All language subtitles for Mandingo.1975.1080p.BluRay.x264-SADPANDA-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,286 --> 00:03:24,871 Combien pour les deux ? 2 00:03:27,540 --> 00:03:29,625 La femelle vaut bien 650. 3 00:03:29,876 --> 00:03:33,421 C'est trop. J'en tirerai � peine 700 � la Nouvelle-Orl�ans. 4 00:03:48,352 --> 00:03:49,770 Baisse ton froc. 5 00:03:50,730 --> 00:03:51,731 Penche-toi. 6 00:03:53,691 --> 00:03:56,068 �a sert � rien. Il a pas d'h�morro�des. 7 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 Vous en avez castr�s ? 8 00:03:59,071 --> 00:04:01,365 Mon p�re ne l'a jamais fait, moi non plus. 9 00:04:01,532 --> 00:04:04,785 Dans cette plantation, aucun cheval ni aucun n�gre n'est castr�. 10 00:04:06,245 --> 00:04:08,998 S'ils s'enfuient � cause de �a, je leur en voudrais pas. 11 00:04:09,790 --> 00:04:12,001 Cic�ron, un Ren�gat qui a voulu fuir. 12 00:04:12,919 --> 00:04:14,754 Tout le temps � jacasser, 13 00:04:14,921 --> 00:04:17,298 � pr�cher, � distraire les autres... 14 00:04:17,465 --> 00:04:19,383 Mais grand abatteur de besogne. 15 00:04:20,551 --> 00:04:22,428 Avec lui, on peut marchander. 16 00:04:29,936 --> 00:04:31,562 Va chercher ! 17 00:04:36,067 --> 00:04:38,486 Il court ventre � terre. Belle b�te. 18 00:04:38,653 --> 00:04:42,490 Id�al pour la canne � sucre. Il me durera bien 7 ou 8 ans. 19 00:04:47,161 --> 00:04:48,538 1 500 pour les trois. 20 00:04:48,704 --> 00:04:51,707 C'est-�-dire lui et ces deux-l�. 21 00:04:52,124 --> 00:04:54,043 2 500. 22 00:04:54,210 --> 00:04:55,253 Conclu. 23 00:04:57,296 --> 00:05:00,174 - Je vous en montre d'autres ? - �a me suffit. 24 00:05:00,341 --> 00:05:03,302 C'est bon, Mem. Renvoie-les dans leurs baraques. 25 00:05:03,511 --> 00:05:06,514 Fais encha�ner les trois m�les dans la grange, ce soir. 26 00:05:06,681 --> 00:05:08,432 Oui, ma�tre Maxwell. 27 00:05:08,599 --> 00:05:10,476 Rentrez tous aux baraques. 28 00:05:11,227 --> 00:05:14,105 C'est Brownlee que vous vous appelez ? 29 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 C'est bien �a. 30 00:05:15,439 --> 00:05:18,568 Hammond, je te pr�sente M. Brownlee. 31 00:05:19,277 --> 00:05:21,112 Enchant� de vous conna�tre. 32 00:05:21,279 --> 00:05:22,405 De m�me. 33 00:05:23,030 --> 00:05:24,991 M. Brownlee est n�grier. 34 00:05:26,450 --> 00:05:28,953 Si on veut des esclaves, il en faut bien ! 35 00:05:29,579 --> 00:05:30,580 C'est vrai. 36 00:05:30,746 --> 00:05:33,583 �a pousse pas dans les champs, pour s�r ! 37 00:05:34,000 --> 00:05:34,917 Papa ! 38 00:05:35,084 --> 00:05:37,461 Doc Redfield est l� pour Big Pearl. 39 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 Tu sais... 40 00:05:40,006 --> 00:05:43,259 en cas de vomissements ou de fi�vre, faudra l'isoler. 41 00:05:43,426 --> 00:05:45,303 Non, elle a rien de tout �a. 42 00:05:45,469 --> 00:05:48,055 On va voir �a. Alors, Pearl... 43 00:05:50,892 --> 00:05:52,977 Ouste ! Ouste ! 44 00:05:54,562 --> 00:05:56,063 Qu'est-ce qu'elle a ? 45 00:05:56,230 --> 00:05:59,901 Doc Redfield est le meilleur v�t�rinaire de la r�gion. 46 00:06:00,818 --> 00:06:02,445 Elle est vierge ? 47 00:06:04,197 --> 00:06:06,324 Faut croire, mais... 48 00:06:06,491 --> 00:06:09,118 on est jamais s�r avec une n�gresse. 49 00:06:09,285 --> 00:06:11,037 - Lucy ? - Elle est pure ! 50 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 J'ai veill� dessus, comme le ma�tre m'a dit. 51 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 C'est une Mandingue. 52 00:06:15,625 --> 00:06:18,711 On laisse pas n'importe quel m�le la monter. 53 00:06:20,171 --> 00:06:24,008 Big Pearl, y a que toi qui peux nous dire pour s�r. 54 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 Bon ! 55 00:06:30,806 --> 00:06:32,642 Elle a rien, cette n�gresse. 56 00:06:32,808 --> 00:06:35,812 C'est juste le rut. Elle est en chaleur ! 57 00:06:35,978 --> 00:06:38,606 Elle a des besoins. De gros besoins. 58 00:06:38,773 --> 00:06:40,775 Ce bon vieux Doc est incollable 59 00:06:40,942 --> 00:06:43,194 sur les n�gros et leurs sympt�mes. 60 00:06:43,361 --> 00:06:46,280 Hammond, fiston, monte-la et elle ira mieux. 61 00:06:46,447 --> 00:06:49,075 Autrement... elle va d�p�rir ! 62 00:06:49,242 --> 00:06:52,328 Je suis trop noire, ma�tre. Je vous m�rite pas. 63 00:06:52,495 --> 00:06:56,874 C'est le devoir d'un ma�tre, de monter ses n�gresses le premier. 64 00:07:03,130 --> 00:07:06,384 Une Mandingue pur jus. Vous avez aussi des m�les ? 65 00:07:06,551 --> 00:07:09,887 Je suis pr�t � payer 3 000 dollars pour un Mandingue. 66 00:07:10,054 --> 00:07:11,389 C'est pour la f�conder. 67 00:07:13,558 --> 00:07:16,394 Quand j'avais ton �ge, Hammond, 68 00:07:16,853 --> 00:07:20,064 y avait plus une seule vierge autour de Falconhurst ! 69 00:07:21,566 --> 00:07:24,152 Hammond pr�f�re les peaux claires. 70 00:07:24,402 --> 00:07:26,863 Donc, tu peux pas d�sirer Big Pearl ? 71 00:07:27,029 --> 00:07:29,157 Mais si, je la d�sire. 72 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 C'est juste qu'elle sent fort. 73 00:07:32,118 --> 00:07:33,661 �a, �a peut s'arranger 74 00:07:33,828 --> 00:07:35,955 avec un bon bain au permanganate. 75 00:07:37,498 --> 00:07:39,208 Y a plus de lait. 76 00:07:39,375 --> 00:07:42,128 Agamemnon, fripouille de n�gre, viens ici ! 77 00:07:42,295 --> 00:07:44,088 Viens aider Lucr�ce Borgia. 78 00:07:44,255 --> 00:07:48,342 Dis-leur combien de lardons tu nous as pondus, Lucr�ce Borgia. 79 00:07:48,509 --> 00:07:51,345 - 24, ma�tre. - 24 ! 80 00:07:52,054 --> 00:07:53,806 Ces jumeaux... 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,474 ils en sont. 82 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 Mais elle peut plus. Trop vieille. 83 00:07:58,352 --> 00:07:59,520 Oui, ma�tre. 84 00:07:59,812 --> 00:08:03,816 Je t'appelle, Mem. Et t'as int�r�t � te magner ! 85 00:08:03,983 --> 00:08:07,320 Papa, t'�nerve pas. C'est pas bon pour tes rhumatiz. 86 00:08:07,487 --> 00:08:11,157 Je vais demander � ma�tre Hammond de te tanner le cuir. 87 00:08:11,324 --> 00:08:13,367 Piti�, ma�tre. Me rossez pas. 88 00:08:13,534 --> 00:08:15,411 Je vais me secouer. 89 00:08:16,913 --> 00:08:19,790 Vous leur apprenez la religion � vos n�gros ? 90 00:08:19,957 --> 00:08:23,628 Foutre, non ! Les culs-b�nits sont les plus pires. 91 00:08:24,128 --> 00:08:25,505 Et les moins dociles. 92 00:08:25,671 --> 00:08:27,965 Qu'est-ce que vous faites de leur �me ? 93 00:08:28,132 --> 00:08:30,134 Comme s'ils avaient une �me ! 94 00:08:30,885 --> 00:08:32,845 Eux croivent qu'ils en ont, 95 00:08:33,012 --> 00:08:35,765 qu'ils valent autant que les Blancs. 96 00:08:35,932 --> 00:08:36,682 Mem ! 97 00:08:37,225 --> 00:08:39,644 Tu crois que t'as une �me, toi ? 98 00:08:40,186 --> 00:08:43,272 Un pauvre n�gre feignant et imb�cile comme moi, 99 00:08:43,439 --> 00:08:44,690 �a peut pas en avoir. 100 00:08:47,026 --> 00:08:49,529 Certains pr�tendent qu'ils vont au paradis. 101 00:08:50,238 --> 00:08:53,115 Les abolitionnistes veulent en faire nos �gaux. 102 00:08:53,574 --> 00:08:56,369 Ces sales fils de garce ! 103 00:08:56,786 --> 00:09:00,248 L'esclavage a �t� d�cr�t� par Dieu lui-m�me ! 104 00:09:00,998 --> 00:09:03,709 Un n�gro a besoin que de bouffer, de trimer 105 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 et de forniquer. 106 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Foutus abolitionnistes ! 107 00:09:08,297 --> 00:09:11,175 Une bande de toqu�s ! Des bons � rien ! 108 00:09:11,342 --> 00:09:13,636 - De quoi je me m�le ? - Tes rhumatiz. 109 00:09:13,803 --> 00:09:16,222 Je m'en fous, de mes rhumatiz ! 110 00:09:16,389 --> 00:09:18,015 Fais pas ci, fais pas �a... 111 00:09:18,182 --> 00:09:21,727 Quoi que je fais, c'est jamais ce qu'y faut ! 112 00:09:23,521 --> 00:09:27,692 Faut dormir avec un de ces chiens mexicains sans poils. 113 00:09:27,859 --> 00:09:31,112 Para�t que �a fait passer tous les rhumatiz 114 00:09:31,279 --> 00:09:32,822 � ce cabot-l�. 115 00:09:32,989 --> 00:09:34,323 Ah bon ? 116 00:09:34,490 --> 00:09:35,867 Avec un n�gre aussi. 117 00:09:36,325 --> 00:09:39,370 Il absorbera autant les rhumatiz qu'un chien. 118 00:09:40,788 --> 00:09:42,331 � condition, bien s�r, 119 00:09:42,498 --> 00:09:44,250 qu'il se love � vos pieds 120 00:09:44,458 --> 00:09:45,835 et que vous appuyiez 121 00:09:46,002 --> 00:09:48,796 pour faire sortir les rhumatiz par la plante. 122 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Bougrement int�ressant. 123 00:09:53,426 --> 00:09:55,094 Papa, j'y vais. 124 00:09:56,637 --> 00:09:59,682 Lucr�ce Borgia, dis � Lucy de pr�parer Big Pearl. 125 00:10:00,057 --> 00:10:02,143 �a fait plaisir � entendre, fils. 126 00:10:07,231 --> 00:10:10,693 Brave gar�on. Il a l'air d'un v�ritable �talon ! 127 00:10:10,860 --> 00:10:12,904 Mais ce qui le bride, 128 00:10:13,112 --> 00:10:14,530 c'est sa patte folle. 129 00:10:14,697 --> 00:10:17,825 � 6 ans, un an apr�s la mort de sa maman, 130 00:10:17,992 --> 00:10:20,369 il s'est fait d�sar�onner par un poney 131 00:10:20,536 --> 00:10:22,788 qui lui a �cras� le genou. 132 00:10:26,667 --> 00:10:28,920 Tu fais tout ce qu'il te demande. Sans discuter. 133 00:10:31,714 --> 00:10:34,091 Ne moufte pas, quoi que tu penses. 134 00:10:36,385 --> 00:10:40,097 Et tu dis merci, m�me s'il te donne rien. 135 00:10:42,016 --> 00:10:44,143 C'est un honneur, figure-toi, 136 00:10:44,310 --> 00:10:46,604 d'�tre ouverte par le ma�tre blanc. 137 00:10:47,522 --> 00:10:49,899 Qu'est-ce que �a sent mauvais, maman ! 138 00:10:51,526 --> 00:10:52,819 Le Blanc, il adore �a. 139 00:10:54,445 --> 00:10:57,865 J'ai entendu le docteur Redfield. 140 00:10:58,699 --> 00:11:02,703 Une n�gresse permanganat�e embaume pendant deux jours ! 141 00:11:04,705 --> 00:11:06,499 Je vais puer pendant deux jours ? 142 00:11:06,666 --> 00:11:09,210 Chut ! Et va pas dire que t'es malade. 143 00:11:11,671 --> 00:11:13,089 Fiche le camp, Meg ! 144 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 Nous y voil�, Lucy. 145 00:11:28,855 --> 00:11:31,190 Lucr�ce Borgia, tu peux nous laisser. 146 00:11:37,405 --> 00:11:38,948 Fais comme je t'ai dit. 147 00:11:39,115 --> 00:11:40,700 Oui, maman. 148 00:12:17,611 --> 00:12:19,404 Aide-moi � �ter mes bottes. 149 00:12:27,370 --> 00:12:29,414 T'es contente, Big Pearl ? 150 00:12:31,082 --> 00:12:32,709 Big Pearl ? 