Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,520 --> 00:00:12,149
IK GA NAAR HUIS
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
KODI kastje nodig? Ga nu naar:
WWW.MOVIE-BOX.NL
3
00:01:46,760 --> 00:01:48,079
Ik verbied het jullie.
4
00:01:51,120 --> 00:01:53,315
Ga gauw zitten.
5
00:01:54,800 --> 00:01:55,949
Ik gehoorzaam niet.
6
00:02:16,760 --> 00:02:18,318
Ik struikelde.
7
00:02:20,120 --> 00:02:22,270
Neem zijn scepter, hij is te zwaar.
8
00:02:32,920 --> 00:02:34,478
Ik wil die muts niet op.
9
00:02:35,000 --> 00:02:37,116
Het is een kroon, die minder zwaar is.
10
00:02:37,480 --> 00:02:40,392
Blijf van mijn scepter af.
- Je hebt er de kracht niet voor.
11
00:02:40,520 --> 00:02:43,796
U hoeft er niet meer op te steunen.
We rijden u wel rond.
12
00:02:44,320 --> 00:02:45,594
Ik wil hem houden.
13
00:02:45,720 --> 00:02:47,995
Laat hem zijn scepter maar houden.
14
00:02:48,360 --> 00:02:50,828
Ach, waarom eigenlijk niet.
15
00:02:51,280 --> 00:02:53,589
Zeg dat het niet waar is, deze
nachtmerrie.
16
00:02:54,120 --> 00:02:59,672
Een kans van ��n op duizend.
Ik won vaak in de loterij.
17
00:02:59,840 --> 00:03:00,895
Majesteit.
18
00:03:01,320 --> 00:03:03,675
Ik kan niet meer naar u luisteren,
ik ben te bang.
19
00:03:04,880 --> 00:03:05,949
Sire, luister.
20
00:03:06,080 --> 00:03:09,277
Stil, jullie woorden maken me bang.
21
00:03:09,400 --> 00:03:11,994
Ik wil jullie niet meer horen.
22
00:03:13,800 --> 00:03:17,190
Kom niet dichterbij.
Je medelijden maakt me bang.
23
00:03:18,240 --> 00:03:21,516
Net een klein kind.
Hij is weer een kind geworden.
24
00:03:21,800 --> 00:03:23,950
Een lelijk kind met baard en rimpels.
25
00:03:24,680 --> 00:03:27,877
Je bent te toegeeflijk.
- Stelt u zich eens in zijn plaats.
26
00:03:28,080 --> 00:03:29,832
Ik wil vluchten.
27
00:03:29,960 --> 00:03:31,757
Zijn benen dragen hem niet langer.
28
00:03:32,200 --> 00:03:35,317
Mijn armen doen pijn als ik beweeg.
29
00:03:37,440 --> 00:03:38,589
Is dat het begin?
30
00:03:49,400 --> 00:03:52,836
Waarom ben ik geboren
als het niet voor altijd is?
31
00:03:53,960 --> 00:03:55,313
Vervloekte ouders.
32
00:03:57,040 --> 00:03:58,519
Wat een flauwe grap.
33
00:03:58,640 --> 00:04:01,234
Vijf minuten geleden kwam ik op
de wereld.
34
00:04:03,640 --> 00:04:05,631
Drie minuten geleden ben ik getrouwd.
35
00:04:05,760 --> 00:04:07,876
Dat is 283 jaar geleden.
36
00:04:08,720 --> 00:04:12,030
Twee-en-een-halve minuut geleden
besteeg ik de troon.
37
00:04:12,400 --> 00:04:15,119
Dat is 277 jaar en drie maanden
geleden.
38
00:04:15,960 --> 00:04:20,272
Geen tijd om boe te zeggen,
geen tijd het leven te leren kennen.
39
00:04:20,480 --> 00:04:22,789
Daar heeft hij nauwelijks
moeite voor gedaan.
40
00:04:22,920 --> 00:04:24,911
Daar had ik geen tijd voor.
41
00:04:25,040 --> 00:04:28,430
Hij had anders genoeg raadgevers.
42
00:04:28,560 --> 00:04:33,315
Genoeg theologen en geleerden,
en boeken die hij nooit heeft gelezen.
43
00:04:33,480 --> 00:04:36,950
Ik had geen tijd.
- Je zei altijd dat je alle tijd had.
44
00:04:37,080 --> 00:04:40,868
Ik heb er de tijd niet voor gehad.
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,470
Hij blijft maar uitstellen.
Het is aldoor hetzelfde.
46
00:04:44,600 --> 00:04:46,158
Het gaat juist beter.
47
00:04:46,280 --> 00:04:49,238
Hij kreunt en steunt, maar hij begint
ook te redeneren.
48
00:04:49,400 --> 00:04:54,428
Hij klaagt en protesteert, dus
uiteindelijk zal hij erin berusten.
49
00:04:54,560 --> 00:04:56,391
Ik zal er nooit in berusten.
50
00:04:56,520 --> 00:04:59,751
Zijn ontkennen is een teken
dat hij erin zal berusten.
51
00:05:00,200 --> 00:05:03,397
Hij stelt zich het probleem.
52
00:05:04,000 --> 00:05:05,149
Majesteit...
53
00:05:05,320 --> 00:05:08,949
...u heeft meer dan 280 keer oorlog
gevoerd.
54
00:05:09,280 --> 00:05:14,308
Aan het hoofd van uw legers nam u aan
meer dan twee duizend veldslagen deel.
55
00:05:15,680 --> 00:05:17,477
Eerst op een wit paard...
56
00:05:18,320 --> 00:05:22,074
...met een heel opzichtige
roodwitte pluim.
57
00:05:22,840 --> 00:05:24,114
U was nooit bang.
58
00:05:25,480 --> 00:05:29,837
Toen u uw leger gemoderniseerd had,
stond u op een tank...
59
00:05:30,400 --> 00:05:32,550
of op de vleugel
van het jachtvliegtuig
60
00:05:32,680 --> 00:05:34,159
aan het hoofd van de formatie.
61
00:05:34,640 --> 00:05:35,834
Hij was een held.
62
00:05:36,000 --> 00:05:38,434
U hebt duizend maal
met de dood gespeeld
63
00:05:38,560 --> 00:05:41,996
Alleen gespeeld. Het was mijn tijd
nog niet, dat voelde ik.
64
00:05:42,320 --> 00:05:45,551
Je was een held, vergeet dat niet.
65
00:05:45,880 --> 00:05:49,475
Je liet vermoorden met behulp
van deze dokter en deze beul...
66
00:05:49,600 --> 00:05:51,795
Terechtgesteld, niet vermoord.
67
00:05:51,960 --> 00:05:54,554
Terechtgesteld, Majesteit,
niet vermoord.
68
00:05:54,880 --> 00:05:58,429
Ik gehoorzaamde bevelen.
Ik was maar een werktuig...
69
00:05:58,560 --> 00:06:00,949
...eerder beulsknecht dan beul.
70
00:06:01,840 --> 00:06:05,913
Ik zag het meer als euthanasie
Trouwens, ik heb er spijt van.
71
00:06:06,440 --> 00:06:10,069
Vermoord zijn: -
mijn ouders, je broers...
72
00:06:10,760 --> 00:06:13,035
...onze neven en achterneven...
73
00:06:13,440 --> 00:06:15,795
...hun families,
hun vrienden en hun vee.
74
00:06:15,920 --> 00:06:18,036
Hun landerijen heb je laten
platbranden.
75
00:06:18,160 --> 00:06:20,674
Op een dag sterven ze toch,
zei Zijne Majesteit.
76
00:06:20,800 --> 00:06:22,677
In het belang van de staat.
77
00:06:23,080 --> 00:06:25,230
Jouw dood is ook staatsbelang.
78
00:06:27,520 --> 00:06:29,670
Maar de staat, dat ben ik.
79
00:06:30,200 --> 00:06:32,555
De arme, en in wat voor een staat.
80
00:06:33,160 --> 00:06:35,833
Hij was de wet, stond boven de wet.
81
00:06:37,080 --> 00:06:38,752
Ik ben de wet niet meer.
82
00:06:39,160 --> 00:06:41,754
Hij geeft het toe.
Het gaat steeds beter.
83
00:06:42,000 --> 00:06:43,513
Dat maakt alles gemakkelijker.
84
00:06:43,640 --> 00:06:46,313
Ik sta niet meer boven de wet.
85
00:06:46,800 --> 00:06:49,792
De koning staat niet meer boven
de wet.
86
00:06:50,320 --> 00:06:53,198
Hij staat niet meer boven de wet,
net als wij.
