All language subtitles for Magadheeraa_track3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,916 --> 00:01:37,207 One! 2 00:01:38,166 --> 00:01:39,707 Time is running out! 3 00:01:39,916 --> 00:01:41,790 Start the prayers, Guru! 4 00:01:48,333 --> 00:01:50,582 The kingdom is mine, now. 5 00:01:54,333 --> 00:01:55,540 Ten! 6 00:02:14,333 --> 00:02:15,374 Thirty two! 7 00:02:18,375 --> 00:02:19,999 Forty three! 8 00:02:26,541 --> 00:02:28,457 Seventy five! 9 00:02:29,000 --> 00:02:30,499 Tell me the truth, Bhairava! 10 00:02:35,625 --> 00:02:37,249 Eighty three! 11 00:02:38,166 --> 00:02:40,040 Eighty four! 12 00:02:46,458 --> 00:03:01,624 Ninety five! 13 00:03:03,208 --> 00:03:04,665 Ninety nine! 14 00:03:10,541 --> 00:03:13,540 1600 B.C. 15 00:03:14,000 --> 00:03:16,874 Aravali Mountains 16 00:03:17,625 --> 00:03:20,665 Bhairavakona 17 00:03:47,291 --> 00:03:48,332 Bhairava! 18 00:03:52,333 --> 00:03:55,874 Tell me the truth, atleast in these last moments. 19 00:04:00,250 --> 00:04:04,082 Open up the love you've hidden inside. 20 00:04:06,041 --> 00:04:07,915 Atleast in these last dying moments... 21 00:04:11,375 --> 00:04:14,040 please make me your life partner... 22 00:04:31,125 --> 00:04:35,457 My being...my breath... my destination... 23 00:04:35,666 --> 00:04:37,374 you're everything to me, my Mithra! 24 00:04:39,208 --> 00:04:40,165 l love you! 25 00:04:41,041 --> 00:04:44,457 l love you more than myself. 26 00:06:38,541 --> 00:06:43,957 These dark clouds are proud of taking your life, 27 00:06:45,250 --> 00:06:50,707 it doesn't know that you're the Sun, today you may've gone down, 28 00:06:52,083 --> 00:06:58,999 but some day you'll come back piercing the darkness to claim your love, 29 00:06:59,208 --> 00:07:01,374 you'll come back. 30 00:07:03,291 --> 00:07:06,665 you'll come back, Bhairava! 31 00:07:08,333 --> 00:07:12,124 400 years later 32 00:07:18,208 --> 00:07:25,124 Warrior...warrior...manly warrior out to win hearts... 33 00:07:25,333 --> 00:07:28,915 One who has come piercing the darkness, a great warrior... 34 00:07:35,666 --> 00:07:37,290 Visakhapatnam 35 00:07:37,500 --> 00:07:40,749 Bike jumping competition will begin in 10 minutes. 36 00:07:40,958 --> 00:07:42,999 Many participants are to compete. 37 00:07:43,208 --> 00:07:47,040 One who jumps the highest will be the winner. 38 00:07:48,208 --> 00:07:49,874 Wow! So many girls here today! 39 00:07:50,041 --> 00:07:52,957 l must ask someone a bike and flatter atleast 2 girls. 40 00:07:59,750 --> 00:08:02,457 Oh God! They are faster than bikes. 41 00:08:33,791 --> 00:08:36,582 Don't stretch it so long, tell me what's the bet? 42 00:08:40,708 --> 00:08:41,707 Rs.500 for Rs.100?! 43 00:08:41,916 --> 00:08:44,082 You can pay for my dowry and get me married, buddy. 44 00:08:44,291 --> 00:08:45,665 Tell me the height. 45 00:08:48,375 --> 00:08:49,749 Why are you saying it like it's just 20 inches? 46 00:08:49,958 --> 00:08:52,790 We are dropping out, it anything goes wrong we'll end up losers. 47 00:09:03,791 --> 00:09:05,665 What Harsha? 48 00:09:10,208 --> 00:09:10,915 l knew it. 49 00:09:11,083 --> 00:09:15,457 l'll not do it for your 1 :5, can you make it 1 :10? 50 00:09:23,666 --> 00:09:24,665 Pay up, boy! 51 00:09:25,375 --> 00:09:26,165 Buddy! 52 00:09:26,625 --> 00:09:29,082 lf we lose this Rs.10000, we may've to live cleaning bikes. 53 00:09:29,291 --> 00:09:30,040 Take it. 54 00:10:20,458 --> 00:10:21,749 That was shattering! 55 00:10:22,708 --> 00:10:25,874 What's the feat boy? lt was pulse pounding! 56 00:10:26,041 --> 00:10:27,957 Drink this, it'll cool you. 57 00:10:28,208 --> 00:10:31,624 Where's my golden goose? 58 00:10:35,250 --> 00:10:36,707 Buddy! Our money! 59 00:10:37,083 --> 00:10:41,290 You book the ticket, l'll pluck feathers from the goose. 60 00:10:42,833 --> 00:12:10,207 SRl BALAJl 61 00:12:25,875 --> 00:12:44,082 Golden goose is here! Hey girl! 62 00:12:44,291 --> 00:12:48,207 See the secrets of her orange sari... 63 00:14:02,125 --> 00:14:04,457 Don't go overboard, my dear... 64 00:14:04,666 --> 00:14:09,207 lt's in there, tell me... 65 00:14:09,416 --> 00:14:16,457 When you see it, they are swelling up! 66 00:14:16,916 --> 00:14:24,207 l'll see your shameless beauty in between the gaps... 67 00:14:24,333 --> 00:14:31,374 lf you need l'll come again, don't steal my beauty completely... 68 00:15:16,541 --> 00:15:18,874 Aimed at you, my golden goose! 69 00:15:19,041 --> 00:15:23,540 Tell me, what's up in you, my dear? 70 00:15:24,208 --> 00:15:30,790 My beauty is hiding intoxicated with your touch... 71 00:15:31,250 --> 00:15:34,832 You're caught, my goose... 72 00:15:35,000 --> 00:15:38,457 Take out what's hidden inside... 73 00:15:38,750 --> 00:15:42,124 l'm in hot pants... 74 00:15:42,333 --> 00:15:45,707 Take yourself whatever you want... 75 00:16:24,791 --> 00:16:27,665 Boss! That boy is shaking me up with his dance. 76 00:16:27,875 --> 00:16:31,165 How arrogant he must be to enter your domain! 77 00:17:05,625 --> 00:17:06,707 Greetings Master! 78 00:17:10,791 --> 00:17:13,707 What boy? lt seems you're trying to weld her. 79 00:17:13,916 --> 00:17:17,207 No master, just a little tinkering. 80 00:17:17,250 --> 00:17:18,374 Tinkering? 81 00:17:21,000 --> 00:17:22,457 What's this tuft for? 82 00:17:22,666 --> 00:17:24,249 Style, master. 83 00:17:25,458 --> 00:17:27,540 Turn your face little right! 84 00:17:27,750 --> 00:17:28,957 Little right! 85 00:17:29,166 --> 00:17:30,707 l'll cut it! 86 00:17:31,208 --> 00:17:32,165 Your tuft! 87 00:17:32,625 --> 00:17:33,832 Look brother! 88 00:17:35,250 --> 00:17:37,374 Now you can! l like you! 89 00:17:37,583 --> 00:17:39,957 Dance doesn't mean shaking your body. 90 00:17:40,125 --> 00:17:43,124 The roof must come down with the whistles offans for our dance. 91 00:17:43,333 --> 00:17:46,249 Am l right? Already the roof has come down, master. 92 00:17:49,625 --> 00:17:51,874 You're very talented boy! - That's in my blood, master. 93 00:17:52,041 --> 00:17:52,790 You move away, boss. 94 00:17:53,208 --> 00:17:55,665 Can you dance better than my boss? 95 00:17:56,125 --> 00:17:58,082 Can you? Can you? Do it... 96 00:17:58,666 --> 00:17:59,957 Why are you pushing me, dear? 97 00:18:00,125 --> 00:18:02,374 Please boss. - You want me to? 98 00:18:02,791 --> 00:18:04,165 Okay then! 99 00:18:42,208 --> 00:18:43,374 What are you looking at boy? 100 00:18:45,291 --> 00:18:46,832 Shocked?! - Yes. 101 00:18:47,041 --> 00:18:48,332 You were shattering, boss. 102 00:18:49,208 --> 00:18:50,832 He'll take a week to recover. 103 00:18:51,625 --> 00:18:54,082 Drink boost and take rest, my son! 104 00:18:55,875 --> 00:18:58,165 Come, my golden goose! 105 00:19:00,541 --> 00:19:02,457 They'll not trouble you anymore. 106 00:19:07,375 --> 00:19:09,207 Hey goose! - What? 107 00:19:46,666 --> 00:19:51,332 Oh my son! You shook her! Well done! 108 00:19:51,541 --> 00:19:52,790 Boss, your share. 109 00:19:53,166 --> 00:19:55,874 Hey goose! Never cross my path. 110 00:19:58,291 --> 00:19:59,332 That one? 111 00:20:01,500 --> 00:20:04,165 Hyderabad 112 00:20:06,458 --> 00:20:07,374 Bloody miser! 113 00:20:07,583 --> 00:20:10,207 To save few bugs, you hired an auto instead of a taxi. 114 00:20:10,416 --> 00:20:12,749 Can we reach airport or not? - Don't worry, dude. 115 00:20:13,208 --> 00:20:16,165 For this traffic and our budget, auto is better than taxi. 116 00:20:17,166 --> 00:20:20,415 lf we don't reach airport in time, your hospital budget will bulge. 117 00:20:20,708 --> 00:20:22,165 Where are you going so urgently? 118 00:20:22,375 --> 00:20:25,207 To Bangkok for bike races and bike jumps. 119 00:20:25,333 --> 00:20:26,874 But your face isn't of a biker. 120 00:20:36,583 --> 00:20:40,624 Buddy, a girl is waving hands, if we pick her, cost will ease. 121 00:20:40,833 --> 00:20:42,290 l'll smash your face! 122 00:21:19,791 --> 00:21:20,457 Buddy! 123 00:21:22,166 --> 00:21:23,665 Buddy! Stop the auto! 124 00:21:24,375 --> 00:21:25,874 What happened? - That girl... 125 00:21:26,750 --> 00:21:27,749 You said no to her, right? 126 00:21:29,125 --> 00:21:31,790 The girl in white churidhar... without her... 127 00:21:32,000 --> 00:21:34,124 Buddy! l'm also coming with you. 128 00:21:36,625 --> 00:21:38,249 He's having the purse. - You stay back here. 129 00:21:39,291 --> 00:21:41,249 Come on! - Sit here! 130 00:22:18,708 --> 00:22:20,832 Did you see a girl here in white churidhar?- No. 131 00:22:21,041 --> 00:22:21,790 Where did she go away? 132 00:22:24,166 --> 00:22:25,582 Did you see any girl here in white churidhar? 133 00:22:28,708 --> 00:22:30,040 Where could she go in a flash? 134 00:22:41,333 --> 00:22:42,832 Are you searching someone? 135 00:22:43,041 --> 00:22:47,874 Yes, just now a girl in white churidhar was waiting for auto... 136 00:22:48,083 --> 00:22:49,124 That's me... 137 00:22:51,833 --> 00:22:53,499 Why do you want to see her? 138 00:22:54,541 --> 00:22:56,457 Do you know her? 139 00:22:56,666 --> 00:23:00,249 lf you ask do l know... l do know her a little... 140 00:23:00,458 --> 00:23:03,540 Please give her address, tell me where is she? 141 00:23:03,750 --> 00:23:04,415 Please...l'll take down. 142 00:23:04,625 --> 00:23:07,040 Hello! What do you want from her? 143 00:23:08,500 --> 00:23:12,165 l mean...we both are very close. - ls it? 144 00:23:12,541 --> 00:23:15,040 Are you so close that you don't know her address too? 145 00:23:16,833 --> 00:23:20,915 lt's a long story. - No problem, go ahead. 146 00:23:22,291 --> 00:23:26,915 A year ago, that girl and l fell in love very deeply, 147 00:23:30,125 --> 00:23:34,499 but her father is a big hurdle. - Hurdle? 148 00:23:34,916 --> 00:23:36,749 Taking away my heart with her, 149 00:23:37,125 --> 00:23:39,832 he left the place without leaving any trace. 150 00:23:41,208 --> 00:23:43,040 Please give me Rani's address. 151 00:23:44,166 --> 00:23:46,082 Rani isn't her name... 152 00:23:47,000 --> 00:23:49,665 Did you see? He has changed her name too. 153 00:23:51,000 --> 00:23:55,207 What is she called as now? - He's a crook to the core. 154 00:23:55,708 --> 00:23:56,415 lndu! 155 00:23:59,583 --> 00:24:02,457 Okay, this name is also fine. Let's settle for this. 156 00:24:02,666 --> 00:24:04,374 Please give me her address. 157 00:24:04,583 --> 00:24:06,165 l'm going that side, come with me. 158 00:24:07,083 --> 00:24:08,707 What? Won't you get me an auto also? 159 00:24:08,916 --> 00:24:10,249 l'll get it immediately. 