All language subtitles for Je Rentre à la Maison.2001.DVDRip.x264-mfcorrea.a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,520 --> 00:00:12,149 IK GA NAAR HUIS 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 KODI kastje nodig? Ga nu naar: WWW.MOVIE-BOX.NL 3 00:01:46,760 --> 00:01:48,079 Ik verbied het jullie. 4 00:01:51,120 --> 00:01:53,315 Ga gauw zitten. 5 00:01:54,800 --> 00:01:55,949 Ik gehoorzaam niet. 6 00:02:16,760 --> 00:02:18,318 Ik struikelde. 7 00:02:20,120 --> 00:02:22,270 Neem zijn scepter, hij is te zwaar. 8 00:02:32,920 --> 00:02:34,478 Ik wil die muts niet op. 9 00:02:35,000 --> 00:02:37,116 Het is een kroon, die minder zwaar is. 10 00:02:37,480 --> 00:02:40,392 Blijf van mijn scepter af. - Je hebt er de kracht niet voor. 11 00:02:40,520 --> 00:02:43,796 U hoeft er niet meer op te steunen. We rijden u wel rond. 12 00:02:44,320 --> 00:02:45,594 Ik wil hem houden. 13 00:02:45,720 --> 00:02:47,995 Laat hem zijn scepter maar houden. 14 00:02:48,360 --> 00:02:50,828 Ach, waarom eigenlijk niet. 15 00:02:51,280 --> 00:02:53,589 Zeg dat het niet waar is, deze nachtmerrie. 16 00:02:54,120 --> 00:02:59,672 Een kans van ��n op duizend. Ik won vaak in de loterij. 17 00:02:59,840 --> 00:03:00,895 Majesteit. 18 00:03:01,320 --> 00:03:03,675 Ik kan niet meer naar u luisteren, ik ben te bang. 19 00:03:04,880 --> 00:03:05,949 Sire, luister. 20 00:03:06,080 --> 00:03:09,277 Stil, jullie woorden maken me bang. 21 00:03:09,400 --> 00:03:11,994 Ik wil jullie niet meer horen. 22 00:03:13,800 --> 00:03:17,190 Kom niet dichterbij. Je medelijden maakt me bang. 23 00:03:18,240 --> 00:03:21,516 Net een klein kind. Hij is weer een kind geworden. 24 00:03:21,800 --> 00:03:23,950 Een lelijk kind met baard en rimpels. 25 00:03:24,680 --> 00:03:27,877 Je bent te toegeeflijk. - Stelt u zich eens in zijn plaats. 26 00:03:28,080 --> 00:03:29,832 Ik wil vluchten. 27 00:03:29,960 --> 00:03:31,757 Zijn benen dragen hem niet langer. 28 00:03:32,200 --> 00:03:35,317 Mijn armen doen pijn als ik beweeg. 29 00:03:37,440 --> 00:03:38,589 Is dat het begin? 30 00:03:49,400 --> 00:03:52,836 Waarom ben ik geboren als het niet voor altijd is? 31 00:03:53,960 --> 00:03:55,313 Vervloekte ouders. 32 00:03:57,040 --> 00:03:58,519 Wat een flauwe grap. 33 00:03:58,640 --> 00:04:01,234 Vijf minuten geleden kwam ik op de wereld. 34 00:04:03,640 --> 00:04:05,631 Drie minuten geleden ben ik getrouwd. 35 00:04:05,760 --> 00:04:07,876 Dat is 283 jaar geleden. 36 00:04:08,720 --> 00:04:12,030 Twee-en-een-halve minuut geleden besteeg ik de troon. 37 00:04:12,400 --> 00:04:15,119 Dat is 277 jaar en drie maanden geleden. 38 00:04:15,960 --> 00:04:20,272 Geen tijd om boe te zeggen, geen tijd het leven te leren kennen. 39 00:04:20,480 --> 00:04:22,789 Daar heeft hij nauwelijks moeite voor gedaan. 40 00:04:22,920 --> 00:04:24,911 Daar had ik geen tijd voor. 41 00:04:25,040 --> 00:04:28,430 Hij had anders genoeg raadgevers. 42 00:04:28,560 --> 00:04:33,315 Genoeg theologen en geleerden, en boeken die hij nooit heeft gelezen. 43 00:04:33,480 --> 00:04:36,950 Ik had geen tijd. - Je zei altijd dat je alle tijd had. 44 00:04:37,080 --> 00:04:40,868 Ik heb er de tijd niet voor gehad. 45 00:04:41,000 --> 00:04:44,470 Hij blijft maar uitstellen. Het is aldoor hetzelfde. 46 00:04:44,600 --> 00:04:46,158 Het gaat juist beter. 47 00:04:46,280 --> 00:04:49,238 Hij kreunt en steunt, maar hij begint ook te redeneren. 48 00:04:49,400 --> 00:04:54,428 Hij klaagt en protesteert, dus uiteindelijk zal hij erin berusten. 49 00:04:54,560 --> 00:04:56,391 Ik zal er nooit in berusten. 50 00:04:56,520 --> 00:04:59,751 Zijn ontkennen is een teken dat hij erin zal berusten. 51 00:05:00,200 --> 00:05:03,397 Hij stelt zich het probleem. 52 00:05:04,000 --> 00:05:05,149 Majesteit... 53 00:05:05,320 --> 00:05:08,949 ...u heeft meer dan 280 keer oorlog gevoerd. 54 00:05:09,280 --> 00:05:14,308 Aan het hoofd van uw legers nam u aan meer dan twee duizend veldslagen deel. 55 00:05:15,680 --> 00:05:17,477 Eerst op een wit paard... 56 00:05:18,320 --> 00:05:22,074 ...met een heel opzichtige roodwitte pluim. 57 00:05:22,840 --> 00:05:24,114 U was nooit bang. 58 00:05:25,480 --> 00:05:29,837 Toen u uw leger gemoderniseerd had, stond u op een tank... 59 00:05:30,400 --> 00:05:32,550 of op de vleugel van het jachtvliegtuig 60 00:05:32,680 --> 00:05:34,159 aan het hoofd van de formatie. 61 00:05:34,640 --> 00:05:35,834 Hij was een held. 62 00:05:36,000 --> 00:05:38,434 U hebt duizend maal met de dood gespeeld 63 00:05:38,560 --> 00:05:41,996 Alleen gespeeld. Het was mijn tijd nog niet, dat voelde ik. 64 00:05:42,320 --> 00:05:45,551 Je was een held, vergeet dat niet. 65 00:05:45,880 --> 00:05:49,475 Je liet vermoorden met behulp van deze dokter en deze beul... 66 00:05:49,600 --> 00:05:51,795 Terechtgesteld, niet vermoord. 67 00:05:51,960 --> 00:05:54,554 Terechtgesteld, Majesteit, niet vermoord. 68 00:05:54,880 --> 00:05:58,429 Ik gehoorzaamde bevelen. Ik was maar een werktuig... 69 00:05:58,560 --> 00:06:00,949 ...eerder beulsknecht dan beul. 70 00:06:01,840 --> 00:06:05,913 Ik zag het meer als euthanasie Trouwens, ik heb er spijt van. 71 00:06:06,440 --> 00:06:10,069 Vermoord zijn: - mijn ouders, je broers... 72 00:06:10,760 --> 00:06:13,035 ...onze neven en achterneven... 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,795 ...hun families, hun vrienden en hun vee. 74 00:06:15,920 --> 00:06:18,036 Hun landerijen heb je laten platbranden. 75 00:06:18,160 --> 00:06:20,674 Op een dag sterven ze toch, zei Zijne Majesteit. 76 00:06:20,800 --> 00:06:22,677 In het belang van de staat. 77 00:06:23,080 --> 00:06:25,230 Jouw dood is ook staatsbelang. 78 00:06:27,520 --> 00:06:29,670 Maar de staat, dat ben ik. 79 00:06:30,200 --> 00:06:32,555 De arme, en in wat voor een staat. 80 00:06:33,160 --> 00:06:35,833 Hij was de wet, stond boven de wet. 81 00:06:37,080 --> 00:06:38,752 Ik ben de wet niet meer. 82 00:06:39,160 --> 00:06:41,754 Hij geeft het toe. Het gaat steeds beter. 83 00:06:42,000 --> 00:06:43,513 Dat maakt alles gemakkelijker. 