87
00:06:53,360 --> 00:06:56,432
Hij lijkt mijn grootvader wel.
88
00:06:56,760 --> 00:07:00,230
Arm kereltje, arm kind.
89
00:07:00,480 --> 00:07:01,430
Een kind?
90
00:07:02,440 --> 00:07:03,475
Een kind!
91
00:07:05,600 --> 00:07:10,515
Ik wil een baby worden...
92
00:07:11,080 --> 00:07:14,470
...en dan ben jij mijn moeder, Mari.
Dan komen ze me niet halen.
93
00:07:14,840 --> 00:07:17,798
Ik kan niet rekenen,
niet lezen of schrijven.
94
00:07:18,480 --> 00:07:21,597
Ik wil naar school met mijn vriendjes.
95
00:07:22,640 --> 00:07:24,358
Hoeveel is twee plus twee?
96
00:07:24,520 --> 00:07:26,636
Vier.
- Dat weet je best.
97
00:07:27,800 --> 00:07:29,631
Maar zij heeft voorgezegd.
98
00:07:31,840 --> 00:07:36,118
Ach, vals spelen is zinloos.
99
00:07:37,240 --> 00:07:41,279
Ach, zoveel mensen worden
100
00:07:41,480 --> 00:07:43,710
op dit ogenblik geboren.
101
00:07:43,840 --> 00:07:45,831
Ontelbaar zijn de geboorten...
102
00:07:45,960 --> 00:07:48,110
...op de hele wereld.
103
00:07:48,960 --> 00:07:50,951
Niet in ons land.
104
00:07:51,240 --> 00:07:53,435
Het geboortecijfer is tot nul gedaald.
105
00:07:53,560 --> 00:07:56,120
Geen kropje sla,
geen grassprietje groeit er.
106
00:07:56,760 --> 00:08:00,753
Volstrekte onvruchtbaarheid,
door jou.
107
00:08:01,000 --> 00:08:02,718
Verwijt hem niet alles.
108
00:08:02,880 --> 00:08:04,996
Misschien gaat alles weer groeien.
109
00:08:05,120 --> 00:08:08,317
Als hij aanvaard heeft.
Zonder hem.
110
00:08:08,440 --> 00:08:09,589
Zonder mij?
111
00:08:11,880 --> 00:08:14,440
Ze zullen lachen.
112
00:08:15,520 --> 00:08:19,433
Ze zullen schransen en lachen
op mijn graf.
113
00:08:19,600 --> 00:08:21,591
Alsof ik nooit bestaan heb.
114
00:08:22,520 --> 00:08:27,594
O, laat niemand mij vergeten.
115
00:08:28,840 --> 00:08:32,594
Laat iedereen huilen, wanhopig zijn.
116
00:08:33,520 --> 00:08:38,435
Laat de herinnering aan mij voortleven
in alle geschiedenisboeken.
117
00:08:38,800 --> 00:08:42,395
Laat iedereen mijn leven
uit het hoofd leren.
118
00:08:42,560 --> 00:08:44,790
Laat iedereen het nog eens leven.
119
00:08:45,040 --> 00:08:48,669
Laat schoolkinderen en geleerden...
120
00:08:49,320 --> 00:08:51,709
...niets anders bestuderen...
121
00:08:51,880 --> 00:08:57,432
...dan mijn leven, mijn koninkrijk,
mijn heldendaden.
122
00:08:59,640 --> 00:09:02,598
Laat alle andere boeken verbranden...
123
00:09:05,320 --> 00:09:10,872
...vernietig alle standbeelden en
plaats mijn standbeeld op alle pleinen.
124
00:09:11,000 --> 00:09:15,516
Mijn afbeelding in alle ministeries,
op de bureaus van alle departementen...
125
00:09:15,720 --> 00:09:18,837
...bij alle belastingontvangers,
en in alle ziekenhuizen.
126
00:09:18,960 --> 00:09:22,953
Laat ieder vliegtuig, ieder schip,
127
00:09:23,280 --> 00:09:26,909
alle handkarren en locomotieven...
mijn naam dragen.
128
00:09:27,040 --> 00:09:29,793
Laat alle andere koningen...
129
00:09:30,080 --> 00:09:34,915
...krijgsheren, dichters, tenoren
en filosofen vergeten worden...
130
00:09:35,040 --> 00:09:38,874
...en ik alleen voortbestaan
in het bewustzijn van iedereen.
131
00:09:39,960 --> 00:09:43,032
Een enkele voornaam...
132
00:09:43,600 --> 00:09:46,956
...��n enkele achternaam slechts
voor iedereen.
133
00:09:47,680 --> 00:09:51,719
Laat iedereen leren lezen
door het spellen van mijn naam.
134
00:09:52,600 --> 00:09:55,592
B... �... B�...
135
00:09:56,480 --> 00:09:59,916
B�renger.
136
00:10:02,160 --> 00:10:06,756
Laat mijn afbeelding
op alle iconen staan...
137
00:10:07,640 --> 00:10:13,078
...op de miljoenen kruizen
in alle kerken.
138
00:10:13,920 --> 00:10:17,390
Laat missen voor me lezen...
139
00:10:18,640 --> 00:10:22,792
...laat mij de hostie zijn.
140
00:10:24,400 --> 00:10:27,119
Laat alle verlichte ramen...
141
00:10:28,080 --> 00:10:31,436
...de kleur en de vorm
van mijn ogen hebben.
142
00:10:31,640 --> 00:10:34,279
Laat de rivieren in de vlaktes...
143
00:10:35,760 --> 00:10:39,275
...het profiel van mijn gezicht
tekenen.
144
00:10:43,000 --> 00:10:45,036
Laat iedereen mij bidden...
145
00:10:46,320 --> 00:10:48,436
...en smeken...
146
00:10:49,880 --> 00:10:52,314
...en tot in eeuwigheid...
147
00:10:55,360 --> 00:10:58,238
...mijn naam uitroepen!
148
00:10:59,760 --> 00:11:01,318
Misschien kom je terug.
149
00:11:02,840 --> 00:11:04,956
Misschien kom ik terug.
150
00:11:06,120 --> 00:11:10,910
Laat mijn ongeschonden lichaam
bewaard worden in een paleis...
151
00:11:12,160 --> 00:11:13,639
...op een troon.
152
00:11:13,800 --> 00:11:17,588
Laat mij voedsel brengen
en muzikanten voor mij spelen.
153
00:11:17,920 --> 00:11:21,754
Laat maagden zich
aan mijn verkleumde voeten wentelen.
154
00:11:23,280 --> 00:11:24,952
Hij ijlt, mevrouw.
155
00:11:25,560 --> 00:11:28,711
Zijne Majesteit de koning ijlt.
156
00:11:29,840 --> 00:11:30,829
Nog niet.
157
00:11:31,520 --> 00:11:35,991
Hij is nog te goed bij zijn verstand,
zowel te goed en niet goed genoeg.
158
00:11:36,240 --> 00:11:40,472
Als dat uw wil is, Majesteit, zullen we
uw lichaam balsemen, het conserveren.
159
00:11:40,600 --> 00:11:41,715
Zolang dat kan.
160
00:11:41,840 --> 00:11:44,832
Afschuwelijk,
ik wil geen gebalsemd lijk worden.
161
00:11:46,080 --> 00:11:49,038
Ik wil niet verbrand of begraven
worden.
162
00:11:49,200 --> 00:11:54,035
Ik wil niet voor de gieren
of de wilde dieren geworpen worden.
163
00:11:54,160 --> 00:11:55,036
Ik wil...
164
00:11:56,680 --> 00:12:00,639
...gekoesterd worden in warme armen,
in koele armen...
165
00:12:00,800 --> 00:12:03,519
...in tedere armen, in stevige armen.
166
00:12:15,040 --> 00:12:16,189
Ga rechtop staan.
167
00:12:18,240 --> 00:12:20,674
Geen stok meer nodig.
Je hebt er trouwens geen.
168
00:12:26,880 --> 00:12:29,713
Buk nu niet en val vooral niet.
169
00:12:30,800 --> 00:12:32,791
Omhoog, omhoog!
170
00:12:34,880 --> 00:12:36,677
Draai je nu om. Kijk me aan.
171
00:12:38,240 --> 00:12:39,673
Kijk door me heen.
172
00:12:41,400 --> 00:12:43,868
Kijk in deze lege spiegel.
Sta rechtop!
173
00:12:46,320 --> 00:12:48,754
Geef me je benen, het rechter...
174
00:12:52,080 --> 00:12:53,308
...het linker.
175
00:12:55,760 --> 00:12:57,034
Geef me een vinger.