160 00:24:12,166 --> 00:24:16,874 So many has tried to flatter me, but nobody for my dress. 161 00:24:17,666 --> 00:24:20,207 l'll show him how smart l'm. 162 00:24:22,375 --> 00:24:24,290 Careful...go now. 163 00:24:27,208 --> 00:24:28,665 Buddy! - Sit down. 164 00:24:29,000 --> 00:24:30,790 lf you go on make me sit here, how can you get money? 165 00:24:34,041 --> 00:24:35,082 Did you see it? 166 00:24:36,916 --> 00:24:37,332 Buddy! 167 00:24:37,541 --> 00:24:40,207 Stop here! - Stop here! 168 00:24:40,416 --> 00:24:41,499 ls this lndu's house? 169 00:24:43,875 --> 00:24:45,457 You rush too much. 170 00:24:47,500 --> 00:24:50,124 l mean l couldn't stop my excitement. - Pay the fare. 171 00:24:53,208 --> 00:24:54,707 No change, sir. - No problem, keep it. 172 00:24:56,625 --> 00:25:00,040 Excuse me...why are you going away without giving her address? 173 00:25:01,583 --> 00:25:04,540 lf you go straight and turn left, fourth house on the right side. 174 00:25:19,250 --> 00:25:19,999 What? 175 00:25:21,583 --> 00:25:23,165 Can you please call your daughter? 176 00:25:23,375 --> 00:25:25,290 She's not my daughter but my wife. 177 00:25:26,625 --> 00:25:28,999 Bloody... - Got bald at young age. 178 00:25:29,208 --> 00:25:30,624 You're mistaken. Bald at young age. 179 00:25:30,833 --> 00:25:33,207 l was asking about your daughter lndu. 180 00:25:33,458 --> 00:25:35,082 Should l've to give birth to a daughter for him? 181 00:25:36,208 --> 00:25:38,457 What? Love affair? 182 00:25:39,541 --> 00:25:41,874 So, you're my son-in-law. - Oh God! 183 00:25:42,083 --> 00:25:44,915 How nicely you're feeling shy! - Thank you sir! 184 00:25:45,125 --> 00:25:47,915 My daughter never told me about having such a handsome son-in-law. 185 00:25:48,125 --> 00:25:50,832 Not yet fully committed. She may tell after committing... 186 00:25:51,041 --> 00:25:53,457 She hasn't committed, you haven't yet committed, 187 00:25:53,666 --> 00:25:57,082 to get yourselves committed, you're here to make me commit. 188 00:25:57,625 --> 00:26:01,415 Go! Are you showing a scene? 189 00:26:01,625 --> 00:26:04,332 l don't have children. - No children? 190 00:26:05,083 --> 00:26:06,207 Why did she guide me here then? 191 00:26:06,416 --> 00:26:09,332 The lady here is my wife, try her. 192 00:26:09,541 --> 00:26:11,749 Give love letter tomorrow, show scene next day, 193 00:26:12,208 --> 00:26:13,790 next day take her to Mumbai, and then sell her off. 194 00:26:14,125 --> 00:26:16,207 l'll sit inside and sing devotional songs. 195 00:26:16,333 --> 00:26:17,707 Get out! Wants a girl! 196 00:26:17,916 --> 00:26:19,624 As if l've two wives and four daughters. 197 00:26:19,833 --> 00:26:22,999 Who knows? Uncles like you silently have concubines. 198 00:26:23,208 --> 00:26:26,874 What are you saying? - Go man! 199 00:26:34,208 --> 00:26:35,040 Concubine! 200 00:26:35,875 --> 00:26:39,207 May have accused me but the thought is soothing. 201 00:26:39,416 --> 00:26:40,457 Who is she? 202 00:26:43,083 --> 00:26:44,832 ls she so beautiful? 203 00:26:45,833 --> 00:26:48,040 How long your affair with her is on? 204 00:26:48,250 --> 00:26:50,707 Are you suspecting me? 205 00:26:50,916 --> 00:26:52,707 He was running a fake show. 206 00:26:53,708 --> 00:26:55,457 This is real shot! 207 00:26:55,666 --> 00:26:59,999 ls that kid useless like you to come and talk about your concubines? 208 00:27:02,708 --> 00:27:04,665 Okay. - l said no sound. 209 00:27:04,875 --> 00:27:06,082 Where's that family? 210 00:27:10,500 --> 00:27:12,207 Swearing on God? 211 00:27:13,083 --> 00:27:16,165 Which God were you swearing now? 212 00:27:24,833 --> 00:27:27,624 Lord Krishna? So, you've eight concubines? 213 00:27:31,750 --> 00:27:33,499 Shut up! Are you like Lord Rama? 214 00:27:33,708 --> 00:27:37,874 Go, get the boy and make him say you don't have another wife and kids. 215 00:27:38,083 --> 00:27:40,040 Only then l'll let you into the house. 216 00:27:40,875 --> 00:27:44,457 Else l'll call police and charge you under violence against women, 217 00:27:44,666 --> 00:27:47,624 and get you lynched by batons, what would l do? 218 00:27:49,583 --> 00:27:50,124 Go! 219 00:27:50,791 --> 00:27:51,624 Go l say! 220 00:27:57,000 --> 00:27:58,124 Got a stick? 221 00:27:58,750 --> 00:28:01,457 That mean you wantonly gave me the wrong address. 222 00:28:01,791 --> 00:28:02,999 Atrocious. 223 00:28:03,583 --> 00:28:07,707 Atrocious? What else can l do? How can l without knowing about you? 224 00:28:07,916 --> 00:28:10,707 What if you brandish a knife at her to love you?- Me? 225 00:28:10,916 --> 00:28:12,124 What if you rape her? - Rape? 226 00:28:12,333 --> 00:28:13,374 What if you rape and kill her? - Kill her? 227 00:28:13,583 --> 00:28:15,124 What if you dispose the body? 228 00:28:16,083 --> 00:28:19,832 Oh God! You're beautiful but have a horrible brain. 229 00:28:20,416 --> 00:28:23,707 What? - She's my life. 230 00:28:23,916 --> 00:28:26,415 Trust me, l never even touched her once. 231 00:28:26,708 --> 00:28:30,124 You saw her today only, how can you touch her? 232 00:28:30,333 --> 00:28:33,582 Why don't you talk to me? Nothing has happened as you imagine. 233 00:28:33,791 --> 00:28:36,540 l want to see lndu only once. 234 00:28:42,458 --> 00:28:43,665 Can you give her address? 235 00:28:45,250 --> 00:28:47,624 lsn't her father a big bore? 236 00:28:48,208 --> 00:28:50,207 He may bite if you go. - Big mouth! 237 00:28:50,333 --> 00:28:54,249 l'll manage and bring her to Rock Garden restaurant. 238 00:28:54,583 --> 00:28:56,499 You come there. 239 00:29:03,458 --> 00:29:07,540 Leaving the girl, why have you fallen in love with her dress? 240 00:29:07,916 --> 00:29:09,832 l must study you thoroughly. 241 00:29:10,833 --> 00:29:14,540 Buddy, at your age if you touch any girl, sparks are bound to fly. 242 00:29:14,750 --> 00:29:15,707 Do you've to go after every girl? 243 00:29:15,916 --> 00:29:17,582 Shut up. - Let's find her. 244 00:29:17,791 --> 00:29:21,374 Don't trouble me, already l'm mad unable to find her. 245 00:29:21,916 --> 00:29:24,665 This time l'll not leave her. l'll get he complete details. 246 00:29:25,208 --> 00:29:26,290 Auto has come. 247 00:29:34,208 --> 00:29:35,707 Giving a pose too? 248 00:29:39,666 --> 00:29:43,165 l went little overboard when you came to my home, right? 249 00:29:43,416 --> 00:29:44,040 lndeed. 250 00:29:44,666 --> 00:29:47,332 l had abused you also. - lndeed. 251 00:29:50,000 --> 00:29:51,915 When bad time is on us, we do blabber. 252 00:29:52,125 --> 00:29:52,790 Can't avoid it. 253 00:29:55,166 --> 00:29:55,999 Can you please step aside with me? 254 00:29:56,208 --> 00:29:58,499 l'm near you only, tell me, what's the matter? 255 00:30:00,750 --> 00:30:02,665 Will you please come to my wife? 256 00:30:04,791 --> 00:30:05,540 Come this side. 257 00:30:08,500 --> 00:30:10,165 How do l appear to you? 258 00:30:19,708 --> 00:30:23,624 A bevy of beauties are coming, buddy. How can you find lndu amongst them? 259 00:30:35,708 --> 00:30:37,457 Are you new to me? Please move aside. 260 00:30:59,791 --> 00:31:01,165 Why didn't you bring lndu? 261 00:31:01,458 --> 00:31:02,790 She said she'll come little late. 262 00:31:03,000 --> 00:31:04,415 Yuck! - Yuck? 263 00:31:04,625 --> 00:31:07,499 Are you yuck and she's a queen? 264 00:31:07,708 --> 00:31:10,915 Please stop...please come... 265 00:31:14,083 --> 00:31:16,207 Oh God! They are eating like gargantuan! 266 00:31:17,666 --> 00:31:19,707 Their sizes aren't matching their food habits. 267 00:31:21,250 --> 00:31:22,624 Buddy, one minute. - What? 268 00:31:22,833 --> 00:31:24,582 l've a doubt. 269 00:31:24,791 --> 00:31:29,290 There's no lndu, they are here for free food using her name. 270 00:31:29,500 --> 00:31:32,207 We'll go bankrupt. Did you see her face? 271 00:31:32,333 --> 00:31:34,165 How cunning she appears? - There! 272 00:31:34,375 --> 00:31:35,165 Who is it? 273 00:31:36,708 --> 00:31:37,165 Bloody! 274 00:31:37,375 --> 00:31:39,832 He thinks we are beggars. Get up! 275 00:31:41,041 --> 00:31:41,832 Bloody! - Why slap me? 276 00:31:42,041 --> 00:31:43,207 Who are they? 277 00:31:43,291 --> 00:31:45,040 lndu's friends, that means our friends. 278 00:31:45,375 --> 00:31:47,790 Respect...respect them. 279 00:31:48,000 --> 00:31:49,207 You please be seated and carry on. 280 00:31:49,416 --> 00:31:50,582 We can't eat if he's here. 281 00:31:51,208 --> 00:31:53,415 He looks like rotten puff. 282 00:31:53,625 --> 00:31:57,332 You're modest, he's like years decayed food. Go away. 283 00:31:57,541 --> 00:32:00,082 Are you asking me to leave? Me? 284 00:32:05,166 --> 00:32:06,999 They are using him to free load. 285 00:32:07,208 --> 00:32:09,499 Any fool would understand it. But he can't understand. 286 00:32:09,708 --> 00:32:12,457 Have you understood it? - Understood it clearly. 287 00:32:12,666 --> 00:32:13,665 Please tell my friend. 288 00:32:13,875 --> 00:32:15,332 Why should l? l may lose money on bill. 289 00:32:20,916 --> 00:32:22,124 Why are you still standing here? 290 00:32:22,333 --> 00:32:24,082 l'll bring her to lmax tomorrow, let's go. 291 00:32:24,291 --> 00:32:29,415 No please, by chance if lndu comes and finds no one here, 292 00:32:30,750 --> 00:32:31,790 it may not be good. 293 00:32:32,166 --> 00:32:33,915 You carry on, l'll wait. 294 00:32:45,708 --> 00:32:46,832 Any which way l may look, 295 00:32:47,041 --> 00:32:49,124 that fort and property belongs to you only. 296 00:32:49,333 --> 00:32:52,665 He's your sister's husband only. He has no rights. 297 00:32:52,875 --> 00:32:56,082 Though the property is ours, l'm not able to do anything. 298 00:32:57,375 --> 00:33:00,374 l've been going around the courts for 1 5 long years. 299 00:33:02,375 --> 00:33:04,457 Till now you didn't meet me, 300 00:33:05,666 --> 00:33:07,665 l'll file a case tomorrow in Supreme court. 301 00:33:08,541 --> 00:33:10,582 You'll be in that fort within a month. 302 00:33:10,791 --> 00:33:12,707 Udhaigarh 303 00:33:15,291 --> 00:33:17,249 He's very dangerous man. 304 00:33:18,166 --> 00:33:22,874 He has taken up this case, it means we've lost. 305 00:33:24,041 --> 00:33:25,832 We are losing the hold on the fort. 306 00:33:28,250 --> 00:33:30,499 Greetings my lord! Your son is here! 307 00:33:35,416 --> 00:33:37,165 How did he come to know about the lawyer? 