84 00:06:43,640 --> 00:06:46,313 Ik sta niet meer boven de wet. 85 00:06:46,800 --> 00:06:49,792 De koning staat niet meer boven de wet. 86 00:06:50,320 --> 00:06:53,198 Hij staat niet meer boven de wet, net als wij. 87 00:06:53,360 --> 00:06:56,432 Hij lijkt mijn grootvader wel. 88 00:06:56,760 --> 00:07:00,230 Arm kereltje, arm kind. 89 00:07:00,480 --> 00:07:01,430 Een kind? 90 00:07:02,440 --> 00:07:03,475 Een kind! 91 00:07:05,600 --> 00:07:10,515 Ik wil een baby worden... 92 00:07:11,080 --> 00:07:14,470 ...en dan ben jij mijn moeder, Mari. Dan komen ze me niet halen. 93 00:07:14,840 --> 00:07:17,798 Ik kan niet rekenen, niet lezen of schrijven. 94 00:07:18,480 --> 00:07:21,597 Ik wil naar school met mijn vriendjes. 95 00:07:22,640 --> 00:07:24,358 Hoeveel is twee plus twee? 96 00:07:24,520 --> 00:07:26,636 Vier. - Dat weet je best. 97 00:07:27,800 --> 00:07:29,631 Maar zij heeft voorgezegd. 98 00:07:31,840 --> 00:07:36,118 Ach, vals spelen is zinloos. 99 00:07:37,240 --> 00:07:41,279 Ach, zoveel mensen worden 100 00:07:41,480 --> 00:07:43,710 op dit ogenblik geboren. 101 00:07:43,840 --> 00:07:45,831 Ontelbaar zijn de geboorten... 102 00:07:45,960 --> 00:07:48,110 ...op de hele wereld. 103 00:07:48,960 --> 00:07:50,951 Niet in ons land. 104 00:07:51,240 --> 00:07:53,435 Het geboortecijfer is tot nul gedaald. 105 00:07:53,560 --> 00:07:56,120 Geen kropje sla, geen grassprietje groeit er. 106 00:07:56,760 --> 00:08:00,753 Volstrekte onvruchtbaarheid, door jou. 107 00:08:01,000 --> 00:08:02,718 Verwijt hem niet alles. 108 00:08:02,880 --> 00:08:04,996 Misschien gaat alles weer groeien. 109 00:08:05,120 --> 00:08:08,317 Als hij aanvaard heeft. Zonder hem. 110 00:08:08,440 --> 00:08:09,589 Zonder mij? 111 00:08:11,880 --> 00:08:14,440 Ze zullen lachen. 112 00:08:15,520 --> 00:08:19,433 Ze zullen schransen en lachen op mijn graf. 113 00:08:19,600 --> 00:08:21,591 Alsof ik nooit bestaan heb. 114 00:08:22,520 --> 00:08:27,594 O, laat niemand mij vergeten. 115 00:08:28,840 --> 00:08:32,594 Laat iedereen huilen, wanhopig zijn. 116 00:08:33,520 --> 00:08:38,435 Laat de herinnering aan mij voortleven in alle geschiedenisboeken. 117 00:08:38,800 --> 00:08:42,395 Laat iedereen mijn leven uit het hoofd leren. 118 00:08:42,560 --> 00:08:44,790 Laat iedereen het nog eens leven. 119 00:08:45,040 --> 00:08:48,669 Laat schoolkinderen en geleerden... 120 00:08:49,320 --> 00:08:51,709 ...niets anders bestuderen... 121 00:08:51,880 --> 00:08:57,432 ...dan mijn leven, mijn koninkrijk, mijn heldendaden. 122 00:08:59,640 --> 00:09:02,598 Laat alle andere boeken verbranden... 123 00:09:05,320 --> 00:09:10,872 ...vernietig alle standbeelden en plaats mijn standbeeld op alle pleinen. 124 00:09:11,000 --> 00:09:15,516 Mijn afbeelding in alle ministeries, op de bureaus van alle departementen... 125 00:09:15,720 --> 00:09:18,837 ...bij alle belastingontvangers, en in alle ziekenhuizen. 126 00:09:18,960 --> 00:09:22,953 Laat ieder vliegtuig, ieder schip, 127 00:09:23,280 --> 00:09:26,909 alle handkarren en locomotieven... mijn naam dragen. 128 00:09:27,040 --> 00:09:29,793 Laat alle andere koningen... 129 00:09:30,080 --> 00:09:34,915 ...krijgsheren, dichters, tenoren en filosofen vergeten worden... 130 00:09:35,040 --> 00:09:38,874 ...en ik alleen voortbestaan in het bewustzijn van iedereen. 131 00:09:39,960 --> 00:09:43,032 Een enkele voornaam... 132 00:09:43,600 --> 00:09:46,956 ...��n enkele achternaam slechts voor iedereen. 133 00:09:47,680 --> 00:09:51,719 Laat iedereen leren lezen door het spellen van mijn naam. 134 00:09:52,600 --> 00:09:55,592 B... �... B�... 135 00:09:56,480 --> 00:09:59,916 B�renger. 136 00:10:02,160 --> 00:10:06,756 Laat mijn afbeelding op alle iconen staan... 137 00:10:07,640 --> 00:10:13,078 ...op de miljoenen kruizen in alle kerken. 138 00:10:13,920 --> 00:10:17,390 Laat missen voor me lezen... 139 00:10:18,640 --> 00:10:22,792 ...laat mij de hostie zijn. 140 00:10:24,400 --> 00:10:27,119 Laat alle verlichte ramen... 141 00:10:28,080 --> 00:10:31,436 ...de kleur en de vorm van mijn ogen hebben. 142 00:10:31,640 --> 00:10:34,279 Laat de rivieren in de vlaktes... 143 00:10:35,760 --> 00:10:39,275 ...het profiel van mijn gezicht tekenen. 144 00:10:43,000 --> 00:10:45,036 Laat iedereen mij bidden... 145 00:10:46,320 --> 00:10:48,436 ...en smeken... 146 00:10:49,880 --> 00:10:52,314 ...en tot in eeuwigheid... 147 00:10:55,360 --> 00:10:58,238 ...mijn naam uitroepen! 148 00:10:59,760 --> 00:11:01,318 Misschien kom je terug. 149 00:11:02,840 --> 00:11:04,956 Misschien kom ik terug. 150 00:11:06,120 --> 00:11:10,910 Laat mijn ongeschonden lichaam bewaard worden in een paleis... 151 00:11:12,160 --> 00:11:13,639 ...op een troon. 152 00:11:13,800 --> 00:11:17,588 Laat mij voedsel brengen en muzikanten voor mij spelen. 153 00:11:17,920 --> 00:11:21,754 Laat maagden zich aan mijn verkleumde voeten wentelen. 154 00:11:23,280 --> 00:11:24,952 Hij ijlt, mevrouw. 155 00:11:25,560 --> 00:11:28,711 Zijne Majesteit de koning ijlt. 156 00:11:29,840 --> 00:11:30,829 Nog niet. 157 00:11:31,520 --> 00:11:35,991 Hij is nog te goed bij zijn verstand, zowel te goed en niet goed genoeg. 158 00:11:36,240 --> 00:11:40,472 Als dat uw wil is, Majesteit, zullen we uw lichaam balsemen, het conserveren. 159 00:11:40,600 --> 00:11:41,715 Zolang dat kan. 160 00:11:41,840 --> 00:11:44,832 Afschuwelijk, ik wil geen gebalsemd lijk worden. 161 00:11:46,080 --> 00:11:49,038 Ik wil niet verbrand of begraven worden. 162 00:11:49,200 --> 00:11:54,035 Ik wil niet voor de gieren of de wilde dieren geworpen worden. 163 00:11:54,160 --> 00:11:55,036 Ik wil... 164 00:11:56,680 --> 00:12:00,639 ...gekoesterd worden in warme armen, in koele armen... 165 00:12:00,800 --> 00:12:03,519 ...in tedere armen, in stevige armen. 166 00:12:15,040 --> 00:12:16,189 Ga rechtop staan. 167 00:12:18,240 --> 00:12:20,674 Geen stok meer nodig. Je hebt er trouwens geen. 168 00:12:26,880 --> 00:12:29,713 Buk nu niet en val vooral niet. 169 00:12:30,800 --> 00:12:32,791 Omhoog, omhoog! 170 00:12:34,880 --> 00:12:36,677 Draai je nu om. Kijk me aan. 171 00:12:38,240 --> 00:12:39,673 Kijk door me heen. 172 00:12:41,400 --> 00:12:43,868 Kijk in deze lege spiegel. Sta rechtop! 