176
00:13:00,520 --> 00:13:01,919
Geef me twee vingers.
177
00:13:03,080 --> 00:13:07,517
Drie, vier, vijf... alle tien vingers.
178
00:13:17,120 --> 00:13:19,998
Geef me je armen, je rechterarm.
179
00:13:21,880 --> 00:13:25,190
Je linkerarm, je borst,
180
00:13:25,760 --> 00:13:28,638
je twee schouders en je buik.
181
00:13:31,960 --> 00:13:33,951
Je kunt nu niet meer spreken...
182
00:13:35,600 --> 00:13:38,672
...je hart hoeft niet meer te kloppen,
je hoeft niet meer adem te halen.
183
00:13:40,160 --> 00:13:42,993
Het was een hoop drukte om niets,
nietwaar?
184
00:13:45,120 --> 00:13:46,553
Nu kun je plaatsnemen.
185
00:15:25,640 --> 00:15:26,470
Wat is er?
186
00:15:27,320 --> 00:15:31,552
Wat is er?
- Slecht nieuws.
187
00:15:33,600 --> 00:15:35,079
Vertel dan op.
188
00:15:35,240 --> 00:15:37,993
Ik vertel het je wel in de kleedkamer.
189
00:15:46,640 --> 00:15:47,993
Vertel het ons dan.
190
00:15:50,360 --> 00:15:52,828
Er is een ongeluk gebeurd.
- Ernstig?
191
00:15:52,960 --> 00:15:54,029
Heel ernstig.
192
00:15:55,480 --> 00:15:56,515
Om wie gaat het?
193
00:15:56,640 --> 00:15:59,393
Gilberts vrouw, dochter en schoonzoon.
194
00:15:59,520 --> 00:16:02,080
Alle drie?
- Een auto-ongeluk.
195
00:16:03,000 --> 00:16:05,560
En nu?
- We kunnen alleen afwachten.
196
00:16:06,000 --> 00:16:07,672
Alleen maar afwachten.
197
00:16:08,640 --> 00:16:10,517
Dat is afschuwelijk.
198
00:16:14,880 --> 00:16:18,873
Bij aankomst in het ziekenhuis
waren ze alle drie al dood.
199
00:16:34,480 --> 00:16:36,710
Hij zei dat ze verongelukt zijn.
200
00:16:40,120 --> 00:16:43,590
En zijn kleinzoon Serge?
Die blijft alleen achter.
201
00:16:43,720 --> 00:16:48,748
Hij heeft nog zijn grootouders
en Guilhermine, die gek op hem is.
202
00:16:50,920 --> 00:16:53,434
Het is nog een kind, zonder moeder.
203
00:16:57,960 --> 00:17:02,988
Enige tijd later...
204
00:25:44,800 --> 00:25:48,713
Dit is een zeer verheven schouwspel,
en betoverend van klank.
205
00:25:50,200 --> 00:25:52,839
Ben ik te driest wanneer ik zeg: -
't zijn geesten?
206
00:25:53,320 --> 00:25:57,108
Geesten die ik, dankzij mijn kunst,
uit hun verblijf opriep...
207
00:25:58,160 --> 00:26:00,674
...om te verbeelden wat ik fantaseer.
208
00:26:01,360 --> 00:26:03,112
Laat mij hier wonen voor altijd.
209
00:26:03,240 --> 00:26:04,992
Een vader,
tot zulke wonderen in staat,
210
00:26:05,120 --> 00:26:07,509
zo wijs, maakt van dit
oord een Paradijs.
211
00:26:07,760 --> 00:26:08,988
Stil! Zachtjes!
212
00:26:10,720 --> 00:26:14,395
Juno en Ceres fluisteren naarstig nu.
Er komt nog iets.
213
00:26:14,560 --> 00:26:17,438
Sst...
214
00:26:19,640 --> 00:26:22,359
Niet ��n woord meer,
of het verbreekt mijn ban.
215
00:26:23,800 --> 00:26:25,074
Juno vraagt erom.
216
00:26:25,920 --> 00:26:30,118
Op, koele nimfen, op. Kom een verbond
van trouwe liefde met ons vieren.
217
00:26:30,680 --> 00:26:31,669
Kom terstond.
218
00:27:56,040 --> 00:27:59,510
Geheel is me dat vuig komplot
ontschoten van Caliban, dat beest...
219
00:28:00,240 --> 00:28:03,073
...met zijn consorten,
om mij te doden.
220
00:28:07,320 --> 00:28:10,153
'T Voorgenomen tijdstip
is bijna aangebroken.
221
00:28:11,520 --> 00:28:12,714
'T Is mooi geweest!
222
00:28:13,200 --> 00:28:14,315
Verdwijn.
223
00:28:23,800 --> 00:28:24,676
Genoeg!
224
00:28:26,080 --> 00:28:29,675
Hoe vreemd toch, die emotie van
uw vader. Er windt hem iets erg op.
225
00:28:29,880 --> 00:28:33,395
Nooit, tot vandaag, zag ik hem zo
buiten zichzelf van toorn.
226
00:28:34,200 --> 00:28:36,555
U kijkt, mijn zoon, zo radeloos.
227
00:28:38,760 --> 00:28:41,877
Of iets u schrik aanjoeg.
Verman u wat.
228
00:28:44,680 --> 00:28:47,069
Ons feest is over nu.
229
00:28:48,520 --> 00:28:51,910
Al onze spelers -ik zei het u-
hier waren geesten...
230
00:28:54,080 --> 00:28:58,073
...en versmolten weer tot lucht,
tot dunne lucht.
231
00:28:59,760 --> 00:29:03,719
En, als het weefsel
van dit teer visioen...
232
00:29:04,080 --> 00:29:08,278
...zo gaan omwolkte torens,
koningshoven...
233
00:29:08,440 --> 00:29:10,112
...gewijde tempels...
234
00:29:10,240 --> 00:29:13,277
...ja de aardbol zelf
met al wat daarop is...
235
00:29:13,560 --> 00:29:17,553
...ooit op in nevel. En 't laat,
vervagend als dit ijl spektakel...
236
00:29:18,720 --> 00:29:20,278
...niet ��n zucht na.
237
00:29:20,600 --> 00:29:23,512
Uit louter dromenstof zijn wij gemaakt.
238
00:29:28,880 --> 00:29:30,677
Wat ons is toegemeten...
239
00:29:30,840 --> 00:29:32,910
...ligt in een zee van slaap.
240
00:29:36,800 --> 00:29:41,874
Heer, iets kwelt mij.
241
00:29:50,120 --> 00:29:51,678
Vergeef mijn zwakheid.
242
00:29:53,680 --> 00:29:56,240
Mijn oud hoofd loopt om.
243
00:29:58,400 --> 00:30:00,709
Maak u geen zorgen om mijn wankelheid.
244
00:30:04,760 --> 00:30:08,150
Kom, trek u even in mijn kluis terug
en rust daar uit.
245
00:30:11,880 --> 00:30:14,713
Ik wil wat wandelen.
Misschien dat het...
246
00:30:17,200 --> 00:30:19,919
...mijn gloeiend brein kalmeert.
247
00:30:21,560 --> 00:30:23,516
Wij hopen dat u vrede vindt.
248
00:30:37,640 --> 00:30:38,590
Kom.
249
00:30:41,400 --> 00:30:42,628
Kom als ik denk.
250
00:30:43,160 --> 00:30:45,196
Ik dank je. Ariel, kom.
251
00:30:45,320 --> 00:30:48,869
Ik kleef aan je gedachten.
Je wens is?
252
00:30:52,400 --> 00:30:56,029
Geest, laat ons gereed staan
voor die Caliban.
253
00:30:56,480 --> 00:30:59,950
Goed, mijn gebieder.
Toen ik Ceres speelde...
254
00:31:00,080 --> 00:31:03,595
...wilde ik daar al over beginnen,
maar ik was bang je boos te maken.
255
00:31:07,280 --> 00:31:08,508
Vertel nog eens...
256
00:31:09,720 --> 00:31:11,870
...waar liet je dat gespuis?
257
00:31:12,520 --> 00:31:14,078
Ik zei al, heer...
258
00:31:15,600 --> 00:31:17,716
Ze zagen paars van 't drinken.
259
00:31:18,520 --> 00:31:22,672
Zo kloek en stout dat ze de lucht
kastijden die hen toeblies...
260
00:31:23,440 --> 00:31:26,352
...de aarde sloegen,
omdat die hun de voeten kuste.
261
00:31:26,600 --> 00:31:29,319
Toch vergaten ze geen
ogenblik hun plan.
