatem s�dzi pan,
�e Jonathan zmys�y postrada�?
168
00:39:39,665 --> 00:39:44,072
Przyjaci�ka pani winna by� poddana obserwacji.
Nie powinna by�a wybiera� si� w podr�.
169
00:39:44,272 --> 00:39:49,078
Nalega�a, by mog�a mi towarzyszy�.
Nie m�g�by pan jej pom�c, profesorze?
170
00:39:49,906 --> 00:39:54,711
B�dzie najlepiej, je�li tu zostanie. Wraz z
doktorem Sewardem zatroszczymy si� o ni�.
171
00:39:55,509 --> 00:39:58,183
W takim wypadku, ja r�wnie� zostan�.
172
00:39:58,283 --> 00:40:02,616
Dobrze wi�c.
Ka�� przygotowa� pokoje dla obu pa�.
173
00:40:03,571 --> 00:40:05,373
- Profesorze Van Helsing!
- Tak?
174
00:40:06,273 --> 00:40:10,806
Jonathan... nie jest szalony.
Jest ca�kowicie zdr�w.
175
00:40:11,278 --> 00:40:13,981
Sprawa nie jest tak prosta, jak wygl�da.
176
00:40:14,081 --> 00:40:16,842
Bez w�tpienia, dozna� pan Harker
silnego wstrz�su psychicznego.
177
00:40:17,871 --> 00:40:22,376
W rezultacie,
albo nam wizje swej pod�wiadomo�ci zdradza,
178
00:40:22,476 --> 00:40:23,978
albo te� k�amie.
179
00:40:24,178 --> 00:40:27,911
Jonathan nie jest k�amc�.
Ani szale�cem.
180
00:40:28,182 --> 00:40:31,986
Wi�c mo�e pani uda si� sprawi�,
i� przypomni sobie, c� si� naprawd� sta�o,
181
00:40:34,547 --> 00:40:36,547
Lucy!
182
00:40:38,243 --> 00:40:42,243
Wybacz mi, Mino, moj� s�abo��.
183
00:40:43,612 --> 00:40:49,412
Winnam zabroni� ci ze mn� jecha�.
Ta wyczerpuj�ca podr�... a teraz to.
184
00:40:54,656 --> 00:40:58,459
Dwa pokoje dla pa� na
parterze przygotujcie.
185
00:41:00,861 --> 00:41:02,194
Dobrze, prosz� pana.
186
00:41:04,420 --> 00:41:05,922
Musz� panie ostrzec.
187
00:41:06,022 --> 00:41:09,427
Mamy tu pacjent�w, kt�rzy winni by�
w �cis�ym zamkni�ciu trzymani.
188
00:41:09,527 --> 00:41:13,627
Pod �adnym pozorem prosz�
nie zapuszcza� si� do piwnicy.
189
00:41:14,638 --> 00:41:18,543
C�, zostawi� panie same.
Pokoje nied�ugo b�d� gotowe.
190
00:43:18,991 --> 00:43:20,991
Lucy?
191
00:43:26,055 --> 00:43:28,055
Lucy?
192
00:45:54,668 --> 00:45:56,373
Lucy!
193
00:46:31,281 --> 00:46:34,747
Przypuszcza pani, �e
widzia�a tam m�czyzn�?
194
00:46:34,847 --> 00:46:36,847
Omyli�am si�.
195
00:46:39,852 --> 00:46:41,852
A te dwa �lady?
196
00:46:43,756 --> 00:46:47,160
Szpilka tam si� znajdowa�a,
kt�ra podtrzymywa�a szal.
197
00:46:47,260 --> 00:46:50,063
Mo�e przez nieostro�no�� pani j� uk�u�a.
198
00:46:50,971 --> 00:46:55,571
Wydaje si� cierpie� z powodu
tajemniczej krwi utraty.
199
00:46:59,070 --> 00:47:02,870
Winienem om�wi� �w przypadek z profesorem.
200
00:47:03,825 --> 00:47:06,128
Jej stan jest powa�nym.
201
00:47:06,228 --> 00:47:09,895
Wy��cznie moja w tym wina.
Doktorze...?
202
00:47:12,334 --> 00:47:15,796
Nie chcia�bym niepokoi� pani,
lecz czy panna Lucy ma jakich� krewnych?