173 00:12:46,320 --> 00:12:48,754 Geef me je benen, het rechter... 174 00:12:52,080 --> 00:12:53,308 ...het linker. 175 00:12:55,760 --> 00:12:57,034 Geef me een vinger. 176 00:13:00,520 --> 00:13:01,919 Geef me twee vingers. 177 00:13:03,080 --> 00:13:07,517 Drie, vier, vijf... alle tien vingers. 178 00:13:17,120 --> 00:13:19,998 Geef me je armen, je rechterarm. 179 00:13:21,880 --> 00:13:25,190 Je linkerarm, je borst, 180 00:13:25,760 --> 00:13:28,638 je twee schouders en je buik. 181 00:13:31,960 --> 00:13:33,951 Je kunt nu niet meer spreken... 182 00:13:35,600 --> 00:13:38,672 ...je hart hoeft niet meer te kloppen, je hoeft niet meer adem te halen. 183 00:13:40,160 --> 00:13:42,993 Het was een hoop drukte om niets, nietwaar? 184 00:13:45,120 --> 00:13:46,553 Nu kun je plaatsnemen. 185 00:15:25,640 --> 00:15:26,470 Wat is er? 186 00:15:27,320 --> 00:15:31,552 Wat is er? - Slecht nieuws. 187 00:15:33,600 --> 00:15:35,079 Vertel dan op. 188 00:15:35,240 --> 00:15:37,993 Ik vertel het je wel in de kleedkamer. 189 00:15:46,640 --> 00:15:47,993 Vertel het ons dan. 190 00:15:50,360 --> 00:15:52,828 Er is een ongeluk gebeurd. - Ernstig? 191 00:15:52,960 --> 00:15:54,029 Heel ernstig. 192 00:15:55,480 --> 00:15:56,515 Om wie gaat het? 193 00:15:56,640 --> 00:15:59,393 Gilberts vrouw, dochter en schoonzoon. 194 00:15:59,520 --> 00:16:02,080 Alle drie? - Een auto-ongeluk. 195 00:16:03,000 --> 00:16:05,560 En nu? - We kunnen alleen afwachten. 196 00:16:06,000 --> 00:16:07,672 Alleen maar afwachten. 197 00:16:08,640 --> 00:16:10,517 Dat is afschuwelijk. 198 00:16:14,880 --> 00:16:18,873 Bij aankomst in het ziekenhuis waren ze alle drie al dood. 199 00:16:34,480 --> 00:16:36,710 Hij zei dat ze verongelukt zijn. 200 00:16:40,120 --> 00:16:43,590 En zijn kleinzoon Serge? Die blijft alleen achter. 201 00:16:43,720 --> 00:16:48,748 Hij heeft nog zijn grootouders en Guilhermine, die gek op hem is. 202 00:16:50,920 --> 00:16:53,434 Het is nog een kind, zonder moeder. 203 00:16:57,960 --> 00:17:02,988 Enige tijd later... 204 00:25:44,800 --> 00:25:48,713 Dit is een zeer verheven schouwspel, en betoverend van klank. 205 00:25:50,200 --> 00:25:52,839 Ben ik te driest wanneer ik zeg: - 't zijn geesten? 206 00:25:53,320 --> 00:25:57,108 Geesten die ik, dankzij mijn kunst, uit hun verblijf opriep... 207 00:25:58,160 --> 00:26:00,674 ...om te verbeelden wat ik fantaseer. 208 00:26:01,360 --> 00:26:03,112 Laat mij hier wonen voor altijd. 209 00:26:03,240 --> 00:26:04,992 Een vader, tot zulke wonderen in staat, 210 00:26:05,120 --> 00:26:07,509 zo wijs, maakt van dit oord een Paradijs. 211 00:26:07,760 --> 00:26:08,988 Stil! Zachtjes! 212 00:26:10,720 --> 00:26:14,395 Juno en Ceres fluisteren naarstig nu. Er komt nog iets. 213 00:26:14,560 --> 00:26:17,438 Sst... 214 00:26:19,640 --> 00:26:22,359 Niet ��n woord meer, of het verbreekt mijn ban. 215 00:26:23,800 --> 00:26:25,074 Juno vraagt erom. 216 00:26:25,920 --> 00:26:30,118 Op, koele nimfen, op. Kom een verbond van trouwe liefde met ons vieren. 217 00:26:30,680 --> 00:26:31,669 Kom terstond. 218 00:27:56,040 --> 00:27:59,510 Geheel is me dat vuig komplot ontschoten van Caliban, dat beest... 219 00:28:00,240 --> 00:28:03,073 ...met zijn consorten, om mij te doden. 220 00:28:07,320 --> 00:28:10,153 'T Voorgenomen tijdstip is bijna aangebroken. 221 00:28:11,520 --> 00:28:12,714 'T Is mooi geweest! 222 00:28:13,200 --> 00:28:14,315 Verdwijn. 223 00:28:23,800 --> 00:28:24,676 Genoeg! 224 00:28:26,080 --> 00:28:29,675 Hoe vreemd toch, die emotie van uw vader. Er windt hem iets erg op. 225 00:28:29,880 --> 00:28:33,395 Nooit, tot vandaag, zag ik hem zo buiten zichzelf van toorn. 226 00:28:34,200 --> 00:28:36,555 U kijkt, mijn zoon, zo radeloos. 227 00:28:38,760 --> 00:28:41,877 Of iets u schrik aanjoeg. Verman u wat. 228 00:28:44,680 --> 00:28:47,069 Ons feest is over nu. 229 00:28:48,520 --> 00:28:51,910 Al onze spelers -ik zei het u- hier waren geesten... 230 00:28:54,080 --> 00:28:58,073 ...en versmolten weer tot lucht, tot dunne lucht. 231 00:28:59,760 --> 00:29:03,719 En, als het weefsel van dit teer visioen... 232 00:29:04,080 --> 00:29:08,278 ...zo gaan omwolkte torens, koningshoven... 233 00:29:08,440 --> 00:29:10,112 ...gewijde tempels... 234 00:29:10,240 --> 00:29:13,277 ...ja de aardbol zelf met al wat daarop is... 235 00:29:13,560 --> 00:29:17,553 ...ooit op in nevel. En 't laat, vervagend als dit ijl spektakel... 236 00:29:18,720 --> 00:29:20,278 ...niet ��n zucht na. 237 00:29:20,600 --> 00:29:23,512 Uit louter dromenstof zijn wij gemaakt. 238 00:29:28,880 --> 00:29:30,677 Wat ons is toegemeten... 239 00:29:30,840 --> 00:29:32,910 ...ligt in een zee van slaap. 240 00:29:36,800 --> 00:29:41,874 Heer, iets kwelt mij. 241 00:29:50,120 --> 00:29:51,678 Vergeef mijn zwakheid. 242 00:29:53,680 --> 00:29:56,240 Mijn oud hoofd loopt om. 243 00:29:58,400 --> 00:30:00,709 Maak u geen zorgen om mijn wankelheid. 244 00:30:04,760 --> 00:30:08,150 Kom, trek u even in mijn kluis terug en rust daar uit. 245 00:30:11,880 --> 00:30:14,713 Ik wil wat wandelen. Misschien dat het... 246 00:30:17,200 --> 00:30:19,919 ...mijn gloeiend brein kalmeert. 247 00:30:21,560 --> 00:30:23,516 Wij hopen dat u vrede vindt. 248 00:30:37,640 --> 00:30:38,590 Kom. 249 00:30:41,400 --> 00:30:42,628 Kom als ik denk. 250 00:30:43,160 --> 00:30:45,196 Ik dank je. Ariel, kom. 251 00:30:45,320 --> 00:30:48,869 Ik kleef aan je gedachten. Je wens is? 252 00:30:52,400 --> 00:30:56,029 Geest, laat ons gereed staan voor die Caliban. 253 00:30:56,480 --> 00:30:59,950 Goed, mijn gebieder. Toen ik Ceres speelde... 254 00:31:00,080 --> 00:31:03,595 ...wilde ik daar al over beginnen, maar ik was bang je boos te maken. 255 00:31:07,280 --> 00:31:08,508 Vertel nog eens... 256 00:31:09,720 --> 00:31:11,870 ...waar liet je dat gespuis? 257 00:31:12,520 --> 00:31:14,078 Ik zei al, heer... 258 00:31:15,600 --> 00:31:17,716 Ze zagen paars van 't drinken. 259 00:31:18,520 --> 00:31:22,672 Zo kloek en stout dat ze de lucht kastijden die hen toeblies... 260 00:31:23,440 --> 00:31:26,352 ...de aarde sloegen, omdat die hun de voeten kuste. 