308 00:33:38,458 --> 00:33:42,290 Sir, l accepted this case without knowing about you. 309 00:33:43,125 --> 00:33:46,499 l'll stay out of this, please leave me. 310 00:33:53,166 --> 00:33:57,165 l beg your pardon sir, l've wife and kids sir. 311 00:33:57,541 --> 00:33:58,749 Please spare me sir. 312 00:34:02,291 --> 00:34:06,040 Please tell him sir, please leave me sir. 313 00:34:06,250 --> 00:34:10,540 Tell him to leave me, sir. 314 00:34:12,125 --> 00:34:15,790 Run away! 315 00:35:07,083 --> 00:35:12,874 lf l decide anything is mine, l must get it at any cost. 316 00:35:14,166 --> 00:35:17,665 l didn't get this thought, anyways, it's done. 317 00:35:18,000 --> 00:35:20,874 Not yet, there's still one more. 318 00:35:21,291 --> 00:35:22,790 One more? What is it? 319 00:35:23,000 --> 00:35:25,165 lf he goes another lawyer will come. 320 00:35:26,125 --> 00:35:27,499 lf the plaintiff himself dies. 321 00:35:37,625 --> 00:35:40,082 He's your maternal uncle Pratap Varma. 322 00:35:43,125 --> 00:35:44,999 Bye dad. - Where are you going early morning? 323 00:35:45,208 --> 00:35:47,499 A scapegoat is waiting for me. 324 00:35:48,875 --> 00:35:52,499 lndira, if you kill her too, it'll be over. 325 00:35:56,166 --> 00:35:59,499 Sister...flower please. - You want a flower? 326 00:36:20,916 --> 00:36:22,874 Take it...take it... ls it good? 327 00:36:30,250 --> 00:36:31,165 What happened son? 328 00:36:31,708 --> 00:36:35,540 lndira has grown very beautiful. 329 00:36:36,583 --> 00:36:37,707 l want her. 330 00:36:38,166 --> 00:36:41,499 Okay, first finish him, you can have her tonight. 331 00:36:41,708 --> 00:36:48,540 Notjust for one night, l want her day and night all my life. 332 00:36:49,791 --> 00:36:52,165 l want to marry her. - Marry? 333 00:36:52,666 --> 00:36:55,415 Are you mad? He'll not agree till l'm alive. 334 00:37:05,416 --> 00:37:07,665 He'll agree if you're dead, right? 335 00:37:08,583 --> 00:37:11,124 lf l decide anything is mine, 336 00:37:12,041 --> 00:37:14,665 l must get it at any cost, father. 337 00:37:15,125 --> 00:37:15,749 Uncle! 338 00:37:28,833 --> 00:37:37,707 Uncle, you must be living like a king but my father had done injustice to you. 339 00:37:39,583 --> 00:37:41,374 Done great injustice. 340 00:37:41,666 --> 00:37:43,249 He didn't listen to my advice. 341 00:37:43,458 --> 00:37:47,707 He usurped your property, That sin took his life. 342 00:37:48,916 --> 00:37:50,582 What? What did you say now? 343 00:37:51,833 --> 00:37:54,874 Yes uncle, my father is dead. 344 00:37:58,208 --> 00:37:58,915 Oh God! 345 00:37:59,125 --> 00:38:01,540 l don't have anyone other than you, uncle. 346 00:38:01,791 --> 00:38:05,082 This property and fort is all yours. 347 00:38:06,000 --> 00:38:08,499 l'm lucky if l'm with you. 348 00:38:09,000 --> 00:38:10,499 l don't want anything else. 349 00:38:11,833 --> 00:38:14,582 Had you father a little of your goodness? 350 00:38:14,791 --> 00:38:16,582 Our families wouldn't have split. 351 00:38:17,541 --> 00:38:19,207 Thank God, atlast we are united now. 352 00:38:24,041 --> 00:38:28,415 That's enough, uncle. Where is lndu? 353 00:38:28,708 --> 00:38:33,249 Just movie tickets only or can you go little up with your free lover. 354 00:38:33,458 --> 00:38:36,040 Let me see, how much he can take. 355 00:38:37,041 --> 00:38:40,874 Ravishing shape! Dude! What a lovely figure! 356 00:38:41,083 --> 00:38:43,499 lt'll be shattering with her. - Yes. 357 00:38:43,833 --> 00:38:47,665 What a sexy figure! - She's running away. 358 00:38:47,875 --> 00:38:49,915 What's nuisance on road? - Get lost man. 359 00:38:55,250 --> 00:38:57,915 Why always come with old faces? Where's lndu? 360 00:38:58,166 --> 00:39:00,874 They are commenting horribly. - Who? 361 00:39:03,041 --> 00:39:05,832 Youth, it's common. 362 00:39:06,041 --> 00:39:07,124 Do you know what they said just now? 363 00:39:07,333 --> 00:39:10,540 They will say...we must... 364 00:39:11,250 --> 00:39:13,707 Forget about them and come to our matter. 365 00:39:13,916 --> 00:39:16,040 Tell me, when will lndu be here? 366 00:39:17,125 --> 00:39:18,665 lndu will never come. - Why? 367 00:39:19,208 --> 00:39:21,665 They commented on her more shabbily. 368 00:39:34,541 --> 00:39:36,790 Hey...you're finished... 369 00:39:41,791 --> 00:39:43,540 Why are you going away? 370 00:39:55,458 --> 00:39:58,332 How dare you pass comments on lndu? 371 00:40:00,875 --> 00:40:03,999 Who are you man? - Where are you guys escaping? 372 00:40:04,208 --> 00:40:05,124 How dare you pass comments! 373 00:40:05,666 --> 00:40:09,249 l like you... 374 00:40:15,791 --> 00:40:21,582 l like you very much. 375 00:40:21,791 --> 00:40:24,040 He didn't care no matter how much ever you cried. 376 00:40:24,250 --> 00:40:25,749 But when said that they had bad mouthed lndu, 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,124 he is beating them to pulp. 378 00:40:28,916 --> 00:40:30,499 Have you fallen in love? 379 00:40:31,583 --> 00:40:33,249 Will you tell him that you are lndu? 380 00:40:33,458 --> 00:40:35,082 He is coming. - You go away. 381 00:40:38,333 --> 00:40:39,707 They will never tease lndu again. 382 00:40:40,375 --> 00:40:43,582 Will you tell lndu that they are gone and ask her to come? 383 00:40:43,791 --> 00:40:44,999 l've already told her. 384 00:40:46,208 --> 00:40:47,249 She said she will come to park. 385 00:40:50,916 --> 00:40:53,290 She said she'll come, didn't she? - Yes 386 00:41:00,708 --> 00:41:04,999 Hello, she's coming sure, ah? - Okay 387 00:41:19,208 --> 00:41:21,582 Will you keep distance? - Why? 388 00:41:23,333 --> 00:41:27,165 Though not as beautiful as lndu, you still are a beautiful girl. 389 00:41:27,375 --> 00:41:30,040 The moment you come close to me, lndu might come. 390 00:41:33,208 --> 00:41:34,999 We don't need that, do we? Keep distance. 391 00:41:36,208 --> 00:41:36,665 ls that enough? 392 00:41:39,375 --> 00:41:41,499 What do you do? 393 00:41:45,208 --> 00:41:46,290 How much do you earn? 394 00:41:46,916 --> 00:41:48,832 Never ask a man's earnings. 395 00:41:50,833 --> 00:41:56,874 Have you saved any money? - l have enough. 396 00:41:57,458 --> 00:41:59,999 l'm going to marry lndu. 397 00:42:01,666 --> 00:42:06,415 Had any love affairs before meeting lndu? - What? 398 00:42:07,250 --> 00:42:07,999 Do you have any? 399 00:42:08,791 --> 00:42:14,165 Affairs means...l had...of the other type. No love affairs. 400 00:42:14,583 --> 00:42:18,582 What do you mean by that? - lt means.... 401 00:42:19,083 --> 00:42:21,374 Don't expect me to tell you everything in detail. You must understand. 402 00:42:21,583 --> 00:42:25,207 Okay. Your opinion about me. - A broker. 403 00:42:26,875 --> 00:42:28,040 You misunderstood what l said. 404 00:42:28,250 --> 00:42:31,165 A broker means someone great who unites two lovers. 405 00:42:31,375 --> 00:42:33,457 Why hasn't lndu come yet? 406 00:42:34,083 --> 00:42:35,332 Oh shit! - What happened? 407 00:42:35,541 --> 00:42:38,124 l told her to come to Sanjeevaiah Park. 408 00:42:39,458 --> 00:42:40,624 Stupid. 409 00:42:45,208 --> 00:42:48,082 l don't understand anything. Why don't you tell him you are lndu? 410 00:42:48,291 --> 00:42:50,999 No one gets this chance. - What chance? 411 00:42:51,750 --> 00:42:58,290 A chance to see my darling yearning for me. 412 00:42:59,666 --> 00:43:03,124 The way he yearns for me. The way he worries about me. 413 00:43:03,333 --> 00:43:07,540 The way he lies for me. lt's so good. 414 00:43:08,625 --> 00:43:25,707 SRl BALAJl 415 00:43:28,375 --> 00:43:36,415 lt's good... lt's so good... 416 00:43:36,625 --> 00:43:40,499 When you pluck your hair for my sake...it's good... 417 00:43:40,708 --> 00:43:44,915 When you go mad about me... it's good... 418 00:43:53,083 --> 00:43:57,040 When you jump wall for me... it's good... 419 00:43:57,250 --> 00:44:01,207 When you bite nails looking for me... it's good... 420 00:44:01,416 --> 00:44:05,374 l'm so mad about you... it's good... 421 00:44:47,166 --> 00:44:56,915 l've reliable information that you go forjogging in KBR park... 422 00:44:57,458 --> 00:45:01,624 On the frozen Swiss streets, speaking in French... 423 00:45:03,541 --> 00:45:07,249 l've information that you're having a burger.... 424 00:45:07,875 --> 00:45:15,415 My expectation is that you'll sleep on the bed offlowers in deep sea... 425 00:45:16,166 --> 00:45:26,207 l think playing hide and seek with me in public is your intention... 426 00:46:03,750 --> 00:46:07,665 On seeing a girl, l thought it was you... 427 00:46:07,875 --> 00:46:11,499 But after knowing that it wasn't you, l left dejected.... 428 00:46:14,083 --> 00:46:22,124 Have you ever given a thought she could be near you only? 429 00:46:24,041 --> 00:46:28,082 l think of her...l dream of her... l want to spend my life with her... 430 00:46:28,291 --> 00:46:34,832 A beauty so near yet so far... When will l find her...? 431 00:46:59,166 --> 00:47:00,749 Your suitor Raghu Veer. 432 00:47:01,625 --> 00:47:03,332 He has come to return our wealth to us. 433 00:47:12,250 --> 00:47:17,874 lndu, guest house in Hyderabad is so big, think about our fort in Rajasthan. 434 00:47:18,833 --> 00:47:21,874 My dream to see you there will get fulfilled. 435 00:47:25,250 --> 00:47:26,165 What happened? 436 00:47:26,916 --> 00:47:29,040 l was never interested in wealth. 437 00:47:29,416 --> 00:47:35,040 But after so many days, l'm seeing my father so happy. 438 00:47:35,750 --> 00:47:36,874 Thank you very much. 439 00:47:39,333 --> 00:47:42,165 Uncle, why to wait? We'll leave by tomorrow. 440 00:47:42,375 --> 00:47:44,540 Tomorrow? Let's go after a week. 441 00:47:46,000 --> 00:47:48,374 l've few jobs to complete. - Whatjobs? 442 00:47:49,125 --> 00:47:52,915 My exams must get over. - Okay. 443 00:48:53,125 --> 00:48:54,207 Ghora! 444 00:49:00,041 --> 00:49:03,832 l was mad about her. But l couldn't even touch her. 445 00:49:04,208 --> 00:49:08,874 l felt someone beheading me. l'm going crazy. 446 00:49:10,083 --> 00:49:14,457 An anger to kill with my own hands. An unknown vengeance in my heart. 447 00:49:15,208 --> 00:49:18,707 Who is that coming between us? l need an answer. 448 00:49:23,375 --> 00:49:29,290 Ghora has no questions without answers. 449 00:49:45,791 --> 00:49:48,124 Love desire... 450 00:49:48,416 --> 00:49:58,665 ...its 4 centuries old unfulfilled desire. About 400 years ago... 451 00:49:59,291 --> 00:50:03,999 you were Commander-in-chief of Udhaigarh. 452 00:50:12,250 --> 00:50:16,124 This is your past life's history. 453 00:50:16,375 --> 00:50:22,415 Born again after 400 years....? l can't believe this.