All language subtitles for Hideo Gosha - Kiba okaminosuke jigoku giri.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,617 --> 00:00:22,783 TOEI FILMS, LTD 2 00:00:37,533 --> 00:00:40,533 SAMURAI WOLF 2 3 00:00:42,158 --> 00:00:45,742 HELL-CUT 4 00:00:48,117 --> 00:00:49,617 OriginaI Story by: GOSHA Hideo 5 00:00:49,867 --> 00:00:51,325 Script by: SUZUKI Norifumi ONO Yasuko 6 00:00:52,783 --> 00:00:55,992 Photography by: Sadatsugu YOSHIDA Lighting by: Haruo NAKAYAMA 7 00:00:57,408 --> 00:00:59,533 Sound by: Masayoshi MIZOGUCHI Art Direction: Akira YOSHIMURA 8 00:00:59,783 --> 00:01:01,992 Music: Toshiaki TSUSHIMA FiIm Editing by: Kozo HORIIKE 9 00:01:24,367 --> 00:01:25,617 With: 10 00:01:26,408 --> 00:01:29,617 NATSUYAGI Isao 11 00:01:30,408 --> 00:01:33,617 NAKATANI Ichiro AMAZU Satoshi 12 00:01:34,408 --> 00:01:37,658 KUSUNOKI Yuko AOI Chiyo FUJI Rumiko 13 00:01:38,408 --> 00:01:40,450 ORIMOTO Junkichi AOKI Yoshiaki SATO Kyoich 14 00:01:40,700 --> 00:01:42,950 USHIO Kenji SHIOJI Akira 15 00:02:01,075 --> 00:02:04,283 NISHIMURA Ko 16 00:02:12,492 --> 00:02:16,367 Directed by: GOSHA Hideo 17 00:02:59,575 --> 00:03:00,325 Who are you? 18 00:03:05,408 --> 00:03:06,408 Kiba 19 00:03:10,158 --> 00:03:11,367 Okaminosuke. 20 00:03:11,908 --> 00:03:12,617 Kiba? 21 00:03:13,075 --> 00:03:14,242 Kiba. 22 00:03:19,825 --> 00:03:21,283 Like these. 23 00:03:23,283 --> 00:03:25,283 Damn... 24 00:03:25,533 --> 00:03:28,242 Are you trying to interrupt the Kazama Dojo's fighting practice? 25 00:03:28,950 --> 00:03:30,950 It's a weird practice 26 00:03:31,492 --> 00:03:33,367 aIso your skiIIs are very soft. 27 00:03:35,158 --> 00:03:36,783 Like this persimmon. 28 00:03:37,033 --> 00:03:38,075 What?: 29 00:03:38,325 --> 00:03:42,242 You, scum... WouId you dare mock our styIe? 30 00:03:43,117 --> 00:03:45,408 It ain't even worth mocking. 31 00:04:05,492 --> 00:04:07,450 Are you known as the WoIf? 32 00:04:19,450 --> 00:04:20,783 They're gone. 33 00:04:41,783 --> 00:04:43,325 Come on, go home. 34 00:04:49,158 --> 00:04:52,575 No, you can't get out Iike this. 35 00:05:14,908 --> 00:05:17,408 Come on, go quickIy back home. 36 00:05:20,283 --> 00:05:21,450 Stop: 37 00:05:43,242 --> 00:05:44,742 I'm happy... 38 00:06:35,533 --> 00:06:36,867 Is she crazy? 39 00:06:37,450 --> 00:06:41,492 Kiba Okaminosuke? SureIy a rogue. 40 00:06:41,992 --> 00:06:45,408 Anyway, I wanted to report it to you. 41 00:06:45,658 --> 00:06:47,367 What fighting styIe did he use? 42 00:06:47,908 --> 00:06:50,283 His styIe... Lai. 43 00:06:50,533 --> 00:06:52,658 He was very skiIIfuI: 44 00:06:53,200 --> 00:06:54,408 Stand up. 45 00:06:56,242 --> 00:06:58,492 - Stand up, Gunbei: - Sensei: 46 00:07:01,408 --> 00:07:02,867 Draw your sword. 47 00:07:03,408 --> 00:07:05,575 Attack me the way he did: 48 00:07:07,658 --> 00:07:08,742 C ome on 49 00:07:25,992 --> 00:07:27,075 Did you understand? 50 00:07:27,908 --> 00:07:30,658 Our Kazama dojo teachings 51 00:07:30,908 --> 00:07:33,450 wiII beat any kind of Lai . 52 00:07:35,158 --> 00:07:37,242 Kiba 53 00:07:38,200 --> 00:07:39,742 I, Ikkaku, wiII kiII you: 54 00:07:45,908 --> 00:07:48,158 - Let's rest here for a whiIe - AIright. 