151 00:12:33,502 --> 00:12:36,922 Oui, ma�tre Hammond. Maman me l'a bien dit... 152 00:12:40,133 --> 00:12:41,718 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 153 00:12:42,844 --> 00:12:44,596 Elle a dit... 154 00:12:45,347 --> 00:12:47,224 que ce serait tr�s agr�able. 155 00:12:48,391 --> 00:12:49,518 Elle a raison. 156 00:13:35,480 --> 00:13:37,607 �a te pla�t d'�tre encha�n� 157 00:13:37,774 --> 00:13:40,485 pendant que le Blanc se pavane 158 00:13:40,652 --> 00:13:43,238 et fait jouir une n�gresse ? 159 00:13:43,989 --> 00:13:46,408 Peut-�tre que �a te fait rien du tout. 160 00:13:46,575 --> 00:13:48,994 Et que le petit Blanc a raison. 161 00:13:49,619 --> 00:13:51,997 Que t'as le c�ur d'un bestiau 162 00:13:52,205 --> 00:13:53,498 qui vaut pas tripette. 163 00:13:53,665 --> 00:13:54,916 Vous entendez ? 164 00:13:55,584 --> 00:13:58,712 En Afrique, mon peuple, il na�t libre. 165 00:13:58,879 --> 00:14:01,548 Vrai de vrai. Les hommes sont libres. 166 00:14:01,715 --> 00:14:03,300 Et pas esclaves. 167 00:14:03,466 --> 00:14:05,260 On est ma�tres de nous-m�mes. 168 00:14:05,427 --> 00:14:08,889 Et de la for�t, des rivi�res, des montagnes. 169 00:14:10,807 --> 00:14:12,225 Vous croyez peut-�tre 170 00:14:12,392 --> 00:14:16,605 que le petit Blanc sait pas qu'on est aussi humains que lui ? 171 00:14:17,439 --> 00:14:21,026 Alors pourquoi il nous emp�che de s'instruire, 172 00:14:21,193 --> 00:14:24,696 d'apprendre la religion et la lecture ? 173 00:14:25,489 --> 00:14:27,866 Parce qu'il le sait bien, 174 00:14:28,033 --> 00:14:31,870 qu'on est des hommes et �a lui fait peur. 175 00:14:32,829 --> 00:14:34,122 Mem... 176 00:14:34,831 --> 00:14:37,000 t'as apport� la page copi�e ? 177 00:14:37,167 --> 00:14:39,002 Ouais, je l'ai l�. 178 00:14:39,169 --> 00:14:42,005 Montre � nos fr�res comment faut lire. 179 00:14:43,798 --> 00:14:47,093 �ternel, notre Dieu, 180 00:14:47,260 --> 00:14:50,138 d'autres ma�tres que Toi 181 00:14:51,056 --> 00:14:54,392 ont d�j� domid�... 182 00:14:54,559 --> 00:14:56,895 N�. Domin�. 183 00:14:57,062 --> 00:14:58,730 Domin�. 184 00:14:58,939 --> 00:15:02,275 ... domin� sur nous. 185 00:15:02,526 --> 00:15:05,946 Mais c'est gr�ce � Toi seul 186 00:15:06,112 --> 00:15:09,282 que nous en... envo... 187 00:15:09,449 --> 00:15:12,160 In. Invoquer. Invoquons. 188 00:15:12,327 --> 00:15:13,245 Invoquons. 189 00:15:13,411 --> 00:15:15,413 �a veut dire appeler. 190 00:15:16,289 --> 00:15:20,752 ... invoquons Ton nom. 191 00:15:25,090 --> 00:15:26,299 Tu fais quoi, Mem ? 192 00:15:28,134 --> 00:15:29,886 Montre voir ce que c'est. 193 00:15:30,720 --> 00:15:32,347 Donne-moi �a, Mem. 194 00:15:33,098 --> 00:15:34,558 Donne ! 195 00:15:39,771 --> 00:15:41,106 Merde alors ! 196 00:15:41,940 --> 00:15:44,109 Tu sais lire, alors ? 197 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 Et �crire. 198 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 Qui c'est qui t'a appris ? 199 00:15:55,328 --> 00:15:57,414 C'est toi, hein, Cic�ron ? 200 00:15:58,874 --> 00:16:01,042 Fous-moi le camp d'ici ! 201 00:16:01,418 --> 00:16:03,336 Papa a bien fait de te vendre. 202 00:16:05,172 --> 00:16:08,216 Tu sais ce que tu risques en lisant ? Avance ! 203 00:16:19,519 --> 00:16:21,688 Et appuyez fort sur son ventre 204 00:16:21,855 --> 00:16:24,816 pour que les rhumatiz sortent par les pieds. 205 00:16:24,983 --> 00:16:27,027 - Oui, docteur. - Parfait. 206 00:16:29,863 --> 00:16:31,198 Hammond ! 207 00:16:31,573 --> 00:16:32,574 Doc. 208 00:16:32,741 --> 00:16:34,910 Bonne nuit, tout le monde. 209 00:16:35,202 --> 00:16:36,244 Laisse, Lucr�ce. 210 00:16:36,411 --> 00:16:38,330 Toi, reste en boule, petit. 211 00:16:39,372 --> 00:16:40,290 Bonne nuit ! 212 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Bonne nuit, docteur ! 213 00:16:44,127 --> 00:16:45,962 Mem va se prendre une rouste. 214 00:16:46,129 --> 00:16:47,839 Qu'est-ce qu'il a fait ? 215 00:16:48,006 --> 00:16:51,301 Il devient trop insolent, voil� tout. 216 00:16:52,010 --> 00:16:55,639 Tu le prot�ges toujours ? Qu'est-ce qu'il a encore fait ? 217 00:16:58,058 --> 00:17:00,602 Je l'ai surpris � lire. Il sait lire ! 218 00:17:00,769 --> 00:17:03,980 Lire ? Cet imb�cile de n�gro sait lire ? 219 00:17:04,147 --> 00:17:05,482 Je veux rien voir ! 220 00:17:05,857 --> 00:17:08,068 Sam Thomas, tu sais ce qu'il fait ? 221 00:17:08,235 --> 00:17:09,736 Il leur arrache un �il. 222 00:17:09,903 --> 00:17:12,656 �a leur passe l'envie. Un �il, pas les deux. 223 00:17:12,823 --> 00:17:15,242 Un aveugle sert � rien, mais un borgne, 224 00:17:15,408 --> 00:17:18,328 �a travaille autant et �a fout la paix. 225 00:17:18,829 --> 00:17:22,290 Non, je pr�f�re lui flanquer une belle racl�e. 226 00:17:22,457 --> 00:17:23,750 �a suffit pas. 227 00:17:23,917 --> 00:17:27,254 Mais si, papa. Une bonne vol�e fera l'affaire. 228 00:17:27,420 --> 00:17:29,631 Alors, mets-y le paquet. 229 00:17:29,965 --> 00:17:32,634 Fais-le bien saigner, merde ! 230 00:17:32,926 --> 00:17:36,596 Un N�gre, �a sent moins les coups qu'un Blanc. 231 00:17:36,763 --> 00:17:39,266 Et apr�s, tu l'enduis de pimentade. 232 00:17:39,432 --> 00:17:43,061 �a fait un mal de chien, mais �a cicatrise proprement. 233 00:17:43,228 --> 00:17:46,565 Dis � Lucr�ce d'utiliser du piment rouge bien frais, 234 00:17:46,731 --> 00:17:49,359 un beau citron et plein de sel. 235 00:17:50,193 --> 00:17:51,570 Oui, p�re. 236 00:17:52,737 --> 00:17:54,114 Bonne nuit, papa. 237 00:17:54,281 --> 00:17:56,408 Plein de sel, surtout. 238 00:17:56,575 --> 00:17:57,826 Bien, p�re. 239 00:17:59,953 --> 00:18:01,830 La lecture ! 240 00:18:04,583 --> 00:18:06,626 Vous prierez pour Memnon, ma�tre ? 241 00:18:07,669 --> 00:18:09,546 Pourquoi je prierais pour toi, 242 00:18:09,713 --> 00:18:12,174 puisque tu peux le faire tout seul ! 243 00:18:14,217 --> 00:18:17,471 Peut-�tre demain. Apr�s ta correction. 244 00:18:19,097 --> 00:18:20,390 Allez, file. 245 00:18:20,557 --> 00:18:22,267 Bien, ma�tre. 246 00:18:25,604 --> 00:18:27,439 Ma�tre, s'il vous pla�t... 247 00:18:28,273 --> 00:18:29,441 Quoi, Aphrodite ? 248 00:18:30,400 --> 00:18:31,776 Ma�tre, je suis pleine. 249 00:18:33,612 --> 00:18:35,071 C'est ce que je voulais. 250 00:18:35,572 --> 00:18:38,116 Quand mon lardon sera l�, je pourrai le garder ? 251 00:18:38,950 --> 00:18:40,785 Si on le prend, c'est pour ton bien. 252 00:18:41,077 --> 00:18:43,538 Pour pas que t'aies de peine quand on le vendra. 253 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 Avant d'aller au lit � Dieu mon �me je confie 254 00:18:51,630 --> 00:18:55,133 Et la nuit, si je meurs Garde-la, Seigneur 255 00:18:57,010 --> 00:18:58,553 Hisse-le, Vulcain. 256 00:19:04,976 --> 00:19:06,645 Me fouettez pas, ma�tre ! 257 00:19:07,103 --> 00:19:10,649 Non, piti� ! Je vous en supplie ! 258 00:19:10,857 --> 00:19:12,692 Piti�, ma�tre Hammond ! 259 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 Vas-y, Meg. 260 00:19:22,118 --> 00:19:23,662 T'es rigolo comme �a. 261 00:19:24,120 --> 00:19:25,831 Tais-toi donc, Meg. 262 00:19:29,793 --> 00:19:32,754 Te mets pas trop pr�s de lui, comme �a. 263 00:19:33,547 --> 00:19:36,508 Et vise les fesses. Les jambes, �a fait pas mal. 264 00:19:37,300 --> 00:19:38,760 Mais surtout pas le dos. 265 00:19:38,969 --> 00:19:40,303 Oui, ma�tre. 266 00:19:47,644 --> 00:19:48,728 Vas-y. 267 00:20:47,496 --> 00:20:49,289 Pas comme �a. Donne. 268 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 C'est comme �a que faut faire. 269 00:20:58,965 --> 00:21:01,134 Vous osez toucher � mon n�gre ? 270 00:21:03,345 --> 00:21:04,971 Cousin Hammond ! 271 00:21:05,138 --> 00:21:07,641 Tu m'as oubli� ? On �tait petits ! 272 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 C'est Charles. Le fils du major Woodford 273 00:21:10,560 --> 00:21:12,229 de la plantation Crowfoot. 274 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 Cousin Charles ? 275 00:21:20,695 --> 00:21:22,364 Viens � la maison. 276 00:21:30,705 --> 00:21:33,542 Le mal du ma�tre est pass� dans mon ventre. 277 00:21:33,708 --> 00:21:36,753 Sale petit menteur. J'ai toujours mes rhumatiz. 278 00:21:36,920 --> 00:21:38,588 �a fait tr�s mal ! 279 00:21:40,173 --> 00:21:41,842 Couche-toi. 280 00:21:48,056 --> 00:21:49,933 Il est o�, Charles ? 281 00:21:50,183 --> 00:21:53,895 Il se goinfre des petits plats de Lucr�ce Borgia. 282 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Le major Woodford, le p�re de Charles, 283 00:21:59,317 --> 00:22:00,777 il est aux abois. 284 00:22:00,944 --> 00:22:04,656 Charles avait une lettre de lui. Il veut m'emprunter des sous. 285 00:22:05,699 --> 00:22:08,118 - Et t'es d'accord ? - Peut-�tre. 286 00:22:09,953 --> 00:22:12,956 Si tu sympathises avec la s�ur de Charles. 287 00:22:13,123 --> 00:22:14,374 Recommence pas ! 288 00:22:14,541 --> 00:22:18,170 Il est temps de penser � un h�ritier pour Falconhurst. 289 00:22:18,628 --> 00:22:22,007 Faut qu'une Blanche te donne un fils � sang humain. 290 00:22:22,174 --> 00:22:24,384 Et pas des lardons de n�gresse. 291 00:22:25,010 --> 00:22:28,096 Je saurais pas m'y prendre avec une Blanche. 292 00:22:28,388 --> 00:22:30,724 Et �a veut dire arr�ter les n�gresses. 293 00:22:30,891 --> 00:22:33,268 Mais non, tu pourras continuer ! 294 00:22:33,435 --> 00:22:36,897 On en parle pas � sa femme, mais elle le sait. 295 00:22:37,063 --> 00:22:38,773 Et elle est jamais contre. 296 00:22:38,940 --> 00:22:41,610 �a lui �vite de se donner trop souvent. 297 00:22:41,776 --> 00:22:43,695 Mais les fois o� �a se fait, 298 00:22:43,862 --> 00:22:45,947 tu gardes chemise et culotte. 299 00:22:46,114 --> 00:22:48,783 Voir un homme nu, �a d�go�te les Blanches. 300 00:22:50,285 --> 00:22:52,037 Pas � la Nouvelle-Orl�ans. 301 00:22:52,204 --> 00:22:54,539 Y a des femmes blanches l�-bas 302 00:22:55,332 --> 00:22:58,293 qui se d�shabillent compl�tement. Jusqu'au bout. 303 00:22:59,669 --> 00:23:01,004 Ham... 304 00:23:01,338 --> 00:23:04,090 Va voir � quoi ressemble ta cousine. 305 00:23:04,799 --> 00:23:06,092 Si elle te pla�t pas, 306 00:23:06,259 --> 00:23:08,720 on te cherchera une autre Blanche. 307 00:23:09,304 --> 00:23:11,097 Et le major Woodford... 308 00:23:12,182 --> 00:23:13,767 il aura pas les sous. 309 00:24:04,609 --> 00:24:05,777 Bonjour, monsieur. 310 00:24:05,944 --> 00:24:09,406 Je suis Hammond Maxwell, le fils de Warren Maxwell. 311 00:24:09,573 --> 00:24:13,285 Hammond Maxwell ! Comment va votre p�re ? 312 00:24:14,202 --> 00:24:16,079 Il est perclus de rhumatiz. 313 00:24:16,246 --> 00:24:17,122 Le pauvre. 314 00:24:17,289 --> 00:24:20,250 Charles Woodford, le fils du major Woodford. 