261 00:31:26,600 --> 00:31:29,319 Toch vergaten ze geen ogenblik hun plan. 262 00:31:29,440 --> 00:31:31,635 Toen sloeg ik op mijn tamboerijn. 263 00:31:31,760 --> 00:31:35,514 Als wilde veulens spitsten zij hun oren, spalkten hun ogen... 264 00:31:35,640 --> 00:31:38,837 ...snoven met hun neus, als roken zij muziek. 265 00:31:39,560 --> 00:31:41,710 Zo magisch speelde ik... 266 00:31:41,840 --> 00:31:44,513 ...dat zij, als kalveren, mijn bulken volgden... 267 00:31:44,640 --> 00:31:49,555 door distels, netels en door doornen, die in hun tere schenen bleven hangen. 268 00:31:50,080 --> 00:31:53,755 Ik liet ze achter in de poel voorbij uw kluis... 269 00:31:53,880 --> 00:31:57,316 Waar ze, een kraag van schuim rondom hun nek... 270 00:31:58,400 --> 00:32:01,710 ...zo spartelen dat de drab nog sterker walmt. 271 00:32:02,520 --> 00:32:04,590 Dat deed je fraai, mijn vogeltje. 272 00:32:05,520 --> 00:32:08,114 Blijf nog een poos onzichtbaar. 273 00:32:09,840 --> 00:32:13,230 Binnen liggen gewaden die flink glimmen. Haal die hier... 274 00:32:13,360 --> 00:32:14,759 ...als lokeend voor die dieven. 275 00:32:17,320 --> 00:32:20,995 Hoe voel jij je nu? - Prima, ze zitten heerlijk. 276 00:32:23,680 --> 00:32:25,750 Je bent erg blij met je schoenen. - Ja. 277 00:32:26,680 --> 00:32:27,874 Daar doelde ik niet op. 278 00:32:28,440 --> 00:32:31,876 Ik vroeg hoe het gaat na het verlies van je vrouw en dochter. 279 00:32:33,360 --> 00:32:35,749 Wel... ik leef. 280 00:32:37,800 --> 00:32:38,994 Ik leef met mijn... 281 00:32:40,200 --> 00:32:41,349 ...'solitudine'. 282 00:32:41,680 --> 00:32:42,749 Met je wat? 283 00:32:43,640 --> 00:32:44,959 Met mijn eenzaamheid. 284 00:32:45,840 --> 00:32:49,674 Overweeg je nooit om je eenzaamheid te verlichten? 285 00:32:49,800 --> 00:32:52,030 Lemand te vinden die je daarbij helpt? 286 00:32:53,440 --> 00:32:56,000 Hoe te verlichten? - Door aangenaam gezelschap. 287 00:32:56,400 --> 00:32:59,437 Een van de mooie actrices waarmee je werkt. 288 00:32:59,680 --> 00:33:02,990 Dat is een laaghartige suggestie en dat weet je. 289 00:33:04,000 --> 00:33:07,390 Je weet ook dat ik mijn 'solitudine' niet kwijt wil. 290 00:33:08,720 --> 00:33:10,119 Mijn kleinzoon en ik... 291 00:33:12,000 --> 00:33:13,558 ...zijn tevreden zoals het gaat. 292 00:33:16,400 --> 00:33:17,799 Je beschermt jezelf dus? 293 00:33:18,520 --> 00:33:21,478 Ja, zo kun je dat zien. 294 00:33:23,000 --> 00:33:24,274 Ik bescherm mezelf... 295 00:33:25,880 --> 00:33:28,553 ...tegen illusies die ik gepast vind voor mijn leeftijd. 296 00:33:29,120 --> 00:33:31,031 Gepast? - Gepast of ongepast. 297 00:33:31,360 --> 00:33:35,433 Het doet er niet toe. - Je bent nog in de kracht van je leven. 298 00:33:35,880 --> 00:33:38,235 Zeker, maar ik word er niet jonger op. 299 00:33:39,400 --> 00:33:40,753 Je leeft als een kluizenaar. 300 00:33:42,400 --> 00:33:44,550 Ik leef niet als een kluizenaar. 301 00:33:45,680 --> 00:33:46,908 Ik heb mijn kleinzoon. 302 00:33:48,240 --> 00:33:52,028 Ik heb een verleden dat me in staat stelt te leven... 303 00:33:53,760 --> 00:33:55,796 ...en de huidige leegte te vullen. 304 00:33:56,080 --> 00:33:59,152 Ik heb vrienden, zoals jij. En ik heb het theater. 305 00:34:01,480 --> 00:34:05,189 Het theater is, met de cinema, de grote passie van mijn leven. 306 00:34:05,440 --> 00:34:08,512 Dat alles bewijst dat ik geen kluizenaar ben. 307 00:34:09,920 --> 00:34:11,319 Vergeet niet dat ik acteer. 308 00:34:12,760 --> 00:34:14,716 Altijd in de huid van een ander. 309 00:34:15,800 --> 00:34:17,870 - . Ik belichaam de een na de ander... 310 00:34:18,640 --> 00:34:22,315 ...met hun kleine pleziertjes en grote vreugde. 311 00:34:23,520 --> 00:34:24,669 Met hun lijden... 312 00:34:26,080 --> 00:34:30,835 ...in hun zware tragedies en intense en bittere drama's. 313 00:34:30,960 --> 00:34:33,030 Onze grote acteur, goed gespeeld. 314 00:34:33,280 --> 00:34:34,554 Ik speel niet, ik leef. 315 00:34:35,600 --> 00:34:38,797 Tenzij je voorwendt je 'solitudine' te beleven. 316 00:34:40,520 --> 00:34:41,873 Maak het niet belachelijk. 317 00:34:46,640 --> 00:34:47,834 Ik leef zoals ik kan. 318 00:34:49,320 --> 00:34:51,231 Pardon, zo was het niet bedoeld. 319 00:34:51,840 --> 00:34:52,875 Maar je dacht het wel. 320 00:34:53,840 --> 00:34:54,875 Ja, dat klopt. 321 00:34:56,480 --> 00:34:57,708 Maar ik heb me ge�xcuseerd. 322 00:35:00,760 --> 00:35:02,830 Hoe gaat het thuis? - Prima. 323 00:35:05,160 --> 00:35:08,436 Ik zie m'n kleinzoon weinig door een andere dagindeling. 324 00:35:08,560 --> 00:35:11,757 Gelukkig is Guilhermine er nog. 325 00:35:11,880 --> 00:35:14,678 Zij helpt alles in balans te brengen. 326 00:35:15,320 --> 00:35:18,710 De huishoudster? - Ze is meer een gouvernante. 327 00:35:19,240 --> 00:35:20,275 Dat was al zo... 328 00:35:22,280 --> 00:35:24,669 ...in gelukkiger tijden. 329 00:35:25,440 --> 00:35:26,919 Ze maakt het huis schoon... 330 00:35:27,760 --> 00:35:31,639 ...en ze maakt het ontbijt van Serge voordat hij naar school gaat. 331 00:35:32,800 --> 00:35:35,712 Ze zet zijn avondeten klaar in de oven. 332 00:35:36,760 --> 00:35:40,435 Ze kan niet de hele dag blijven en vertrekt 's middags. 333 00:35:41,080 --> 00:35:42,433 Niemand anders die je helpt? 334 00:35:43,240 --> 00:35:46,516 Nee, dat is niet nodig. 335 00:35:48,760 --> 00:35:50,910 Serge heeft zijn andere grootouders. 336 00:35:52,000 --> 00:35:56,198 Hij gaat met ze op vakantie en zij komen hier zodra ze kunnen. 337 00:35:58,840 --> 00:36:00,193 Je ziet hem dus bijna nooit. 338 00:36:01,040 --> 00:36:03,600 Hij komt voordat hij naar school gaat. 339 00:36:03,760 --> 00:36:07,070 Als ik wakker ben, kletsen we wat. 340 00:36:07,280 --> 00:36:09,748 Zo niet, dan ziet hij me alleen. 341 00:36:11,240 --> 00:36:12,753 En toch is hij gek op je. 342 00:36:15,520 --> 00:36:16,669 Zeker. 343 00:36:18,520 --> 00:36:19,873 Door het verlies... 344 00:36:21,880 --> 00:36:25,634 ...van zijn ouders en oma geeft hij al zijn genegenheid aan mij. 345 00:36:28,160 --> 00:36:30,674 Dat houdt je op de been. - Inderdaad. 