- Fool! 454 00:50:23,166 --> 00:50:27,457 This is the history of Udhaigarh written over centuries. 455 00:50:27,666 --> 00:50:35,499 Portrait of then Princess Mithravinda. Have you recognised her? 456 00:50:41,166 --> 00:50:46,249 You were Ranadev Billa who died going mad on her. 457 00:50:48,208 --> 00:50:52,124 That desire has made you take another birth. 458 00:50:52,333 --> 00:50:58,749 That strong desire of lust is making you to do anything for her. 459 00:50:59,916 --> 00:51:07,499 Just like you, he has also taken birth to get back what he had lost. 460 00:51:10,000 --> 00:51:14,665 Until he is alive, you can never touch her 461 00:51:15,500 --> 00:51:22,374 lf you want her to be yours, you must kill him. 462 00:51:28,166 --> 00:51:32,082 His face is not clear. Where will he be now? 463 00:51:32,791 --> 00:51:36,332 The woman who made you come back into this world, 464 00:51:36,541 --> 00:51:40,707 you both will meet again because of her. 465 00:51:41,416 --> 00:51:47,332 Like in your previous birth, you both will fight for her. 466 00:51:47,541 --> 00:51:49,165 How to find him? 467 00:51:49,375 --> 00:51:54,415 Nature will recognise you both before you can recognise yourselves. 468 00:51:55,375 --> 00:52:01,415 When you both come face to face, birds will fly away. 469 00:52:01,666 --> 00:52:12,207 The red sun will turn black. He will come like an erupting volcano. 470 00:52:12,458 --> 00:52:15,540 He is Bhairava. 471 00:52:20,291 --> 00:52:22,332 Salim bhai, 2 teas please. - Serve 2 teas. 472 00:52:23,375 --> 00:52:26,499 Look at those police horses. How beautiful! 473 00:52:26,708 --> 00:52:31,499 lf we get on them & ride... any girl will fall for us. 474 00:52:31,708 --> 00:52:33,915 What if before she falls for you, you fall down from the horse 475 00:52:34,125 --> 00:52:37,207 and imagine the horse kicking you... 476 00:52:37,291 --> 00:52:41,915 Like Robin Hood, l spent my childhood on horses, buddy. 477 00:52:42,125 --> 00:52:45,457 You have mistaken buffaloes for horses. 478 00:52:45,666 --> 00:52:47,457 Oh! Aren't they the same? 479 00:52:48,708 --> 00:52:52,040 So scared of horses? Never rode a horse?- No. 480 00:52:52,250 --> 00:52:53,457 l can't. 481 00:52:53,666 --> 00:52:56,540 We should rather ride a bike or drive a car these days. 482 00:52:56,750 --> 00:52:59,415 Why are you still holding on to those horses, donkey? 483 00:52:59,625 --> 00:53:01,457 Donkey? That means Buffalo. 484 00:53:02,041 --> 00:53:04,790 One word in Telugu has many meanings in English. 485 00:53:06,166 --> 00:53:10,915 Madam is seen often with a young man Harsha who lives here. 486 00:53:14,875 --> 00:53:20,540 Search nook and corner. Bring everyone with the name Harsha. 487 00:53:20,750 --> 00:53:23,790 Go & find him. Go. 488 00:53:25,666 --> 00:53:28,790 Hello boss...you can sit here. 489 00:53:34,625 --> 00:53:36,332 What's your name? 490 00:53:40,541 --> 00:53:41,499 Chiranjeevi. 491 00:53:43,875 --> 00:53:45,207 Which company are you from? 492 00:53:47,708 --> 00:53:48,915 l asked you. 493 00:53:49,875 --> 00:53:51,374 Which drama company are you from? 494 00:53:54,041 --> 00:53:58,749 Very colourful churidhar, a turban and a locket. 495 00:54:00,541 --> 00:54:01,707 lt doesn't suit you well. 496 00:54:03,250 --> 00:54:05,624 How does he look in these clothes? 497 00:54:06,833 --> 00:54:08,124 You have something in your mind. Come on say it. 498 00:54:10,333 --> 00:54:13,999 Doesn't he look like the wallet parker waiting for tips? 499 00:54:27,125 --> 00:54:30,165 She has been calling this number many times. 500 00:54:39,291 --> 00:54:43,374 Hello...- The aircel number you are calling is busy. 501 00:55:03,541 --> 00:55:05,540 Don't you still understand? 502 00:55:13,375 --> 00:55:14,624 They must have forgotten to take the phone. 503 00:55:16,750 --> 00:55:18,207 Your number is on display. 504 00:55:24,166 --> 00:55:27,332 l don't see any signs as mentioned by Ghora. May be it is not him. 505 00:55:28,208 --> 00:55:32,499 Never mind even if it is not him. Anyone close to lndu should die. 506 00:56:14,041 --> 00:56:14,790 How is it? 507 00:56:53,708 --> 00:56:57,290 Stop...stop. 508 00:57:03,041 --> 00:57:05,749 Stop. 509 00:58:02,125 --> 00:58:04,165 Her name is not Rani. 510 00:58:04,500 --> 00:58:06,665 What is her name now? - lndu. 511 00:58:20,000 --> 00:58:23,124 What are you doing? Return it to me. 512 00:58:25,333 --> 00:58:26,582 Return my chunni. 513 00:58:32,041 --> 00:58:35,624 l'll kill you. - Go ahead, kill me. 514 00:58:44,208 --> 00:58:48,082 lf you fall, your limbs will break. - Shall l fall down? 515 00:58:53,041 --> 00:58:56,707 Are you mad? - Yes, l am mad about you. 516 00:59:01,916 --> 00:59:04,415 How arrogant he was! - Forget it. 517 00:59:04,625 --> 00:59:07,665 l'll find out who he is & inform Harsha. He will kill him. 518 00:59:12,125 --> 00:59:14,374 Stop. Only those who write exams are permitted inside. 519 00:59:14,583 --> 00:59:16,249 Hello...l'm talking to you. 520 00:59:16,458 --> 00:59:17,790 Think of the devil and the devil is here. 521 00:59:18,875 --> 00:59:22,665 Not now. We can talk after l finish my exam. Wait outside. 522 00:59:22,875 --> 00:59:30,915 lt's alright. Write your exams. l came to tell you that l found lndu. 523 00:59:32,208 --> 00:59:33,207 What a nasty jerk! 524 00:59:33,416 --> 00:59:36,457 What? Did you find lndu? - Yes. 525 00:59:36,833 --> 00:59:41,665 We are finally united. Thanks for all your efforts. 526 00:59:41,875 --> 00:59:44,249 You too will find a good boy friend. - Stop... 527 00:59:44,458 --> 00:59:47,249 Once the card has been swiped, you can't go out. 528 01:00:01,000 --> 01:00:02,707 Keep talking. 529 01:00:04,208 --> 01:00:04,582 What? 530 01:00:05,708 --> 01:00:07,707 Feeling bad for what had happened last night? 531 01:00:10,208 --> 01:00:13,665 Come on...such things are common these days. 532 01:00:13,916 --> 01:00:18,499 Still...you must feel bad only if l refuse to marry you.- Marriage? 533 01:00:18,833 --> 01:00:24,415 Now...l came to thank the broker woman who wants to unite us. 534 01:00:24,833 --> 01:00:28,707 No...lndu. My chemistry doesn't match with hers. 535 01:00:30,791 --> 01:00:34,915 Shall l come...to Golconda? Oh! To Golconda? 536 01:00:35,125 --> 01:00:39,707 l'll be there right away. Again...? Okay. 537 01:00:50,583 --> 01:00:52,207 lndu, what are you doing? 538 01:00:52,416 --> 01:00:54,165 lf you fail to write your exams, the entire year will go waste. 539 01:00:54,791 --> 01:00:57,207 My entire life is about get wasted. 540 01:00:59,166 --> 01:01:00,707 Come... - l'm tensed. 541 01:01:01,000 --> 01:01:02,207 Come here. 542 01:01:05,708 --> 01:01:06,540 You ass! 543 01:01:06,750 --> 01:01:11,999 My family won't accept. - Crap! What are you doing? 544 01:01:12,916 --> 01:01:17,124 Hi! lt's you...! How can l say this to you? 545 01:01:18,000 --> 01:01:22,207 l'm kissing my darling, my sweet heart lndu. 546 01:01:22,291 --> 01:01:24,207 You crap! That's not lndu. 547 01:01:24,666 --> 01:01:28,082 She is too good. How couldn't she be lndu? 548 01:01:28,291 --> 01:01:32,999 Trust me. ls lndu fat & black like a pig? 549 01:01:33,375 --> 01:01:38,040 See through my eyes you'll know lndu's beauty.- Take your hands off. 550 01:01:38,250 --> 01:01:40,415 Oh no! l am lndu. 551 01:01:41,166 --> 01:01:45,165 Darling, why is she disturbing us? Tell her to go away. 552 01:01:46,000 --> 01:01:50,999 Am l a disturbance? You...Get lost. 553 01:01:51,208 --> 01:01:56,207 Planning to take him away from me? Do you want my Harsha for your dirty face? 554 01:01:56,291 --> 01:02:01,040 Turn this side. Look at me.- Don't pull. 555 01:02:01,250 --> 01:02:02,207 Oh no! 556 01:02:20,291 --> 01:02:21,832 Will you take away my Harsha from me? 557 01:02:23,583 --> 01:02:24,749 She is very jealous. 558 01:02:25,208 --> 01:02:26,415 She caught hold of my hair for touching you. 559 01:02:26,625 --> 01:02:29,832 She might have killed me had l kissed you. 560 01:02:31,250 --> 01:02:33,457 She is caught red handed. 561 01:02:35,500 --> 01:02:39,082 We did it for fun. - lt's fun for you but l hate it. 562 01:02:39,333 --> 01:02:41,165 Don't touch me. 563 01:02:44,000 --> 01:03:00,999 SRl BALAJl 564 01:03:07,625 --> 01:03:10,207 O candy doll! 565 01:03:10,416 --> 01:03:11,999 Never stop me from holding your hand... 566 01:03:12,208 --> 01:03:15,207 O branch of snow flowers! 567 01:03:15,291 --> 01:03:17,165 Never stop me from touching you... 568 01:03:17,375 --> 01:03:21,582 lf you order me not to touch you or come closer... 569 01:03:21,791 --> 01:03:24,582 what would happen to me? 570 01:03:25,041 --> 01:03:28,415 O damsel! l was born for you... 571 01:03:29,875 --> 01:03:33,082 lf l don't get you, this life is waste... 572 01:04:27,458 --> 01:04:31,915 When l touched a flower, it scolded me saying... 573 01:04:32,250 --> 01:04:35,124 That you're the tender flower and guided me to you... 574 01:04:37,000 --> 01:04:41,540 Never come after me... This flower is full of thorns... 575 01:04:41,750 --> 01:04:44,832 Touch me and you will cry in pain... 576 01:04:46,500 --> 01:04:51,207 When l touched a creeper, it scolded me saying... 577 01:04:51,333 --> 01:04:54,165 That you're the lightning and guided me to you... 578 01:04:54,791 --> 01:04:58,832 With lightning comes thunder, with thunder comes floods... 579 01:04:59,041 --> 01:05:02,332 Later its flood like you... 580 01:05:02,541 --> 01:05:07,207 l'll consider the floods as a boon... 581 01:05:07,250 --> 01:05:11,790 l'll even drown myself to unite with you... 582 01:06:09,541 --> 01:06:14,040 The air touched you, so did the land... 583 01:06:14,291 --> 01:06:17,457 ls it wrong for me to touch you? 584 01:06:18,000 --> 01:06:22,540 l breathed air... l walked on land... 585 01:06:22,750 --> 01:06:26,207 Tell me what's so special about you? 586 01:06:27,416 --> 01:06:32,207 The light touched you, so did the rain drop... 587 01:06:32,333 --> 01:06:35,290 Why is this indifference with me? 588 01:06:35,791 --> 01:06:37,999 The light showed me the path of hope... 589 01:06:38,208 --> 01:06:40,332 The rain drop quenched my thirst... 590 01:06:40,541 --> 01:06:43,332 How could you be compared with them? 591 01:06:43,541 --> 01:06:46,707 They will be with you until you're alive... 592 01:06:48,208 --> 01:06:51,499 l'll be with you even when you die... 593 01:07:40,583 --> 01:07:41,540 This place is wonderful. 594 01:07:41,750 --> 01:07:46,332 You're astonished for this, Udhaigarh fort will be mind boggling. 