203
00:47:15,896 --> 00:47:19,700
Nie, �adnych. Cho� ostatnio zwi�zana jest
z pewnym m�odym baronem,
204
00:47:19,900 --> 00:47:21,702
Quincey'em Morrisem.
205
00:47:21,802 --> 00:47:26,002
W takim wypadku wys�a�
do niego telegram radz�.
206
00:47:44,050 --> 00:47:45,452
Pan profesor Van Helsing?
207
00:47:45,552 --> 00:47:47,154
Nie, jestem doktor Seward.
Jak si� pan miewa?
208
00:47:47,254 --> 00:47:51,359
Nazywam si� Quincey Morris.
Jestem narzeczonym Lucy Westenry.
209
00:47:51,459 --> 00:47:55,326
Prosz� wej��.
Niech�e pan zdejmie p�aszcz.
210
00:47:56,122 --> 00:47:58,826
Przyby�em jak najszybciej,
gdy tylko o tym zas�ysza�em.
211
00:47:58,926 --> 00:48:01,966
Rad jestem, i� pan przyjecha�. Robimy
co w naszej mocy, ale panna Westenry...
212
00:48:02,282 --> 00:48:04,084
- Czy� m�g�bym co� dla niej uczyni�?
213
00:48:04,284 --> 00:48:06,987
- W istocie.
Mo�e pan przekaza� jej nieco swojej krwi.
214
00:48:07,087 --> 00:48:11,087
Prosz� podej��. Jestem
profesor Van Helsing.
215
00:48:43,181 --> 00:48:47,981
Przypuszczam, �e teraz ma szans�.
Musimy jedynie czeka�.
216
00:51:31,319 --> 00:51:33,319
Lucy!
217
00:53:42,441 --> 00:53:44,508
C� pan tu robi?
218
00:53:45,847 --> 00:53:49,847
Obawiam si�, �e nie wolno
tu panu przebywa�.
219
00:53:50,852 --> 00:53:53,452
Prosz� ze mn�.
Chod�my.
220
00:53:59,431 --> 00:54:02,135
Profesorze, musi pan przeciwdzia�a�.
221
00:54:02,235 --> 00:54:05,833
Nie mo�e pan pozwoli� jej umrze�,
tylko dlatego, �e nie wie pan,
c� dolega� jej mo�e.
222
00:54:06,090 --> 00:54:11,023
Nie wiem? Obawiam si�, droga pani,
i� wiem to dok�adnie...
223
00:54:12,054 --> 00:54:15,654
Lub przynajmniej domy�la� si� zaczynam.
224
00:54:18,060 --> 00:54:21,864
M�czyzna, kt�rego wycie wci�� s�ycha�,
by� kiedy� ca�kowicie normalny.
225
00:54:22,904 --> 00:54:28,708
Podr�owa� po Transylwanii
wraz z ma��, urocz� c�reczk�.
226
00:54:29,575 --> 00:54:32,378
Akurat zatrzymali si� w Bystrzycy.
227
00:54:32,678 --> 00:54:37,081
Pewnego dnia dziewczynk�
znaleziono bez przytomno�ci.
228
00:54:37,728 --> 00:54:40,334
Le�a�a w �o�u,
na wp� �ywa od utraty krwi.
229
00:54:40,434 --> 00:54:45,901
Dzie� po dniu, si�y swe traci�a,
jak szamocz�ca si� mucha w sieci.
230
00:54:46,840 --> 00:54:50,107
Ojciec czuwa� stale przy jej �o�u,
231
00:54:51,145 --> 00:54:54,908
a� pewnej nocy,
gdy blisko �mierci ju� by�a,
232
00:54:55,008 --> 00:54:57,811
s�siedzi us�yszeli potworny wrzask.
233
00:54:58,879 --> 00:55:03,683
Zastali dziewczynk� martw�,
a jej ojca, Renfielda,
234
00:55:05,086 --> 00:55:06,986
w stanie takim, w jakim jest do dzi� dnia.
235
00:55:07,295 --> 00:55:09,998
Zgoda, istnieje pewne podobie�stwo
w obu przypadkach,
236
00:55:10,098 --> 00:55:12,901
lecz nie jest to wyja�nienie.