346 00:36:31,040 --> 00:36:32,029 Dat is goed. 347 00:36:34,640 --> 00:36:37,473 Ik wil je spreken over werk voor de TV. 348 00:36:38,560 --> 00:36:41,358 Wat is het? - Het is nog wat vaag. 349 00:36:43,520 --> 00:36:44,873 We hebben het er nog wel over. 350 00:36:46,080 --> 00:36:49,789 Goed, maar dat TV-werk vind ik nooit zo interessant. 351 00:36:50,760 --> 00:36:51,829 We zien wel. 352 00:36:53,880 --> 00:36:54,885 Ja, we zien wel. 353 00:37:14,680 --> 00:37:17,353 Die jonge actrice ziet je wel zitten. 354 00:37:19,200 --> 00:37:22,033 Wie dan? - De jongste, Sylvia. 355 00:37:24,200 --> 00:37:27,715 Ze zou mijn dochter kunnen zijn. - Qua leeftijd wel, maar ze is het niet. 356 00:37:28,480 --> 00:37:33,270 Duivelse geest. Ik voel me prima met mijn 'solitudine'. 357 00:37:33,920 --> 00:37:35,876 Waar zie je me voor aan? 358 00:37:36,120 --> 00:37:39,556 Voor een groot acteur en dus verleidelijk voor een jonge vrouw. 359 00:37:39,840 --> 00:37:42,354 Ben ik soms immoreel? - Waarom dat woord? 360 00:37:42,480 --> 00:37:46,189 Er zijn genoeg respectabele voorbeelden, zoals Casals. 361 00:37:46,320 --> 00:37:48,515 Casals? - Ja, de cellist. 362 00:37:49,120 --> 00:37:51,111 Hij trouwde met een leerlinge. 363 00:37:51,960 --> 00:37:54,997 Zij was een tiener, hij in de tachtig. 364 00:37:55,200 --> 00:37:59,796 Ik ben nog lang geen tachtig en ik ben Casals niet, begrepen? 365 00:38:00,160 --> 00:38:03,470 Ik dacht dat jij me kende. Of drijf je de spot met me? 366 00:38:04,200 --> 00:38:08,830 Ik wil niet het trieste personage spelen van de oude geilaard. 367 00:38:09,240 --> 00:38:11,993 Natuurlijk niet, jij voelt je prima. 368 00:38:12,680 --> 00:38:17,629 Ik stop met dit belachelijke gesprek. Ik ga naar huis, het is al laat. 369 00:38:18,480 --> 00:38:22,871 Excuses voor mijn gebrek aan tact. Zal ik je thuisbrengen? 370 00:38:23,080 --> 00:38:26,038 Nee bedankt, ik loop liever even. 371 00:38:26,160 --> 00:38:30,438 Ik loop tot de standplaats, daar wacht altijd een taxi op me. 372 00:38:31,680 --> 00:38:33,910 Zoals je wilt. Goedenacht. - Goedenacht. 373 00:39:04,680 --> 00:39:05,715 Wat heeft dat te betekenen? 374 00:39:07,120 --> 00:39:08,075 Je portemonnee. 375 00:39:09,080 --> 00:39:10,798 Die heb ik helaas niet. 376 00:39:10,960 --> 00:39:12,916 Meewerken of ik prik je lek. 377 00:39:14,400 --> 00:39:15,435 Geef me je jasje. 378 00:39:17,960 --> 00:39:19,234 Leg het neer en draai je om. 379 00:39:26,120 --> 00:39:27,155 Draai je weer om. 380 00:39:29,240 --> 00:39:30,150 Je horloge. 381 00:39:36,120 --> 00:39:37,109 Je stappers. 382 00:39:39,120 --> 00:39:40,394 Uw schoenen, meneer. 383 00:39:49,160 --> 00:39:50,388 Zet ze neer en opgerot. 384 00:39:51,720 --> 00:39:52,994 Op mijn sokken? 385 00:39:53,280 --> 00:39:54,952 Leg neer en oprotten! 386 00:39:58,840 --> 00:39:59,829 Wegwezen. 387 00:40:02,160 --> 00:40:03,275 Wegwezen, klootzak. 388 00:41:57,400 --> 00:41:58,389 Kom binnen. 389 00:42:08,240 --> 00:42:10,913 Wat een verrassing. Nee, ik rekende op je. 390 00:42:11,280 --> 00:42:13,669 Gisteren sprak ik over dat TV-werk. 391 00:42:14,720 --> 00:42:17,473 Je komt op het juiste moment, kom toch binnen. 392 00:42:23,840 --> 00:42:24,750 Ga zitten. 393 00:42:37,760 --> 00:42:40,354 Waar zijn je nieuwe schoenen? Deden ze soms pijn? 394 00:42:44,960 --> 00:42:46,598 Mijn mooie nieuwe schoenen... 395 00:42:48,760 --> 00:42:50,830 ...zijn verdwenen. - Verdwenen? 396 00:42:52,120 --> 00:42:54,350 Gestolen, na ons gesprek. 397 00:42:54,640 --> 00:42:55,629 Ongelooflijk. 398 00:42:55,800 --> 00:42:58,951 Een verslaafde bedreigde me met een spuit. 399 00:42:59,360 --> 00:43:02,830 Een jongen? - Nee, een magere enge vent. 400 00:43:03,400 --> 00:43:05,356 Hij pakte mijn jasje en mijn horloge. 401 00:43:06,440 --> 00:43:09,876 En de schoenen die ik gekocht had. 402 00:43:10,240 --> 00:43:14,233 Ik moest op mijn sokken naar de taxi. - Parijs is 's nachts onveilig. 403 00:43:14,400 --> 00:43:19,554 Parijs, Londen, Madrid, het geldt voor alle grote 'beschaafde' steden. 404 00:43:21,200 --> 00:43:23,919 Maar ik kwam niet om je te vermaken. 405 00:43:24,640 --> 00:43:26,870 Het is bijna grappig. 406 00:43:27,080 --> 00:43:28,593 Genoeg hierover. 407 00:43:30,360 --> 00:43:33,033 Ik ben vandaag gekomen... 408 00:43:33,200 --> 00:43:38,718 ...omdat ik wat meer wil weten over dat TV-werk van je. 409 00:43:41,560 --> 00:43:44,199 Ze willen een TV-film maken. 410 00:43:44,600 --> 00:43:49,151 Een serie vol met actie dus dat leek mij interessant. 411 00:43:49,520 --> 00:43:51,431 Ze zoeken een acteur van naam. 412 00:43:51,960 --> 00:43:56,476 Ze dachten meteen aan jou en ze willen echt dat jij het doet. 413 00:43:56,640 --> 00:43:59,108 Ze betalen wat ik gevraagd heb. 414 00:44:00,480 --> 00:44:01,833 Waar gaat het over? 415 00:44:02,280 --> 00:44:06,114 Het is een modern verhaal met veel actie. 416 00:44:06,880 --> 00:44:10,634 Ik ben blij dat je er bent want het verhaal is interessant. 417 00:44:13,160 --> 00:44:16,357 Welk personage speel ik precies? 418 00:44:16,960 --> 00:44:19,952 Een vrije rijke man op leeftijd. 419 00:44:20,280 --> 00:44:25,513 Een stel jongeren besluit hem af te zetten met behulp van een meisje. 420 00:44:27,080 --> 00:44:28,672 Sylvia? - Inderdaad. 421 00:44:28,920 --> 00:44:30,319 Zij speelt mee? 422 00:44:30,440 --> 00:44:33,750 Ze zien haar zitten voor de rol van dat meisje. 423 00:44:36,400 --> 00:44:37,515 En verder? 424 00:44:37,640 --> 00:44:39,358 Zij versiert hem. 425 00:44:40,640 --> 00:44:43,791 Hij trapt erin en ze hebben een relatie. 426 00:44:43,960 --> 00:44:47,077 Maar op een dag steelt ze zijn creditcard. 427 00:44:47,400 --> 00:44:51,154 Ze geeft die aan haar vrienden die de rekening plunderen. 428 00:44:51,600 --> 00:44:53,318 Als hij erachter komt... 429 00:44:53,480 --> 00:44:56,199 Het is een ouwe stakker. 430 00:44:56,920 --> 00:45:00,913 Een charmante oudere man, het meisje ziet hem zitten. 431 00:45:01,320 --> 00:45:02,514 Zij versiert hem... 432 00:45:03,600 --> 00:45:06,637 ...en hij laat zich beetnemen. 433 00:45:07,240 --> 00:45:09,879 Dat is logisch op die leeftijd. 