315 00:24:20,417 --> 00:24:22,878 - Ravi. - Tout le plaisir est pour moi. 316 00:24:23,044 --> 00:24:25,589 Soyez le bienvenu, M. Woodford. Entrez donc. 317 00:24:25,755 --> 00:24:27,340 Merci, merci beaucoup. 318 00:24:27,549 --> 00:24:31,219 Warren a toujours cette femelle et sa gosse ? 319 00:24:31,386 --> 00:24:33,722 Elle doit �tre en �ge de s'accoupler. 320 00:24:33,889 --> 00:24:36,892 Je viens pour �a. Votre vieux Mandingue, 321 00:24:37,058 --> 00:24:40,061 vous nous le pr�teriez pour les monter ? 322 00:24:40,228 --> 00:24:42,230 Je l'ai plus, ce n�gro. 323 00:24:42,397 --> 00:24:43,940 Il est crev�. 324 00:24:44,107 --> 00:24:47,903 Le vieux Xerx�s a �t� encorn� par un taureau y a trois mois. 325 00:24:48,069 --> 00:24:49,738 C'est bien dommage. 326 00:24:49,905 --> 00:24:51,865 Papa y tenait beaucoup. 327 00:24:52,032 --> 00:24:54,117 Warren Maxwell et ses Mandingues ! 328 00:24:54,618 --> 00:24:57,162 Ce sont les meilleurs n�gres de combat. 329 00:24:57,329 --> 00:25:01,458 J'en cherche un moi-m�me. Un costaud, qui les aplatisse tous ! 330 00:25:12,886 --> 00:25:15,138 Elles s'appellent Katy et Ellen. 331 00:25:15,305 --> 00:25:17,307 J'esp�re qu'elles vous plairont. 332 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Moi, �a me va. 333 00:25:18,934 --> 00:25:20,268 Sur ce, bonne nuit. 334 00:25:20,811 --> 00:25:22,604 Merci. Bonne nuit. 335 00:25:41,581 --> 00:25:43,291 T'es vierge, toi ? 336 00:25:45,502 --> 00:25:47,587 C'est pas comme elle. Hein, Katy ? 337 00:25:49,089 --> 00:25:52,634 Cousin, prends la pucelle. J'ai pas envie de me fatiguer. 338 00:25:55,387 --> 00:25:58,765 Cousin Charles, t'es pas fou de lui mettre la langue ? 339 00:26:12,779 --> 00:26:15,532 - Pourquoi tu la frappes ? - �a fait du bien. 340 00:26:15,699 --> 00:26:17,742 Et elle aime �a. Hein, ma jolie ? 341 00:26:18,827 --> 00:26:20,453 Oui, ma�tre... 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,110 T'aimes �a, toi ? 343 00:26:52,277 --> 00:26:53,778 Non, ma�tre. 344 00:26:54,279 --> 00:26:56,072 Moi non plus. 345 00:26:56,406 --> 00:26:58,408 �a me donne envie de vomir. 346 00:27:08,210 --> 00:27:10,504 Pourquoi tu me regardes comme �a ? 347 00:27:10,670 --> 00:27:12,506 Par en dessous, hein ? 348 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 Et raconte pas de salades. 349 00:27:17,803 --> 00:27:19,095 C'est ma patte folle ? 350 00:27:21,223 --> 00:27:22,933 Non, ma�tre. 351 00:27:24,142 --> 00:27:26,770 Mais vous �tes bizarre, pour un Blanc. 352 00:27:28,563 --> 00:27:29,815 Bizarre comment ? 353 00:27:32,234 --> 00:27:34,778 Vous vous inqui�tez pour les n�gresses. 354 00:27:38,907 --> 00:27:40,325 Tu m'�tes mes bottes ? 355 00:27:42,452 --> 00:27:43,912 Oui, ma�tre. 356 00:27:52,379 --> 00:27:54,756 Qu'est-ce que vous avez � la jambe ? 357 00:27:57,509 --> 00:28:00,345 T'es la premi�re n�gresse qui ose me demander. 358 00:28:01,972 --> 00:28:04,558 Les autres font semblant de rien voir. 359 00:28:08,311 --> 00:28:09,479 Pourtant... 360 00:28:10,313 --> 00:28:12,149 je boite bougrement. 361 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 Moi, je trouve pas, ma�tre. 362 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 L�ve la t�te. 363 00:28:28,165 --> 00:28:29,958 L�ve la t�te. 364 00:28:34,880 --> 00:28:38,842 L�, tu regardes ailleurs. Je te vois pas. 365 00:28:50,729 --> 00:28:52,731 Mets tes yeux dans les miens. 366 00:28:55,734 --> 00:28:58,695 Regarde-moi droit dans les yeux. 367 00:28:59,863 --> 00:29:01,072 Je peux pas, ma�tre. 368 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 Et moi, je veux. 369 00:29:08,371 --> 00:29:09,789 Un n�gro doit pas... 370 00:29:10,415 --> 00:29:11,750 Doit pas quoi ? 371 00:29:12,459 --> 00:29:14,503 Regarder le Blanc en face ? 372 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 Mais si c'est un ordre... 373 00:29:18,757 --> 00:29:21,218 Si on te le demande, t'as le droit. 374 00:29:35,816 --> 00:29:37,150 Ellen ? 375 00:30:04,051 --> 00:30:06,220 Faut pas avoir peur. 376 00:30:11,767 --> 00:30:14,395 Si t'as pas envie, tu peux partir. 377 00:30:16,021 --> 00:30:17,439 J'ai envie, m'sieur. 378 00:30:18,858 --> 00:30:21,026 Je veux vous faire plaisir. 379 00:31:28,969 --> 00:31:31,555 MARCH� AUX ESCLAVES ET AUX BESTIAUX 380 00:31:47,029 --> 00:31:49,615 Une femelle de premier choix et ses 3 enfants, 381 00:31:49,782 --> 00:31:51,116 en parfaite sant�. 382 00:31:51,283 --> 00:31:54,036 Combien vous proposez ? J'attends vos offres. 383 00:31:54,245 --> 00:31:57,039 Je vous fais le tout pour 850 dollars. 384 00:31:57,206 --> 00:31:59,124 850, qui dit mieux ? 385 00:31:59,917 --> 00:32:01,961 900 dollars ici ! 925 ! 386 00:32:02,127 --> 00:32:04,713 �a les vaut pas. Venez, on s'en va. 387 00:32:05,339 --> 00:32:06,924 610 pour le monsieur en vert. 388 00:32:07,091 --> 00:32:08,884 J'entends 615 ? 389 00:32:09,176 --> 00:32:11,303 Admirez cette belle n�gresse, messieurs. 390 00:32:22,523 --> 00:32:26,068 Un Mandingue. Un Mandingue de pure souche ! 391 00:32:26,235 --> 00:32:28,654 C'est exactement ce que je cherche, ja ! 392 00:32:28,988 --> 00:32:30,614 Qu'est-ce que je disais ? 393 00:32:30,781 --> 00:32:32,283 Aussi joueur qu'un chaton, 394 00:32:32,449 --> 00:32:34,493 mais fort comme un �l�phant. 395 00:32:41,083 --> 00:32:42,126 Madame, enfin ! 396 00:32:43,294 --> 00:32:45,838 J'ach�te jamais chat en poche ! 397 00:32:47,423 --> 00:32:48,799 Elle porte la culotte. 398 00:32:48,966 --> 00:32:52,344 Si elle l'ach�te, ce soir, elle va vite l'enlever ! 399 00:32:54,388 --> 00:32:56,265 Elle le mettra dans son lit ? 400 00:32:56,432 --> 00:32:59,935 Les veuves allemandes, elles sont jamais rassasi�es. 401 00:33:00,102 --> 00:33:00,978 Combien ? 402 00:33:01,145 --> 00:33:02,938 3 500. 403 00:33:03,105 --> 00:33:04,356 Disons 3 000. 404 00:33:04,773 --> 00:33:06,025 Va pour 3 500 ! 405 00:33:06,442 --> 00:33:09,445 C'est pas galant de voler les n�gros aux veuves. 406 00:33:09,862 --> 00:33:12,656 Vu vos intentions, je vous le laisserai pas. 407 00:33:13,574 --> 00:33:14,533 4 000 ! 408 00:33:15,075 --> 00:33:16,744 500 de plus ! 409 00:33:20,414 --> 00:33:21,332 Adjug� ! 410 00:33:21,499 --> 00:33:24,793 Un bon bougre. Fiable, ob�issant, docile. 411 00:33:24,960 --> 00:33:26,921 Je le vends � contrec�ur. 412 00:33:28,130 --> 00:33:29,006 Son nom ? 413 00:33:29,507 --> 00:33:32,009 M�de. Comme Ganym�de. 414 00:33:32,343 --> 00:33:34,887 Je viendrai le chercher dans 2 ou 3 jours. 415 00:33:35,137 --> 00:33:36,555 J'ai un n�gre de combat ! 416 00:33:36,722 --> 00:33:38,015 Il sera imbattable ! 417 00:33:38,182 --> 00:33:40,267 Et papa r�vait d'un Mandingue ! 418 00:33:40,434 --> 00:33:42,561 Pour s�r, c'est une belle b�te. 419 00:33:44,855 --> 00:33:45,773 M�de, hein ? 420 00:33:46,148 --> 00:33:48,025 �a sonne bien, M�de. 421 00:33:48,400 --> 00:33:51,237 M�de... Bon Dieu ! 422 00:34:22,893 --> 00:34:24,270 B�atrice, ma ch�re. 423 00:34:24,520 --> 00:34:28,607 Le cousin Hammond est-il pas tout le portrait d'oncle Th�ophile ? 424 00:34:28,774 --> 00:34:31,152 Th�ophile �tait pas aussi beau. 425 00:34:31,318 --> 00:34:35,197 Et il regardait pas Blanche avec ces yeux-l�. 426 00:34:35,364 --> 00:34:38,617 Blanche, tu le trouves beau, ton cousin Hammond ? 427 00:34:38,784 --> 00:34:40,828 On s'en fiche qu'elle le trouve beau. 428 00:34:41,203 --> 00:34:44,623 Ce qui compte, c'est que lui, il la trouve � son go�t. 429 00:34:45,249 --> 00:34:48,752 Sinon il l'�pousera pas et t'auras jamais ton p�ze ! 430 00:34:49,003 --> 00:34:50,671 Charles ! 431 00:34:51,130 --> 00:34:52,715 J'ai entendu ton p�re. 432 00:34:54,049 --> 00:34:55,468 Ma petite ch�rie... 433 00:35:05,895 --> 00:35:07,646 T'�pouseras pas Hammond. 434 00:35:07,813 --> 00:35:11,066 Bien s�r que si, je l'�pouserai. 435 00:35:12,651 --> 00:35:14,695 C'est un beau parti. 436 00:35:15,029 --> 00:35:18,491 Beau gar�on, fortun�, romantique... 437 00:35:18,657 --> 00:35:22,036 Il est all� � la Nouvelle-Orl�ans, il vient de loin... 438 00:35:23,496 --> 00:35:24,705 Je lui raconterai. 439 00:35:25,498 --> 00:35:27,291 Tout ce qu'on fait. 440 00:35:29,502 --> 00:35:31,796 Il te croira jamais. 441 00:35:31,962 --> 00:35:33,672 Et papa te jettera dehors. 442 00:35:34,340 --> 00:35:35,841 Charles... 443 00:35:36,342 --> 00:35:38,677 je vais enfin quitter cette maison. 444 00:35:39,094 --> 00:35:41,347 Et cette famille ! 445 00:36:17,508 --> 00:36:19,051 Cousine Blanche ! 446 00:36:19,844 --> 00:36:21,595 Cousine, attendez ! 447 00:36:21,762 --> 00:36:23,556 Vous venez m'acheter ? 448 00:36:23,722 --> 00:36:25,975 Examinez-moi comme une n�gresse. 449 00:36:27,059 --> 00:36:29,687 Je vous plais ? Faut que je me d�shabille ? 450 00:36:29,854 --> 00:36:32,565 Cousine, je suis vraiment navr�. 451 00:36:36,277 --> 00:36:37,695 Ah bon... 452 00:36:39,113 --> 00:36:41,323 �a peut se comprendre. 453 00:36:52,585 --> 00:36:55,463 Je peux vous accompagner � l'�glise, cousine ? 454 00:36:58,382 --> 00:37:01,218 Si un monsieur accompagne une dame � l'�glise, 455 00:37:01,385 --> 00:37:04,263 en g�n�ral, c'est qu'il va l'�pouser. 456 00:37:06,348 --> 00:37:07,766 C'est peut-�tre le cas. 457 00:37:07,933 --> 00:37:09,477 Quoi donc ? 458 00:37:10,561 --> 00:37:12,897 Peut-�tre qu'on se mariera. 459 00:37:15,858 --> 00:37:17,651 Qu'est-ce que vous en dites ? 460 00:37:20,946 --> 00:37:23,324 Vous avez une belle plantation ? 461 00:37:23,491 --> 00:37:24,992 Une grande maison ? 462 00:37:26,702 --> 00:37:30,039 Notre maison est pas aussi bien que Crowfoot. 463 00:37:30,498 --> 00:37:33,542 Elle nous suffit bien, � papa et � moi, 464 00:37:34,627 --> 00:37:38,589 mais je peux en b�tir une autre. J'attends d'�tre mari� pour �a. 465 00:37:38,756 --> 00:37:40,424 Une superbe demeure. 466 00:37:42,968 --> 00:37:44,553 En fait... 467 00:37:45,304 --> 00:37:46,847 j'ai pas encore... 468 00:37:47,014 --> 00:37:49,850 beaucoup r�fl�chi au mariage jusque-l�. 469 00:37:50,976 --> 00:37:54,271 Papa veut que je me marie et que j'aie un fils. 470 00:37:56,607 --> 00:37:57,775 C'est une demande ? 471 00:38:00,736 --> 00:38:03,572 Oui, mademoiselle, faut croire. 472 00:38:04,949 --> 00:38:07,785 Je sais pas trop comment la faire autrement. 473 00:38:12,248 --> 00:38:13,999 �a vous dit ou pas ? 474 00:38:21,715 --> 00:38:23,759 M'embrassez pas tout de suite. 475 00:38:24,844 --> 00:38:26,929 Ou juste un baiser entre cousins. 