262
00:31:29,440 --> 00:31:31,635
Toen sloeg ik op mijn tamboerijn.
263
00:31:31,760 --> 00:31:35,514
Als wilde veulens spitsten zij
hun oren, spalkten hun ogen...
264
00:31:35,640 --> 00:31:38,837
...snoven met hun neus,
als roken zij muziek.
265
00:31:39,560 --> 00:31:41,710
Zo magisch speelde ik...
266
00:31:41,840 --> 00:31:44,513
...dat zij, als kalveren,
mijn bulken volgden...
267
00:31:44,640 --> 00:31:49,555
door distels, netels en door doornen,
die in hun tere schenen bleven hangen.
268
00:31:50,080 --> 00:31:53,755
Ik liet ze achter in de poel
voorbij uw kluis...
269
00:31:53,880 --> 00:31:57,316
Waar ze, een kraag van schuim
rondom hun nek...
270
00:31:58,400 --> 00:32:01,710
...zo spartelen dat de drab
nog sterker walmt.
271
00:32:02,520 --> 00:32:04,590
Dat deed je fraai, mijn vogeltje.
272
00:32:05,520 --> 00:32:08,114
Blijf nog een poos onzichtbaar.
273
00:32:09,840 --> 00:32:13,230
Binnen liggen gewaden die flink
glimmen. Haal die hier...
274
00:32:13,360 --> 00:32:14,759
...als lokeend voor die dieven.
275
00:32:17,320 --> 00:32:20,995
Hoe voel jij je nu?
- Prima, ze zitten heerlijk.
276
00:32:23,680 --> 00:32:25,750
Je bent erg blij met je schoenen.
- Ja.
277
00:32:26,680 --> 00:32:27,874
Daar doelde ik niet op.
278
00:32:28,440 --> 00:32:31,876
Ik vroeg hoe het gaat na het verlies
van je vrouw en dochter.
279
00:32:33,360 --> 00:32:35,749
Wel... ik leef.
280
00:32:37,800 --> 00:32:38,994
Ik leef met mijn...
281
00:32:40,200 --> 00:32:41,349
...'solitudine'.
282
00:32:41,680 --> 00:32:42,749
Met je wat?
283
00:32:43,640 --> 00:32:44,959
Met mijn eenzaamheid.
284
00:32:45,840 --> 00:32:49,674
Overweeg je nooit om je
eenzaamheid te verlichten?
285
00:32:49,800 --> 00:32:52,030
Lemand te vinden die je daarbij helpt?
286
00:32:53,440 --> 00:32:56,000
Hoe te verlichten?
- Door aangenaam gezelschap.
287
00:32:56,400 --> 00:32:59,437
Een van de mooie actrices
waarmee je werkt.
288
00:32:59,680 --> 00:33:02,990
Dat is een laaghartige suggestie
en dat weet je.
289
00:33:04,000 --> 00:33:07,390
Je weet ook dat ik mijn 'solitudine'
niet kwijt wil.
290
00:33:08,720 --> 00:33:10,119
Mijn kleinzoon en ik...
291
00:33:12,000 --> 00:33:13,558
...zijn tevreden zoals het gaat.
292
00:33:16,400 --> 00:33:17,799
Je beschermt jezelf dus?
293
00:33:18,520 --> 00:33:21,478
Ja, zo kun je dat zien.
294
00:33:23,000 --> 00:33:24,274
Ik bescherm mezelf...
295
00:33:25,880 --> 00:33:28,553
...tegen illusies die ik gepast vind
voor mijn leeftijd.
296
00:33:29,120 --> 00:33:31,031
Gepast?
- Gepast of ongepast.
297
00:33:31,360 --> 00:33:35,433
Het doet er niet toe.
- Je bent nog in de kracht van je leven.
298
00:33:35,880 --> 00:33:38,235
Zeker, maar ik word er niet jonger op.
299
00:33:39,400 --> 00:33:40,753
Je leeft als een kluizenaar.
300
00:33:42,400 --> 00:33:44,550
Ik leef niet als een kluizenaar.
301
00:33:45,680 --> 00:33:46,908
Ik heb mijn kleinzoon.
302
00:33:48,240 --> 00:33:52,028
Ik heb een verleden
dat me in staat stelt te leven...
303
00:33:53,760 --> 00:33:55,796
...en de huidige leegte te vullen.
304
00:33:56,080 --> 00:33:59,152
Ik heb vrienden, zoals jij.
En ik heb het theater.
305
00:34:01,480 --> 00:34:05,189
Het theater is, met de cinema,
de grote passie van mijn leven.
306
00:34:05,440 --> 00:34:08,512
Dat alles bewijst
dat ik geen kluizenaar ben.
307
00:34:09,920 --> 00:34:11,319
Vergeet niet dat ik acteer.
308
00:34:12,760 --> 00:34:14,716
Altijd in de huid van een ander.
309
00:34:15,800 --> 00:34:17,870
- . Ik belichaam de een na de ander...
310
00:34:18,640 --> 00:34:22,315
...met hun kleine pleziertjes
en grote vreugde.
311
00:34:23,520 --> 00:34:24,669
Met hun lijden...
312
00:34:26,080 --> 00:34:30,835
...in hun zware tragedies
en intense en bittere drama's.
313
00:34:30,960 --> 00:34:33,030
Onze grote acteur, goed gespeeld.
314
00:34:33,280 --> 00:34:34,554
Ik speel niet, ik leef.
315
00:34:35,600 --> 00:34:38,797
Tenzij je voorwendt
je 'solitudine' te beleven.
316
00:34:40,520 --> 00:34:41,873
Maak het niet belachelijk.
317
00:34:46,640 --> 00:34:47,834
Ik leef zoals ik kan.
318
00:34:49,320 --> 00:34:51,231
Pardon, zo was het niet bedoeld.
319
00:34:51,840 --> 00:34:52,875
Maar je dacht het wel.
320
00:34:53,840 --> 00:34:54,875
Ja, dat klopt.
321
00:34:56,480 --> 00:34:57,708
Maar ik heb me ge�xcuseerd.
322
00:35:00,760 --> 00:35:02,830
Hoe gaat het thuis?
- Prima.
323
00:35:05,160 --> 00:35:08,436
Ik zie m'n kleinzoon weinig
door een andere dagindeling.
324
00:35:08,560 --> 00:35:11,757
Gelukkig is Guilhermine er nog.
325
00:35:11,880 --> 00:35:14,678
Zij helpt alles in balans te brengen.
326
00:35:15,320 --> 00:35:18,710
De huishoudster?
- Ze is meer een gouvernante.
327
00:35:19,240 --> 00:35:20,275
Dat was al zo...
328
00:35:22,280 --> 00:35:24,669
...in gelukkiger tijden.
329
00:35:25,440 --> 00:35:26,919
Ze maakt het huis schoon...
330
00:35:27,760 --> 00:35:31,639
...en ze maakt het ontbijt van Serge
voordat hij naar school gaat.
331
00:35:32,800 --> 00:35:35,712
Ze zet zijn avondeten klaar
in de oven.
332
00:35:36,760 --> 00:35:40,435
Ze kan niet de hele dag blijven
en vertrekt 's middags.
333
00:35:41,080 --> 00:35:42,433
Niemand anders die je helpt?
334
00:35:43,240 --> 00:35:46,516
Nee, dat is niet nodig.
335
00:35:48,760 --> 00:35:50,910
Serge heeft zijn andere grootouders.
336
00:35:52,000 --> 00:35:56,198
Hij gaat met ze op vakantie
en zij komen hier zodra ze kunnen.
337
00:35:58,840 --> 00:36:00,193
Je ziet hem dus bijna nooit.
338
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
Hij komt voordat hij naar school gaat.
339
00:36:03,760 --> 00:36:07,070
Als ik wakker ben, kletsen we wat.
340
00:36:07,280 --> 00:36:09,748
Zo niet, dan ziet hij me alleen.
341
00:36:11,240 --> 00:36:12,753
En toch is hij gek op je.
342
00:36:15,520 --> 00:36:16,669
Zeker.
343
00:36:18,520 --> 00:36:19,873
Door het verlies...
344
00:36:21,880 --> 00:36:25,634
...van zijn ouders en oma geeft
hij al zijn genegenheid aan mij.
345
00:36:28,160 --> 00:36:30,674
Dat houdt je op de been.
- Inderdaad.
346
00:36:31,040 --> 00:36:32,029
Dat is goed.
347
00:36:34,640 --> 00:36:37,473
Ik wil je spreken
over werk voor de TV.
348
00:36:38,560 --> 00:36:41,358
Wat is het?
- Het is nog wat vaag.