434 00:45:11,360 --> 00:45:14,352 De grimeur moet je echt oud maken. 435 00:45:14,800 --> 00:45:16,119 Natuurlijk. 436 00:45:17,680 --> 00:45:18,795 En dan? 437 00:45:19,040 --> 00:45:24,068 Als hij erachter komt, gaat hij op zoek naar die jongens. 438 00:45:24,440 --> 00:45:28,831 Hij komt ze tegen in een steegje en dan gaat het er hard aan toe. 439 00:45:28,960 --> 00:45:31,076 Daarvoor lag hij in bed met dat meisje? 440 00:45:31,880 --> 00:45:34,314 Ja, dat zijn hele mooie sc�nes. 441 00:45:35,000 --> 00:45:38,754 Hij wordt dus in elkaar geslagen en ze laten hem liggen. 442 00:45:39,920 --> 00:45:43,959 Hij gaat naar het ziekenhuis en zijn zoon komt op bezoek. 443 00:45:44,120 --> 00:45:48,796 Hij is even oud als die jongens en zweert zijn vader te zullen wreken. 444 00:45:50,320 --> 00:45:52,754 Dat is de eerste aflevering. - En dan? 445 00:45:53,840 --> 00:45:57,992 Dan wordt het ingewikkeld, de zoon zit achter die jongens aan. 446 00:45:58,280 --> 00:46:01,477 Hij versiert het meisje en zij valt op hem. 447 00:46:01,600 --> 00:46:07,152 Hij weet haar tot het eind aan zich te binden, na de nodige verwikkelingen. 448 00:46:07,880 --> 00:46:10,075 Veel geweld en vrijpartijen? 449 00:46:10,240 --> 00:46:13,437 Dat wil het publiek. - Een interessant verhaal. 450 00:46:13,560 --> 00:46:14,788 En goed betaald. 451 00:46:15,160 --> 00:46:18,311 Je weet best dat dit soort verhalen me niet bevalt. 452 00:46:20,040 --> 00:46:22,952 Dit werk heb ik nooit gedaan en dat blijft zo. 453 00:46:27,280 --> 00:46:28,508 Ik heb een carri�re. 454 00:46:32,440 --> 00:46:35,477 Ik heb een bepaald idee en een ethiek van mijn beroep. 455 00:46:35,800 --> 00:46:39,588 Na al die jaren zo gewerkt te hebben... 456 00:46:39,720 --> 00:46:45,272 neem ik geen rol aan die me tegenstaat, alleen omdat het goed zou betalen. 457 00:46:45,880 --> 00:46:47,711 Dit is al eerder voorgevallen. 458 00:46:51,120 --> 00:46:54,999 Je bent toch een vriend? Ik begrijp niet dat je nog aandringt. 459 00:46:56,560 --> 00:46:58,551 Met jou is het altijd hetzelfde. 460 00:46:59,520 --> 00:47:02,910 Waarom niet? Het levert geld op en zo raak je bekend. 461 00:47:03,600 --> 00:47:06,353 Het opent perspectieven die onbereikbaar blijven 462 00:47:06,480 --> 00:47:08,391 als je vasthoudt aan je idee�n. 463 00:47:08,720 --> 00:47:10,119 Altijd hetzelfde liedje. 464 00:47:10,600 --> 00:47:13,717 Je gedraagt je als een idioot. - Ik ben wie ik ben. 465 00:47:13,840 --> 00:47:15,876 We kunnen erover praten. - Nee, ik ga. 466 00:47:16,440 --> 00:47:19,876 Bel me als je iets hebt dat me bevalt. Tot ziens. 467 00:47:27,760 --> 00:47:29,273 Onverbeterlijk. 468 00:52:13,760 --> 00:52:14,670 Serge! 469 00:52:17,600 --> 00:52:18,589 Opa. 470 00:52:39,680 --> 00:52:40,999 Stop daarmee, Serge. 471 00:52:44,120 --> 00:52:45,075 Hou op. 472 00:53:23,280 --> 00:53:24,269 Ik ga hem nu raken. 473 00:53:31,520 --> 00:53:33,112 Gelukkig zitten er bumpers op. 474 00:53:41,840 --> 00:53:44,434 Ik ga mijn opa rammen. 475 00:53:47,520 --> 00:53:49,511 De mijne is een beetje sloom. 476 00:53:53,280 --> 00:53:54,998 Hij kan wel iets sneller. 477 00:53:57,480 --> 00:54:00,358 Moet ik een duw geven? - Wacht maar. 478 00:54:08,160 --> 00:54:09,275 Geraakt. 479 00:54:11,440 --> 00:54:13,396 Geraakt en uitgeschakeld. 480 00:54:14,520 --> 00:54:17,830 Nu naar achteren... en rammen. 481 00:55:24,760 --> 00:55:25,875 Opa. 482 00:55:29,480 --> 00:55:31,038 Je trapte erin. 483 00:55:32,200 --> 00:55:33,918 Ga maar snel naar school. 484 00:57:14,560 --> 00:57:15,675 Wat is er? 485 00:57:15,840 --> 00:57:18,274 Ik ben het, Guilhermine. Uw agent is aan de telefoon. 486 00:57:19,200 --> 00:57:21,395 Laat hem later terugbellen, ik rust nu. 487 00:57:42,680 --> 00:57:45,069 Hij zegt dat het dringend is. 488 00:57:46,520 --> 00:57:48,590 Vooruit dan maar. Ik kom er aan. 489 00:58:19,200 --> 00:58:21,077 Waarom bel je zo vroeg? 490 00:58:22,600 --> 00:58:23,749 Is het zo dringend? 491 00:58:25,680 --> 00:58:27,557 Je hoeft niet boos te worden. 492 00:58:32,800 --> 00:58:34,279 Dat is goed. 493 00:58:35,160 --> 00:58:37,116 Ik kleed me aan en ik neem een taxi. 494 00:58:41,880 --> 00:58:45,555 Op dit uur bellen, er is altijd wat. 495 00:58:47,520 --> 00:58:48,589 Onuitstaanbaar. 496 00:58:53,480 --> 00:58:54,469 Hij komt zo. 497 00:58:57,640 --> 00:58:59,153 Dat is hem. Kom binnen. 498 00:59:02,240 --> 00:59:03,832 Als je het over de duivel hebt... 499 00:59:05,120 --> 00:59:10,353 John Crawford is regisseur van de Frans-Amerikaanse productie 'Ulysses'. 500 00:59:10,840 --> 00:59:13,400 Hij zoekt een acteur voor de rol van Buck Mulligan. 501 00:59:18,400 --> 00:59:20,311 Ulysses van Joyce? 502 00:59:20,440 --> 00:59:23,796 Ja, hij neemt Ulysses op in de filmstudio van Joinville. 503 00:59:24,680 --> 00:59:26,477 Daar woon ik vlakbij. - O ja? 504 00:59:27,040 --> 00:59:29,190 Dit is onze acteur. Gaat u zitten. 505 00:59:29,560 --> 00:59:33,314 Ik ken zijn werk, daarom ben ik ook hier. 506 00:59:34,960 --> 00:59:38,589 Ik voel me vereerd, maar de verering geldt ook u. 507 00:59:39,080 --> 00:59:40,957 Dus een wederzijds genoegen. 508 00:59:41,440 --> 00:59:44,079 Mr Crawford heeft een probleem. 509 00:59:44,240 --> 00:59:48,916 De acteur die Mulligan speelt, kreeg een ongeluk en ligt in het ziekenhuis. 510 00:59:49,760 --> 00:59:53,196 Het is geen grote rol maar wel een belangrijke. 511 00:59:53,400 --> 00:59:57,075 Hij ligt in het ziekenhuis en daar blijft hij voorlopig. 512 00:59:57,200 --> 01:00:01,990 We zijn gedwongen om ons strikt aan het opnameschema te houden. 513 01:00:02,200 --> 01:00:05,875 De contracten voor de opnames zijn getekend en de acteurs geboekt. 514 01:00:08,720 --> 01:00:11,632 We beschikken niet over een vervanger. 515 01:00:14,080 --> 01:00:17,993 Ondanks dat kleine leeftijdsverschil denk ik... 516 01:00:18,720 --> 01:00:21,473 Gilbert Valence heeft niet ��n rimpel. 517 01:00:21,680 --> 01:00:27,232 We kunnen hem altijd nog grimeren of een pruik gebruiken. 518 01:00:28,600 --> 01:00:34,152 Alle acteurs met wie hij samenspeelt hebben hele markante gezichten. 519 01:00:36,520 --> 01:00:41,878 Ik laat het aan u over of we kunnen samenwerken. 