476 00:39:12,349 --> 00:39:14,310 Alors ? Est-ce que c'est le jaune 477 00:39:14,477 --> 00:39:17,730 ou le rose qui va le mieux � la nouvelle Mme Maxwell ? 478 00:39:18,564 --> 00:39:21,692 Ham, je suis tellement heureuse ! 479 00:39:23,194 --> 00:39:25,821 Et ma bague, j'en suis folle ! 480 00:39:25,988 --> 00:39:28,407 Bien plus jolie que celle de maman ! 481 00:39:32,828 --> 00:39:34,997 Tu aimes �a, m'embrasser ? 482 00:39:35,164 --> 00:39:37,583 Oui, beaucoup. 483 00:39:38,918 --> 00:39:41,253 J'ai envie que tu recommences. 484 00:39:47,718 --> 00:39:49,094 Hammond... 485 00:39:50,971 --> 00:39:52,097 on fait quoi ? 486 00:39:55,100 --> 00:39:57,269 Je sais pas comment m'y prendre. 487 00:39:58,771 --> 00:40:01,148 Avec une n�gresse, j'h�site pas, 488 00:40:01,857 --> 00:40:03,692 mais avec une Blanche... 489 00:40:05,319 --> 00:40:06,904 Faudrait se d�shabiller. 490 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 Mais pas compl�tement, bien s�r. 491 00:40:13,953 --> 00:40:15,412 D'accord ! 492 00:40:16,247 --> 00:40:18,040 Comment �a s'ouvre... 493 00:40:18,207 --> 00:40:19,625 Faut d�faire �a. 494 00:40:19,792 --> 00:40:21,377 Ouais, je vois. 495 00:41:00,207 --> 00:41:02,459 Pourquoi tu t'es lev� ? 496 00:41:06,672 --> 00:41:09,675 J'arrive pas � dormir quand je pense trop. 497 00:41:12,678 --> 00:41:14,054 Tu penses � quoi ? 498 00:41:15,514 --> 00:41:17,183 Je r�fl�chis... 499 00:41:17,641 --> 00:41:19,518 Je me demande... 500 00:41:21,228 --> 00:41:22,813 qui t'as connu avant moi. 501 00:41:26,108 --> 00:41:27,860 Hammond ! 502 00:41:28,027 --> 00:41:30,654 D'o� tu sors cette dr�le d'id�e ? 503 00:41:32,114 --> 00:41:35,868 Tu crois que je vois pas quand une fille est pas vierge ? 504 00:41:36,785 --> 00:41:38,871 Mais je l'�tais, vierge ! 505 00:41:39,038 --> 00:41:41,582 Un jour, peut-�tre, mais pas cette nuit. 506 00:41:43,167 --> 00:41:45,920 Comment tu peux imaginer une chose pareille ? 507 00:41:46,587 --> 00:41:48,506 T'es le premier ! 508 00:41:49,715 --> 00:41:51,592 J'�tais pure. 509 00:41:52,927 --> 00:41:53,969 Jusqu'� toi ! 510 00:41:54,887 --> 00:41:57,264 Dis-moi qui c'est, que je le tue ! 511 00:41:57,473 --> 00:42:00,142 Qui t'a eue avant moi ? 512 00:42:00,309 --> 00:42:02,228 Tu oses m'accuser ! 513 00:42:02,394 --> 00:42:05,898 M'accuser d'une faute que j'ai jamais commise ! 514 00:42:06,106 --> 00:42:08,692 Jamais, jamais, jamais ! 515 00:42:08,859 --> 00:42:10,110 Jamais, jamais ! 516 00:42:10,277 --> 00:42:12,196 Tu me d�go�tes ! 517 00:42:15,407 --> 00:42:16,951 Hammond ! 518 00:42:40,099 --> 00:42:42,059 Ch�ri, �a s'est bien pass� ? 519 00:42:42,560 --> 00:42:44,770 Tr�s bien, Mme Caroline. 520 00:42:45,229 --> 00:42:46,856 Apportes-en deux. 521 00:42:53,028 --> 00:42:55,531 - Mes ch�ris ! - La voil� ! 522 00:42:55,865 --> 00:42:58,200 Votre p�re me fait des infid�lit�s. 523 00:42:58,617 --> 00:43:01,704 C'�tait un de mes meilleurs clients il y a quelques ann�es. 524 00:43:01,871 --> 00:43:04,498 Je vous avais dit que c'�tait un polisson ! 525 00:43:05,541 --> 00:43:07,877 Pour le charmant fils de Warren Maxwell, 526 00:43:08,043 --> 00:43:10,671 la soir�e est offerte par la maison. 527 00:43:12,214 --> 00:43:13,757 Merci, madame. 528 00:43:13,924 --> 00:43:17,428 Sale petit veinard ! Moi, j'y ai jamais eu droit. 529 00:43:17,761 --> 00:43:19,597 Et �a risque pas de changer ! 530 00:43:19,763 --> 00:43:21,223 Mais tant pis. 531 00:43:21,390 --> 00:43:25,269 Depuis 6 mois, je me tape une veuve � verrues. 532 00:43:25,436 --> 00:43:27,313 Alors je suis pr�t � flamber ! 533 00:43:27,480 --> 00:43:28,647 Regardez �a ! 534 00:43:28,814 --> 00:43:32,568 Allez, ma cocotte. T'arr�te pas en si bon chemin. 535 00:43:33,110 --> 00:43:36,780 J'ai fait que soulager des vieillards toute la journ�e. 536 00:43:37,239 --> 00:43:41,035 Depuis que t'es l�, je vois plus que ta petite gueule d'ange. 537 00:43:41,202 --> 00:43:43,162 Je cherchais comment t'aborder. 538 00:43:44,288 --> 00:43:46,373 Je suis pas dans mon assiette, ch�rie. 539 00:43:46,540 --> 00:43:49,376 Je peux te remettre d'aplomb, mon loup. 540 00:43:49,710 --> 00:43:51,462 De partout. 541 00:43:51,629 --> 00:43:53,631 �a veut dire que tu fais tout ? 542 00:43:53,798 --> 00:43:56,300 Pour un gar�on comme lui, oui. 543 00:43:56,634 --> 00:43:58,385 Vaut mieux pas, mademoiselle. 544 00:44:00,304 --> 00:44:01,806 Je suis en lune de miel. 545 00:44:01,972 --> 00:44:04,850 Alors tu as encore plus besoin d'amour. 546 00:44:05,017 --> 00:44:07,228 Mais il a une jolie petite �pouse 547 00:44:07,394 --> 00:44:09,355 qui l'attend � l'h�tel, offerte... 548 00:44:10,231 --> 00:44:13,150 Je fais des trucs que sa femme osera jamais. 549 00:44:13,317 --> 00:44:16,028 Seuls les Martiens font �a vu qu'ils ont... 550 00:44:16,612 --> 00:44:19,198 6 bras et 4 bouches. 551 00:44:20,115 --> 00:44:21,826 Je pr�f�re pas. 552 00:44:22,117 --> 00:44:23,494 Une autre fois. 553 00:44:23,661 --> 00:44:25,412 Moi, je dis pas non. 554 00:44:30,584 --> 00:44:32,503 Am�ne-toi ! 555 00:44:53,440 --> 00:44:55,109 Qu'est-ce que tu fais l� ? 556 00:44:55,526 --> 00:44:57,528 J'attends ma�tre Hammond. 557 00:44:57,695 --> 00:44:59,613 C'est interdit aux n�gros ici. 558 00:45:00,573 --> 00:45:01,907 T'en es pas un ? 559 00:45:02,074 --> 00:45:05,119 Je suis l'esclave de Mme Caroline. Fiche le camp. 560 00:45:05,661 --> 00:45:07,788 Et moi, celui de M. Hammond. Je reste. 561 00:45:07,955 --> 00:45:08,998 Va-t'en ! 562 00:45:09,165 --> 00:45:11,083 Je bougerai pas. 563 00:45:11,375 --> 00:45:13,127 Je te dis de partir ! 564 00:45:55,669 --> 00:45:58,631 Arr�te, Babouin. Ou je te fais fouetter � mort ! 565 00:45:58,839 --> 00:46:00,758 S�parez-les, s�parez-les ! 566 00:46:00,925 --> 00:46:04,178 M�de ! Arr�te tout de suite, c'est un ordre ! 567 00:46:04,386 --> 00:46:05,930 Laissez-les se battre. 568 00:46:06,096 --> 00:46:08,098 1 000 $ au propri�taire du vainqueur. 569 00:46:11,560 --> 00:46:13,562 1 000 $ pour vous, Mme Caroline, 570 00:46:13,729 --> 00:46:15,481 si votre n�gre gagne. 571 00:46:34,875 --> 00:46:36,961 Vas-y, M�de ! Rel�ve-toi ! 572 00:46:37,128 --> 00:46:38,546 Allez, debout ! 573 00:46:45,761 --> 00:46:48,722 Je d�clare M�de vainqueur ! 574 00:46:56,772 --> 00:46:59,400 Bravo, M�de ! C'�tait magnifique ! 575 00:46:59,900 --> 00:47:01,360 T'es bless� ? 576 00:47:01,527 --> 00:47:03,737 C'est pas grave, ma�tre. C'est rien. 577 00:47:03,904 --> 00:47:06,490 Viens te laver la figure. Assieds-toi. 578 00:47:06,657 --> 00:47:07,908 Monsieur ! 579 00:47:08,993 --> 00:47:11,120 Vos gains, monsieur. 580 00:47:13,371 --> 00:47:16,833 Ce qu'il vous a co�t�... je vous en offre le double. 581 00:47:17,917 --> 00:47:20,837 Je l'ai pay� 4 500 dollars ! 582 00:47:21,004 --> 00:47:23,965 Va pour 9. 9 000. 583 00:47:24,132 --> 00:47:25,341 Non, monsieur. 584 00:47:25,758 --> 00:47:27,510 Il est pas � vendre. 585 00:47:27,677 --> 00:47:28,887 Allez, viens. 586 00:47:32,140 --> 00:47:35,059 Alors, qu'il combatte mon n�gre, Topaze. 587 00:47:36,686 --> 00:47:39,731 Dans deux mois. Disons trois. 588 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Ici m�me. 589 00:47:41,649 --> 00:47:42,817 Entendu. 590 00:47:54,245 --> 00:47:55,955 Pourquoi on s'arr�te l� ? 591 00:47:56,122 --> 00:47:57,874 Le cheval est fatigu�. 592 00:47:58,041 --> 00:48:00,460 - M�de, fais-le boire. - Bien, ma�tre. 593 00:48:01,669 --> 00:48:03,254 M. Brownlee est pass�. 594 00:48:03,421 --> 00:48:06,466 Il veut me vendre un de vos n�gros, Cic�ron. 595 00:48:06,716 --> 00:48:08,968 Ah oui. C'est un perturbateur. 596 00:48:09,135 --> 00:48:12,180 Moi, �a me g�ne pas. J'aime les dresser. 597 00:48:12,347 --> 00:48:14,265 Y en a trop qui se rebellent. 598 00:48:14,432 --> 00:48:17,560 En Virginie, en Caroline... Surtout en G�orgie. 599 00:48:17,727 --> 00:48:20,313 On parle encore de ce Nat Turner. 600 00:48:20,480 --> 00:48:24,234 Sans compter les abolitionnistes et la gazette de Garrison 601 00:48:24,400 --> 00:48:26,861 qui leur farcissent la t�te d'id�es. 602 00:48:27,403 --> 00:48:28,488 Ellen ! 603 00:48:28,655 --> 00:48:30,490 Je te parle, approche. 604 00:48:36,412 --> 00:48:38,373 M. Hammond d�sire t'acheter. 605 00:48:40,416 --> 00:48:42,001 Tu veux bien le suivre ? 606 00:48:46,506 --> 00:48:48,091 Va faire ton baluchon. 607 00:48:53,763 --> 00:48:55,306 C'est qui, la n�gresse ? 608 00:48:56,933 --> 00:48:59,936 Une esclave que j'ai achet�e y a quelque temps. 609 00:49:01,604 --> 00:49:03,731 Elle est destin�e au Mandingue ? 610 00:49:05,441 --> 00:49:06,985 S�rement pas. 611 00:49:29,674 --> 00:49:31,468 On est � Falconhurst. 612 00:49:31,634 --> 00:49:33,261 C'est �a ? 613 00:49:33,428 --> 00:49:34,762 C'est �a ! 614 00:49:35,472 --> 00:49:37,307 Faut rien dire � papa ! 615 00:49:37,474 --> 00:49:38,475 Je te jure... 616 00:49:38,641 --> 00:49:41,060 Faut pas qu'il sache que t'�tais impure. 617 00:49:41,394 --> 00:49:42,562 �a le tuerait 618 00:49:42,729 --> 00:49:46,107 de savoir que Falconhurst ira � un fils de... 619 00:49:46,274 --> 00:49:49,194 Mais on est mari�s. Y a rien � y faire. 620 00:49:56,409 --> 00:49:59,329 Et la voil�, la nouvelle madame ! 621 00:49:59,537 --> 00:50:02,957 Mais qu'est-ce qu'elle est jolie ! 622 00:50:06,961 --> 00:50:08,630 Vous savez... 623 00:50:09,047 --> 00:50:10,882 depuis la mort de votre maman, 624 00:50:11,049 --> 00:50:13,551 j'attends impatiemment une jolie ma�tresse. 625 00:50:13,718 --> 00:50:16,179 Et me voil� servie ! 626 00:50:16,346 --> 00:50:18,598 Papa, je te pr�sente cousine Blanche. 627 00:50:18,765 --> 00:50:21,643 Ta nouvelle bru. On est mari�s et tout. 628 00:50:22,060 --> 00:50:25,355 Soyez la bienvenue � Falconhurst, ma ch�re. 629 00:50:26,356 --> 00:50:28,441 C'est moins raffin� que Crowfoot, 630 00:50:28,608 --> 00:50:30,276 mais on y est bien. 631 00:50:30,443 --> 00:50:31,820 Venez, entrez. 632 00:50:32,737 --> 00:50:35,073 Joshua, occupe-toi du cheval. 633 00:50:41,412 --> 00:50:42,664 Un Mandingue ! 634 00:50:43,289 --> 00:50:44,541 T'en ram�nes un ? 635 00:50:44,707 --> 00:50:47,085 Tu le verras tout � l'heure, papa. 636 00:50:47,627 --> 00:50:50,213 Une �pouse et un Mandingue ! 637 00:50:58,054 --> 00:50:59,806 Que fais-tu ? Touche pas ! 638 00:50:59,973 --> 00:51:02,600 Laisse �a tranquille. Va d�faire les robes. 639 00:51:10,108 --> 00:51:11,985 Elle dort o�, elle ? 640 00:51:13,027 --> 00:51:15,905 O� tu veux. Dans un lit. 641 00:51:16,948 --> 00:51:19,075 Quand m�me pas ici ? 642 00:51:20,535 --> 00:51:23,037 De toute fa�on, ce soir, on fera rien. 643 00:51:25,707 --> 00:51:26,958 Tu dors pas ici ? 