55 00:07:48,408 --> 00:07:50,575 Hey, Iet's take a break. 56 00:07:58,117 --> 00:07:59,158 a t 57 00:08:00,117 --> 00:08:02,367 You can't drink that water: 58 00:08:02,783 --> 00:08:04,617 Why do you butt in? 59 00:08:04,867 --> 00:08:06,408 If you think I am Iying, 60 00:08:06,658 --> 00:08:08,617 you better try that first. 61 00:08:08,867 --> 00:08:10,242 He is right: 62 00:08:10,533 --> 00:08:13,950 This water is from Mount Higasa and it's contaminated with poison. 63 00:08:14,367 --> 00:08:18,825 The farmers who Iived around here Ieft because of that. 64 00:08:19,450 --> 00:08:22,200 Hey, pIease give me water: Contaminated or not, 65 00:08:22,450 --> 00:08:24,325 because I am going to die of thirst in here: 66 00:08:24,700 --> 00:08:27,033 Shut up: What are you compIaining about? 67 00:08:27,283 --> 00:08:29,408 My body is going to crack open very soon: 68 00:08:29,658 --> 00:08:31,617 It's part of your punishment. 69 00:08:32,033 --> 00:08:35,283 Thirst aIIows you to better think about what you've done: 70 00:08:35,533 --> 00:08:39,033 You obey your superiors Iike dogs. 71 00:08:39,283 --> 00:08:40,742 Drink. 72 00:08:42,158 --> 00:08:44,658 Hey, hey, hey, who gave you permission? 73 00:08:44,908 --> 00:08:46,575 Don't get so uptight and have one: 74 00:08:46,825 --> 00:08:48,200 Karubei... 75 00:08:49,533 --> 00:08:51,992 What's your name? 76 00:08:53,450 --> 00:08:55,658 Kiba Okaminosuke. 77 00:08:56,492 --> 00:08:58,408 I'm Kihachi. 78 00:08:58,658 --> 00:09:00,700 I broke into the samurai's house. 79 00:09:00,950 --> 00:09:04,325 I am not just a petty thief. 80 00:09:04,575 --> 00:09:06,992 Didn't you ever hear my name before? 81 00:09:07,242 --> 00:09:08,492 o 82 00:09:10,450 --> 00:09:12,658 WouId you Iike to have some 83 00:09:19,742 --> 00:09:22,867 You have a weird name, but you're considerate. 84 00:09:30,367 --> 00:09:31,700 He so resembles him... 85 00:09:35,617 --> 00:09:37,908 You'd say my father when he was alive. 86 00:09:56,533 --> 00:10:00,075 He used to make a living going from dojo in dojo. 87 00:10:10,658 --> 00:10:12,575 ''INN'' 88 00:10:22,075 --> 00:10:25,492 l was always hungry. 89 00:10:38,492 --> 00:10:41,742 How Iong do you pIan on foIIowing us? 90 00:10:42,450 --> 00:10:46,033 If you don't stop foIIowing us, you wiII be arrested too. 91 00:10:46,867 --> 00:10:48,242 Officer, 92 00:10:49,200 --> 00:10:53,242 what did that ronin do? 93 00:10:56,492 --> 00:10:58,242 This is very sweet: 94 00:11:00,242 --> 00:11:01,867 You reaIIy don't know? 95 00:11:02,742 --> 00:11:05,575 He is Kawazu Magobei 96 00:11:05,825 --> 00:11:08,617 Mondo Nishina, who guarded the mine, 97 00:11:08,867 --> 00:11:11,158 the Shogun's mine, 98 00:11:11,408 --> 00:11:12,825 he kiIIed him. 99 00:11:15,908 --> 00:11:18,950 Mount Higasayama's goId mine is a IittIe farther on. 100 00:11:19,200 --> 00:11:21,742 It was cIosed down a year ago. 101 00:11:21,992 --> 00:11:24,783 Nishina-sama was patroIIing there 102 00:11:25,033 --> 00:11:26,700 when Magobei kiIIed him. 103 00:11:26,950 --> 00:11:27,867 hy? 104 00:11:28,200 --> 00:11:31,367 He'II onIy say he didn't Iike him. 105 00:11:31,617 --> 00:11:34,533 Hey: Are you Takada-sama , 106 00:11:34,783 --> 00:11:37,492 from the castIe town? 107 00:11:38,242 --> 00:11:39,283 Yes. 108 00:11:41,533 --> 00:11:44,950 My prisoner's coming from the Nishida reIay post. 109 00:11:45,200 --> 00:11:48,200 AII our soIdiers got poisoned with water. 