595 01:07:47,083 --> 01:07:48,415 Let me go. 596 01:07:55,125 --> 01:07:58,040 How dare you touch my daughter? - Father... 597 01:08:10,333 --> 01:08:12,540 l'll kill you if l see you again with my daughter. 598 01:08:15,208 --> 01:08:20,082 lndu is mine. Mine. Understood? 599 01:08:20,833 --> 01:08:26,332 lf you try to separate us, l will kill you. l will kill you. 600 01:08:26,541 --> 01:08:31,749 Harsha, leave him. - l will kill you. 601 01:08:33,083 --> 01:08:36,207 lndu is mine. Take him away. - l will kill you. 602 01:08:37,250 --> 01:08:38,124 Let's go... 603 01:08:43,458 --> 01:08:44,457 No... 604 01:08:47,708 --> 01:08:51,832 Forgive me for not telling you about my love. 605 01:08:52,375 --> 01:08:56,874 There was only pain in his words & not vengeance. 606 01:08:58,750 --> 01:09:05,665 But l know that he sincerely loves me. l want Harsha. 607 01:09:07,333 --> 01:09:10,415 lt's your wish to make the decision now. 608 01:09:31,458 --> 01:09:32,540 Forgive me. 609 01:09:35,041 --> 01:09:37,707 l was scared that you might separate me from lndu. 610 01:09:38,541 --> 01:09:39,665 Nothing personal. 611 01:09:39,875 --> 01:09:45,499 Since childhood, she has never asked me anything till now. 612 01:09:46,166 --> 01:09:48,874 But now, she asked me a favour. She said she wants Harsha. 613 01:09:49,875 --> 01:09:52,874 lf l don't fulfill her only wish, l would be at fault. 614 01:09:55,041 --> 01:09:56,499 l will surely perform your marriage. 615 01:10:00,291 --> 01:10:02,665 l never thought that you will agree for our marriage so soon. 616 01:10:05,291 --> 01:10:08,374 ls he lndu's fiance? - Yes. 617 01:10:09,000 --> 01:10:11,832 Don't mistake me for what had happened on the other day. 618 01:10:13,541 --> 01:10:16,415 Nice. A perfect match. 619 01:10:17,708 --> 01:10:22,665 This one thing is enough to prove how good a lover he is. 620 01:10:23,208 --> 01:10:25,290 A good father-in-law and a good son-in-law. 621 01:10:25,791 --> 01:10:29,124 A beautiful daughter. What am l then for? 622 01:10:53,916 --> 01:10:54,832 Say something uncle. 623 01:10:56,916 --> 01:11:04,415 Madam...come fast. He is trying to kill your father. 624 01:11:05,250 --> 01:11:07,540 Sir... 625 01:11:10,083 --> 01:11:13,832 Hey boys! Take him away. - Father. 626 01:11:14,041 --> 01:11:15,165 How dare you kill him? 627 01:11:18,000 --> 01:11:20,874 Since he didn't agree for our marriage, will you kill him? 628 01:11:25,791 --> 01:11:27,499 Listen to me, lndu. - Crap! 629 01:11:29,708 --> 01:11:34,499 Don't believe him. Listen to me. - l will kill you. 630 01:11:35,208 --> 01:11:39,999 Let's take him to the hospital. - Come... 631 01:11:40,750 --> 01:11:44,540 How dare you kill my uncle? 632 01:11:49,208 --> 01:11:54,707 Hey Pilot, start rolling. Careful... 633 01:11:56,416 --> 01:12:01,124 lndu, listen to me. 634 01:12:03,125 --> 01:12:06,790 Pilot, start the engines. 635 01:12:17,041 --> 01:12:18,457 lndu is mine. 636 01:12:19,041 --> 01:12:22,499 When l wish for something, l must get it. 637 01:13:24,291 --> 01:13:29,290 Nature will feel the heat of your enmity before you could. 638 01:13:32,166 --> 01:13:37,457 When you both come face to face, birds will fly away. 639 01:13:39,791 --> 01:13:44,290 The red sun will turn black. 640 01:13:48,166 --> 01:13:53,999 He will come like an erupting volcano. 641 01:14:11,208 --> 01:14:16,582 Hey boys! Let's go and get our boss. Get up. 642 01:14:36,458 --> 01:14:39,707 lndu, please listen to me. 643 01:14:44,208 --> 01:14:51,207 lndu, listen to what l say. Listen to me. 644 01:15:53,250 --> 01:15:57,999 Bring the helicopter down. - Pilot, go down. 645 01:16:11,500 --> 01:16:18,207 lndu, you are mistaking me. Listen to me once. Listen to me. 646 01:16:18,875 --> 01:16:23,082 Your father agreed... - Leave me. 647 01:16:42,833 --> 01:16:50,540 Long live Udhaigarh Emperor His Royal Highness Vikram Singh. 648 01:16:50,750 --> 01:16:55,540 O fellow men, the judge to this competition is 649 01:16:55,750 --> 01:16:58,499 none other than the future queen of Udhaigarh, 650 01:16:58,708 --> 01:17:04,249 our King's one & only daughter, Princess Mithravinda Devi. 651 01:17:06,375 --> 01:17:11,499 The first contender is future son-in-law of the king, 652 01:17:11,708 --> 01:17:17,082 the Commander-in-chief of this Kingdom, Ranadev Billa. 653 01:17:19,750 --> 01:17:25,499 The second contender is the warrior who crushes our enemies, 654 01:17:27,166 --> 01:17:30,040 the mightiest of the mighty, 655 01:17:31,208 --> 01:17:51,207 Kala Bhairava! 656 01:18:01,000 --> 01:18:02,874 Here comes Bhairava... 657 01:18:17,166 --> 01:18:26,790 ln 10 minutes... let's go back 400 years... 658 01:19:03,583 --> 01:19:08,582 King, these bad omen are indicating calamity to our kingdom. 659 01:19:09,208 --> 01:19:10,457 Calamity? - Yes. 660 01:19:11,458 --> 01:19:16,457 lt's eight planets coming together once in 400 years. 661 01:19:17,375 --> 01:19:20,290 Eight planets come very near to Earth, 662 01:19:20,791 --> 01:19:25,165 they are so bright that they appear in daylight too. 663 01:19:28,166 --> 01:19:31,790 Third day after this, a comet will fall, 664 01:19:32,166 --> 01:19:34,374 according to the horoscope of the princess, 665 01:19:34,583 --> 01:19:38,165 this will bring calamity to us and this kingdom, King. 666 01:19:38,375 --> 01:19:40,707 lsn't there any way to avoid this calamity, Guru? 667 01:19:42,041 --> 01:19:44,582 l can't even predict in which form it may befall on us. 668 01:19:44,791 --> 01:19:48,374 Yes King, l do see indications of it already. 669 01:19:49,291 --> 01:19:51,165 According the information from our spies, 670 01:19:51,458 --> 01:19:57,457 Sher Khan is waiting on the boundary with a lakh of army to attack us. 671 01:19:59,500 --> 01:20:00,374 Sher Khan? 672 01:20:06,875 --> 01:20:08,582 Who is Sher Khan, my Lord? 673 01:20:09,916 --> 01:20:15,790 A barbarian who wants to rule over entire lndia. 674 01:20:21,083 --> 01:20:29,457 Every kingdom he eyes either have to become his vassal or get ravaged in war. 675 01:20:29,708 --> 01:20:33,457 Guru, this storm is attacking us now. 676 01:20:48,708 --> 01:20:49,582 Yes lord! 677 01:21:14,791 --> 01:21:19,790 Udhaigrah! What a beautiful place! - Yes my lord! 678 01:21:20,208 --> 01:21:23,207 Our flag must flutter on that fort in a week. 679 01:21:23,333 --> 01:21:27,207 No need of a week my lord, say yes and one day is enough. 680 01:21:27,333 --> 01:21:29,665 No Usman, your anticipation is wrong. 681 01:21:30,291 --> 01:21:32,374 They have remained unconquerable till now. 682 01:21:32,791 --> 01:21:35,165 Do you know who trains their soldiers? 683 01:21:35,791 --> 01:21:39,499 Mighty great warrior Kalabhairava! 684 01:21:41,375 --> 01:21:45,165 Kalabhairava? ls he God? 685 01:21:46,208 --> 01:21:50,165 When a sword pierces into his heart, even he'll bleed to death, Mansingh. 686 01:21:50,375 --> 01:21:54,457 You're right, Lord. But there must a man to do it. 687 01:21:56,500 --> 01:22:00,457 Till now no man there has lived beyond 30 years, 688 01:22:01,375 --> 01:22:04,165 to them death is just another play. 689 01:22:06,791 --> 01:22:11,040 Any man born in that clan will not die before killing hundred enemies. 690 01:22:11,250 --> 01:22:13,374 Stop that nonsense! 691 01:22:15,041 --> 01:22:21,374 Remember this Mansingh, l, Sher Khan will rewrite that legend. 692 01:22:21,708 --> 01:22:26,582 l'll kill Bhairava in this war, 693 01:22:27,208 --> 01:22:31,790 l'll kill your fear that a man there kills hundred before dying. 694 01:22:32,208 --> 01:22:36,374 l swear on Allah, the great! 695 01:22:38,375 --> 01:22:40,582 Mighty warrior Kalabhairava! 696 01:22:43,458 --> 01:22:46,457 A warrior who can kill hundred! 697 01:23:46,208 --> 01:23:47,207 You missed the target, Princess. 698 01:23:47,333 --> 01:23:48,582 Why don't you be alert always? 699 01:23:48,791 --> 01:23:52,582 No use of casually, go. - Wash yourself clean. 700 01:24:17,708 --> 01:24:25,499 Finding an enemy behind must be the first character of Udhaigrah's princess. 701 01:24:25,875 --> 01:24:28,374 Aren't you here to find it? 702 01:24:29,541 --> 01:24:34,582 Future queen of this kingdom mustn't depend on others. 703 01:24:34,791 --> 01:24:37,665 lf you lose heart, you may miss the target. 704 01:24:38,208 --> 01:24:41,874 l'm not able to do it, teach me. 705 01:24:52,375 --> 01:24:54,790 Your vision must be on the target. 706 01:25:01,708 --> 01:25:06,374 Hail Princess Mithravinda Devi! 707 01:25:34,458 --> 01:25:39,790 Yourjob is to protect like a dog staying behind the women. 708 01:25:40,791 --> 01:25:43,499 Are you going to train Princess? 709 01:25:45,583 --> 01:25:46,582 Suitor! 710 01:25:46,875 --> 01:25:51,707 lf you want to learn battlefare, l, Ranadev Billa is at your service. 711 01:25:53,208 --> 01:25:58,582 You don't need fools who boast about ancestors' prowess. 712 01:25:59,375 --> 01:26:11,374 HRH Vikram Singh is arriving! Hail King Vikram Singh! 713 01:26:13,291 --> 01:26:17,374 Got information that Sher Khan is attacking us. 714 01:26:17,583 --> 01:26:20,582 Till now your clan had protected this kingdom. 715 01:26:21,375 --> 01:26:23,707 l trust you, Bhairava. 716 01:26:24,125 --> 01:26:29,582 King, to keep that trust, l'm ready to sacrifice my life too. 717 01:26:31,541 --> 01:26:35,040 He's not alone this time, l'll also wage war along with him. 718 01:26:35,375 --> 01:26:38,290 Just now Bhairava taught me to use bow & arrow to hit target. 719 01:26:38,500 --> 01:26:39,165 Would you like to see? 720 01:27:00,166 --> 01:27:03,165 Very nice, madam. But, what's the meaning of it? 721 01:27:03,583 --> 01:27:08,040 For his love, breaking the traditions, 722 01:27:09,083 --> 01:27:13,374 a warrior who made his love to win, my Bhairava. 723 01:27:14,375 --> 01:27:15,374 Stop... - Where is she? 724 01:27:15,583 --> 01:27:19,582 What is this? l'm telling you to stop. 725 01:27:20,500 --> 01:27:23,165 This is princess' harem. Men are not allowed. 726 01:27:31,375 --> 01:27:36,374 l'm her future husband. 727 01:27:37,791 --> 01:27:42,207 Your shyness is making me go mad. 728 01:27:42,500 --> 01:27:45,790 Your body is more gleaming than this fruit. 729 01:27:48,708 --> 01:27:50,790 l want to squeeze out the juice. 730 01:27:51,291 --> 01:27:59,290 But one can enjoy the fun only when eaten in little bites. 731 01:28:18,375 --> 01:28:20,040 How dare you attack with a dagger! 