520 01:00:42,280 --> 01:00:44,874 Ook al is het nu een kleine rol. 521 01:00:45,400 --> 01:00:48,198 U komt vast nog met iets anders. 522 01:00:48,320 --> 01:00:49,309 Zeker. 523 01:00:51,640 --> 01:00:54,074 Hier vindt u alle gegevens voor uw rol. 524 01:00:55,880 --> 01:01:00,237 Hier beginnen we uw opnames mee, dit is voor u van belang. 525 01:01:01,160 --> 01:01:03,355 Wanneer beginnen de opnames? - Over drie dagen. 526 01:01:04,400 --> 01:01:07,836 Uitstel is onmogelijk, maar het is zeker genoeg voor u. 527 01:01:08,160 --> 01:01:11,038 Ondertussen beginnen we al aan uw kostuum. 528 01:01:11,400 --> 01:01:12,799 Maar drie dagen... 529 01:01:15,120 --> 01:01:17,759 Ik wil er even over nadenken. 530 01:01:19,920 --> 01:01:24,835 Ik begrijp dat er haast geboden is, maar ik wil er rustig over nadenken. 531 01:01:28,240 --> 01:01:31,312 U krijgt vanmiddag antwoord, is dat goed? 532 01:01:31,520 --> 01:01:35,069 Natuurlijk, ik kom vanmiddag terug. 533 01:01:59,240 --> 01:02:01,310 Dit is een perfecte rol, niets op af te dingen. 534 01:02:01,560 --> 01:02:06,350 De rol bevalt me, alleen mis ik de tijd om me op het Engels voor te bereiden. 535 01:02:07,720 --> 01:02:10,075 Als je het rustig bestudeert, lukt het wel. 536 01:03:48,160 --> 01:03:49,957 Gaat het zo? - Ja hoor. 537 01:05:51,920 --> 01:05:53,592 Buck Mulligan. 538 01:06:30,120 --> 01:06:32,076 Prima, kom maar mee. 539 01:06:36,000 --> 01:06:40,073 Stephen, door die deur verschijn je bovenaan de trap. 540 01:06:41,880 --> 01:06:44,838 Haines, jij zit al in de hangmat. 541 01:06:44,960 --> 01:06:46,313 Ga maar zitten. 542 01:06:46,440 --> 01:06:51,992 Dit is de sc�ne waarin Gilbert, Mulligan dus, zingend binnenkomt. 543 01:06:52,280 --> 01:06:57,400 - . Je loopt de trap af en je komt hier om het ontbijt te maken. 544 01:06:57,600 --> 01:07:02,151 Hier heb je brood en boter en ook eieren en bacon... heerlijk, toch? 545 01:07:02,800 --> 01:07:07,112 En als jij zegt dat je stikt, maken we hier een hoop rook. 546 01:07:07,360 --> 01:07:08,759 Maar niet nu bij de repetitie. 547 01:07:10,000 --> 01:07:12,673 Wilt u nu het licht aan? - Ja graag. 548 01:07:13,280 --> 01:07:15,555 We gaan repeteren zonder coupures. 549 01:07:17,000 --> 01:07:18,194 De melk, meneer. 550 01:07:18,520 --> 01:07:23,071 Elisabeth, jij komt pas aan het eind van deze sc�ne binnen. 551 01:07:23,640 --> 01:07:26,234 De assistent geeft je wel een teken. 552 01:07:28,120 --> 01:07:29,348 Doe deze deur dicht. 553 01:07:30,240 --> 01:07:34,836 Het verhaal vindt plaats op 16 juni 1904. 554 01:07:34,960 --> 01:07:38,635 Dit is de eerste sc�ne, eerste opname en eerste repetitie. 555 01:07:38,880 --> 01:07:40,359 Klaar? 556 01:08:01,880 --> 01:08:03,029 Actie. 557 01:08:04,200 --> 01:08:06,475 Wat zal dat vrolijk drinken zijn 558 01:08:07,520 --> 01:08:10,318 Al die whisky, bier en wijn! 559 01:08:12,080 --> 01:08:14,196 Wat zal dat vrolijk drinken zijn 560 01:08:14,760 --> 01:08:17,320 Al die whisky, bier en wijn! 561 01:08:17,880 --> 01:08:19,154 Voor onze koning 562 01:08:19,720 --> 01:08:24,510 Wat zal dat vrolijk drinken zijn Op des konings kroningsdag 563 01:08:47,480 --> 01:08:48,629 We stikken hier nog. 564 01:08:49,520 --> 01:08:51,317 Haines, wil jij de deur openzetten? 565 01:08:55,720 --> 01:08:57,790 Heb je de sleutel? - Dedalus heeft hem. 566 01:08:59,920 --> 01:09:02,957 Jezus Mina, ik stik zowat! Kinch! - Hij zit in het slot. 567 01:09:06,560 --> 01:09:09,552 Ik smelt weg, zoals de kaars gemerkt... 568 01:09:11,240 --> 01:09:14,198 Opmerkte toen... maar stil nu! 569 01:09:14,960 --> 01:09:17,838 Opmerkte toen... maar stil nu! 570 01:09:18,640 --> 01:09:20,312 Geen woord meer daarover. 571 01:09:23,960 --> 01:09:26,952 Kinch, word wakker. Brood, boter, honing. 572 01:09:33,040 --> 01:09:35,395 Haines, kom binnen. Het voer is klaar. 573 01:09:38,360 --> 01:09:39,793 Heer, zegen ons... 574 01:09:40,760 --> 01:09:42,512 ...en ook deze spijzen. 575 01:09:44,480 --> 01:09:45,515 Waar is de suiker? 576 01:09:47,640 --> 01:09:48,959 Oh jee, er is geen melk. 577 01:09:49,600 --> 01:09:51,079 Wat is dit voor een tent? 578 01:09:54,600 --> 01:09:57,194 Ik zei de melkvrouw rond achten te komen. 579 01:09:57,480 --> 01:10:01,029 Het is: -'Ik zei nog dat ze rond achten moest komen.' 580 01:10:02,040 --> 01:10:04,076 Ik zei nog dat ze rond achten moest komen. 581 01:10:04,240 --> 01:10:06,276 Zwart drinken kan ook. Er ligt nog een citroen. 582 01:10:06,400 --> 01:10:10,916 Naar de drommel met je Parijse maniertjes. Ik wil melk van Sandycove. 583 01:10:11,040 --> 01:10:14,271 Het vrouwtje komt eraan met de melk. - Gods zegen zij met je. 584 01:10:15,520 --> 01:10:16,555 Ga zitten. 585 01:10:19,600 --> 01:10:20,874 Schenk de thee maar in. 586 01:10:23,840 --> 01:10:24,829 Bedankt. 587 01:10:25,440 --> 01:10:26,793 De suiker zit in het zakje. 588 01:10:30,800 --> 01:10:34,031 Zeg, ik kan niet blijven klooien met die roteieren. 589 01:10:41,120 --> 01:10:42,439 In nomine Patris... 590 01:10:42,880 --> 01:10:47,237 et Filii et Spiritus Sanctus. 591 01:10:47,640 --> 01:10:52,031 Ik geef jullie elk twee klontjes. Zeg Mulligan, jij maakt wel sterke thee. 592 01:10:52,240 --> 01:10:56,677 'As ik thee maak, dan is het ook thee', zoals moedertje Grogan zei. 593 01:10:57,400 --> 01:10:59,550 'En as ik water maak, dan is 't ook water. ' 594 01:10:59,680 --> 01:11:01,079 Sakkerloot, dit is th��. 595 01:11:01,800 --> 01:11:05,076 'Jazeker, Mrs Cahill', zegt ze. 596 01:11:06,040 --> 01:11:10,238 'Gut, mevrouw', zegt Mrs Cahill... 597 01:11:11,280 --> 01:11:13,669 'God geve dat het niet... 598 01:11:13,960 --> 01:11:17,396 ...dezelfde pot is. ' 599 01:11:19,960 --> 01:11:22,793 Dat is volk voor jouw boek, Haines. 600 01:11:23,760 --> 01:11:26,672 Vijf regels tekst en tien pagina's aantekeningen... 601 01:11:26,800 --> 01:11:30,713 ...over het volk en de visgoden van Dundrum. 602 01:11:32,040 --> 01:11:35,077 Geschilderd door verschillende heksen. 603 01:11:35,600 --> 01:11:40,310 Gedrukt door de toverheksen in het jaar van de grote wind. 604 01:11:40,880 --> 01:11:43,838 Gedrukt door verschillende... toverheksen... 