644 00:51:31,588 --> 00:51:35,008 Tu pr�f�res laisser ton �pouse pleurer toute la nuit ? 645 00:51:35,175 --> 00:51:37,677 Qu'est-ce que ton p�re va penser ? 646 00:51:37,844 --> 00:51:39,929 Il faisait chambre � part avec maman. 647 00:51:40,096 --> 00:51:42,557 Il pensera pas qu'on s'entend pas. 648 00:51:43,641 --> 00:51:45,101 Moi, je lui dirai ! 649 00:51:47,645 --> 00:51:49,063 Hortense ! 650 00:51:49,898 --> 00:51:51,900 Laisse-nous un petit moment. 651 00:51:54,027 --> 00:51:55,612 Allez, d�p�che-toi ! 652 00:52:02,160 --> 00:52:04,037 Qu'est-ce que tu lui diras ? 653 00:52:05,038 --> 00:52:07,457 Que t'as connu un homme avant moi ? 654 00:52:10,794 --> 00:52:14,923 Si tu me disais qui c'est, je te traiterais peut-�tre mieux. 655 00:52:16,341 --> 00:52:17,759 Enfin, j'essaierais. 656 00:52:20,845 --> 00:52:23,431 Tu vas rejoindre Ellen, ta n�gresse ? 657 00:52:29,395 --> 00:52:31,231 Qu'est-ce que tu fiches ? 658 00:52:31,773 --> 00:52:33,983 Hein ? D�guerpis ! 659 00:52:34,150 --> 00:52:36,319 Pas question que tu dormes ici ! 660 00:52:41,991 --> 00:52:43,451 Merci, mon Dieu ! 661 00:52:44,702 --> 00:52:46,830 Il est pur ? Je veux pas de m�tis. 662 00:52:46,996 --> 00:52:49,290 Oui, j'ai les papiers dans ma poche. 663 00:52:53,378 --> 00:52:54,838 M�de ! 664 00:52:57,715 --> 00:52:59,008 Il est bless� ? 665 00:52:59,175 --> 00:53:02,762 Il s'est battu. Et il a gagn�. Je vais l'entra�ner au combat. 666 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 Il m'a l'air rinc�. 667 00:53:05,765 --> 00:53:08,226 Ses testicules n'ont pas �t� amoch�es ? 668 00:53:08,393 --> 00:53:11,646 Il n'a rien. Les n�gresses n'ont qu'� bien se tenir. 669 00:53:12,063 --> 00:53:14,440 De la couenne de lard lui fera du bien. 670 00:53:18,778 --> 00:53:21,364 Lucr�ce Borgia, va chercher Big Pearl. 671 00:53:21,531 --> 00:53:23,950 Autant les accoupler tout de suite. 672 00:53:24,117 --> 00:53:27,370 Non, papa. M�de est fatigu�. Il a mal partout. 673 00:53:27,537 --> 00:53:28,872 Non, ma�tre. Je suis pr�t. 674 00:53:29,038 --> 00:53:31,541 Il dit que t'es fatigu�. Le contredis pas. 675 00:53:31,708 --> 00:53:35,086 Lucr�ce, emm�ne-le � la cuisine et nourris-le bien. 676 00:53:35,253 --> 00:53:37,255 Fais-lui avaler 6 �ufs crus. 677 00:53:37,422 --> 00:53:40,550 S'il les avale pas, je l'�trangle ! 678 00:53:44,012 --> 00:53:45,180 Papa. 679 00:53:48,933 --> 00:53:50,852 �a, �a m'emb�te un peu. 680 00:53:53,855 --> 00:53:55,440 Je vois pourquoi. 681 00:53:55,607 --> 00:53:59,277 Big Pearl serait la s�ur � M�de. Et Lucy, sa m�re. 682 00:53:59,444 --> 00:54:01,237 Qu'est-ce qu'ils en savent ? 683 00:54:01,404 --> 00:54:04,157 M�de a �t� vendu tout b�b�. 684 00:54:04,866 --> 00:54:06,659 Papa, ce serait de l'inceste ! 685 00:54:06,826 --> 00:54:10,246 �a marchera avec les n�gres comme avec les b�tes. 686 00:54:10,413 --> 00:54:13,792 Et tu feras quoi si son lardon est un monstre ? 687 00:54:13,958 --> 00:54:15,502 On le noiera. 688 00:54:17,378 --> 00:54:20,298 Faut que tu t'enl�ves certaines id�es du cr�ne. 689 00:54:20,465 --> 00:54:22,509 Elle, tu l'as eue � combien ? 690 00:54:24,010 --> 00:54:25,178 1 500. 691 00:54:26,513 --> 00:54:27,972 Pour une n�gresse ? 692 00:54:28,139 --> 00:54:30,266 Elle me plaisait, je l'ai achet�e. 693 00:54:30,433 --> 00:54:32,602 Ce sera ma concubine. 694 00:54:33,061 --> 00:54:34,813 �a va contrarier ta femme. 695 00:54:34,979 --> 00:54:38,983 Tu l'as dit toi-m�me, les Blanches sont peu port�es sur la chose. 696 00:54:39,150 --> 00:54:42,403 Mais elles aiment pas que leurs maris c�linent 697 00:54:42,570 --> 00:54:44,489 des n�gresses pour autant. 698 00:55:26,364 --> 00:55:27,907 Grimpe dedans. 699 00:55:30,118 --> 00:55:32,579 Allez, enl�ve ton pantalon et grimpe. 700 00:55:46,676 --> 00:55:48,261 C'est chaud, ma�tre. 701 00:55:48,428 --> 00:55:50,138 Reste dedans, enfin ! 702 00:55:51,514 --> 00:55:52,932 La saumure est br�lante ! 703 00:55:53,099 --> 00:55:54,809 Faut lui durcir le cuir. 704 00:55:55,768 --> 00:55:57,562 �a va pas plut�t le ramollir ? 705 00:55:58,229 --> 00:56:01,441 Tant que �a le cuit pas, c'est comme il faut. 706 00:56:01,608 --> 00:56:04,444 Les Romains aussi salaient leurs combattants. 707 00:56:05,737 --> 00:56:07,489 Piti�, ma�tre, �a br�le ! 708 00:56:07,655 --> 00:56:09,365 Reste l�-dedans ! 709 00:56:09,532 --> 00:56:13,369 T'as une peau de b�b�. N'importe quel n�gre te massacrerait. 710 00:56:14,871 --> 00:56:16,122 Bon Dieu. 711 00:56:21,127 --> 00:56:23,880 Plaque-le au sol, vas-y ! 712 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 � coups de pied, s'il le faut ! 713 00:56:26,633 --> 00:56:28,384 Monte-lui dessus, M�de ! 714 00:56:31,471 --> 00:56:32,639 Ceinture-le ! 715 00:56:33,014 --> 00:56:34,599 Serre-le, fais-le tomber ! 716 00:56:35,600 --> 00:56:36,976 Retourne-le ! 717 00:56:37,519 --> 00:56:39,270 Jette-leur de l'eau. 718 00:56:39,521 --> 00:56:40,522 Grouille-toi. 719 00:56:45,401 --> 00:56:48,363 T'as de la veine de pouvoir te battre comme �a ! 720 00:56:48,530 --> 00:56:50,323 Allez, d�campez tous ! 721 00:56:55,870 --> 00:56:58,289 C'est bien, M�de. Tu fais des progr�s. 722 00:56:58,456 --> 00:57:00,583 - Merci, monsieur. - Pour s�r. 723 00:57:00,959 --> 00:57:02,460 C'est prometteur. 724 00:57:02,627 --> 00:57:04,546 Oui, monsieur. Merci. 725 00:57:05,088 --> 00:57:08,591 Essuie-le et dis � Lucy et Lucr�ce de le frictionner. 726 00:57:08,758 --> 00:57:10,677 Entendu, ma�tre Hammond. 727 00:57:10,844 --> 00:57:12,387 � vos ordres. 728 00:57:14,055 --> 00:57:16,391 Tu t'am�liores, M�de. 729 00:57:16,558 --> 00:57:18,560 Tu ressembles de plus en plus 730 00:57:18,726 --> 00:57:20,895 � un chien de combat pour Blancs. 731 00:57:21,604 --> 00:57:25,191 Quand est-ce qu'ils t'apprendront � grogner et � aboyer ? 732 00:57:28,945 --> 00:57:32,448 Quand verras-tu la couleur de ta peau, M�de ? 733 00:57:35,910 --> 00:57:37,829 D�s que toi, 734 00:57:37,996 --> 00:57:41,875 t'arr�teras de faire ta gueule de n�gre souriant 735 00:57:42,834 --> 00:57:44,961 devant ma�tre Hammond. 736 00:58:04,272 --> 00:58:06,983 Tu bois des grogs comme une vieille pocharde. 737 00:58:07,150 --> 00:58:09,736 Blanche s'est pas encore accoutum�e. 738 00:58:09,903 --> 00:58:12,197 Et tu l'aides pas en l'ignorant. 739 00:58:13,615 --> 00:58:15,950 Je vous remercie, papa Warren. 740 00:58:27,962 --> 00:58:29,589 Et ton n�gre de combat ? 741 00:58:31,007 --> 00:58:32,842 Il a failli occire Vulcain ! 742 00:58:33,092 --> 00:58:34,135 Il l'a balanc�... 743 00:58:34,302 --> 00:58:36,012 Tu sais causer que de �a ? 744 00:58:36,179 --> 00:58:38,681 De tes n�gres, t'en as plein la bouche ! 745 00:58:38,848 --> 00:58:40,642 Moi, en tout cas, mon p�re... 746 00:58:40,809 --> 00:58:42,268 Il est dans la d�che ! 747 00:59:01,121 --> 00:59:04,332 Va la voir, Hammond. C'est ta femme. 748 00:59:07,585 --> 00:59:09,170 Va, que je te dis. 749 00:59:40,952 --> 00:59:42,495 Ma t�te... 750 00:59:43,163 --> 00:59:45,415 J'ai la t�te qui tourne. 751 00:59:46,040 --> 00:59:47,500 Sans arr�t. 752 00:59:51,880 --> 00:59:53,465 T'es so�le, c'est tout. 753 00:59:59,721 --> 01:00:01,222 Hammond... 754 01:00:02,098 --> 01:00:05,185 Si j'ai bu ce grog... 755 01:00:06,019 --> 01:00:09,063 c'�tait pour avoir le courage de te dire 756 01:00:09,522 --> 01:00:11,483 ce que je veux te dire. 757 01:00:11,649 --> 01:00:13,693 Sur ce que je ressens. 758 01:00:14,486 --> 01:00:16,654 Tu me touches plus. 759 01:00:18,156 --> 01:00:20,408 T'as plus envie de moi ? 760 01:00:21,785 --> 01:00:23,620 Hammond, touche-moi. 761 01:00:23,953 --> 01:00:25,830 J'ai envie que tu me touches. 762 01:00:25,997 --> 01:00:27,582 S'il te pla�t, Hammond. 763 01:00:27,749 --> 01:00:30,251 J'ai besoin de toi. 764 01:00:30,418 --> 01:00:31,878 Touche-moi. 765 01:00:32,504 --> 01:00:34,631 Je t'en supplie, touche-moi ! 766 01:00:41,179 --> 01:00:44,182 T'es vraiment une dr�le de femme blanche. 767 01:01:00,907 --> 01:01:02,617 Quand j'�tais petit, 768 01:01:03,993 --> 01:01:07,413 Lucr�ce Borgia m'�ventait pour que je m'endorme. 769 01:01:08,206 --> 01:01:11,000 Lucr�ce Borgia dit que je suis pleine. 770 01:01:12,418 --> 01:01:15,088 Parce que j'ai saut� un mois. 771 01:01:17,382 --> 01:01:18,967 Qu'est-ce qu'elle en sait ? 772 01:01:19,467 --> 01:01:21,594 Elle en a eu 24, des lardons. 773 01:01:28,685 --> 01:01:31,229 Ils sont sensibles et me font un peu mal. 774 01:01:35,817 --> 01:01:38,194 Alors, elle a peut-�tre raison. 775 01:01:40,697 --> 01:01:44,325 Vous voudrez plus de moi. Vous allez me vendre, me donner. 776 01:01:44,492 --> 01:01:46,703 Je te donnerai jamais � personne. 777 01:01:47,787 --> 01:01:49,122 T'es qu'� moi. 778 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 - Vous m'en voulez pas ? - Non. 779 01:01:56,129 --> 01:01:58,840 Regarde comme je t'en veux. 780 01:02:04,387 --> 01:02:06,181 Vous le vendrez, notre lardon ? 781 01:02:07,515 --> 01:02:10,768 Non. Je ferai pas �a non plus. 782 01:02:10,935 --> 01:02:12,520 Et celui d'Aphrodite ? 783 01:02:12,687 --> 01:02:13,897 Mais elle, c'est diff�rent. 784 01:02:14,147 --> 01:02:16,399 Le n�tre, on le gardera. 785 01:02:16,566 --> 01:02:18,818 On l'�l�vera ici � Falconhurst. 786 01:02:21,488 --> 01:02:23,490 �a te fait plaisir ? 787 01:02:26,201 --> 01:02:27,577 Tant mieux. 788 01:02:33,750 --> 01:02:35,126 Hammond... 789 01:02:36,169 --> 01:02:38,463 je peux vous demander quelque chose ? 790 01:02:44,135 --> 01:02:46,846 Quand notre lardon grandira, il sera libre ? 791 01:02:47,388 --> 01:02:49,265 Vous lui donnerez sa libert� ? 792 01:02:55,939 --> 01:02:58,191 Tu la veux, toi, ta libert� ? 793 01:03:01,444 --> 01:03:02,821 Oui ou non ? 794 01:03:04,197 --> 01:03:04,989 Non. 795 01:03:05,156 --> 01:03:07,242 Alors pourquoi faut la donner au lardon ? 796 01:03:09,077 --> 01:03:11,788 Parce que si c'est un m�le, 797 01:03:11,955 --> 01:03:13,998 �a lui �vite plein de malheurs. 798 01:03:15,375 --> 01:03:17,585 Il est pas fouett� par son ma�tre. 799 01:03:18,044 --> 01:03:20,588 Ni parqu� dans un enclos comme un porc. 800 01:03:20,755 --> 01:03:23,383 Sinon il va nulle part. Il peut rien faire. 801 01:03:23,591 --> 01:03:27,011 Ni apprendre � lire ou � �crire sans se faire rosser. 802 01:03:31,307 --> 01:03:32,976 Hammond... 803 01:03:41,609 --> 01:03:42,986 N'en parlons plus. 804 01:03:43,153 --> 01:03:45,321 Et comment, qu'on en parlera plus ! 805 01:04:05,717 --> 01:04:06,968 Ellen... 