732 01:28:21,208 --> 01:28:25,165 What if the fruit is poisoned? You would die. 733 01:28:25,791 --> 01:28:31,457 As a bodyguard, it's my duty to protect you. 734 01:28:33,875 --> 01:28:36,582 You must eat only after l test it. 735 01:28:44,208 --> 01:28:45,165 You can eat now. 736 01:28:46,208 --> 01:28:47,915 Should l eat food tasted by you? 737 01:28:52,208 --> 01:28:53,165 l'll eat it. 738 01:29:08,041 --> 01:29:17,374 lf l desire anything, l must get it. Remember it, Bhairava! 739 01:29:18,166 --> 01:29:24,165 By the end of tomorrow's competition, the doors to your death will open. 740 01:29:43,208 --> 01:29:56,707 Mighty warrior Kalabhairava! 741 01:29:57,375 --> 01:30:00,374 Here comes Bhairava! 742 01:30:43,750 --> 01:30:49,165 l'm also excited along with my subjects to see who will win. 743 01:30:49,625 --> 01:30:50,374 Let the competition begin. 744 01:30:50,583 --> 01:30:55,957 King, there's another thing which people must know before it begins. 745 01:30:56,125 --> 01:30:56,915 What is it? 746 01:30:57,083 --> 01:30:59,915 Who will be the next king? 747 01:31:00,083 --> 01:31:01,249 Silly question. 748 01:31:01,458 --> 01:31:07,165 lt's Mithravinda Devi, who'll be the next queen... 749 01:31:13,625 --> 01:31:16,290 Order me, King! - Stop Bhairava! 750 01:31:17,041 --> 01:31:20,374 You've crossed the limit, Ranadev. Why did you do that? 751 01:31:20,583 --> 01:31:22,749 l've a reason, King. 752 01:31:23,333 --> 01:31:25,374 Future queen! 753 01:31:26,125 --> 01:31:30,082 On facing danger, she closed her eyes and covered her body, 754 01:31:30,375 --> 01:31:31,957 she didn't draw a sword. 755 01:31:34,416 --> 01:31:39,582 How can a queen who can't defend herself rule this kingdom, King? 756 01:31:40,500 --> 01:31:43,540 Sher Khan is waiting on our boundary with an army, 757 01:31:43,750 --> 01:31:44,874 people are living in fear, 758 01:31:45,041 --> 01:31:49,457 competition must happen under these circumstances, 759 01:31:49,666 --> 01:31:51,082 not to know who the best is, 760 01:31:52,166 --> 01:31:54,540 it must go on to find a beau for Princess, 761 01:31:54,750 --> 01:31:59,040 and to know who will become heir to the throne. 762 01:32:08,333 --> 01:32:13,040 Mithravinda must marry the man who brings back her upper cloth. 763 01:32:14,125 --> 01:32:17,374 lf you feel l'm wrong, hang me right now here. 764 01:32:19,750 --> 01:32:22,707 lf not accept my challenge. 765 01:32:24,000 --> 01:32:26,207 Do you accept, King? 766 01:32:26,541 --> 01:32:28,665 People are waiting for your decision. 767 01:32:29,166 --> 01:32:30,540 Do you accept? 768 01:32:33,916 --> 01:32:35,332 l accept. 769 01:32:41,458 --> 01:32:43,207 But on one condition. 770 01:32:44,625 --> 01:32:45,332 What is it? 771 01:32:45,541 --> 01:32:50,249 The loser will be banished from the kingdom. 772 01:32:50,875 --> 01:32:55,249 Wow! Winning over me, and banishing me from here, 773 01:32:55,541 --> 01:32:57,707 do you want to enjoy with him? 774 01:33:00,583 --> 01:33:02,790 He'll not come back alive. 775 01:33:03,208 --> 01:33:05,665 l'll let him come back alive, Princess. 776 01:33:06,291 --> 01:33:08,332 As people spit on his face, 777 01:33:08,541 --> 01:33:12,665 when he walks head hung in shame, l want you to see it, Princess. 778 01:33:32,250 --> 01:33:39,207 One who crosses this line first with Princess' upper cloth is the winner. 779 01:33:42,208 --> 01:33:45,582 King, people want Bhairava to win. 780 01:33:46,000 --> 01:33:48,582 He'll win definitely. 781 01:33:49,666 --> 01:33:53,374 l know who will win, Prime Minister. 782 01:36:27,708 --> 01:36:34,040 Bhairava! l know your heart isn't as strong as your body. 783 01:36:34,500 --> 01:36:35,957 What would you do now? 784 01:36:37,291 --> 01:36:41,332 Will you save the horses or save princess' honour? 785 01:36:41,541 --> 01:36:42,874 What would you do? 786 01:37:49,375 --> 01:37:50,457 Badshah! 787 01:38:05,458 --> 01:38:08,665 Pull up Badshah! 788 01:38:33,666 --> 01:38:37,499 Badshah! We must save princess' honour. 789 01:38:37,708 --> 01:38:40,874 lf not no use in saving my life. 790 01:38:41,166 --> 01:38:41,999 Come on. 791 01:39:28,416 --> 01:39:30,749 They are coming! 792 01:39:50,208 --> 01:39:51,832 Mithravinda is mine! 793 01:39:52,000 --> 01:39:54,040 Princess, your upper cloth is with Ranadev. 794 01:39:55,000 --> 01:39:56,665 Bhairava will win! 795 01:40:42,416 --> 01:40:45,249 How could you be so sure that Bhairava will win? 796 01:41:01,083 --> 01:41:02,207 Banish him! 797 01:41:02,333 --> 01:41:06,582 Banish him! Banish him! 798 01:41:27,000 --> 01:41:59,999 SRl BALAJl 799 01:42:01,000 --> 01:42:07,124 O warrior! l can't hold myself any more... 800 01:42:07,333 --> 01:42:13,207 Come and unite with me, O braveheart! 801 01:42:13,333 --> 01:42:19,165 An adventurer par excellence... 802 01:42:19,375 --> 01:42:27,582 Come and rule over me, O my king... 803 01:43:12,041 --> 01:43:18,040 You're brilliant in battlefields... 804 01:43:18,250 --> 01:43:23,915 Show brilliance in love now... 805 01:43:24,583 --> 01:43:30,457 With permission l'm your bodyguard... 806 01:43:30,666 --> 01:43:36,249 Shall l become king and usurp it? 807 01:43:37,708 --> 01:43:43,249 Duty or love, it's same to me... 808 01:43:43,541 --> 01:43:49,415 l've the prowess to serve or attack you, my love... 809 01:43:49,916 --> 01:43:56,707 My life and my soul is yours, take it... 810 01:44:51,791 --> 01:44:57,790 We are like moon and lion's union... 811 01:44:58,208 --> 01:45:03,665 lt's like a sword playing with tender flower... 812 01:45:04,166 --> 01:45:10,207 lf beauty unites with manliness, it's like that only... 813 01:45:10,416 --> 01:45:16,290 Won't every moment be heavenly? 814 01:45:17,375 --> 01:45:23,207 There's passion which no royal edict on earth can stop it... 815 01:45:23,333 --> 01:45:29,165 There's a raging fire of desire in the deep dungeons of heart... 816 01:45:29,458 --> 01:45:36,207 Even hundreds of births can't quench thirst of my love... 817 01:45:36,208 --> 01:45:42,165 A star has united with me... 818 01:45:42,375 --> 01:45:48,082 My heart is pounding... 819 01:45:48,291 --> 01:45:54,249 Her beauty is making me sing... 820 01:45:54,458 --> 01:46:01,249 Make love and show her bliss... 821 01:46:17,375 --> 01:46:19,457 Oh rushing off! 822 01:46:23,708 --> 01:46:27,540 You were wrong, King. Bhairava has won. 823 01:46:30,625 --> 01:46:34,249 l knew Bhairava will win, Prime Minister. 824 01:46:34,458 --> 01:46:36,499 Why are you sad then, King? 825 01:46:36,708 --> 01:46:38,957 Princess too loves him. 826 01:46:39,166 --> 01:46:45,999 Look, how happy she is! - You see happiness on her face, 827 01:46:46,291 --> 01:46:52,457 but l see widowhood on her face. 828 01:46:53,666 --> 01:46:54,832 King?! 829 01:46:55,708 --> 01:47:00,999 Every man in Kalabahirava's clan had sacrificed life for this kingdom, 830 01:47:02,291 --> 01:47:04,457 nobody ever lived beyond 30 years. 831 01:47:07,583 --> 01:47:10,207 He's fated to die in the battle with Sher Khan. 832 01:47:10,333 --> 01:47:11,957 lf l accept this marriage, 833 01:47:13,208 --> 01:47:15,957 l may have to see my daughter as widow all my life. 834 01:47:18,166 --> 01:47:20,790 Royal priest had predicted this calamity only. 835 01:47:36,750 --> 01:47:38,707 You saved princess' honour, 836 01:47:39,333 --> 01:47:42,957 l don't have any worry till a warrior like you is with me. 837 01:47:43,125 --> 01:47:44,707 That's my duty. 838 01:47:44,916 --> 01:47:46,874 l can sacrifice my life for you. 839 01:47:47,041 --> 01:47:50,915 You're ready to sacrifice life for the kingdom, 840 01:47:51,208 --> 01:47:52,790 can't you sacrifice your love? 841 01:47:56,166 --> 01:47:56,957 King! 842 01:47:57,125 --> 01:47:58,582 Not as your king, 843 01:47:59,625 --> 01:48:02,165 l'm pleading with you as Mithravinda's father. 844 01:48:32,625 --> 01:48:36,040 To save Mithravinda's honour, and Udhaigarh's prestige, 845 01:48:36,250 --> 01:48:38,624 l entered the competition, 846 01:48:39,250 --> 01:48:41,249 not with any intention of occupying the throne. 847 01:48:45,333 --> 01:48:46,707 l'm just an ordinary soldier. 848 01:48:46,916 --> 01:48:48,707 Hail Bhairava! 849 01:49:15,000 --> 01:49:19,707 Arrangements for outing is ready, come madam. 850 01:49:24,916 --> 01:49:25,582 Bhairava! 851 01:49:25,791 --> 01:49:27,332 He hasn't come, madam. 852 01:49:28,208 --> 01:49:29,040 He's here! 853 01:49:36,208 --> 01:49:37,207 Bhairava is not here, madam. 854 01:49:37,291 --> 01:49:38,957 He's preparing for the war. 855 01:49:40,208 --> 01:49:43,582 Bhairava is here, l know it. 856 01:49:53,250 --> 01:49:55,457 ls it true, Guru? - Yes, my lord. 857 01:49:55,875 --> 01:49:58,874 Bhairavakona is situated about 80 miles from here. 858 01:49:59,041 --> 01:50:02,040 lt is holy place of all powerful Lord Kalabhairava. 859 01:50:02,500 --> 01:50:05,499 lf we offer prayers there, we can overcome the calamity. 860 01:50:05,708 --> 01:50:07,040 What a great news! 861 01:50:07,041 --> 01:50:10,582 King, prayers must be over before this 8 planet gathering ends. 862 01:50:10,791 --> 01:50:14,665 So, l'll go there immediately and make arrangements. 863 01:50:15,250 --> 01:50:18,040 May you live long. 864 01:50:21,416 --> 01:50:22,499 Yes my king... 865 01:50:22,708 --> 01:50:25,249 This is your responsibility. - As you say, my lord. 866 01:50:25,458 --> 01:50:31,082 Princess, get ready... for the journey. 867 01:51:23,333 --> 01:51:24,832 May you live long! 868 01:51:26,208 --> 01:51:28,124 lf you offer prayers with these 7 colours, 869 01:51:28,333 --> 01:51:31,165 you'll get his blessings, dear. 870 01:51:32,083 --> 01:51:32,874 Yes, Guru. 871 01:51:33,041 --> 01:51:35,332 Beat the drums to please the God. 872 01:51:35,541 --> 01:51:36,540 As you say. 873 01:51:46,041 --> 01:51:46,832 Bhairava. 874 01:51:48,333 --> 01:51:50,249 l don't need these prayers. 875 01:51:51,333 --> 01:51:53,874 Proclaim your love for me. 876 01:51:58,208 --> 01:52:00,249 l need an answer, Bhairava. 877 01:52:01,208 --> 01:52:03,374 l must know where l stand in your heart. 878 01:52:03,583 --> 01:52:04,582 Tell me. 879 01:52:05,125 --> 01:52:06,582 Tell me the truth. 880 01:52:12,291 --> 01:52:13,915 lt's getting late. 881 01:52:14,458 --> 01:52:16,290 Start the prayers. 882 01:53:47,208 --> 01:53:51,040 Are you sacrificing our love at the altar of duty? 883 01:53:52,375 --> 01:53:56,040 You might be known as a man of word. 884 01:53:56,041 --> 01:54:01,374 But don't forget that every letter will be written with my blood. 885 01:54:24,333 --> 01:54:25,624 Oh God! 886 01:54:35,708 --> 01:54:36,332 What happened, Jairam? 