349
00:36:43,520 --> 00:36:44,873
We hebben het er nog wel over.
350
00:36:46,080 --> 00:36:49,789
Goed, maar dat TV-werk vind ik
nooit zo interessant.
351
00:36:50,760 --> 00:36:51,829
We zien wel.
352
00:36:53,880 --> 00:36:54,885
Ja, we zien wel.
353
00:37:14,680 --> 00:37:17,353
Die jonge actrice ziet je wel zitten.
354
00:37:19,200 --> 00:37:22,033
Wie dan?
- De jongste, Sylvia.
355
00:37:24,200 --> 00:37:27,715
Ze zou mijn dochter kunnen zijn.
- Qua leeftijd wel, maar ze is het niet.
356
00:37:28,480 --> 00:37:33,270
Duivelse geest. Ik voel me prima
met mijn 'solitudine'.
357
00:37:33,920 --> 00:37:35,876
Waar zie je me voor aan?
358
00:37:36,120 --> 00:37:39,556
Voor een groot acteur en dus
verleidelijk voor een jonge vrouw.
359
00:37:39,840 --> 00:37:42,354
Ben ik soms immoreel?
- Waarom dat woord?
360
00:37:42,480 --> 00:37:46,189
Er zijn genoeg respectabele
voorbeelden, zoals Casals.
361
00:37:46,320 --> 00:37:48,515
Casals?
- Ja, de cellist.
362
00:37:49,120 --> 00:37:51,111
Hij trouwde met een leerlinge.
363
00:37:51,960 --> 00:37:54,997
Zij was een tiener, hij in de tachtig.
364
00:37:55,200 --> 00:37:59,796
Ik ben nog lang geen tachtig en
ik ben Casals niet, begrepen?
365
00:38:00,160 --> 00:38:03,470
Ik dacht dat jij me kende.
Of drijf je de spot met me?
366
00:38:04,200 --> 00:38:08,830
Ik wil niet het trieste personage
spelen van de oude geilaard.
367
00:38:09,240 --> 00:38:11,993
Natuurlijk niet, jij voelt je prima.
368
00:38:12,680 --> 00:38:17,629
Ik stop met dit belachelijke gesprek.
Ik ga naar huis, het is al laat.
369
00:38:18,480 --> 00:38:22,871
Excuses voor mijn gebrek aan tact.
Zal ik je thuisbrengen?
370
00:38:23,080 --> 00:38:26,038
Nee bedankt, ik loop liever even.
371
00:38:26,160 --> 00:38:30,438
Ik loop tot de standplaats,
daar wacht altijd een taxi op me.
372
00:38:31,680 --> 00:38:33,910
Zoals je wilt. Goedenacht.
- Goedenacht.
373
00:39:04,680 --> 00:39:05,715
Wat heeft dat te betekenen?
374
00:39:07,120 --> 00:39:08,075
Je portemonnee.
375
00:39:09,080 --> 00:39:10,798
Die heb ik helaas niet.
376
00:39:10,960 --> 00:39:12,916
Meewerken of ik prik je lek.
377
00:39:14,400 --> 00:39:15,435
Geef me je jasje.
378
00:39:17,960 --> 00:39:19,234
Leg het neer en draai je om.
379
00:39:26,120 --> 00:39:27,155
Draai je weer om.
380
00:39:29,240 --> 00:39:30,150
Je horloge.
381
00:39:36,120 --> 00:39:37,109
Je stappers.
382
00:39:39,120 --> 00:39:40,394
Uw schoenen, meneer.
383
00:39:49,160 --> 00:39:50,388
Zet ze neer en opgerot.
384
00:39:51,720 --> 00:39:52,994
Op mijn sokken?
385
00:39:53,280 --> 00:39:54,952
Leg neer en oprotten!
386
00:39:58,840 --> 00:39:59,829
Wegwezen.
387
00:40:02,160 --> 00:40:03,275
Wegwezen, klootzak.
388
00:41:57,400 --> 00:41:58,389
Kom binnen.
389
00:42:08,240 --> 00:42:10,913
Wat een verrassing.
Nee, ik rekende op je.
390
00:42:11,280 --> 00:42:13,669
Gisteren sprak ik over dat TV-werk.
391
00:42:14,720 --> 00:42:17,473
Je komt op het juiste moment,
kom toch binnen.
392
00:42:23,840 --> 00:42:24,750
Ga zitten.
393
00:42:37,760 --> 00:42:40,354
Waar zijn je nieuwe schoenen?
Deden ze soms pijn?
394
00:42:44,960 --> 00:42:46,598
Mijn mooie nieuwe schoenen...
395
00:42:48,760 --> 00:42:50,830
...zijn verdwenen.
- Verdwenen?
396
00:42:52,120 --> 00:42:54,350
Gestolen, na ons gesprek.
397
00:42:54,640 --> 00:42:55,629
Ongelooflijk.
398
00:42:55,800 --> 00:42:58,951
Een verslaafde bedreigde me
met een spuit.
399
00:42:59,360 --> 00:43:02,830
Een jongen?
- Nee, een magere enge vent.
400
00:43:03,400 --> 00:43:05,356
Hij pakte mijn jasje en mijn horloge.
401
00:43:06,440 --> 00:43:09,876
En de schoenen die ik gekocht had.
402
00:43:10,240 --> 00:43:14,233
Ik moest op mijn sokken naar de taxi.
- Parijs is 's nachts onveilig.
403
00:43:14,400 --> 00:43:19,554
Parijs, Londen, Madrid, het geldt voor
alle grote 'beschaafde' steden.
404
00:43:21,200 --> 00:43:23,919
Maar ik kwam niet om je te vermaken.
405
00:43:24,640 --> 00:43:26,870
Het is bijna grappig.
406
00:43:27,080 --> 00:43:28,593
Genoeg hierover.
407
00:43:30,360 --> 00:43:33,033
Ik ben vandaag gekomen...
408
00:43:33,200 --> 00:43:38,718
...omdat ik wat meer wil weten
over dat TV-werk van je.
409
00:43:41,560 --> 00:43:44,199
Ze willen een TV-film maken.
410
00:43:44,600 --> 00:43:49,151
Een serie vol met actie
dus dat leek mij interessant.
411
00:43:49,520 --> 00:43:51,431
Ze zoeken een acteur van naam.
412
00:43:51,960 --> 00:43:56,476
Ze dachten meteen aan jou en ze
willen echt dat jij het doet.
413
00:43:56,640 --> 00:43:59,108
Ze betalen wat ik gevraagd heb.
414
00:44:00,480 --> 00:44:01,833
Waar gaat het over?
415
00:44:02,280 --> 00:44:06,114
Het is een modern verhaal
met veel actie.
416
00:44:06,880 --> 00:44:10,634
Ik ben blij dat je er bent want
het verhaal is interessant.
417
00:44:13,160 --> 00:44:16,357
Welk personage speel ik precies?
418
00:44:16,960 --> 00:44:19,952
Een vrije rijke man op leeftijd.
419
00:44:20,280 --> 00:44:25,513
Een stel jongeren besluit hem af te
zetten met behulp van een meisje.
420
00:44:27,080 --> 00:44:28,672
Sylvia?
- Inderdaad.
421
00:44:28,920 --> 00:44:30,319
Zij speelt mee?
422
00:44:30,440 --> 00:44:33,750
Ze zien haar zitten voor
de rol van dat meisje.
423
00:44:36,400 --> 00:44:37,515
En verder?
424
00:44:37,640 --> 00:44:39,358
Zij versiert hem.
425
00:44:40,640 --> 00:44:43,791
Hij trapt erin en
ze hebben een relatie.
426
00:44:43,960 --> 00:44:47,077
Maar op een dag steelt ze
zijn creditcard.
427
00:44:47,400 --> 00:44:51,154
Ze geeft die aan haar vrienden
die de rekening plunderen.
428
00:44:51,600 --> 00:44:53,318
Als hij erachter komt...
429
00:44:53,480 --> 00:44:56,199
Het is een ouwe stakker.
430
00:44:56,920 --> 00:45:00,913
Een charmante oudere man,
het meisje ziet hem zitten.
431
00:45:01,320 --> 00:45:02,514
Zij versiert hem...
432
00:45:03,600 --> 00:45:06,637
...en hij laat zich beetnemen.
433
00:45:07,240 --> 00:45:09,879
Dat is logisch op die leeftijd.
434
00:45:11,360 --> 00:45:14,352
De grimeur moet je echt oud maken.
435
00:45:14,800 --> 00:45:16,119
Natuurlijk.
436
00:45:17,680 --> 00:45:18,795
En dan?