806 01:04:09,179 --> 01:04:11,306 C'est si important que �a ? 807 01:04:17,228 --> 01:04:19,063 D'accord, Ellen. 808 01:04:22,817 --> 01:04:25,570 Le lardon sera affranchi. 809 01:04:29,115 --> 01:04:30,700 Je te le promets. 810 01:04:31,534 --> 01:04:33,369 Il sera affranchi. 811 01:04:49,259 --> 01:04:50,886 Une r�volte de n�gres ! 812 01:04:51,053 --> 01:04:53,847 Cic�ron s'est enfui avec une arme � moi. 813 01:04:54,014 --> 01:04:55,766 Il s'est ligu� � d'autres. 814 01:04:55,933 --> 01:04:57,267 On l'a pas vu par ici. 815 01:04:57,976 --> 01:04:59,686 On en a d�j� attrap� deux. 816 01:04:59,853 --> 01:05:01,396 Je viens avec vous. 817 01:05:01,563 --> 01:05:02,940 Alors en avant ! 818 01:05:03,148 --> 01:05:04,733 M�de, suis-moi ! 819 01:05:19,540 --> 01:05:22,084 M. Wallace, ils sont au sud ! 820 01:05:36,014 --> 01:05:38,684 - L�-dedans ! - Ils ont bless� Forrest. 821 01:05:42,062 --> 01:05:43,188 C'est Cic�ron ! 822 01:05:46,316 --> 01:05:47,860 Je m'occupe de lui ! 823 01:06:20,058 --> 01:06:21,810 Merde. Attrape-le ! 824 01:06:39,745 --> 01:06:41,663 Si tu me livres au petit Blanc, 825 01:06:41,830 --> 01:06:44,583 il me fera tuer. Et par toi. 826 01:06:45,083 --> 01:06:47,878 C'est toi qui me passeras la corde autour du cou. 827 01:06:48,086 --> 01:06:50,297 Tu te prends pour un chien de chasse ? 828 01:06:50,464 --> 01:06:53,050 Le Blanc dit "va chercher", t'y vas ? 829 01:06:53,217 --> 01:06:55,010 Si tu me fais pendre, 830 01:06:55,177 --> 01:06:57,262 tu regretteras d'avoir tu� un fr�re ! 831 01:07:10,108 --> 01:07:11,652 Cic�ron ! 832 01:07:18,283 --> 01:07:20,702 Nom de Dieu ! 833 01:07:35,843 --> 01:07:39,054 Je m'en serais sorti si tu m'avais pas rattrap�. 834 01:07:39,429 --> 01:07:40,681 Oublie pas �a ! 835 01:07:40,848 --> 01:07:43,600 Oublie jamais �a ! C'est toi qui m'as tu�. 836 01:07:44,726 --> 01:07:47,437 Oublie pas, c'est toi qui m'as tu� ! 837 01:07:47,896 --> 01:07:50,816 T'es de ces n�gres qui donnent raison aux Blancs. 838 01:07:50,983 --> 01:07:54,778 On est que des b�tes pr�tes � tout, m�me � s'entretuer. 839 01:07:54,945 --> 01:07:56,780 On pense pas, on ressent rien. 840 01:07:56,947 --> 01:07:58,323 Ta gueule, n�gro ! 841 01:07:59,783 --> 01:08:02,077 Au moins, je mourrai pas comme toi. 842 01:08:02,286 --> 01:08:03,871 En esclave ! 843 01:08:04,037 --> 01:08:08,208 J'aurai pas pass� ma vie � suer et � souffrir pour un sale Blanc ! 844 01:08:08,625 --> 01:08:10,878 Plut�t crever que rester esclave ! 845 01:08:12,129 --> 01:08:14,465 Et vous, sales Blancs. Vous tous ! 846 01:08:14,631 --> 01:08:17,176 Vous �tiez opprim�s dans votre pays. 847 01:08:18,051 --> 01:08:20,846 Nous, on �tait libres et vous nous avez amen�s ici 848 01:08:21,555 --> 01:08:23,265 en nous encha�nant. 849 01:08:23,765 --> 01:08:27,060 Maintenant, on est l�. Et croyez-moi... 850 01:08:27,811 --> 01:08:31,231 ce pays est autant � nous qu'� vous ! 851 01:08:33,400 --> 01:08:35,360 Et quand vous m'aurez pendu, 852 01:08:35,944 --> 01:08:38,238 allez tous vous faire foutre ! 853 01:09:01,637 --> 01:09:04,181 La Nouvelle-Orl�ans, �a fait loin pour un combat ! 854 01:09:04,348 --> 01:09:05,682 Faut que �a vaille le coup. 855 01:09:07,309 --> 01:09:10,938 Je te confie Falconhurst pendant notre absence. 856 01:09:11,104 --> 01:09:12,648 Je m'occupe de tout. 857 01:09:12,815 --> 01:09:14,817 Vous l'avez bien entra�n� ? 858 01:09:14,983 --> 01:09:17,736 15 jours de plus auraient pas �t� de trop. 859 01:09:17,903 --> 01:09:19,404 Je suis pr�t, ma�tre. 860 01:09:19,571 --> 01:09:21,865 Je cognerai sur qui vous voulez. 861 01:09:23,617 --> 01:09:24,993 Monte, M�de. 862 01:09:29,123 --> 01:09:32,126 Au revoir, M�de ! Au revoir ! 863 01:09:41,677 --> 01:09:43,470 Hortense ! 864 01:09:45,556 --> 01:09:46,974 Hortense... 865 01:09:47,141 --> 01:09:50,519 Am�ne-moi cette femelle, Ellen. Tout de suite ! 866 01:09:53,522 --> 01:09:55,065 T'es sourde ? 867 01:09:55,232 --> 01:09:56,733 Va la chercher ! 868 01:11:36,750 --> 01:11:38,836 Entre dans la chambre. 869 01:11:52,182 --> 01:11:53,767 Bien... 870 01:11:56,270 --> 01:11:59,606 Tu vas enti�rement te d�shabiller. 871 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 Enl�ve tout ! 872 01:12:02,651 --> 01:12:04,278 Mme Blanche... 873 01:12:04,444 --> 01:12:07,156 - T'as pas compris ? - Ellen est pleine. 874 01:12:13,454 --> 01:12:16,123 T'es pleine ? 875 01:12:17,541 --> 01:12:20,002 T'attends un lardon ? 876 01:12:23,255 --> 01:12:25,757 Je vais te le faire sauter 877 01:12:25,924 --> 01:12:27,926 � coups de trique ! 878 01:12:35,726 --> 01:12:37,144 Truie ! 879 01:12:37,603 --> 01:12:39,688 Inf�me, r�pugnante, 880 01:12:39,855 --> 01:12:41,940 immonde petite truie ! 881 01:12:42,107 --> 01:12:43,650 Tu m'entends ? 882 01:12:43,817 --> 01:12:46,236 T'es qu'une truie ! Qu'une putain ! 883 01:12:46,445 --> 01:12:48,197 Une salet� de putain ! 884 01:12:48,363 --> 01:12:50,407 Truie, sale truie ! 885 01:12:50,574 --> 01:12:52,659 T'es rien qu'une b�te ! 886 01:12:53,744 --> 01:12:54,703 Stupide ! 887 01:12:54,870 --> 01:12:57,998 En rut ! Une chienne en chaleur ! 888 01:12:59,124 --> 01:13:00,918 Mme Blanche, non ! 889 01:13:01,084 --> 01:13:03,378 Je vous en supplie, arr�tez ! 890 01:13:03,545 --> 01:13:05,631 Faut pas faire �a, Mme Blanche ! 891 01:13:31,740 --> 01:13:33,450 Messieurs ! 892 01:13:35,702 --> 01:13:37,579 Messieurs et mesdames ! 893 01:13:37,746 --> 01:13:39,790 Votre attention, je vous prie. 894 01:13:39,957 --> 01:13:41,250 Ce soir, 895 01:13:41,416 --> 01:13:44,294 gr�ce � la gentillesse et � l'hospitalit� 896 01:13:44,461 --> 01:13:46,338 d'une grande figure de la ville, 897 01:13:46,505 --> 01:13:49,758 m�c�ne de tous les sports virils et autres loisirs, 898 01:13:50,592 --> 01:13:54,096 j'ai nomm� Mme Caroline... 899 01:13:56,765 --> 01:13:58,767 Ce soir donc... 900 01:13:58,934 --> 01:14:02,646 nous aurons le privil�ge d'assister au combat �pique 901 01:14:02,813 --> 01:14:05,899 entre l'esclave de M. Maxwell, M�de... 902 01:14:08,944 --> 01:14:12,865 et le n�gre du marquis Bernard de Veve, 903 01:14:13,031 --> 01:14:14,700 Topaze ! 904 01:14:21,123 --> 01:14:23,125 Champion de l'�le de la Jama�que. 905 01:14:25,878 --> 01:14:27,754 Combat au finish, 906 01:14:27,921 --> 01:14:29,548 tous les coups sont permis ! 907 01:14:33,760 --> 01:14:35,220 � pr�sent, messieurs... 908 01:14:38,223 --> 01:14:39,850 que le meilleur gagne ! 909 01:14:59,578 --> 01:15:00,454 Rends-lui ! 910 01:15:15,803 --> 01:15:18,305 Topaze se bat comme un pro, Doc ! 911 01:15:19,348 --> 01:15:21,725 Il va le battre. M�de est foutu ! 912 01:15:27,397 --> 01:15:28,857 Allez, bats-toi ! 913 01:16:52,065 --> 01:16:54,526 J'abandonne, je jette l'�ponge ! 914 01:16:54,693 --> 01:16:56,236 Je rembourserai la mise ! 915 01:16:56,445 --> 01:16:59,782 Arr�tez tout ! Je d�clare forfait ! 916 01:17:11,251 --> 01:17:13,212 Non, piti�, non ! 917 01:18:42,801 --> 01:18:43,427 Allez ! 918 01:19:46,990 --> 01:19:50,494 On a gagn�, papa ! On a gagn�, on l'a tu� ! 919 01:19:50,661 --> 01:19:52,663 M�de, on a gagn� ! 920 01:19:52,830 --> 01:19:53,789 Reculez ! 921 01:19:53,956 --> 01:19:56,166 M�de, tu m'entends ? 922 01:19:57,960 --> 01:19:59,837 M�de, t'as entendu ? 923 01:20:00,003 --> 01:20:01,547 Bon sang, on a gagn� ! 924 01:20:04,341 --> 01:20:05,425 On a gagn� ! 925 01:20:06,093 --> 01:20:08,303 Je vous en offre 10 000 dollars. 926 01:20:09,471 --> 01:20:12,850 Non, je le vendrai pas. Je veux plus qu'il se batte. 927 01:20:13,016 --> 01:20:14,560 Il a dit 10 000 dollars ! 928 01:20:14,768 --> 01:20:18,355 Tu r�vais d'un Mandingue et tu voudrais le vendre ? 929 01:20:18,522 --> 01:20:20,732 10 000, �a fait une somme ! 930 01:20:20,899 --> 01:20:23,026 D�sol�, je veux pas le vendre. 931 01:20:23,193 --> 01:20:24,862 Comme vous voudrez. 932 01:20:52,306 --> 01:20:54,808 On a gagn� une coquette somme. 933 01:20:54,975 --> 01:20:58,187 Partout, on va entendre parler de Falconhurst. 934 01:20:58,687 --> 01:21:01,482 Y a rien qui vaut toute cette violence, 935 01:21:01,815 --> 01:21:03,108 ce massacre... 936 01:21:04,067 --> 01:21:06,028 Tu le laisses s'exprimer ? 937 01:21:07,654 --> 01:21:09,490 Faut croire que oui. 938 01:21:09,656 --> 01:21:12,826 Ce que tu peux m'agacer, des fois. 939 01:21:13,160 --> 01:21:16,622 J'ai pens� que tu devais rapporter un cadeau � ta femme. 940 01:21:18,499 --> 01:21:19,917 Des rubis. 941 01:21:20,292 --> 01:21:22,127 Les Blanches adorent �a. 942 01:21:44,399 --> 01:21:46,485 On a gagn� ! On a r�ussi ! 943 01:21:47,861 --> 01:21:50,989 Il a tu� Topaze en l'�gorgeant avec ses dents ! 944 01:21:51,782 --> 01:21:53,492 Le sang a bien gicl� ! 945 01:21:54,827 --> 01:21:57,579 Quelles nouvelles, Lucr�ce Borgia ? 946 01:21:59,373 --> 01:22:01,083 Tout va bien, ma�tre. 947 01:22:04,336 --> 01:22:05,838 M�de, descends de l�. 948 01:22:06,004 --> 01:22:07,631 Oui, ma�tre. 949 01:22:10,008 --> 01:22:13,178 Mem ! Raccompagne-le � la cabane de Lucy. 950 01:22:13,345 --> 01:22:15,263 � vos ordres, ma�tre. 951 01:22:16,639 --> 01:22:18,015 Venez, Doc. 952 01:22:20,434 --> 01:22:22,520 F�licitations, M�de. 953 01:22:23,020 --> 01:22:26,482 C'est pas tous les Noirs qu'ont l'occasion de tuer un fr�re. 954 01:22:26,649 --> 01:22:29,986 Encore deux ou trois, et t'as la peau qui blanchira. 955 01:22:30,153 --> 01:22:32,321 Tu comprends pas, Mem. 956 01:22:32,488 --> 01:22:34,198 Ce Topaze, l�... 957 01:22:35,741 --> 01:22:37,785 c'est lui qui voulait me tuer ! 958 01:22:37,952 --> 01:22:41,664 Monter deux n�gres l'un contre l'autre, quand m�me... 959 01:22:42,540 --> 01:22:44,167 Mme Blanche... 960 01:22:44,417 --> 01:22:46,043 Elle �tait pompette. 961 01:22:47,003 --> 01:22:50,339 Elle a fait venir Ellen. Et elle l'a fouett�e. 962 01:22:50,506 --> 01:22:52,508 Elle l'a fouett�e tr�s fort ! 963 01:22:54,552 --> 01:22:55,803 Alors Ellen... 964 01:22:57,388 --> 01:22:59,515 elle a perdu son lardon. 965 01:23:02,727 --> 01:23:04,562 O� elle est ? 966 01:23:04,937 --> 01:23:06,606 Dans la cuisine. 967 01:23:36,093 --> 01:23:38,721 Ma�tre Hammond doit pas voir �a. 968 01:23:39,180 --> 01:23:41,224 Faudra pas te montrer nue. 969 01:23:41,724 --> 01:23:44,560 Dis-lui que t'es souffrante, compris ? 970 01:23:47,104 --> 01:23:49,357 Que t'as perdu ton lardon 971 01:23:49,524 --> 01:23:51,734 apr�s �tre tomb�e dans l'escalier. 972 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Parle surtout pas de Mme Blanche. 973 01:23:54,529 --> 01:23:58,241 Si tu dis quoi que ce soit, je te vends. 