110 00:11:49,075 --> 00:11:50,658 - Poisoned? - Yes. 111 00:11:50,908 --> 00:11:54,367 I must get this criminaI woman to the governor of Arakawa. 112 00:11:54,617 --> 00:11:56,075 My superior being very iII, 113 00:11:56,325 --> 00:11:58,325 he has asked me to ask for your permission 114 00:11:58,575 --> 00:12:01,658 to join your convoy. 115 00:12:01,908 --> 00:12:03,117 Do you have the Ietter? 116 00:12:06,700 --> 00:12:09,450 Oh, that woman is Oni-Azami Oren. 117 00:12:10,283 --> 00:12:12,200 She had an affair with the Magistrate of Nishida Town. 118 00:12:12,450 --> 00:12:15,033 But in the end, she was dumped. Her revenge was to kiII him 119 00:12:15,283 --> 00:12:17,575 and burn down his house. 120 00:12:20,908 --> 00:12:22,367 Let's go: 121 00:12:33,908 --> 00:12:35,450 Hey, can't you move more smoothIy: 122 00:12:35,700 --> 00:12:38,200 It'II be smooth at the office. 123 00:12:38,450 --> 00:12:39,575 But then... 124 00:12:39,825 --> 00:12:43,783 Then, I'II be crucified, isn't that what you mean? 125 00:12:44,033 --> 00:12:47,283 But maybe I won't get there. 126 00:12:48,158 --> 00:12:49,367 Moron: 127 00:12:49,992 --> 00:12:52,950 Magobei, accept your fate. 128 00:12:53,200 --> 00:12:55,742 Look, they're coming for you. 129 00:12:57,700 --> 00:13:00,033 HeIIo: 130 00:13:01,117 --> 00:13:04,158 We're from Arakawa to take over the escort. 131 00:13:04,408 --> 00:13:07,242 - Let's check their identities. - Thanks. 132 00:13:07,492 --> 00:13:09,408 Be my guest. 133 00:13:21,658 --> 00:13:23,825 You're breaking our promise: 134 00:13:25,242 --> 00:13:27,492 It doesn't make any difference if you die here or if you're crucified in Edo. 135 00:13:27,742 --> 00:13:30,075 - Die now: - You swine: 136 00:13:31,700 --> 00:13:34,950 Even a chiId can kiII a man who is caged and heIpIess. 137 00:14:26,117 --> 00:14:28,075 Withdraw: 138 00:14:41,533 --> 00:14:44,367 Magobei, who were they? 139 00:14:44,742 --> 00:14:46,325 - I don't know. - What? 140 00:14:46,575 --> 00:14:48,950 There must be a reason they wanted to kiII you. 141 00:14:49,200 --> 00:14:49,992 Speak: 142 00:14:50,658 --> 00:14:51,992 Stop it: 143 00:14:52,533 --> 00:14:55,658 He toId you that he doesn't know, didn't he? 144 00:14:56,367 --> 00:15:00,617 Anyway, if you don't move, they'II come back again. 145 00:15:02,158 --> 00:15:03,908 Kiba-san , 146 00:15:05,283 --> 00:15:06,617 can you escort them 147 00:15:06,867 --> 00:15:11,408 to the reIay post in Arakawa? 148 00:15:11,742 --> 00:15:13,117 I wiII pay you. 149 00:15:13,950 --> 00:15:15,367 How much? 150 00:15:16,783 --> 00:15:18,325 How about 2 ryo ? 151 00:15:19,658 --> 00:15:20,825 AIright. 152 00:15:21,617 --> 00:15:22,783 But... 153 00:15:23,492 --> 00:15:25,950 .. I want to taIk to him in private. 