437
00:45:19,040 --> 00:45:24,068
Als hij erachter komt,
gaat hij op zoek naar die jongens.
438
00:45:24,440 --> 00:45:28,831
Hij komt ze tegen in een steegje
en dan gaat het er hard aan toe.
439
00:45:28,960 --> 00:45:31,076
Daarvoor lag hij in bed
met dat meisje?
440
00:45:31,880 --> 00:45:34,314
Ja, dat zijn hele mooie sc�nes.
441
00:45:35,000 --> 00:45:38,754
Hij wordt dus in elkaar geslagen
en ze laten hem liggen.
442
00:45:39,920 --> 00:45:43,959
Hij gaat naar het ziekenhuis
en zijn zoon komt op bezoek.
443
00:45:44,120 --> 00:45:48,796
Hij is even oud als die jongens en
zweert zijn vader te zullen wreken.
444
00:45:50,320 --> 00:45:52,754
Dat is de eerste aflevering.
- En dan?
445
00:45:53,840 --> 00:45:57,992
Dan wordt het ingewikkeld,
de zoon zit achter die jongens aan.
446
00:45:58,280 --> 00:46:01,477
Hij versiert het meisje
en zij valt op hem.
447
00:46:01,600 --> 00:46:07,152
Hij weet haar tot het eind aan zich te
binden, na de nodige verwikkelingen.
448
00:46:07,880 --> 00:46:10,075
Veel geweld en vrijpartijen?
449
00:46:10,240 --> 00:46:13,437
Dat wil het publiek.
- Een interessant verhaal.
450
00:46:13,560 --> 00:46:14,788
En goed betaald.
451
00:46:15,160 --> 00:46:18,311
Je weet best dat dit soort verhalen
me niet bevalt.
452
00:46:20,040 --> 00:46:22,952
Dit werk heb ik nooit gedaan
en dat blijft zo.
453
00:46:27,280 --> 00:46:28,508
Ik heb een carri�re.
454
00:46:32,440 --> 00:46:35,477
Ik heb een bepaald idee
en een ethiek van mijn beroep.
455
00:46:35,800 --> 00:46:39,588
Na al die jaren zo gewerkt
te hebben...
456
00:46:39,720 --> 00:46:45,272
neem ik geen rol aan die me tegenstaat,
alleen omdat het goed zou betalen.
457
00:46:45,880 --> 00:46:47,711
Dit is al eerder voorgevallen.
458
00:46:51,120 --> 00:46:54,999
Je bent toch een vriend?
Ik begrijp niet dat je nog aandringt.
459
00:46:56,560 --> 00:46:58,551
Met jou is het altijd hetzelfde.
460
00:46:59,520 --> 00:47:02,910
Waarom niet? Het levert geld op
en zo raak je bekend.
461
00:47:03,600 --> 00:47:06,353
Het opent perspectieven die
onbereikbaar blijven
462
00:47:06,480 --> 00:47:08,391
als je vasthoudt aan je idee�n.
463
00:47:08,720 --> 00:47:10,119
Altijd hetzelfde liedje.
464
00:47:10,600 --> 00:47:13,717
Je gedraagt je als een idioot.
- Ik ben wie ik ben.
465
00:47:13,840 --> 00:47:15,876
We kunnen erover praten.
- Nee, ik ga.
466
00:47:16,440 --> 00:47:19,876
Bel me als je iets hebt
dat me bevalt. Tot ziens.
467
00:47:27,760 --> 00:47:29,273
Onverbeterlijk.
468
00:52:13,760 --> 00:52:14,670
Serge!
469
00:52:17,600 --> 00:52:18,589
Opa.
470
00:52:39,680 --> 00:52:40,999
Stop daarmee, Serge.
471
00:52:44,120 --> 00:52:45,075
Hou op.
472
00:53:23,280 --> 00:53:24,269
Ik ga hem nu raken.
473
00:53:31,520 --> 00:53:33,112
Gelukkig zitten er bumpers op.
474
00:53:41,840 --> 00:53:44,434
Ik ga mijn opa rammen.
475
00:53:47,520 --> 00:53:49,511
De mijne is een beetje sloom.
476
00:53:53,280 --> 00:53:54,998
Hij kan wel iets sneller.
477
00:53:57,480 --> 00:54:00,358
Moet ik een duw geven?
- Wacht maar.
478
00:54:08,160 --> 00:54:09,275
Geraakt.
479
00:54:11,440 --> 00:54:13,396
Geraakt en uitgeschakeld.
480
00:54:14,520 --> 00:54:17,830
Nu naar achteren... en rammen.
481
00:55:24,760 --> 00:55:25,875
Opa.
482
00:55:29,480 --> 00:55:31,038
Je trapte erin.
483
00:55:32,200 --> 00:55:33,918
Ga maar snel naar school.
484
00:57:14,560 --> 00:57:15,675
Wat is er?
485
00:57:15,840 --> 00:57:18,274
Ik ben het, Guilhermine.
Uw agent is aan de telefoon.
486
00:57:19,200 --> 00:57:21,395
Laat hem later terugbellen,
ik rust nu.
487
00:57:42,680 --> 00:57:45,069
Hij zegt dat het dringend is.
488
00:57:46,520 --> 00:57:48,590
Vooruit dan maar.
Ik kom er aan.
489
00:58:19,200 --> 00:58:21,077
Waarom bel je zo vroeg?
490
00:58:22,600 --> 00:58:23,749
Is het zo dringend?
491
00:58:25,680 --> 00:58:27,557
Je hoeft niet boos te worden.
492
00:58:32,800 --> 00:58:34,279
Dat is goed.
493
00:58:35,160 --> 00:58:37,116
Ik kleed me aan en ik neem een taxi.
494
00:58:41,880 --> 00:58:45,555
Op dit uur bellen,
er is altijd wat.
495
00:58:47,520 --> 00:58:48,589
Onuitstaanbaar.
496
00:58:53,480 --> 00:58:54,469
Hij komt zo.
497
00:58:57,640 --> 00:58:59,153
Dat is hem. Kom binnen.
498
00:59:02,240 --> 00:59:03,832
Als je het over de duivel hebt...
499
00:59:05,120 --> 00:59:10,353
John Crawford is regisseur van de
Frans-Amerikaanse productie 'Ulysses'.
500
00:59:10,840 --> 00:59:13,400
Hij zoekt een acteur
voor de rol van Buck Mulligan.
501
00:59:18,400 --> 00:59:20,311
Ulysses van Joyce?
502
00:59:20,440 --> 00:59:23,796
Ja, hij neemt Ulysses op
in de filmstudio van Joinville.
503
00:59:24,680 --> 00:59:26,477
Daar woon ik vlakbij.
- O ja?
504
00:59:27,040 --> 00:59:29,190
Dit is onze acteur.
Gaat u zitten.
505
00:59:29,560 --> 00:59:33,314
Ik ken zijn werk,
daarom ben ik ook hier.
506
00:59:34,960 --> 00:59:38,589
Ik voel me vereerd,
maar de verering geldt ook u.
507
00:59:39,080 --> 00:59:40,957
Dus een wederzijds genoegen.
508
00:59:41,440 --> 00:59:44,079
Mr Crawford heeft een probleem.
509
00:59:44,240 --> 00:59:48,916
De acteur die Mulligan speelt, kreeg
een ongeluk en ligt in het ziekenhuis.
510
00:59:49,760 --> 00:59:53,196
Het is geen grote rol
maar wel een belangrijke.
511
00:59:53,400 --> 00:59:57,075
Hij ligt in het ziekenhuis
en daar blijft hij voorlopig.
512
00:59:57,200 --> 01:00:01,990
We zijn gedwongen om ons strikt
aan het opnameschema te houden.
513
01:00:02,200 --> 01:00:05,875
De contracten voor de opnames
zijn getekend en de acteurs geboekt.
514
01:00:08,720 --> 01:00:11,632
We beschikken niet over een vervanger.
515
01:00:14,080 --> 01:00:17,993
Ondanks dat kleine leeftijdsverschil
denk ik...
516
01:00:18,720 --> 01:00:21,473
Gilbert Valence heeft niet ��n rimpel.
517
01:00:21,680 --> 01:00:27,232
We kunnen hem altijd nog grimeren
of een pruik gebruiken.
518
01:00:28,600 --> 01:00:34,152
Alle acteurs met wie hij samenspeelt
hebben hele markante gezichten.
519
01:00:36,520 --> 01:00:41,878
Ik laat het aan u over
of we kunnen samenwerken.
520
01:00:42,280 --> 01:00:44,874
Ook al is het nu een kleine rol.