237
00:55:13,685 --> 00:55:17,489
Zapewne nie, cho�, widzi pan,
ca�e swe �ycie sp�dzi�em
238
00:55:17,689 --> 00:55:21,493
na badaniach nad zjawiskami, kt�re
niekt�rzy czarn� magi� nazywa� zwykli.
239
00:55:22,377 --> 00:55:28,183
Dlatego te� Renfield pod moj� opiek� si� znajduje.
A tak�e Jonathan Harker.
240
00:55:29,809 --> 00:55:33,571
G�ry p�nocnej Transylwanii
wiele legend skrywaj�,
241
00:55:33,771 --> 00:55:37,276
za� w ka�dej legendzie,
nawet tak nieprawdopodobnej,
242
00:55:37,376 --> 00:55:41,180
pod warstw� zwyk�ej fantazji,
ziarenko prawdy si� kryje.
243
00:55:42,371 --> 00:55:45,841
Czasem, b�ysk owego ziarnka,
owej prawdy, dosi�gnie nas.
244
00:55:46,041 --> 00:55:49,745
Wydaje mi si�, i� Jonathan w�a�nie
cz�� tej prawdy widzia�.
245
00:55:49,845 --> 00:55:53,349
Dlaczego� wi�c nie wierzy� mi pan
w opowie�� m� o Drakuli?
246
00:55:53,549 --> 00:55:56,082
Jonathanie! Jonathanie!
247
00:55:58,152 --> 00:56:03,019
Tego nie mog� wyjawi�.
Nie o�miel� si�!
248
00:59:43,366 --> 00:59:45,366
Lucy, skarbie.
249
00:59:50,267 --> 00:59:52,400
Prosz�, wypij to.
250
01:00:15,123 --> 01:00:17,123
Kt� tam?
251
01:00:30,114 --> 01:00:32,302
Kt� tam?
252
01:02:40,928 --> 01:02:45,636
Profesorze...
Lucy nie �yje.
253
01:02:46,709 --> 01:02:50,042
Ale pani �yje, panno Mino. To znak.
254
01:02:50,686 --> 01:02:55,353
By� mo�e, jeszcze zbyt p�no nie jest
na me dzia�ania.
255
01:02:57,223 --> 01:03:00,190
Podczas bada� czarnej magii sekret�w,
poczyni�em tego odkrycia,
256
01:03:00,290 --> 01:03:03,593
kt�re si� w�a�nie
do sprawy naszej odnosi.
257
01:03:07,432 --> 01:03:12,932
Wyst�puje w legendach kraj�w tak odmiennych jak
Grecja, Rumunia, Francja, Indie czy Chiny.
258
01:03:14,514 --> 01:03:17,719
W ka�dym przypadku krwi� �ywych si� �ywi.
259
01:03:19,094 --> 01:03:21,529
Dzi�ki temu, mo�e nawet m�odszym si� stawa�.
260
01:03:23,416 --> 01:03:26,482
Gdy po ziemi st�pa jako cz�owiek,
cie� przedziwny rzuca.
261
01:03:26,582 --> 01:03:29,487
Lecz w ka�dej chwili potrafi
w psa, nietoperza,
262
01:03:29,587 --> 01:03:32,394
lub inn� besti�
wedle �yczenia si� przeistoczy�.
263
01:03:32,494 --> 01:03:36,899
Prowadzi nocny tryb �ycia,
podczas dnia za� w trumnie si� skrywa.
264
01:03:36,999 --> 01:03:41,632
Ci, kt�rych krwi� si� �ywi,
z si� opadaj� i umieraj� wnet,
265
01:03:41,905 --> 01:03:47,272
by sta� si� takim,
jak i on - wampirem.
266
01:03:49,333 --> 01:03:52,000
A imi� jego jest Drakula.
267
01:03:52,636 --> 01:03:55,403
Czy� nie mo�na zaaresztowa� go?
268
01:03:55,599 --> 01:03:58,402
Nie docenia pan hrabiego Drakuli.
269
01:03:58,602 --> 01:04:03,202
Czym�e jest prawo, wobec kogo�,
kto poza prawem stoi?
270
01:04:09,120 --> 01:04:11,923
Mo�na jego obecno�� tu wyczu�.