887 01:54:36,541 --> 01:54:39,999 Ranadev has turned traitor. 888 01:54:40,000 --> 01:54:44,249 He joined hands with Sher Khan and opened the fort gates. 889 01:54:56,041 --> 01:54:59,874 As long as Bhairava is alive, you won't get Mithra, traitor. 890 01:55:00,458 --> 01:55:03,082 Mithravinda is mine. 891 01:55:03,083 --> 01:55:04,874 He killed the king. 892 01:55:05,041 --> 01:55:10,207 He is coming here for the princess with his army. 893 01:55:32,291 --> 01:55:35,582 Aim. 894 01:55:36,000 --> 01:55:38,582 Attack. 895 01:56:12,583 --> 01:56:14,457 Bhairava, save the princess. 896 01:56:35,458 --> 01:56:37,082 Hold fire. 897 01:56:38,250 --> 01:56:42,832 Mithra, now this kingdom is mine. 898 01:56:45,458 --> 01:56:49,207 And your place is here. 899 01:56:51,208 --> 01:56:52,249 Come. 900 01:56:55,500 --> 01:56:57,582 Mighty warrior clan! 901 01:56:58,250 --> 01:57:02,582 A clan where a man dies only after killing 100 men. 902 01:57:03,291 --> 01:57:04,582 Mansingh. 903 01:57:05,041 --> 01:57:09,957 l'll prove now that what you said is merely a puppet story. 904 01:57:10,791 --> 01:57:12,665 Hey Bhairava... 905 01:57:13,666 --> 01:57:17,082 l've given my word to present the princess to him. 906 01:57:17,083 --> 01:57:22,457 Bring her, make her sit on his lap, fall at my feet. 907 01:57:23,000 --> 01:57:25,290 l'll spare your life. 908 01:57:25,500 --> 01:57:28,665 l'm also giving you a promise, Sher Khan. 909 01:57:29,083 --> 01:57:32,290 Handover the traitor to me. 910 01:57:32,500 --> 01:57:35,207 l'll spare you & your army. 911 01:57:35,416 --> 01:57:36,957 Wow! 912 01:57:39,791 --> 01:57:42,124 Are you going to spare my life? 913 01:57:42,125 --> 01:57:44,040 l'm God. 914 01:57:44,333 --> 01:57:47,457 lf you are true man and have the guts, 915 01:57:47,666 --> 01:57:51,249 l'll send 100 men. Stop them from touching her. 916 01:57:51,458 --> 01:57:54,124 l'll handover you the kingdom and the princess. 917 01:57:54,333 --> 01:57:57,124 Send as many men as possible who will not turn their backs. 918 01:57:57,333 --> 01:58:00,332 The very sight of them will leave you almost dead. 919 01:58:00,375 --> 01:58:02,040 Never mind if the count is more. 920 01:58:02,208 --> 01:58:06,374 Make sure it's not one less. - Even if one man survives, you lose. 921 01:58:06,541 --> 01:58:12,165 Don't send one by one, Sher Khan. Send everyone at the same time. 922 01:58:12,416 --> 01:58:18,415 Mere talking will not do. Show it in action. 923 01:58:19,041 --> 01:58:22,082 Army of Satan. 924 01:58:39,208 --> 01:58:41,582 l won't spare him, princess. 925 01:58:43,041 --> 01:58:44,040 l'll cut his head, 926 01:58:44,250 --> 01:58:48,249 and you must watch me offering prayers to Lord Kalabhairava with his blood. 927 01:59:20,208 --> 01:59:21,665 The game starts now. 928 01:59:48,666 --> 01:59:49,874 One! 929 02:00:11,583 --> 02:00:12,707 Ten! 930 02:00:26,791 --> 02:00:28,457 Twenty three! 931 02:00:28,666 --> 02:00:30,707 Attack him from behind. 932 02:00:45,000 --> 02:00:48,207 Twenty nine, thirty! Hey, you swine. 933 02:00:48,208 --> 02:00:50,165 Attack him from right not from back. 934 02:00:51,666 --> 02:00:54,207 Your highness, thirty two. 935 02:01:27,250 --> 02:01:28,790 Forty three! 936 02:01:43,291 --> 02:01:44,290 Wow! 937 02:01:59,208 --> 02:02:01,207 Fifty five! 938 02:03:18,541 --> 02:03:40,040 O warrior! Stay alive and keep on fighting... 939 02:03:40,250 --> 02:03:42,165 Eighty five! 940 02:03:42,791 --> 02:03:56,249 O warrior! Let silence be heard... Don't give up fighting... 941 02:03:57,500 --> 02:03:59,915 Ninety three! 942 02:04:08,666 --> 02:04:21,374 Ninety five! 943 02:04:44,416 --> 02:04:46,665 Ninety nine! 944 02:05:28,208 --> 02:05:34,207 Enough, Sher Khan? Want to send another 100 men? 945 02:05:35,500 --> 02:05:39,582 Wonderful! 946 02:05:39,791 --> 02:05:41,249 Bhairava. 947 02:05:41,458 --> 02:05:46,249 l've come across kings who give away their kingdoms on hearing my name, 948 02:05:47,083 --> 02:05:52,665 And armies which ran away on seeing my eyes turning red. 949 02:05:53,125 --> 02:05:58,207 Though your heart is bleeding, you killed your enemies. 950 02:05:58,541 --> 02:06:00,790 l'm seeing such a braveman for the first time. 951 02:06:01,750 --> 02:06:06,540 l, an emperor who had terrorised entire lndia, 952 02:06:08,208 --> 02:06:11,499 is now a slave to your bravery. 953 02:06:16,291 --> 02:06:19,207 l'm lucky to join hands with a soldier like you. 954 02:06:19,416 --> 02:06:21,457 Join hands, my dear. 955 02:06:26,208 --> 02:06:27,999 How dare you kick Sher Khan's friend? 956 02:06:28,000 --> 02:06:29,874 You have given your word, Sher Khan. 957 02:06:30,791 --> 02:06:34,332 You promised to handover the kingdom & the princess. 958 02:06:35,000 --> 02:06:38,957 Will you keep your promise? Tell me. 959 02:06:39,000 --> 02:06:40,249 Will you? 960 02:06:52,708 --> 02:06:57,249 Forgive me, Bhairava. 961 02:07:35,041 --> 02:07:36,040 Mithra. 962 02:07:37,250 --> 02:07:40,457 Who is the real man? He or me? 963 02:08:06,625 --> 02:08:12,249 lf l don't get something, no body will. 964 02:08:51,166 --> 02:08:59,499 Atleast, accompany me in my death, Bhairava. 965 02:09:49,500 --> 02:09:56,040 But some day you'll come back piercing the darkness to claim your love, 966 02:09:57,791 --> 02:10:01,374 you'll come back. 967 02:10:24,791 --> 02:10:25,415 That's it! 968 02:10:35,458 --> 02:10:40,790 Come out... 969 02:10:42,083 --> 02:10:44,124 lt's too heavy. What could it be? 970 02:10:44,333 --> 02:10:47,915 Has my good time begun? 971 02:10:48,083 --> 02:10:49,249 Come, Yesu & Thomas. 972 02:10:49,458 --> 02:10:50,165 What's it, Solomon? 973 02:10:50,375 --> 02:10:54,124 Run fast & find out how much is Srikakulam will cost? 974 02:10:54,333 --> 02:10:55,499 Srikakulam? 975 02:10:55,708 --> 02:10:57,124 Why? 976 02:10:57,125 --> 02:10:58,582 Planning to buy it. 977 02:10:59,083 --> 02:11:01,082 l've caught a treasure in my net. 978 02:11:01,291 --> 02:11:02,290 Treasure? 979 02:11:02,500 --> 02:11:08,790 Pull the net with strength. 980 02:11:11,333 --> 02:11:14,124 Solomon, you have caught a very big treasure. 981 02:11:14,125 --> 02:11:17,540 ls Srikakulam enough? Or will you even buy Vizag? 982 02:11:18,333 --> 02:11:20,499 l'll break your teeth. 983 02:11:20,708 --> 02:11:22,040 Stop laughing & help me out. 984 02:11:22,041 --> 02:11:24,457 Clear the bench. - Okay. 985 02:11:27,375 --> 02:11:29,540 How long will you take to remove it? 986 02:11:32,625 --> 02:11:33,915 Oh no! 987 02:11:34,083 --> 02:11:37,040 He is too young. Why did you do this to him, God? 988 02:11:37,250 --> 02:11:40,790 Boy... 989 02:11:41,708 --> 02:11:43,082 Can you hear me? 990 02:11:43,083 --> 02:11:44,374 Can you see me? 991 02:11:46,416 --> 02:11:48,290 Boy... 992 02:11:51,500 --> 02:11:53,249 Sher Khan. 993 02:11:55,208 --> 02:11:57,665 l'm Solomon not Sher Khan. 994 02:11:59,250 --> 02:12:01,457 He fainted again. 995 02:12:01,666 --> 02:12:02,499 Get the cart ready. 996 02:12:02,708 --> 02:12:04,207 Uncle move. 997 02:12:04,541 --> 02:12:06,207 Solomon has caught a very big fish today. 998 02:12:06,416 --> 02:12:07,540 Stop teasing me. 999 02:12:07,750 --> 02:12:09,582 What happened, Solomon? 1000 02:12:11,250 --> 02:12:12,374 Move away. 1001 02:12:13,708 --> 02:12:15,207 Let's help him. Doctor, make it fast. 1002 02:12:15,416 --> 02:12:19,165 Give shots of injections or pills, but he must be alright soon. 1003 02:12:19,375 --> 02:12:20,457 Okay. 1004 02:12:25,375 --> 02:12:29,207 Buddy, your sweetheart is signaling you.- Move. 1005 02:12:30,541 --> 02:12:35,332 Dear, l can't buy your shyness even if l sell Srikakulam. 1006 02:12:36,375 --> 02:12:39,957 l fell in love on seeing your smile. 1007 02:12:40,291 --> 02:12:47,582 Give me a kiss. 1008 02:12:49,208 --> 02:12:51,582 Solomon, the boy is not going to survive. 1009 02:12:55,458 --> 02:12:56,124 What happened? 1010 02:12:56,333 --> 02:12:59,457 His pulse is very weak. - Get lost. 1011 02:12:59,666 --> 02:13:01,457 Solomon, what is this? 1012 02:13:02,208 --> 02:13:03,165 Arrack. 1013 02:13:03,375 --> 02:13:05,665 This is both poison & medicine. 1014 02:13:14,083 --> 02:13:14,957 Well done! 1015 02:13:15,125 --> 02:13:17,582 This is called Solomon's treatment. 1016 02:13:18,000 --> 02:13:20,999 SRl BALAJl 1017 02:13:21,750 --> 02:13:24,749 Boys, Hamsa is here. 1018 02:13:29,208 --> 02:13:32,165 You Hamsa... - You little boy. 1019 02:13:32,375 --> 02:13:34,207 Stop crumpling my upper cloth. 1020 02:13:34,333 --> 02:13:40,374 What would happen then? - My mom will get angry. 1021 02:13:40,583 --> 02:13:41,582 What? 1022 02:13:41,791 --> 02:13:47,040 Will my mom keep quiet if my upper cloth is crumpled? 1023 02:13:47,166 --> 02:13:52,665 Will my grandma keep quiet if my vermillion is erased? 1024 02:13:52,791 --> 02:14:00,165 lf that happens, aunty will go mad... 1025 02:14:01,166 --> 02:14:12,790 What can l say? What can l say? 1026 02:14:13,208 --> 02:14:16,707 Don't say it...don't ever say it... 1027 02:14:18,375 --> 02:14:23,582 Don't tell any reason... don't shake your hips... 1028 02:14:23,791 --> 02:14:26,374 Don't try to slip out of my hands, O deer... 1029 02:14:26,583 --> 02:14:29,374 lf you do, you'll pay for it dearly... 1030 02:14:37,666 --> 02:14:40,124 We are fated to unite... 1031 02:14:40,333 --> 02:14:43,124 We make best couple... Hey you boy! 1032 02:14:44,375 --> 02:14:49,165 Wherever a flower blooms, l'm there... 1033 02:14:49,875 --> 02:14:52,374 Always after you... 1034 02:14:55,708 --> 02:15:00,915 Cut it fast... Do it always... 1035 02:15:12,166 --> 02:15:17,582 Today is bad day, leave me alone... 1036 02:15:56,250 --> 02:16:01,582 l'll follow you like a top... l'll siege you like a prison... 1037 02:16:01,791 --> 02:16:07,165 l'll chase out shame from you... Show you bliss... 1038 02:16:23,791 --> 02:16:34,790 Even if it rains fire... l'll not stop for a moment too... 1039 02:16:35,208 --> 02:16:40,165 l'll jump over fire... l'll hoist my love flag in your heart... 1040 02:16:46,208 --> 02:16:51,374 l can fly over stars... Shall l show you the wonder? 1041 02:16:57,208 --> 02:17:02,374 Once l have it, l can't hold on anymore... 1042 02:17:02,583 --> 02:17:08,582 Hey boy! 1043 02:17:10,708 --> 02:17:13,207 When chill breeze blows, come under tree shade... 1044 02:17:13,416 --> 02:17:16,040 lnto the dilapidated house at noon, 1045 02:17:16,250 --> 02:17:18,790 on the banks of lake, river, into the street, and lonely place, 1046 02:17:19,208 --> 02:17:24,165 into the groves, farms, into the grass hut near onion farm, 1047 02:17:24,375 --> 02:17:35,790 O boy...O boy! Will you come with me? 1048 02:17:36,083 --> 02:17:41,207 l'll come like arrow... l'll write like chalk... 