521
01:00:45,400 --> 01:00:48,198
U komt vast nog met iets anders.
522
01:00:48,320 --> 01:00:49,309
Zeker.
523
01:00:51,640 --> 01:00:54,074
Hier vindt u alle gegevens
voor uw rol.
524
01:00:55,880 --> 01:01:00,237
Hier beginnen we uw opnames mee,
dit is voor u van belang.
525
01:01:01,160 --> 01:01:03,355
Wanneer beginnen de opnames?
- Over drie dagen.
526
01:01:04,400 --> 01:01:07,836
Uitstel is onmogelijk,
maar het is zeker genoeg voor u.
527
01:01:08,160 --> 01:01:11,038
Ondertussen beginnen we al
aan uw kostuum.
528
01:01:11,400 --> 01:01:12,799
Maar drie dagen...
529
01:01:15,120 --> 01:01:17,759
Ik wil er even over nadenken.
530
01:01:19,920 --> 01:01:24,835
Ik begrijp dat er haast geboden is,
maar ik wil er rustig over nadenken.
531
01:01:28,240 --> 01:01:31,312
U krijgt vanmiddag antwoord,
is dat goed?
532
01:01:31,520 --> 01:01:35,069
Natuurlijk, ik kom vanmiddag terug.
533
01:01:59,240 --> 01:02:01,310
Dit is een perfecte rol,
niets op af te dingen.
534
01:02:01,560 --> 01:02:06,350
De rol bevalt me, alleen mis ik de tijd
om me op het Engels voor te bereiden.
535
01:02:07,720 --> 01:02:10,075
Als je het rustig bestudeert,
lukt het wel.
536
01:03:48,160 --> 01:03:49,957
Gaat het zo?
- Ja hoor.
537
01:05:51,920 --> 01:05:53,592
Buck Mulligan.
538
01:06:30,120 --> 01:06:32,076
Prima, kom maar mee.
539
01:06:36,000 --> 01:06:40,073
Stephen, door die deur verschijn
je bovenaan de trap.
540
01:06:41,880 --> 01:06:44,838
Haines, jij zit al in de hangmat.
541
01:06:44,960 --> 01:06:46,313
Ga maar zitten.
542
01:06:46,440 --> 01:06:51,992
Dit is de sc�ne waarin Gilbert,
Mulligan dus, zingend binnenkomt.
543
01:06:52,280 --> 01:06:57,400
- . Je loopt de trap af en je komt hier
om het ontbijt te maken.
544
01:06:57,600 --> 01:07:02,151
Hier heb je brood en boter en ook
eieren en bacon... heerlijk, toch?
545
01:07:02,800 --> 01:07:07,112
En als jij zegt dat je stikt,
maken we hier een hoop rook.
546
01:07:07,360 --> 01:07:08,759
Maar niet nu bij de repetitie.
547
01:07:10,000 --> 01:07:12,673
Wilt u nu het licht aan?
- Ja graag.
548
01:07:13,280 --> 01:07:15,555
We gaan repeteren zonder coupures.
549
01:07:17,000 --> 01:07:18,194
De melk, meneer.
550
01:07:18,520 --> 01:07:23,071
Elisabeth, jij komt pas aan het
eind van deze sc�ne binnen.
551
01:07:23,640 --> 01:07:26,234
De assistent geeft je wel een teken.
552
01:07:28,120 --> 01:07:29,348
Doe deze deur dicht.
553
01:07:30,240 --> 01:07:34,836
Het verhaal vindt plaats
op 16 juni 1904.
554
01:07:34,960 --> 01:07:38,635
Dit is de eerste sc�ne,
eerste opname en eerste repetitie.
555
01:07:38,880 --> 01:07:40,359
Klaar?
556
01:08:01,880 --> 01:08:03,029
Actie.
557
01:08:04,200 --> 01:08:06,475
Wat zal dat vrolijk drinken zijn
558
01:08:07,520 --> 01:08:10,318
Al die whisky, bier en wijn!
559
01:08:12,080 --> 01:08:14,196
Wat zal dat vrolijk drinken zijn
560
01:08:14,760 --> 01:08:17,320
Al die whisky, bier en wijn!
561
01:08:17,880 --> 01:08:19,154
Voor onze koning
562
01:08:19,720 --> 01:08:24,510
Wat zal dat vrolijk drinken zijn
Op des konings kroningsdag
563
01:08:47,480 --> 01:08:48,629
We stikken hier nog.
564
01:08:49,520 --> 01:08:51,317
Haines, wil jij de deur openzetten?
565
01:08:55,720 --> 01:08:57,790
Heb je de sleutel?
- Dedalus heeft hem.
566
01:08:59,920 --> 01:09:02,957
Jezus Mina, ik stik zowat! Kinch!
- Hij zit in het slot.
567
01:09:06,560 --> 01:09:09,552
Ik smelt weg,
zoals de kaars gemerkt...
568
01:09:11,240 --> 01:09:14,198
Opmerkte toen... maar stil nu!
569
01:09:14,960 --> 01:09:17,838
Opmerkte toen... maar stil nu!
570
01:09:18,640 --> 01:09:20,312
Geen woord meer daarover.
571
01:09:23,960 --> 01:09:26,952
Kinch, word wakker.
Brood, boter, honing.
572
01:09:33,040 --> 01:09:35,395
Haines, kom binnen.
Het voer is klaar.
573
01:09:38,360 --> 01:09:39,793
Heer, zegen ons...
574
01:09:40,760 --> 01:09:42,512
...en ook deze spijzen.
575
01:09:44,480 --> 01:09:45,515
Waar is de suiker?
576
01:09:47,640 --> 01:09:48,959
Oh jee, er is geen melk.
577
01:09:49,600 --> 01:09:51,079
Wat is dit voor een tent?
578
01:09:54,600 --> 01:09:57,194
Ik zei de melkvrouw rond achten te
komen.
579
01:09:57,480 --> 01:10:01,029
Het is: -'Ik zei nog dat ze rond achten
moest komen.'
580
01:10:02,040 --> 01:10:04,076
Ik zei nog dat ze rond achten moest
komen.
581
01:10:04,240 --> 01:10:06,276
Zwart drinken kan ook.
Er ligt nog een citroen.
582
01:10:06,400 --> 01:10:10,916
Naar de drommel met je Parijse
maniertjes. Ik wil melk van Sandycove.
583
01:10:11,040 --> 01:10:14,271
Het vrouwtje komt eraan met de melk.
- Gods zegen zij met je.
584
01:10:15,520 --> 01:10:16,555
Ga zitten.
585
01:10:19,600 --> 01:10:20,874
Schenk de thee maar in.
586
01:10:23,840 --> 01:10:24,829
Bedankt.
587
01:10:25,440 --> 01:10:26,793
De suiker zit in het zakje.
588
01:10:30,800 --> 01:10:34,031
Zeg, ik kan niet blijven klooien
met die roteieren.
589
01:10:41,120 --> 01:10:42,439
In nomine Patris...
590
01:10:42,880 --> 01:10:47,237
et Filii et Spiritus Sanctus.
591
01:10:47,640 --> 01:10:52,031
Ik geef jullie elk twee klontjes. Zeg
Mulligan, jij maakt wel sterke thee.
592
01:10:52,240 --> 01:10:56,677
'As ik thee maak, dan is het ook
thee', zoals moedertje Grogan zei.
593
01:10:57,400 --> 01:10:59,550
'En as ik water maak,
dan is 't ook water. '
594
01:10:59,680 --> 01:11:01,079
Sakkerloot, dit is th��.
595
01:11:01,800 --> 01:11:05,076
'Jazeker, Mrs Cahill', zegt ze.
596
01:11:06,040 --> 01:11:10,238
'Gut, mevrouw', zegt Mrs Cahill...
597
01:11:11,280 --> 01:11:13,669
'God geve dat het niet...
598
01:11:13,960 --> 01:11:17,396
...dezelfde pot is. '
599
01:11:19,960 --> 01:11:22,793
Dat is volk voor jouw boek, Haines.
600
01:11:23,760 --> 01:11:26,672
Vijf regels tekst en tien
pagina's aantekeningen...
601
01:11:26,800 --> 01:11:30,713
...over het volk en de visgoden
van Dundrum.
602
01:11:32,040 --> 01:11:35,077
Geschilderd door verschillende heksen.
603
01:11:35,600 --> 01:11:40,310
Gedrukt door de toverheksen
in het jaar van de grote wind.
604
01:11:40,880 --> 01:11:43,838
Gedrukt door verschillende...
toverheksen...
605
01:11:43,960 --> 01:11:46,155
Gedrukt door de toverheksen...