271
01:04:12,562 --> 01:04:16,962
Niekt�rzy z nas
zdaj� si� by� w jego mocy zasi�gu.
272
01:04:17,667 --> 01:04:19,667
Profesorze...
273
01:04:21,671 --> 01:04:25,175
ma pan rozleg�� wiedz� na
temat owych z�ych si�.
274
01:04:25,275 --> 01:04:28,542
Mo�e i pan hrabiemu Drakuli s�u�y?
275
01:04:30,509 --> 01:04:33,212
Nie dane mi by�o pozna� hrabiego.
276
01:04:33,312 --> 01:04:38,312
Teraz wydaje si� mi,
i� lepiej ni�li siebie go pozna�em.
277
01:06:30,557 --> 01:06:32,057
Podejd�.
278
01:06:32,760 --> 01:06:34,827
Podejd� ku mnie.
279
01:07:22,628 --> 01:07:24,130
Dzie� dobry, panno Nino.
280
01:07:25,355 --> 01:07:28,158
Nie tylko piel�gniark� si� pani sta�a,
lecz, jak widz�, r�wnie� gosposi�.
281
01:07:28,258 --> 01:07:31,019
B�dzie mi tego brakowa�,
gdy do Londynu pani wr�ci.
282
01:07:31,219 --> 01:07:34,122
- Jak�e czuje si� dzi� pan Jonathan?
- Znacznie lepiej.
283
01:07:34,678 --> 01:07:37,983
S�dz�, i� bezsprzecznie pomog�o mu
wyznanie panu jego opowie�ci,
284
01:07:38,083 --> 01:07:42,860
jak r�wnie� i pewno��,
�e da� pan jej wiar� i za prawd� j� uzna�.
285
01:07:42,960 --> 01:07:46,360
Istotnie, cho� �yczy�bym sobie,
by ni� nie by�a...
286
01:07:47,308 --> 01:07:50,841
Wielkie Nieba! Tego �em si� obawia�...
287
01:07:52,079 --> 01:07:54,882
- Znaleziono martwe dziecko.
- Gdzie�?
288
01:07:55,661 --> 01:07:58,464
W naszej okolicy.
Nieopodal ko�cio�a. Zesz�ej nocy.
289
01:08:01,570 --> 01:08:03,875
Panowie, wasza pomoc b�dzie mi niezb�dna.
290
01:08:03,975 --> 01:08:07,008
- Cokolwiek w naszej mocy.
- Spocznijcie, prosz�.
291
01:08:11,514 --> 01:08:14,476
Chcia�bym, by�cie mi tego wieczora
towarzyszy� mogli.
292
01:08:14,649 --> 01:08:17,849
Wybierzemy si� do grobowca
panny Lucy Westerny.
293
01:08:23,618 --> 01:08:26,322
Panie Van Helsing,
jak m�wi�em ju� panu tego popo�udnia,
294
01:08:26,422 --> 01:08:29,325
nie l�kam si� niczego,
lecz to jest...
295
01:08:30,557 --> 01:08:35,757
A je�li powiem panu,
�e ocali� �ycie innych dzieci pan mo�esz?
296
01:08:38,565 --> 01:08:41,368
Ma pan na my�li, �e kryje
si� tu hrabia Drakula?
297
01:08:41,568 --> 01:08:44,168
Gorzej. Znacznie gorzej.
298
01:08:44,917 --> 01:08:47,320
Przemi�a i niewinna kobieta,
kt�r� pan mi�uje.
299
01:08:47,420 --> 01:08:49,020
Oszala� pan!
300
01:08:49,624 --> 01:08:52,426
Lucy, zab�jczyni� dzieci?
301
01:08:53,619 --> 01:08:57,281
Niech�e pan b�dzie dzielny. Zanim noc
zapadnie musi pan by� mi pos�usznym,
302
01:08:57,381 --> 01:08:59,948
je�li chce pan,
by jej dusza spokoju zazna�a.
303
01:09:26,660 --> 01:09:28,827
Dochodzi pierwsza.
Otw�rzcie trumn�.
304
01:09:44,928 --> 01:09:47,261
Pusta. Zatem mia�em racj�.
305
01:09:57,356 --> 01:09:59,523
Jeszcze kilka minut...