605 01:11:43,960 --> 01:11:46,155 Gedrukt door de toverheksen... 606 01:11:46,960 --> 01:11:48,473 ...door de toverheksen... 607 01:11:48,640 --> 01:11:52,519 ...in het jaar van de grote wind. 608 01:11:53,520 --> 01:11:54,953 Weet jij nog, broeder... 609 01:11:55,520 --> 01:11:59,832 ...of die thee- en waterpot van moedertje Grogan... 610 01:11:59,960 --> 01:12:05,512 ...ter sprake komt in de Mabinogion of in de Upanishaden? 611 01:12:06,160 --> 01:12:07,149 Ik denk van niet. 612 01:12:07,800 --> 01:12:10,109 En waarom dan niet, als ik vragen mag? 613 01:12:10,240 --> 01:12:13,391 Ik dacht zo, dat hij noch in noch buiten de Mabinogion ooit bestaan heeft. 614 01:12:13,600 --> 01:12:18,037 Moedertje Grogan was naar alle waarschijnlijkheid familie van Mary Ann. 615 01:12:19,880 --> 01:12:22,678 Dacht je dat? Alleraardigst. 616 01:12:23,600 --> 01:12:25,989 Die ouwe Mary Ann, die kan het niks verrekken 617 01:12:26,800 --> 01:12:29,030 D'r rokken op te trekken... 618 01:12:32,680 --> 01:12:37,470 Deze zinnen moeten op scherpe toon declamerend gezegd worden. 619 01:12:38,120 --> 01:12:41,829 Die ouwe Mary Ann, die kan het niks verrekken 620 01:12:42,960 --> 01:12:43,949 Begrijp je? 621 01:12:44,080 --> 01:12:48,198 Die ouwe Mary Ann, die kan het niks verrekken 622 01:12:48,920 --> 01:12:52,037 D'r rokken op te trekken... 623 01:12:53,240 --> 01:12:54,275 De melk, mijnheer! 624 01:12:54,600 --> 01:12:55,794 Kom binnen, mevrouw. 625 01:12:56,640 --> 01:12:58,596 Kinch, pak de kan even. 626 01:12:59,640 --> 01:13:02,996 Een mooie morgen, mijnheer. Gode zij dank. 627 01:13:03,120 --> 01:13:05,839 Wie? O, die! 628 01:13:07,400 --> 01:13:09,470 Een prachtige dag, mijnheer. 629 01:13:09,720 --> 01:13:12,553 Het is goed zo, we stoppen hier. 630 01:13:17,360 --> 01:13:21,558 U kon dit niet voorbereiden, dus we stoppen nu. 631 01:13:21,920 --> 01:13:26,072 Dan kunt u de rest van de dag de tekst bestuderen. Is dat goed? 632 01:14:03,280 --> 01:14:04,793 Opa. 633 01:14:06,200 --> 01:14:07,394 Wat is er? 634 01:14:07,960 --> 01:14:09,757 Ik ben in slaap gevallen. 635 01:14:10,400 --> 01:14:13,870 Ik viel in slaap omdat ik mijn tekst wilde bestuderen. 636 01:14:14,480 --> 01:14:17,233 Het was laat en ik viel in slaap. 637 01:14:17,360 --> 01:14:21,433 Maak je maar geen zorgen, want ik voel me goed. 638 01:14:21,560 --> 01:14:23,391 Serge, je moet nu naar school. 639 01:14:24,840 --> 01:14:25,955 Geef me een kus. 640 01:14:28,080 --> 01:14:29,115 Ga maar. 641 01:14:40,720 --> 01:14:41,675 Serge. 642 01:14:43,520 --> 01:14:45,192 Je vergeet je tussendoortje. 643 01:14:57,320 --> 01:14:59,436 Klaar? Laat maar draaien. 644 01:15:12,000 --> 01:15:14,275 En... actie. 645 01:15:15,640 --> 01:15:18,712 Wat zal dat vrolijk drinken zijn 646 01:15:19,240 --> 01:15:22,198 Al die whisky, bier en wijn! 647 01:15:24,040 --> 01:15:26,679 Wat zal dat vrolijk drinken zijn 648 01:15:27,040 --> 01:15:30,430 Al die whisky, bier en wijn! Voor onze koning 649 01:15:31,240 --> 01:15:36,712 Wat zal dat vrolijk drinken zijn Op des konings kroningsdag 650 01:15:48,960 --> 01:15:50,109 En stoppen. 651 01:15:50,320 --> 01:15:52,993 Heel goed. Uitstekend. 652 01:15:53,880 --> 01:15:55,359 Draaien maar. 653 01:16:07,880 --> 01:16:08,995 Actie. 654 01:16:14,640 --> 01:16:17,598 We stikken hier nog. Haines, wil jij de deur openzetten? 655 01:16:20,600 --> 01:16:22,431 Heb je de sleutel? - Dedalus heeft hem. 656 01:16:23,520 --> 01:16:25,954 Jezus Mina, ik stik zowat! Kinch! 657 01:16:26,200 --> 01:16:27,269 Hij zit in het slot. 658 01:16:28,360 --> 01:16:30,510 - . Ik smelt weg, zoals de kaars... 659 01:16:32,640 --> 01:16:34,835 ...gemerkt... - Stoppen, helaas. 660 01:16:36,200 --> 01:16:37,918 Het is niet gemerkt. 661 01:16:38,560 --> 01:16:42,872 Het is: - 'opmerkte toen ...maar stil nu! ' 662 01:16:45,440 --> 01:16:48,557 We proberen het opnieuw. 663 01:16:50,360 --> 01:16:54,353 Plaatsen innemen. Draaien maar en snel. 664 01:17:08,560 --> 01:17:11,597 Opmerkte toen... maar stil nu! 665 01:17:12,040 --> 01:17:13,837 Geen woord meer daarover. 666 01:17:15,720 --> 01:17:18,871 Kinch, word wakker. Brood, boter, honing. 667 01:17:25,440 --> 01:17:27,431 Haines, kom binnen. Het voer is klaar. 668 01:17:29,160 --> 01:17:31,151 Heer, zegen ons... 669 01:17:32,080 --> 01:17:33,672 ...en ook deze spijzen. 670 01:17:36,000 --> 01:17:37,035 Waar is de suiker? 671 01:17:38,480 --> 01:17:40,232 Oh jee, er is geen melk. 672 01:17:42,320 --> 01:17:43,878 Wat is dit voor een tent? 673 01:17:46,560 --> 01:17:48,755 Ik zei de melkvrouw na achten te komen. 674 01:17:48,880 --> 01:17:49,949 Stoppen, het spijt me. 675 01:17:50,240 --> 01:17:52,629 Het is verder prima, maar het is: 676 01:17:52,760 --> 01:17:55,228 'Ik zei nog dat ze rond achten moest komen.' 677 01:17:56,600 --> 01:17:59,433 Daar gaan we weer, snel. 678 01:18:01,040 --> 01:18:03,315 Klaar? Stilte. 679 01:18:04,480 --> 01:18:05,913 Draaien maar. 680 01:18:18,000 --> 01:18:19,877 Ik zei nog dat ze rond achten moest komen. 681 01:18:20,000 --> 01:18:21,956 Zwart drinken kan ook. Er ligt nog een citroen. 682 01:18:22,080 --> 01:18:25,914 Naar de drommel met je Parijse maniertjes. Ik wil melk van Sandycove. 683 01:18:26,080 --> 01:18:27,752 Het vrouwtje komt eraan met de melk. 684 01:18:29,720 --> 01:18:31,438 Gods zegen zij met je. 685 01:18:34,600 --> 01:18:37,478 Gods zegen zij met je. 686 01:18:43,880 --> 01:18:45,518 Ik ga naar huis. 687 01:18:50,560 --> 01:18:52,039 Ik ga rusten. 688 01:18:58,240 --> 01:18:59,229 Stoppen. 689 01:19:17,600 --> 01:19:18,635 De melk, meneer. 690 01:19:20,040 --> 01:19:21,632 Wat een prachtige ochtend. 691 01:19:35,040 --> 01:19:36,553 Jullie melk, jongens. 692 01:20:30,040 --> 01:20:30,950 Meneer? 693 01:20:34,240 --> 01:20:35,275 Wijn? 694 01:20:37,760 --> 01:20:38,829 Witte of rode? 695 01:20:39,240 --> 01:20:41,037 Maakt niet uit. - Rode? 696 01:20:52,560 --> 01:20:53,549 Een biertje. www.ondertitels.nl 697 01:20:54,305 --> 01:21:54,309 KODI kastje nodig? Ga nu naar: WWW.MOVIE-BOX.NL 52627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.