606
01:11:46,960 --> 01:11:48,473
...door de toverheksen...
607
01:11:48,640 --> 01:11:52,519
...in het jaar van de grote wind.
608
01:11:53,520 --> 01:11:54,953
Weet jij nog, broeder...
609
01:11:55,520 --> 01:11:59,832
...of die thee- en waterpot
van moedertje Grogan...
610
01:11:59,960 --> 01:12:05,512
...ter sprake komt in de Mabinogion
of in de Upanishaden?
611
01:12:06,160 --> 01:12:07,149
Ik denk van niet.
612
01:12:07,800 --> 01:12:10,109
En waarom dan niet, als ik vragen mag?
613
01:12:10,240 --> 01:12:13,391
Ik dacht zo, dat hij noch in noch
buiten de Mabinogion ooit bestaan heeft.
614
01:12:13,600 --> 01:12:18,037
Moedertje Grogan was naar alle
waarschijnlijkheid familie van Mary Ann.
615
01:12:19,880 --> 01:12:22,678
Dacht je dat? Alleraardigst.
616
01:12:23,600 --> 01:12:25,989
Die ouwe Mary Ann,
die kan het niks verrekken
617
01:12:26,800 --> 01:12:29,030
D'r rokken op te trekken...
618
01:12:32,680 --> 01:12:37,470
Deze zinnen moeten op scherpe toon
declamerend gezegd worden.
619
01:12:38,120 --> 01:12:41,829
Die ouwe Mary Ann,
die kan het niks verrekken
620
01:12:42,960 --> 01:12:43,949
Begrijp je?
621
01:12:44,080 --> 01:12:48,198
Die ouwe Mary Ann,
die kan het niks verrekken
622
01:12:48,920 --> 01:12:52,037
D'r rokken op te trekken...
623
01:12:53,240 --> 01:12:54,275
De melk, mijnheer!
624
01:12:54,600 --> 01:12:55,794
Kom binnen, mevrouw.
625
01:12:56,640 --> 01:12:58,596
Kinch, pak de kan even.
626
01:12:59,640 --> 01:13:02,996
Een mooie morgen, mijnheer.
Gode zij dank.
627
01:13:03,120 --> 01:13:05,839
Wie? O, die!
628
01:13:07,400 --> 01:13:09,470
Een prachtige dag, mijnheer.
629
01:13:09,720 --> 01:13:12,553
Het is goed zo, we stoppen hier.
630
01:13:17,360 --> 01:13:21,558
U kon dit niet voorbereiden,
dus we stoppen nu.
631
01:13:21,920 --> 01:13:26,072
Dan kunt u de rest van de dag
de tekst bestuderen. Is dat goed?
632
01:14:03,280 --> 01:14:04,793
Opa.
633
01:14:06,200 --> 01:14:07,394
Wat is er?
634
01:14:07,960 --> 01:14:09,757
Ik ben in slaap gevallen.
635
01:14:10,400 --> 01:14:13,870
Ik viel in slaap omdat ik mijn
tekst wilde bestuderen.
636
01:14:14,480 --> 01:14:17,233
Het was laat en ik viel in slaap.
637
01:14:17,360 --> 01:14:21,433
Maak je maar geen zorgen,
want ik voel me goed.
638
01:14:21,560 --> 01:14:23,391
Serge, je moet nu naar school.
639
01:14:24,840 --> 01:14:25,955
Geef me een kus.
640
01:14:28,080 --> 01:14:29,115
Ga maar.
641
01:14:40,720 --> 01:14:41,675
Serge.
642
01:14:43,520 --> 01:14:45,192
Je vergeet je tussendoortje.
643
01:14:57,320 --> 01:14:59,436
Klaar? Laat maar draaien.
644
01:15:12,000 --> 01:15:14,275
En... actie.
645
01:15:15,640 --> 01:15:18,712
Wat zal dat vrolijk drinken zijn
646
01:15:19,240 --> 01:15:22,198
Al die whisky, bier en wijn!
647
01:15:24,040 --> 01:15:26,679
Wat zal dat vrolijk drinken zijn
648
01:15:27,040 --> 01:15:30,430
Al die whisky, bier en wijn!
Voor onze koning
649
01:15:31,240 --> 01:15:36,712
Wat zal dat vrolijk drinken zijn
Op des konings kroningsdag
650
01:15:48,960 --> 01:15:50,109
En stoppen.
651
01:15:50,320 --> 01:15:52,993
Heel goed. Uitstekend.
652
01:15:53,880 --> 01:15:55,359
Draaien maar.
653
01:16:07,880 --> 01:16:08,995
Actie.
654
01:16:14,640 --> 01:16:17,598
We stikken hier nog.
Haines, wil jij de deur openzetten?
655
01:16:20,600 --> 01:16:22,431
Heb je de sleutel?
- Dedalus heeft hem.
656
01:16:23,520 --> 01:16:25,954
Jezus Mina, ik stik zowat! Kinch!
657
01:16:26,200 --> 01:16:27,269
Hij zit in het slot.
658
01:16:28,360 --> 01:16:30,510
- . Ik smelt weg, zoals de kaars...
659
01:16:32,640 --> 01:16:34,835
...gemerkt...
- Stoppen, helaas.
660
01:16:36,200 --> 01:16:37,918
Het is niet gemerkt.
661
01:16:38,560 --> 01:16:42,872
Het is: - 'opmerkte toen
...maar stil nu! '
662
01:16:45,440 --> 01:16:48,557
We proberen het opnieuw.
663
01:16:50,360 --> 01:16:54,353
Plaatsen innemen.
Draaien maar en snel.
664
01:17:08,560 --> 01:17:11,597
Opmerkte toen... maar stil nu!
665
01:17:12,040 --> 01:17:13,837
Geen woord meer daarover.
666
01:17:15,720 --> 01:17:18,871
Kinch, word wakker.
Brood, boter, honing.
667
01:17:25,440 --> 01:17:27,431
Haines, kom binnen.
Het voer is klaar.
668
01:17:29,160 --> 01:17:31,151
Heer, zegen ons...
669
01:17:32,080 --> 01:17:33,672
...en ook deze spijzen.
670
01:17:36,000 --> 01:17:37,035
Waar is de suiker?
671
01:17:38,480 --> 01:17:40,232
Oh jee, er is geen melk.
672
01:17:42,320 --> 01:17:43,878
Wat is dit voor een tent?
673
01:17:46,560 --> 01:17:48,755
Ik zei de melkvrouw
na achten te komen.
674
01:17:48,880 --> 01:17:49,949
Stoppen, het spijt me.
675
01:17:50,240 --> 01:17:52,629
Het is verder prima, maar het is:
676
01:17:52,760 --> 01:17:55,228
'Ik zei nog dat ze rond achten moest
komen.'
677
01:17:56,600 --> 01:17:59,433
Daar gaan we weer, snel.
678
01:18:01,040 --> 01:18:03,315
Klaar? Stilte.
679
01:18:04,480 --> 01:18:05,913
Draaien maar.
680
01:18:18,000 --> 01:18:19,877
Ik zei nog dat ze rond achten
moest komen.
681
01:18:20,000 --> 01:18:21,956
Zwart drinken kan ook.
Er ligt nog een citroen.
682
01:18:22,080 --> 01:18:25,914
Naar de drommel met je Parijse
maniertjes. Ik wil melk van Sandycove.
683
01:18:26,080 --> 01:18:27,752
Het vrouwtje komt eraan met de melk.
684
01:18:29,720 --> 01:18:31,438
Gods zegen zij met je.
685
01:18:34,600 --> 01:18:37,478
Gods zegen zij met je.
686
01:18:43,880 --> 01:18:45,518
Ik ga naar huis.
687
01:18:50,560 --> 01:18:52,039
Ik ga rusten.
688
01:18:58,240 --> 01:18:59,229
Stoppen.
689
01:19:17,600 --> 01:19:18,635
De melk, meneer.
690
01:19:20,040 --> 01:19:21,632
Wat een prachtige ochtend.
691
01:19:35,040 --> 01:19:36,553
Jullie melk, jongens.
692
01:20:30,040 --> 01:20:30,950
Meneer?
693
01:20:34,240 --> 01:20:35,275
Wijn?
694
01:20:37,760 --> 01:20:38,829
Witte of rode?
695
01:20:39,240 --> 01:20:41,037
Maakt niet uit.
- Rode?
696
01:20:52,560 --> 01:20:53,549
Een biertje.
www.ondertitels.nl
697
01:20:54,305 --> 01:21:54,309
KODI kastje nodig? Ga nu naar:
WWW.MOVIE-BOX.NL
52627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.