306
01:10:00,160 --> 01:10:02,560
Zaraz zacznie �wita�.
307
01:10:03,671 --> 01:10:07,838
Ju� nied�ugo.
Panowie, pami�tajcie, co wam m�wi�em.
308
01:10:25,923 --> 01:10:27,923
Jest!
Chod�my.
309
01:10:33,660 --> 01:10:36,127
Przygotuj pan szpadel.
310
01:10:40,725 --> 01:10:42,925
Niech pan otworzy.
311
01:11:00,033 --> 01:11:02,300
Teraz uderz pan szpadlem!
312
01:11:08,607 --> 01:11:12,410
Spokojnie, panie Renfield, spokojnie...
313
01:11:43,279 --> 01:11:48,079
Niech�e pan na mnie spojrzy.
Rozumie pan?
314
01:11:53,112 --> 01:11:56,312
Pan mnie rozumie, panie Renfield.
315
01:11:58,718 --> 01:12:00,951
Na Boga, rozumie mnie pan.
316
01:12:01,469 --> 01:12:06,233
Cokolwiek przyczyn� pa�skiego by�o ob��du,
ju� min�o. Ju� po wszystkim.
317
01:12:06,942 --> 01:12:12,875
A teraz niech pan powie, co pan wie.
�mia�o, niech mi pan wszystko wyzna.
318
01:12:13,949 --> 01:12:17,149
Niech�e pan m�wi, panie Renfield.
319
01:12:18,875 --> 01:12:21,742
O tak, �mia�o. Prosz� m�wi�.
320
01:12:32,843 --> 01:12:35,604
Czy to w skutek przypadku,
czy te� zamierzonego planu,
321
01:12:35,804 --> 01:12:38,607
na jaw wychodzi, i� wr�g nasz
bli�ej jest nas, ni� s�dzili�my.
322
01:12:38,707 --> 01:12:41,510
Moja w tym wina, profesorze,
i� zwi�zku nie postrzeg�em
323
01:12:41,710 --> 01:12:45,514
mi�dzy posiad�o�ci przez hrabiego nabyciem,
a t� klinik� i nasz� obecn� sytuacj�.
324
01:12:46,335 --> 01:12:48,137
A skrzynie, kt�re zosta�y
przez pan�w odkryte?
325
01:12:49,073 --> 01:12:53,578
Tak, to� same s� to skrzynie, jak te, kt�re
w katakumbach zamku Drakuli widzia�em.
326
01:12:53,678 --> 01:12:56,381
Zatem w nich to
do Budapesztu przyby� musia�.
327
01:12:56,581 --> 01:13:01,581
Z pewno�ci� w dzie� zabezpieczone s� one,
noc� natomiast...
328
01:13:05,897 --> 01:13:07,900
Je�li chcemy go znale��,
spieszy� musimy.
329
01:13:08,000 --> 01:13:10,803
- Jonathanie!
- Nie obawiaj si�, pani.
330
01:13:12,260 --> 01:13:14,363
Tym razem got�w
na spotkanie jestem.
331
01:13:14,463 --> 01:13:16,530
Mam bro� lepsz�.
332
01:13:18,325 --> 01:13:20,127
We�cie je, panowie.
333
01:13:20,714 --> 01:13:24,447
Wobec nich, hrabia Drakula jest bezsilny.
334
01:13:29,836 --> 01:13:33,169
Je�li gotowi jeste�my,
id�my wi�c.
335
01:13:36,543 --> 01:13:40,347
Profesorze, chcia�abym zamieni� s�owo
z tym m�czyzn�, Renfieldem.
336
01:13:40,547 --> 01:13:45,147
On to kluczem do tajemnicy
hrabiego Drakuli by� mo�e.
337
01:13:46,918 --> 01:13:50,722
Dobrze, wolno si� pani z nim spotka�.
Lecz nie samej.
338
01:13:51,744 --> 01:13:54,547
By� mo�e wi�cej pani wyjawi, ni� nam.
339
01:13:55,088 --> 01:13:59,355
- Zaprowad�cie t� pani� do Renfielda.
- I zosta�cie przy niej.
340
01:16:36,076 --> 01:16:38,076
Sp�jrzcie!