1049 02:17:41,583 --> 02:17:46,374 Carry you like palanquin... Come like a festival... 1050 02:17:46,583 --> 02:17:51,790 l'll come to your like an arrow... l'll write your name like a chalk... 1051 02:17:52,083 --> 02:17:57,582 l'll carry your youth like a palanquin... l'll be with you like a festival... 1052 02:18:07,166 --> 02:18:11,707 ln the rain of thunders... though life is at stake... 1053 02:18:12,791 --> 02:18:15,374 Will my journey stop? 1054 02:19:26,500 --> 02:19:27,415 Greetings Mr. Raghu Veer. 1055 02:19:27,625 --> 02:19:29,332 Greetings Priest. - Greetings. 1056 02:19:29,541 --> 02:19:34,040 lndu, if you light a lamp here, the dead will rest in peace. 1057 02:19:34,250 --> 02:19:37,499 Light a camphor in the name of your father. 1058 02:19:40,750 --> 02:19:41,665 Pratap Varma. 1059 02:19:45,041 --> 02:19:45,790 Harsha. 1060 02:19:49,083 --> 02:19:50,582 You've a noble heart, lndu. 1061 02:19:51,208 --> 02:19:52,832 Though you're angry on him, 1062 02:19:53,041 --> 02:19:55,832 you still want his soul to rest in peace. 1063 02:19:56,208 --> 02:19:56,707 Priest. 1064 02:20:11,208 --> 02:20:11,582 Why? 1065 02:20:12,125 --> 02:20:12,874 What happened? 1066 02:20:14,208 --> 02:20:15,999 Harsha isn't dead. 1067 02:20:16,208 --> 02:20:17,874 What are you talking, lndu? 1068 02:20:18,083 --> 02:20:19,457 He fell down from the helicopter... 1069 02:20:19,708 --> 02:20:22,207 No. He is still alive. 1070 02:20:22,291 --> 02:20:23,457 lndu. - He is somewhere here. 1071 02:20:29,250 --> 02:20:31,415 Make sure l don't see him. 1072 02:20:32,375 --> 02:20:34,457 l can't even stand his shadow. 1073 02:21:07,291 --> 02:21:08,290 This isn't enough. 1074 02:21:08,833 --> 02:21:12,207 You don't have courage to kill me. Come on try. 1075 02:21:13,500 --> 02:21:14,207 Come. 1076 02:21:14,625 --> 02:21:15,540 Come on. 1077 02:21:16,583 --> 02:21:22,082 Convert all your energy in to vengeance, Ranadev Billa. 1078 02:21:28,916 --> 02:21:31,249 So, you also know it. - Yes. 1079 02:21:31,833 --> 02:21:34,457 Now, lndu has to know about it. 1080 02:21:34,708 --> 02:21:40,540 The moment she recollects her past, you'll meet a gruesome death. 1081 02:21:41,291 --> 02:21:46,415 Even death would fear on hearing your cries. 1082 02:21:47,666 --> 02:21:52,040 Kalabhairava himself must feel the heat and end this centuries old rivalry. 1083 02:21:53,041 --> 02:21:55,832 You've very little time left. 1084 02:21:56,166 --> 02:21:57,290 Try your best. 1085 02:22:00,833 --> 02:22:14,040 Hail Lord Shiva! 1086 02:22:39,416 --> 02:22:41,832 What are you still thinking about, boy? 1087 02:22:43,458 --> 02:22:45,749 lf your sweetheart lives there, just take her away. 1088 02:22:46,208 --> 02:22:48,457 Solomon, today is your wedding. What are you doing here? 1089 02:22:49,375 --> 02:22:52,499 l must've separated lovers in my previous birth. 1090 02:22:52,708 --> 02:22:57,915 So, l couldn't find a partner in this birth. 1091 02:22:58,541 --> 02:23:01,207 lf l unite you with your sweetheart, 1092 02:23:01,333 --> 02:23:04,332 all my sins would vanish into thin air. 1093 02:23:06,333 --> 02:23:07,290 What do you say? 1094 02:23:25,333 --> 02:23:28,415 What's happening, boss? l'm confused. 1095 02:23:28,625 --> 02:23:30,249 The one whom we thought is dead has come alive. 1096 02:23:30,458 --> 02:23:32,707 Strange things happening in the sky. 1097 02:23:33,500 --> 02:23:36,082 That's called 8 planets coming together. 1098 02:23:37,208 --> 02:23:38,207 Ghora. 1099 02:23:38,333 --> 02:23:45,374 This is the right time to make lndu yours completely. 1100 02:23:45,583 --> 02:23:48,207 Tell me, Ghora. What should l do now? 1101 02:23:48,416 --> 02:23:54,499 Before this event ends and if lndu does not recollect her past, 1102 02:23:54,708 --> 02:23:57,457 she can never remember it in this birth. 1103 02:23:59,833 --> 02:24:03,665 Make sure he doesn't meet lndu. 1104 02:24:03,875 --> 02:24:08,207 Then, you will win, Raghu Veer. - l'll surely win. 1105 02:24:16,250 --> 02:24:19,999 l've to tell you many things, lndu. 1106 02:24:20,916 --> 02:24:24,582 Do you want to narrate how you killed my father?- lndu. 1107 02:24:25,166 --> 02:24:26,790 l don't have time to explain in detail. 1108 02:24:27,000 --> 02:24:29,207 As you think, your fiance is not a good man. 1109 02:24:30,500 --> 02:24:32,540 You're in great danger if you stay here. 1110 02:24:32,750 --> 02:24:33,624 Please come with me. 1111 02:24:33,833 --> 02:24:37,832 How many more lies? You killed my father. 1112 02:24:38,041 --> 02:24:40,540 l saw that with my own eyes. lsn't that true? 1113 02:24:40,750 --> 02:24:43,624 l feel disgusted on myself for falling in love with you. 1114 02:24:43,875 --> 02:24:46,082 Get out. Get out from here. 1115 02:24:49,291 --> 02:24:51,415 Don't talk too much. Let's go. 1116 02:24:57,666 --> 02:24:58,374 Leave me. 1117 02:25:58,000 --> 02:26:00,540 You're Bhairava, aren't you? 1118 02:26:02,208 --> 02:26:02,582 Yes. 1119 02:26:03,000 --> 02:26:06,499 How did you know my name? - l know everything. 1120 02:26:06,708 --> 02:26:09,832 Only you must get her. That's the right thing. 1121 02:26:10,291 --> 02:26:12,165 Come, l will show you the way. 1122 02:26:12,750 --> 02:26:18,915 Come. 1123 02:26:19,208 --> 02:26:21,124 Go this way. 1124 02:27:21,833 --> 02:27:25,040 Hey boy! 1125 02:28:00,291 --> 02:28:01,874 That's it. 1126 02:28:35,583 --> 02:28:37,332 Are you fine, boy? - l'm fine. 1127 02:28:37,541 --> 02:28:39,082 ls she fine too? 1128 02:29:08,791 --> 02:29:14,624 Boy, l don't find another way. l'll jump first. 1129 02:29:14,833 --> 02:29:16,374 He will throw the spear at me. 1130 02:29:16,583 --> 02:29:19,582 Before he takes another spear, you escape with her. 1131 02:29:19,791 --> 02:29:21,457 Not a word more. 1132 02:29:33,166 --> 02:29:37,415 l can sacrifice anything but not friendship. 1133 02:29:43,125 --> 02:29:44,332 Oh dear! 1134 02:30:05,208 --> 02:30:06,457 Wow! 1135 02:30:12,583 --> 02:30:14,999 The colour of their clothes are same. 1136 02:30:15,208 --> 02:30:16,040 We can escape by switching them. 1137 02:30:20,458 --> 02:30:21,040 Come. 1138 02:30:22,000 --> 02:30:23,749 Jump my boy. 1139 02:30:42,833 --> 02:30:47,249 Take her & leave. l'll manage these guys. 1140 02:30:50,875 --> 02:30:53,624 What? Where are you taking me to? 1141 02:31:48,166 --> 02:31:51,707 Bike is not a bomb. Run over it. 1142 02:31:51,916 --> 02:31:53,124 Go. 1143 02:32:02,500 --> 02:32:05,415 Go back... 1144 02:32:16,458 --> 02:32:18,832 What do you want? 1145 02:32:19,041 --> 02:32:21,707 Why did you bring me here? 1146 02:32:21,916 --> 02:32:25,999 l hate you. Leave me. - l can't, lndu. 1147 02:32:26,750 --> 02:32:29,332 l lost you once for not expressing my love. 1148 02:32:30,625 --> 02:32:33,207 l won't allow the mistake to happen again l did earlier. 1149 02:32:33,333 --> 02:32:34,790 Earlier birth? - Yes lndu. 1150 02:32:35,166 --> 02:32:37,207 We fell in love with each other in an earlier birth. 1151 02:32:43,500 --> 02:32:44,415 Try to recollect, lndu. 1152 02:32:45,166 --> 02:32:47,582 You questioned me infront of everyone. 1153 02:32:48,166 --> 02:32:50,207 You ordered me to accept my love for you. 1154 02:32:52,000 --> 02:32:54,165 You begged me here in your last dying moments. 1155 02:32:54,375 --> 02:32:56,207 Before l could tell you my love, you died. 1156 02:32:57,166 --> 02:32:58,207 Do you remember? 1157 02:33:08,625 --> 02:33:10,124 Did l fall from here & die? 1158 02:33:11,208 --> 02:33:15,499 lf you don't stop spinning love tales, 1159 02:33:16,666 --> 02:33:18,040 l will jump & die for real. 1160 02:33:20,208 --> 02:33:23,915 Before l die, accept that you love me. 1161 02:33:26,583 --> 02:33:29,165 Won't you leave me even if l threaten to kill myself? 1162 02:33:29,375 --> 02:33:33,499 Accompany me in my death, Bhairava. 1163 02:34:22,791 --> 02:34:25,499 lndu, get away from him. 1164 02:36:06,166 --> 02:36:08,124 Won't you leave me even if l threaten to kill myself? 1165 02:36:12,875 --> 02:36:14,249 Forgive me, Bhairava. 1166 02:36:50,875 --> 02:36:51,832 Boss... 1167 02:38:22,000 --> 02:38:27,207 Pilot, bring it down. 1168 02:38:57,291 --> 02:39:02,999 Go. - Slice him off. 1169 02:39:15,541 --> 02:39:18,749 l've come, my boy! 1170 02:39:52,708 --> 02:39:54,124 Leave me. 1171 02:39:54,333 --> 02:39:58,290 lf l don't get something, no body will. 1172 02:40:06,500 --> 02:40:08,165 Kill him, my boy. 1173 02:40:30,500 --> 02:40:32,749 You both look very cute. 1174 02:40:34,208 --> 02:40:35,540 Careful. 1175 02:40:36,375 --> 02:40:37,415 How to get over there? 1176 02:40:37,625 --> 02:40:40,457 Solomon is here to help us. Hey Solomon, take us there. 1177 02:40:40,666 --> 02:40:43,707 Fall at my feet. Then l will think over it. 1178 02:40:44,583 --> 02:40:47,207 Hey boy! Why are you sitting on edge? 1179 02:40:47,291 --> 02:40:50,290 Don't shout. Mind your work. - Get lost. 1180 02:40:50,500 --> 02:40:54,290 l don't care about you. l'm leaving. 1181 02:40:54,500 --> 02:40:56,290 Are you listening? l'm leaving. 1182 02:40:56,500 --> 02:40:58,874 Hey Solomon... - What? 1183 02:40:59,083 --> 02:41:00,790 lt's very hot. Can l get an umbrella? 1184 02:41:01,000 --> 02:41:03,249 l'll hit you, boy. 1185 02:41:08,583 --> 02:41:20,374 Once upon a time... 1186 02:41:20,583 --> 02:41:27,582 Why didn't one fish brought by the princes dry? 1187 02:41:28,375 --> 02:41:31,207 Why only one didn't dry? 1188 02:41:31,791 --> 02:41:34,165 lt rained before fish could dry... 1189 02:41:34,375 --> 02:41:35,165 Point! 1190 02:41:35,375 --> 02:41:37,457 lt flooded after the rain... 1191 02:41:47,250 --> 02:41:50,790 A mighty warrior loved by women... 1192 02:41:51,208 --> 02:41:58,582 A warrior to steal hearts... A warrior the world salutes... 1193 02:42:25,041 --> 02:42:35,207 There's a shining lemon in the grove near by... 1194 02:42:35,333 --> 02:42:41,374 You must make it stand on your moustache... 1195 02:42:42,083 --> 02:42:54,790 You must promise moon... Do impossible things... 1196 02:43:34,500 --> 02:43:45,207 Let all the evil eyes cast on you... May get warded off... 1197 02:43:45,333 --> 02:43:48,540 With one shot everything must go... 1198 02:43:49,708 --> 02:44:02,290 Break a pumpkin... Offer camphor... 90502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.