974 01:23:58,407 --> 01:24:00,952 Je dirai rien, ma�tre. 975 01:24:02,787 --> 01:24:04,997 Ellen ! Ellen ! 976 01:24:06,916 --> 01:24:08,376 Elle a perdu son lardon. 977 01:24:08,543 --> 01:24:11,420 En tombant. Dans l'escalier. 978 01:24:14,549 --> 01:24:16,050 �a aurait pu �tre pire. 979 01:24:16,217 --> 01:24:18,302 Ellen ch�rie, �a va ? 980 01:24:19,971 --> 01:24:22,682 Lucr�ce Borgia, viens avec moi. 981 01:24:25,101 --> 01:24:26,644 Ellen, �a fait rien. 982 01:24:26,811 --> 01:24:28,771 C'est pas grave. 983 01:24:29,856 --> 01:24:31,190 Tiens, Ellen. 984 01:24:31,399 --> 01:24:33,818 Je t'ai rapport� un cadeau de la ville. 985 01:24:34,152 --> 01:24:36,112 Pour te faire belle. 986 01:24:38,573 --> 01:24:40,867 M�me si t'es belle sans �a. 987 01:24:48,791 --> 01:24:50,376 C'est pour moi ? 988 01:24:52,753 --> 01:24:55,548 M�me une Blanche trouverait �a beau. 989 01:25:04,599 --> 01:25:06,684 Tu perds la boule. 990 01:25:07,560 --> 01:25:08,978 Compl�tement ! 991 01:25:09,979 --> 01:25:12,732 Une vraie garce de G�orgie ! 992 01:25:13,274 --> 01:25:15,902 Regarde-toi un peu dans le miroir. 993 01:25:19,197 --> 01:25:20,990 T'as donc plus de dignit� ? 994 01:25:21,824 --> 01:25:25,244 N'importe quelle n�gresse est plus attirante ! 995 01:25:27,705 --> 01:25:29,207 Coiffe-toi ! 996 01:25:32,168 --> 01:25:33,461 Coiffe-toi, je te dis ! 997 01:25:39,759 --> 01:25:41,093 J'aime mieux �a. 998 01:25:42,512 --> 01:25:43,888 Hammond ! 999 01:25:45,973 --> 01:25:47,975 Hammond, am�ne-toi ! 1000 01:25:48,309 --> 01:25:49,852 C'est sa faute ! 1001 01:25:50,019 --> 01:25:52,730 Plut�t celle de ces grogs dont tu raffoles. 1002 01:25:52,897 --> 01:25:54,690 Il pr�f�re les n�gresses ! 1003 01:25:54,857 --> 01:25:58,111 Un homme doit satisfaire sa femme, de temps en temps. 1004 01:25:59,320 --> 01:26:02,323 Ils font des cochonneries. Sans honte ! 1005 01:26:03,157 --> 01:26:05,535 Alors tu feras les m�mes 1006 01:26:05,701 --> 01:26:08,412 pour le mettre dans ton lit et l'y garder ! 1007 01:26:13,626 --> 01:26:16,546 J'ignore pourquoi vous �tes pas un couple normal, 1008 01:26:16,712 --> 01:26:18,714 mais faut que �a change ! 1009 01:26:19,090 --> 01:26:21,509 Je quitterai pas cette terre tant que... 1010 01:26:21,676 --> 01:26:23,427 la chair de ma chair 1011 01:26:23,594 --> 01:26:26,305 pourra pas diriger Falconhurst � ma place ! 1012 01:26:26,472 --> 01:26:28,558 Je veux un petit-fils ! 1013 01:26:29,308 --> 01:26:31,602 T'as la babiole que t'as achet�e ? 1014 01:26:35,231 --> 01:26:37,316 Tu m'as rapport� un cadeau ? 1015 01:26:41,946 --> 01:26:44,532 Au travail, et que �a saute ! 1016 01:26:44,699 --> 01:26:48,035 Je vous enferme et je rouvrirai que quand... 1017 01:26:48,202 --> 01:26:49,912 vous aurez copul�. 1018 01:27:18,566 --> 01:27:19,692 Hammond... 1019 01:27:22,612 --> 01:27:24,113 Hammond ! 1020 01:27:27,950 --> 01:27:30,036 Il est magnifique ! 1021 01:27:31,287 --> 01:27:33,414 Tout bonnement magnifique ! 1022 01:27:33,581 --> 01:27:35,750 Oh, Hammond ! 1023 01:27:37,168 --> 01:27:39,420 D�sormais... 1024 01:27:39,587 --> 01:27:41,714 tout le monde saura... 1025 01:27:41,881 --> 01:27:45,092 Tout le monde saura qui est ta femme ! 1026 01:28:03,319 --> 01:28:06,197 Dans la nouvelle maison, on donnera des r�ceptions 1027 01:28:06,364 --> 01:28:09,158 en invitant tout le beau linge de la r�gion ! 1028 01:28:09,325 --> 01:28:10,701 Tout le beau linge ! 1029 01:28:10,868 --> 01:28:14,247 Ils devront en faire, du chemin, pour arriver ici. 1030 01:28:14,622 --> 01:28:16,332 C'est pas un obstacle 1031 01:28:16,499 --> 01:28:18,501 si la f�te est �l�gante 1032 01:28:18,668 --> 01:28:21,921 et les h�tes... de grande qualit�. 1033 01:28:22,130 --> 01:28:24,090 Va falloir vendre des n�gros. 1034 01:28:24,841 --> 01:28:26,968 Ham, demain, on fera une liste. 1035 01:28:27,176 --> 01:28:29,720 Qui on va vendre � Natchez ? 1036 01:28:29,929 --> 01:28:31,722 � Natchez ? 1037 01:28:32,140 --> 01:28:33,432 Bonne id�e ! 1038 01:28:33,599 --> 01:28:37,019 On trouve du tr�s beau mobilier � Natchez. 1039 01:28:37,186 --> 01:28:39,564 Maman allait l�-bas tout le t... 1040 01:29:25,359 --> 01:29:27,570 Les boucles d'oreilles, Ham... 1041 01:29:27,779 --> 01:29:29,781 C'�tait vraiment pas malin. 1042 01:29:39,373 --> 01:29:40,875 C'est une tra�n�e ! 1043 01:29:41,042 --> 01:29:42,502 Ta n�gresse, l� ! 1044 01:29:42,668 --> 01:29:46,422 C'est toi qui lui as offert �a ! Sinon d'o� �a viendrait ? 1045 01:29:47,089 --> 01:29:49,967 T'as qu'� la marquer au fer rouge au visage ! 1046 01:29:50,134 --> 01:29:51,385 Et moi aussi ! 1047 01:29:51,552 --> 01:29:53,387 Oui, de ton nom ! 1048 01:29:53,554 --> 01:29:57,391 Comme �a, tout le monde saura qu'on est tes femelles ! 1049 01:29:58,100 --> 01:29:59,602 Mais moi... 1050 01:30:01,020 --> 01:30:04,023 je suis pas une putain qu'on estampille ! 1051 01:30:04,273 --> 01:30:05,817 T'aimes la chair noire ? 1052 01:30:05,983 --> 01:30:08,820 Tu pr�f�res coucher avec une guenon ? 1053 01:30:08,986 --> 01:30:10,696 Je vais te dire, moi. 1054 01:30:10,863 --> 01:30:13,157 Ton papa veut un petit-fils, 1055 01:30:13,324 --> 01:30:16,911 mais pour en faire un, faut �tre plus dou� que toi ! 1056 01:30:17,078 --> 01:30:20,123 L'homme qui t'a d�flor�e, il �tait dou�, lui ? 1057 01:30:20,289 --> 01:30:22,500 Puisque tu veux le savoir, oui ! 1058 01:30:22,667 --> 01:30:24,544 Dis-moi qui c'est ! 1059 01:30:24,710 --> 01:30:26,712 Tu le sais. Mais t'oses pas le dire. 1060 01:30:26,879 --> 01:30:30,466 - C'est Charles, hein ? - Oui, c'est bien lui ! 1061 01:30:38,683 --> 01:30:40,101 Hammond... 1062 01:30:40,852 --> 01:30:42,228 Attends... 1063 01:30:43,104 --> 01:30:44,355 Attends, Hammond. 1064 01:30:44,522 --> 01:30:46,065 J'avais 13 ans ! 1065 01:30:46,232 --> 01:30:48,734 On a fait �a qu'une fois... 1066 01:30:48,901 --> 01:30:50,778 Hammond ! 1067 01:30:52,655 --> 01:30:55,658 Y a deux ou trois m�les sur ma liste 1068 01:30:55,825 --> 01:30:57,785 que j'ai pas vus, ce matin... 1069 01:30:59,120 --> 01:31:01,998 Ramely... Tu l'as vu, toi ? 1070 01:31:06,627 --> 01:31:10,047 Le voil�, ma�tre. Il est assis par terre. 1071 01:31:11,299 --> 01:31:13,843 Il a bien grandi depuis que je l'ai vu. 1072 01:31:16,053 --> 01:31:19,724 Pleure pas. Le ma�tre me vendra pas � un m�chant Blanc. 1073 01:31:19,891 --> 01:31:21,893 Comment il peut savoir ? 1074 01:31:22,059 --> 01:31:25,271 On se reverra plus jamais, Jason... 1075 01:31:25,563 --> 01:31:28,858 Aphrodite, d�p�che-toi. Allez ! 1076 01:31:37,825 --> 01:31:39,535 On va pas vendre son b�b�. 1077 01:31:39,702 --> 01:31:42,497 On a toujours vendu tous tes rejetons. 1078 01:31:42,663 --> 01:31:44,665 Reprends-le, tu peux le garder. 1079 01:31:44,832 --> 01:31:46,751 Je t'interdis de le toucher ! 1080 01:31:46,918 --> 01:31:49,504 Aphrodite, prends ce lardon et file ! 1081 01:31:49,670 --> 01:31:50,880 Grouille ! 1082 01:31:52,006 --> 01:31:54,091 T'es qu'un imb�cile, Hammond. 1083 01:31:54,258 --> 01:31:55,718 Peut-�tre bien. 1084 01:31:56,177 --> 01:31:57,553 Mais moi... 1085 01:31:58,179 --> 01:32:00,056 je vois �a comme �a. 1086 01:32:03,476 --> 01:32:06,395 Ellen ! Monte dans la carriole. 1087 01:32:07,980 --> 01:32:09,649 Mais non, Ellen. 1088 01:32:09,816 --> 01:32:12,443 J'ai pas l'intention de te vendre. 1089 01:32:12,610 --> 01:32:14,612 J'ai juste envie que tu viennes. 1090 01:32:20,993 --> 01:32:22,912 Je te comprends plus. 1091 01:32:25,081 --> 01:32:26,666 Au revoir, papa. 1092 01:32:34,090 --> 01:32:35,675 Allez, tout le monde. 1093 01:32:35,967 --> 01:32:37,426 En avant ! 1094 01:32:58,823 --> 01:33:02,452 Me l'enlevez pas ! Piti� ! 1095 01:33:07,039 --> 01:33:08,666 Revenez ! 1096 01:34:01,803 --> 01:34:03,346 Entre. 1097 01:34:19,028 --> 01:34:20,279 Minute. 1098 01:34:22,532 --> 01:34:25,868 Je veux que tu me rendes un service. 1099 01:34:27,703 --> 01:34:30,414 Tu vas aller me chercher M�de. 1100 01:34:31,958 --> 01:34:33,417 T'as compris ? 1101 01:34:34,544 --> 01:34:36,295 Ram�ne-le-moi ici. 1102 01:34:36,963 --> 01:34:39,048 Fais-le entrer dans la maison 1103 01:34:39,632 --> 01:34:41,384 et monter l'escalier 1104 01:34:41,551 --> 01:34:44,095 sans faire de bruit. 1105 01:34:47,014 --> 01:34:49,517 Allez, file. 1106 01:35:51,454 --> 01:35:53,331 Non, M�de, non ! 1107 01:35:58,252 --> 01:35:59,837 Entre, M�de. 1108 01:36:02,548 --> 01:36:05,384 Je t'ai dit d'entrer. 1109 01:36:28,116 --> 01:36:29,659 �coute-moi bien. 1110 01:36:31,577 --> 01:36:33,746 Je vais te raconter une histoire. 1111 01:36:34,747 --> 01:36:36,749 �coute-moi attentivement. 1112 01:36:38,292 --> 01:36:40,545 Assieds-toi sur le lit. 1113 01:36:43,214 --> 01:36:44,715 T'es sourd ? 1114 01:36:44,882 --> 01:36:46,509 Assis ! 1115 01:36:55,184 --> 01:36:56,436 C'est bien. 1116 01:36:58,855 --> 01:37:00,356 Tr�s bien. 1117 01:37:01,983 --> 01:37:03,276 Alors, voil�. 1118 01:37:05,820 --> 01:37:07,447 Un beau jour, 1119 01:37:08,239 --> 01:37:10,700 je faisais une promenade 1120 01:37:11,534 --> 01:37:13,411 dans la for�t. 1121 01:37:14,370 --> 01:37:16,164 Je me promenais. 1122 01:37:16,873 --> 01:37:20,334 Tranquillement, toute seule. 1123 01:37:22,295 --> 01:37:23,880 Et voil�-t'y pas... 1124 01:37:25,339 --> 01:37:27,383 que t'es arriv� vers moi 1125 01:37:29,469 --> 01:37:32,763 d'un air tr�s gentil. 1126 01:37:33,514 --> 01:37:35,433 Vraiment tr�s gentil. 1127 01:37:39,562 --> 01:37:40,980 Et l�... 1128 01:37:42,064 --> 01:37:44,108 tout d'un coup, 1129 01:37:47,153 --> 01:37:48,446 tu m'as saut� dessus. 1130 01:37:50,573 --> 01:37:51,866 Mme Blanche ! 1131 01:37:52,533 --> 01:37:54,786 Ferme-la. 1132 01:37:55,369 --> 01:37:57,497 C'est moi qui raconte. 1133 01:37:59,207 --> 01:38:01,501 Tu m'as saut� dessus. 1134 01:38:02,502 --> 01:38:04,879 Et tu m'as viol�e. 1135 01:38:06,005 --> 01:38:07,673 Du coup... 1136 01:38:07,924 --> 01:38:10,927 quand ma�tre Hammond rentrera, 1137 01:38:11,385 --> 01:38:14,180 je vais �tre oblig�e de lui dire. 1138 01:38:14,555 --> 01:38:17,100 Tout ce que tu m'as fait. 1139 01:38:19,018 --> 01:38:21,395 � ton avis, qu'est-ce qu'il va faire ? 1140 01:38:22,688 --> 01:38:23,731 Te fouetter ? 1141 01:38:24,732 --> 01:38:26,275 Te vendre ? 1142 01:38:28,069 --> 01:38:30,446 Oh que non, M�de. 1143 01:38:30,863 --> 01:38:33,366 Il va te faire la peau. 1144 01:38:33,533 --> 01:38:35,493 Il vous croira pas, Mme Blanche. 1145 01:38:38,538 --> 01:38:41,040 Bien s�r qu'il me croira. 