341
01:16:42,526 --> 01:16:47,193
- Tu... sta� skrzynia musia�a.
- Przybyli�my za p�no.
342
01:16:48,254 --> 01:16:50,254
Uwaga!
343
01:18:06,013 --> 01:18:08,816
Wiem, jak bardzo pom�c si� pan stara.
344
01:18:19,609 --> 01:18:23,942
By� mo�e jednak zechce
pan wi�cej nam wyjawi�.
345
01:18:30,519 --> 01:18:32,586
Renfield! Zabij!
346
01:19:16,660 --> 01:19:20,793
Musimy u�wi�ci� to miejsce,
jak Van Helsing nam przykaza�.
347
01:19:41,584 --> 01:19:46,684
Chcia�bym zobaczy�, jak�e teraz
wymkn�� ci si� uda, m�j ch�opcze.
348
01:20:41,484 --> 01:20:45,951
Dobry wiecz�r, wielmo�ny panie.
Zabawi� si� pan...?
349
01:21:11,624 --> 01:21:17,491
�w cz�owiek, wygl�da� jak hrabia,
ale m�odszy... znacznie by� m�odszy...
350
01:21:19,408 --> 01:21:24,008
Wzrok figle panu p�ata.
Chod�my, jeste�my oczekiwani.
351
01:21:33,021 --> 01:21:38,021
Panie Harker, panie Morris, mi�o mi przedstawi�
mego przyjaciela, sekretarza miasta.
352
01:21:40,828 --> 01:21:42,830
Dobry wiecz�r.
353
01:21:43,716 --> 01:21:45,321
Dzi�kujemy, i� pan nas przyj��.
354
01:21:45,421 --> 01:21:50,226
Przez moment wyda�o nam si�,
�e pan profesor w�adz� w nogach straci�.
355
01:21:50,626 --> 01:21:52,428
Och, zdrowie ju� mi czasem nie dopisuje.
356
01:21:52,628 --> 01:21:57,433
Ale cho� nogi me troch� s� niepewne,
zapewniam, �em w�adzy umys�u nie straci�.
357
01:22:06,843 --> 01:22:11,279
Rozstawili�my bacznych stra�nik�w
na ka�dych rogatkach Budapesztu.
358
01:22:11,379 --> 01:22:16,884
Opis drewnianej skrzyni,
w kt�rej Drakula podr�owa� mo�e,
359
01:22:16,984 --> 01:22:19,651
r�wnie� jest im wiadomy...
360
01:22:23,885 --> 01:22:28,485
Jakie� nowiny, jak mniemam?
Nie pojmuj�. To od Miny.
361
01:22:29,965 --> 01:22:32,468
Co� o operze i... do��czone zaproszenie.
362
01:22:32,568 --> 01:22:35,371
Pozwoli� jej pan dom samej opu�ci�?
363
01:22:35,977 --> 01:22:38,680
Ale� nie spodziewa�em si�
�adnego zaproszenia.
364
01:22:38,880 --> 01:22:41,683
Wasza Ekscelencjo, musimy
niezw�ocznie dzia�a�.
365
01:22:42,469 --> 01:22:45,669
Opera podst�pem Drakuli by� mo�e.
366
01:23:56,250 --> 01:24:01,683
Medyka! Niech kto� zawezwie medyka!
367
01:24:04,258 --> 01:24:07,458
Wtenczas powiedzia�em jej,
�e ju� mi wystarczy.
368
01:24:09,867 --> 01:24:11,867
Wy!
369
01:24:20,332 --> 01:24:21,736
C� takiego?
370
01:24:21,836 --> 01:24:24,769
Zawo�ajcie kapitana.
Pr�dko!
371
01:24:32,374 --> 01:24:35,177
- Jest pan kapitanem statku "Caryca Katarzyna"?
- Tak.
372
01:24:35,377 --> 01:24:39,081
Ku uj�ciu Dunaju
wraz z przyp�ywem rannym pan wyp�ywa?
373
01:24:39,181 --> 01:24:40,983
A je�li tak?
374
01:24:41,183 --> 01:24:42,985
To masz pan ju� �adunek i pasa�era.
375
01:24:44,545 --> 01:24:45,787
Gdzie� on?
376
01:24:45,887 --> 01:24:48,189
Przed panem.