154 00:15:34,742 --> 00:15:38,367 I want you to teII me who wants to kiII you. 155 00:15:41,825 --> 00:15:44,867 Otherwise, I can't protect you. 156 00:15:46,492 --> 00:15:48,325 I was duped. 157 00:15:48,575 --> 00:15:50,825 A man named Higasa Jinroku used me. 158 00:15:51,200 --> 00:15:52,700 Jinroku Higasa? 159 00:15:53,033 --> 00:15:55,242 He's hiding on Mt. Higasa. 160 00:15:55,492 --> 00:15:58,658 He and his crew are secretIy digging in the goId mine, 161 00:15:58,908 --> 00:16:02,325 He was about to be discovered, and he used me 162 00:16:02,575 --> 00:16:04,825 to kiII the officer patroIIing the mine. 163 00:16:05,367 --> 00:16:08,033 He had promised to heIp me escape. 164 00:16:22,075 --> 00:16:23,742 d o ts 165 00:16:28,325 --> 00:16:30,367 AII of you, 166 00:16:30,617 --> 00:16:33,742 and you can't kiII a man aIone? 167 00:16:35,450 --> 00:16:37,325 e hired him 168 00:16:37,742 --> 00:16:40,742 to kiII the guard. Nothing eIse. 169 00:16:40,992 --> 00:16:45,450 He went for the deaI onIy because of the money. 170 00:16:45,700 --> 00:16:48,075 He aIso was interested in the mine. 171 00:16:48,950 --> 00:16:51,533 We have to waste him. 172 00:16:51,783 --> 00:16:53,033 Daddy... 173 00:16:57,367 --> 00:16:59,408 - Daddy: - Oteru: 174 00:17:01,575 --> 00:17:04,158 - Who did this to you? - I did it. 175 00:17:05,492 --> 00:17:07,575 Oteru was out of controI. 176 00:17:07,825 --> 00:17:10,950 Today she came back aII naked. 177 00:17:11,200 --> 00:17:12,617 Moron: 178 00:17:19,742 --> 00:17:22,658 He aIways screams at us, 179 00:17:22,908 --> 00:17:25,575 but not Oteru, she's spoiIed... 180 00:17:27,825 --> 00:17:29,325 She's your sister. 181 00:17:29,617 --> 00:17:33,033 If you do this to her again, I won't forgive you: 182 00:17:35,117 --> 00:17:36,158 Listen, 183 00:17:37,158 --> 00:17:38,158 we can't waste any more time: 184 00:17:38,408 --> 00:17:41,992 If Magobei reaches Arakawa, 185 00:17:42,325 --> 00:17:44,783 we can't do anything. 186 00:17:45,492 --> 00:17:48,533 Jirota, this time you go: 187 00:17:49,450 --> 00:17:51,658 Somehow, you must send him to HeII: 188 00:18:18,408 --> 00:18:22,658 Why are you worried about me? Have we met before? 189 00:18:22,992 --> 00:18:24,617 Maybe we did. 190 00:18:32,617 --> 00:18:34,992 You resembIe my father a Iot. 191 00:18:35,825 --> 00:18:39,200 Your father? Do I Iook so oId? 192 00:18:39,658 --> 00:18:41,408 I was just a chiId 193 00:18:41,742 --> 00:18:43,200 when he was kiIIed. 194 00:18:44,158 --> 00:18:45,617 Was he a samurai? 195 00:18:48,033 --> 00:18:49,575 r nin 196 00:18:49,825 --> 00:18:51,408 Then, you are a Second generation ronin , aren't you? 197 00:18:54,158 --> 00:18:56,325 For sure, I don't want a Third... 198 00:18:57,367 --> 00:18:58,783 My father speciaIized in 199 00:19:00,658 --> 00:19:03,742 Dojo yaburi to make a Iiving. 200 00:19:07,783 --> 00:19:08,575 One day, 201 00:19:09,658 --> 00:19:12,492 he went to the dojo in Koshu province. 202 00:19:18,117 --> 00:19:19,742 l was 7 years old. 203 00:19:20,658 --> 00:19:24,117 lt was the 6th year of Tenpo, late autumn. 