1146 01:38:41,958 --> 01:38:44,877 Il croira jamais un n�gro. 1147 01:38:58,641 --> 01:39:00,351 Et donc... 1148 01:39:02,103 --> 01:39:06,023 si tu fais pas tout ce que je veux, 1149 01:39:07,024 --> 01:39:08,860 je lui raconterai. 1150 01:39:10,653 --> 01:39:13,614 Je lui raconterai tout. 1151 01:39:14,532 --> 01:39:16,742 Comme je viens de le faire. 1152 01:39:17,535 --> 01:39:19,245 Tout en d�tail. 1153 01:39:28,880 --> 01:39:30,423 M�de... 1154 01:39:32,258 --> 01:39:35,928 T'as jamais eu envie d'une femme blanche ? 1155 01:44:02,402 --> 01:44:06,156 Ma�tre ! Ma�tre Hammond ! 1156 01:44:08,158 --> 01:44:10,410 Big Pearl a eu un petit m�le. 1157 01:44:10,577 --> 01:44:12,329 Un m�le ? Formidable ! 1158 01:44:12,496 --> 01:44:15,040 Tiens-moi �a, je reviens. 1159 01:44:18,835 --> 01:44:22,255 Tout va bien, mon ch�ri, tout va bien. 1160 01:44:25,509 --> 01:44:27,427 Ce sera un beau n�gre... 1161 01:44:27,594 --> 01:44:30,388 M�de ! O� tu vas comme �a ? 1162 01:44:34,392 --> 01:44:36,019 Tu vas bien, Big Pearl ? 1163 01:44:36,186 --> 01:44:37,938 Tr�s bien, ma�tre. 1164 01:44:38,105 --> 01:44:40,440 Je l'ai crach� comme un noyau de p�che. 1165 01:44:40,607 --> 01:44:42,275 Pourquoi tu lui mens ? 1166 01:44:42,442 --> 01:44:44,027 Un sacr� galopin ! 1167 01:44:44,194 --> 01:44:46,613 Une graine de champion, comme son p�re. 1168 01:44:47,280 --> 01:44:49,449 M�de ! M�de ! 1169 01:44:50,200 --> 01:44:51,660 Qu'est-ce que t'as ? 1170 01:44:52,410 --> 01:44:54,412 �a te fait pas plaisir ? 1171 01:44:58,625 --> 01:45:00,919 - Mon p�re l'a vu ? - Pas encore. 1172 01:45:01,086 --> 01:45:02,796 J'ai envie de lui montrer. 1173 01:45:03,672 --> 01:45:05,340 M�de, viens avec moi. 1174 01:45:05,507 --> 01:45:07,050 Vas-y. 1175 01:45:14,516 --> 01:45:16,351 J'en ai vu des centaines. 1176 01:45:16,518 --> 01:45:19,271 Au d�but, on dirait toujours des asticots. 1177 01:45:19,438 --> 01:45:23,024 Mais �a, c'est du Mandingue. Du Mandingue pure souche. 1178 01:45:23,191 --> 01:45:25,819 Du tonnerre qu'il est, ce petit ouistiti ! 1179 01:45:26,236 --> 01:45:28,822 Et costaud avec �a. T'as vu ses bras ? 1180 01:45:28,989 --> 01:45:30,615 Tu vois, Hammond, 1181 01:45:30,782 --> 01:45:34,119 �a risquait rien entre Big Pearl et M�de. 1182 01:45:35,036 --> 01:45:36,621 Faut croire que non. 1183 01:45:38,623 --> 01:45:40,292 Mon cher mari... 1184 01:45:41,251 --> 01:45:42,961 heureuse de te revoir. 1185 01:45:46,756 --> 01:45:48,925 T'as vu le fils de M�de ? 1186 01:45:50,802 --> 01:45:52,721 Comme il est joli... 1187 01:45:52,888 --> 01:45:56,475 Voil� deux dollars en argent, M�de. Tu les as bien m�rit�s. 1188 01:45:56,641 --> 01:45:58,059 Prends. 1189 01:46:00,562 --> 01:46:03,064 Il est trop fier pour accepter tes sous. 1190 01:46:03,231 --> 01:46:04,524 Pas vrai ? 1191 01:46:04,941 --> 01:46:08,278 Tiens, M�de. Ram�ne-le � Big Pearl. 1192 01:46:10,238 --> 01:46:13,784 Qu'elle lui donne plein de lait. Mais vu ses mamelles, 1193 01:46:13,992 --> 01:46:16,369 elle en a assez pour dix lardons ! 1194 01:46:20,916 --> 01:46:22,375 Ce lardon se vendra 1195 01:46:22,542 --> 01:46:25,837 2 ou 3 000 dollars, tu crois pas ? 1196 01:46:26,171 --> 01:46:27,589 Papa Warren. 1197 01:46:29,716 --> 01:46:32,469 Hammond, tu veux un grog ? 1198 01:46:33,720 --> 01:46:34,888 Merci. 1199 01:46:35,847 --> 01:46:37,474 C'est tr�s gentil. 1200 01:46:38,683 --> 01:46:41,228 Tu te conduis comme une vraie dame. 1201 01:46:43,146 --> 01:46:44,564 En fait... 1202 01:46:46,024 --> 01:46:47,317 j'attends un b�b�. 1203 01:46:57,577 --> 01:47:00,288 C'est pour �a que t'es aussi gentille ? 1204 01:47:25,772 --> 01:47:27,023 Ellen ! 1205 01:47:28,108 --> 01:47:29,693 Garde-le-moi, M�de. 1206 01:47:30,986 --> 01:47:32,237 Ellen ! 1207 01:47:33,029 --> 01:47:35,574 Pourquoi tu me fuis comme �a ? 1208 01:47:36,116 --> 01:47:37,534 Explique ! 1209 01:47:42,873 --> 01:47:45,584 C'est parce que Blanche va avoir un lardon ? 1210 01:47:46,126 --> 01:47:48,462 T'as aucune raison de t'en faire. 1211 01:47:49,171 --> 01:47:52,549 �a changera rien entre nous. On continuera pareil. 1212 01:47:54,009 --> 01:47:56,553 Si c'est �a qui t'inqui�te, faut pas. 1213 01:47:57,554 --> 01:47:59,347 Tu seras toujours � moi. 1214 01:47:59,514 --> 01:48:01,683 Aucune femme, ni noire ni blanche, 1215 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 prendra ta place. 1216 01:48:06,980 --> 01:48:09,608 J'ai peur, Hammond. 1217 01:48:10,150 --> 01:48:11,777 Tellement peur. 1218 01:48:17,491 --> 01:48:19,367 Je te vois ce soir. 1219 01:48:29,169 --> 01:48:31,755 Poussez ! Aussi fort que vous pouvez ! 1220 01:48:31,922 --> 01:48:34,633 Allez, encore ! Poussez ! 1221 01:48:34,800 --> 01:48:37,219 C'est bien. Comme �a. 1222 01:48:37,385 --> 01:48:38,595 Tr�s bien. 1223 01:48:38,762 --> 01:48:41,139 Continuez comme �a. Voil�... 1224 01:48:44,142 --> 01:48:45,644 Il arrive ! 1225 01:48:45,811 --> 01:48:47,646 Le b�b� arrive ! 1226 01:48:47,813 --> 01:48:49,523 Oui, c'est bien... 1227 01:48:49,689 --> 01:48:52,192 Et maintenant, poussez plus fort ! 1228 01:48:53,944 --> 01:48:55,487 Te bile pas, Hammond. 1229 01:48:55,654 --> 01:48:58,990 Avec ma femme, elle risque rien. Elle sait y faire. 1230 01:49:11,002 --> 01:49:12,963 Redfield ! 1231 01:49:13,130 --> 01:49:15,423 Tu peux venir m'aider ? 1232 01:49:16,633 --> 01:49:19,803 Veuillez m'excuser. On a besoin de moi. 1233 01:49:34,359 --> 01:49:35,318 Il est n� ? 1234 01:49:35,485 --> 01:49:38,113 Il est n�, il est n�... 1235 01:49:38,822 --> 01:49:40,574 Mais il est pas blanc ! 1236 01:49:45,412 --> 01:49:46,621 Que va-t-on faire ? 1237 01:49:52,210 --> 01:49:54,087 Y a qu'une chose � faire... 1238 01:49:56,423 --> 01:49:59,342 D�nouer le cordon et le laisser saigner � mort. 1239 01:50:11,813 --> 01:50:13,607 Pose-le dans le berceau. 1240 01:50:24,701 --> 01:50:26,369 Pousse-toi. 1241 01:50:50,936 --> 01:50:52,229 Et voil�. 1242 01:50:52,979 --> 01:50:54,272 C'est r�gl�. 1243 01:51:01,071 --> 01:51:02,656 Doucement, �a va aller... 1244 01:51:02,823 --> 01:51:05,033 Je vous en prie, je veux le voir... 1245 01:51:05,200 --> 01:51:07,244 Dites-moi qu'il est pas noir ! 1246 01:51:07,410 --> 01:51:10,497 Dites-le-moi, je vous en supplie... 1247 01:51:10,664 --> 01:51:13,083 Piti� ! Dites-le-moi... 1248 01:51:19,131 --> 01:51:20,590 Il est arriv�. 1249 01:51:22,968 --> 01:51:24,302 Mais mort-n�. 1250 01:51:28,890 --> 01:51:30,392 C'�tait un gar�on ? 1251 01:51:33,854 --> 01:51:37,023 Plus tard, Hammond. C'est pas joli � voir... 1252 01:54:21,062 --> 01:54:22,814 Votre poison, Doc... 1253 01:54:24,691 --> 01:54:27,319 pour tuer les n�gres plus bons � rien... 1254 01:54:28,945 --> 01:54:30,739 Vous en avez ? 1255 01:54:30,906 --> 01:54:32,157 Dans ma carriole. 1256 01:54:34,743 --> 01:54:36,286 Allez m'en chercher. 1257 01:54:40,415 --> 01:54:41,958 Lucr�ce Borgia ! 1258 01:54:43,794 --> 01:54:45,045 Lucr�ce Borgia ! 1259 01:54:45,295 --> 01:54:46,838 Oui, ma�tre ! 1260 01:54:47,005 --> 01:54:48,757 Descends tout de suite. 1261 01:55:00,602 --> 01:55:04,231 Lucr�ce Borgia, t'�tais au courant et t'as rien dit ? 1262 01:55:04,731 --> 01:55:07,109 Je me m�le pas des affaires des Blancs. 1263 01:55:07,275 --> 01:55:09,111 Madame sait ce qu'elle a fait. 1264 01:55:09,277 --> 01:55:12,322 Mme Blanche n'a jamais voulu de ce gorille ! 1265 01:55:12,489 --> 01:55:15,867 Alors, pourquoi elle l'a fait revenir plusieurs fois ? 1266 01:55:16,284 --> 01:55:18,745 Tu mens, bon Dieu, tu mens ! 1267 01:55:19,121 --> 01:55:22,040 Quatre fois en tout pendant votre absence. 1268 01:55:25,627 --> 01:55:27,212 Va-t'en. 1269 01:55:27,963 --> 01:55:29,256 Tu restes ici ! 1270 01:55:29,798 --> 01:55:31,591 Et tu la boucles ! 1271 01:56:37,365 --> 01:56:39,409 Lucr�ce Borgia peut mentir. 1272 01:56:40,035 --> 01:56:43,747 Il a d� la violer et elle ose pas le dire. 1273 01:57:26,914 --> 01:57:28,916 Assieds-toi un peu. 1274 01:57:36,715 --> 01:57:38,092 Voil�. 1275 01:57:48,227 --> 01:57:50,396 Mme Redfield... 1276 01:57:51,147 --> 01:57:53,274 elle a emmen� le b�b� ? 1277 01:57:55,901 --> 01:57:57,736 Tiens, bois. 1278 01:58:08,998 --> 01:58:10,332 Hammond ? 1279 01:58:15,463 --> 01:58:19,258 J'ai fait �a � cause de toi avec Ellen. 1280 01:58:32,855 --> 01:58:34,106 C'est bien. 1281 01:58:41,489 --> 01:58:42,823 Hammond... 1282 01:59:02,843 --> 01:59:04,804 Repose-toi, maintenant. 1283 01:59:08,057 --> 01:59:09,934 Allonge-toi et dors. 1284 01:59:41,674 --> 01:59:43,008 Hammond ! 1285 01:59:46,929 --> 01:59:48,514 Fais pas �a ! 1286 01:59:48,681 --> 01:59:50,474 Y a pas d'autre solution ! 1287 01:59:50,641 --> 01:59:52,059 Hammond ! 1288 01:59:53,436 --> 01:59:56,480 - Le tuer, �a va te soulager ? - J'en sais rien ! 1289 01:59:56,647 --> 01:59:59,024 C'est pas sa faute. Fais pas �a... 1290 01:59:59,191 --> 02:00:00,693 Me donne pas d'ordre ! 1291 02:00:00,860 --> 02:00:04,864 T'as beau �tre dans mon lit, tu restes une n�gresse. Pousse-toi ! 1292 02:00:41,275 --> 02:00:43,778 Remplis un gros chaudron d'eau 1293 02:00:44,445 --> 02:00:46,572 et allume un feu en dessous. 1294 02:01:53,514 --> 02:01:54,932 �a suffit comme �a. 1295 02:01:57,935 --> 02:01:59,019 Mets-toi dedans. 1296 02:02:11,824 --> 02:02:13,033 Grimpe ! 1297 02:02:16,871 --> 02:02:17,997 Non, ma�tre. 1298 02:02:18,497 --> 02:02:20,207 Bon Dieu, grimpe dedans ! 1299 02:02:21,834 --> 02:02:23,252 Ma�tre Hammond, 1300 02:02:25,921 --> 02:02:27,631 vous pouvez pas savoir 1301 02:02:29,967 --> 02:02:32,678 ce qui s'est vraiment pass�... 1302 02:02:33,053 --> 02:02:35,473 Jamais je pourrais vous faire �a. 1303 02:02:36,891 --> 02:02:38,893 Je vous ai toujours respect�. 1304 02:03:04,168 --> 02:03:08,047 Je croyais que vous valiez mieux que les autres Blancs... 1305 02:03:12,551 --> 02:03:14,720 mais vous �tes... 1306 02:03:16,347 --> 02:03:17,681 qu'un Blanc ! 1307 02:03:45,209 --> 02:03:47,169 Non, ma�tre, non ! 1308 02:03:49,338 --> 02:03:51,173 Mem, pauvre imb�cile ! 1309 02:03:53,676 --> 02:03:55,136 Hammond ! 1310 02:04:01,058 --> 02:04:01,976 Pose �a, Mem. 1311 02:04:02,893 --> 02:04:05,271 Non, ma�tre. Non. 1312 02:04:05,855 --> 02:04:07,481 Approchez pas, ma�tre. 1313 02:04:07,648 --> 02:04:08,649 Pose �a ! 1314 02:04:09,692 --> 02:04:12,111 Approchez pas, je vous en prie ! 1315 02:04:13,279 --> 02:04:15,448 Pauvre timbr� de n�gro ! 1316 02:04:15,614 --> 02:04:18,367 L�che ce fusil, esp�ce de chacal noir ! 1317 02:04:26,167 --> 02:04:27,126 Papa ! 1318 02:06:01,929 --> 02:06:04,223 Adaptation : Mathias FARRUGIA 91994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.