Do Warny zmierzam.
377
01:24:48,389 --> 01:24:50,856
Nie p�yniemy do Warny.
378
01:24:58,457 --> 01:25:00,590
Do Warny.
379
01:25:16,007 --> 01:25:19,874
Co z panem?
C� si� sta�o, panie Renfield?
380
01:25:32,118 --> 01:25:34,118
Warna...
381
01:25:38,377 --> 01:25:40,377
Warna.
382
01:25:59,456 --> 01:26:01,258
Jest.
Warna.
383
01:26:01,787 --> 01:26:04,587
To port nad Morzem Czarnym.
384
01:26:04,890 --> 01:26:09,195
Rozumiem! Chce tym sposobem
do Transylwanii si� dosta�.
385
01:26:09,295 --> 01:26:12,962
Ale t� drog� trzy tygodnie mu to zajmie.
386
01:26:15,759 --> 01:26:19,721
Panowie mo�ecie dosta� si� do zamku pierwej.
W tydzie� zaledwie.
387
01:26:19,921 --> 01:26:25,727
I po�wi�ci� tam ka�dy gr�b, aby Drakuli
do swego azylu powr�t uniemo�liwi�.
388
01:26:26,127 --> 01:26:28,127
A c� z Min�?
389
01:26:28,930 --> 01:26:31,730
Strzeg� jej b�d� nale�ycie.
390
01:26:40,041 --> 01:26:42,041
Panie Renfield?
391
01:26:48,449 --> 01:26:50,449
Nie �yje?
392
01:27:26,063 --> 01:27:28,063
Kt� tam jest?
393
01:27:43,508 --> 01:27:45,508
To pan!
394
01:27:53,322 --> 01:27:57,126
Ca�e �ycie po�wi�ci�em
czarnej magii badaniom.
395
01:27:57,426 --> 01:27:59,426
A teraz przysz�o mi...
396
01:28:01,015 --> 01:28:05,348
z samym Ksi�ciem Ciemno�ci
twarz� w twarz stan��.
397
01:28:06,020 --> 01:28:08,220
Wie pan wiele.
398
01:28:10,820 --> 01:28:13,520
Lecz nic pan uczyni� nie mo�esz.
399
01:29:36,928 --> 01:29:38,928
T�dy!
400
01:31:25,752 --> 01:31:30,557
Niech imi� Pa�skie b�dzie b�ogos�awione
odt�d i a� na wieki!
401
01:31:30,757 --> 01:31:35,562
Pan jest wywy�szony ponad wszystkie ludy,
Jego chwa�a si�ga ponad niebiosa.
402
01:31:35,962 --> 01:31:40,295
B�ogos�awi� w imi� Ojca i Syna,
i Ducha �wi�tego.
403
01:31:40,967 --> 01:31:42,967
Amen.
404
01:31:45,981 --> 01:31:50,514
Teraz tylko jedno uczyni� zosta�o.
Drakul� odnale��.
405
01:32:11,565 --> 01:32:14,032
Czy� s� jakie� wie�ci?
406
01:32:15,068 --> 01:32:17,068
Jeszcze nie.
407
01:32:17,471 --> 01:32:19,273
Prosz� mi powiedzie�, profesorze.
408
01:32:20,173 --> 01:32:25,906
Skoro Drakula ku swemu zamkowi zmierza,
czego� tutaj obawia� si� mamy?
409
01:32:27,180 --> 01:32:28,982
Droga panno Mino,
p�ki hrabia �yje...
410
01:32:29,182 --> 01:32:33,987
zar�wno czas, jak i przestrze�,
nie odgrywa ju� swej roli.
411
01:32:35,241 --> 01:32:38,308
Modlitwa nam jedynie pozostaje.
412
01:36:22,436 --> 01:36:25,436
KONIEC
413
01:36:26,497 --> 01:36:31,364
T�umaczenie i napisy: gregdm
414
01:36:33,560 --> 01:36:40,364
Fragmenty powie�ci "Drakula" Brama Stokera
w t�umaczeniu Dariusza �ciepury.
415
01:36:40,564 --> 01:36:45,297
Fragment "Psalmu 113"
wed�ug tekstu Biblii Tysi�clecia.
35841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.