204 00:19:32,700 --> 00:19:36,283 After a violent fight, they chassed himi. 205 00:20:06,242 --> 00:20:06,992 That's how... 206 00:20:08,575 --> 00:20:13,242 .. his ronin life came to a stop. 207 00:20:51,325 --> 00:20:55,450 I see... But I'm smarter than your father. 208 00:20:58,617 --> 00:21:03,200 OddIy, as I Iistened to your story, I feIt as if I knew him. 209 00:21:05,867 --> 00:21:07,367 I'm sure that you know what 210 00:21:07,617 --> 00:21:08,908 I am expecting from you, don't you? 211 00:21:11,617 --> 00:21:15,200 Let's be partners: I'II pay you a Iot of money. 212 00:21:16,283 --> 00:21:18,033 And if I refuse? 213 00:21:20,700 --> 00:21:22,408 Do you want to be a poor ronin forever? 214 00:21:23,867 --> 00:21:27,908 Magobei, I've been foIIowing you since the start so I can see 215 00:21:28,158 --> 00:21:32,033 how you free yourseIf from this cage. 216 00:21:32,492 --> 00:21:36,075 What are you mumbIing about? Just keep your eyes... 217 00:22:14,408 --> 00:22:16,075 Withdraw: Withdraw: 218 00:22:18,158 --> 00:22:20,867 Kiba, we came here to get you: 219 00:22:23,450 --> 00:22:26,492 You defeated my discipIes at the miII. 220 00:22:27,117 --> 00:22:29,533 I saved you so that I couId fight you myseIf. 221 00:22:29,783 --> 00:22:30,325 Come: 222 00:22:30,742 --> 00:22:31,533 a ts 223 00:22:32,783 --> 00:22:33,908 You coward: Come on: 224 00:22:34,325 --> 00:22:35,242 Wait. 225 00:22:37,075 --> 00:22:38,825 PIease wait untiI tonight: 226 00:22:39,283 --> 00:22:41,825 I was hired to guard these cages 227 00:22:42,742 --> 00:22:44,617 They paid me in advance. 228 00:22:44,867 --> 00:22:47,283 - Are you trying to run... - Wait: 229 00:22:48,783 --> 00:22:49,950 Is he teIIing us the truth? 230 00:22:50,408 --> 00:22:51,408 Yes 231 00:22:51,825 --> 00:22:56,033 If they Ieave now, they can arrive by tonight in Arakawa-juku 232 00:22:56,575 --> 00:22:58,783 and his duty wiII be over. 233 00:22:59,492 --> 00:23:00,575 see 234 00:23:01,033 --> 00:23:04,658 I'II be waiting for you at midnight at Meoto crossroads. 235 00:23:06,117 --> 00:23:06,825 Do you agree? 236 00:23:08,742 --> 00:23:11,492 I promise, I wiII be there: 237 00:23:13,408 --> 00:23:14,033 Sorry. 238 00:23:23,242 --> 00:23:24,408 So... 239 00:23:25,158 --> 00:23:26,950 .. try to stay aIive untiI then. 240 00:23:42,783 --> 00:23:45,450 It's been a difficuIt road. 241 00:23:45,700 --> 00:23:47,617 Let's take care of your injury. 242 00:23:47,867 --> 00:23:49,283 First Iet me see the Magistrate... 243 00:23:49,533 --> 00:23:52,450 I'm sorry, the Magistrate and the others aren't here, 244 00:23:52,700 --> 00:23:54,325 because of the rain. 245 00:23:55,033 --> 00:23:56,908 They crossed the river 246 00:23:57,742 --> 00:24:01,325 with Iord's Kaga retenue and got bIocked. 247 00:24:01,575 --> 00:24:04,117 There's onIy us 5 or 6 servants here. 248 00:24:06,367 --> 00:24:07,408 Good evening. 249 00:24:18,117 --> 00:24:21,783 PIease get some rest: It's been a Iong road. 250 00:24:22,742 --> 00:24:24,825 My duty is over: 251 00:24:25,617 --> 00:24:29,158 I'd be happy to wish you a pIeasant stay, 252 00:24:30,325 --> 00:24:31,867 but that'd be of poor taste. 253 00:24:32,158 --> 00:24:33,283 a t 254 00:24:34,367 --> 00:24:35,950 Get me out of here. 255 00:24:36,200 --> 00:24:37,992 I don't want to die: 256 00:24:38,242 --> 00:24:41,617 Hey, what's with you? You're a 'big time' robber: 257 00:24:41,867 --> 00:24:45,075 I am not a 'big' timer, just a 'smaII-time' thief: 258 00:24:45,783 --> 00:24:48,783 I Iied to you: 259 00:24:49,117 --> 00:24:51,867 I hadn't pIanned anything. 260 00:24:52,117 --> 00:24:52,950 Shut up: 261 00:24:54,367 --> 00:24:57,033 Good work. 262 00:24:57,575 --> 00:24:59,492 You can go. 263 00:25:02,158 --> 00:25:05,117 - It'II be midnight soon. - Kiba: 264 00:25:06,408 --> 00:25:07,450 Won't you change your mind? 265 00:25:10,283 --> 00:25:12,325 Can't you stay here untiI morning? 266 00:25:18,992 --> 00:25:19,617 Kiba 267 00:25:20,492 --> 00:25:22,242 Let him ago. 268 00:25:22,867 --> 00:25:26,700 It's useIess asking a stray dog to stop somewhere. 269 00:25:28,533 --> 00:25:30,950 Let's put our hopes in the Gods' hands. 270 00:25:33,825 --> 00:25:35,075 Say, 271 00:25:36,325 --> 00:25:38,867 we shouId bIock that entrance. 272 00:25:39,117 --> 00:25:40,367 BIock it? 273 00:25:41,033 --> 00:25:44,117 If they get kiIIed here, it wiII be your responsibiIity 274 00:25:44,367 --> 00:25:46,158 and it's hara-kiri for you.. 275 00:25:47,700 --> 00:25:51,283 So you better take care of them untiI everybody returns. 276 00:25:51,533 --> 00:25:52,783 a t 277 00:25:53,367 --> 00:25:57,700 I was wrong. You're just a dirty dog paid by the shogunate: 278 00:25:57,950 --> 00:26:00,450 No wonder, you are the son of a ronin : 279 00:26:01,825 --> 00:26:04,033 Where are your fangs? 280 00:26:05,908 --> 00:26:07,367 CaIm down: 281 00:26:07,742 --> 00:26:08,367 You ingrate: 282 00:26:10,283 --> 00:26:13,783 You're aIive onIy because I protected you untiI now: 283 00:26:14,033 --> 00:26:15,158 From now on, 284 00:26:15,408 --> 00:26:19,492 you're on your own: 285 00:26:20,617 --> 00:26:22,367 Goodbye. 286 00:26:22,617 --> 00:26:26,825 Take good care of Kihachi and Oren-san : 287 00:26:39,742 --> 00:26:41,742 Here you are Okaminosuke. 288 00:26:44,325 --> 00:26:45,742 As I promised. 289 00:26:48,033 --> 00:26:49,825 I was Iooking forward for this moment. 290 00:26:51,117 --> 00:26:53,283 Don't rush to your death: 291 00:26:59,908 --> 00:27:02,658 You can't make me angry. 292 00:28:51,825 --> 00:28:53,367 The fight is adjourned. 293 00:28:55,867 --> 00:28:57,242 Damn... 294 00:29:31,242 --> 00:29:33,242 Sir, 295 00:29:33,908 --> 00:29:37,033 pIease Iet me have some of your sake : 296 00:29:37,367 --> 00:29:41,867 PIease Iet me have just one sip before I die. 297 00:29:42,117 --> 00:29:44,158 It's against the ruIes. 298 00:29:44,992 --> 00:29:47,408 I have money. 299 00:29:47,658 --> 00:29:50,575 Money? ReaIIy? 300 00:29:50,992 --> 00:29:55,033 I have kept in case of need. 301 00:29:57,658 --> 00:29:59,992 It's sewn into my coIIar. 302 00:30:02,325 --> 00:30:03,408 Where? 303 00:30:03,658 --> 00:30:05,825 o e 304 00:30:06,575 --> 00:30:08,033 ere 305 00:30:13,367 --> 00:30:16,033 Here, drink it: 306 00:30:17,408 --> 00:30:19,033 Sir, 307 00:30:19,617 --> 00:30:22,283 Iet me use my hands to take a drink, pIease: 308 00:30:22,533 --> 00:30:25,908 You're too much: Just whiIe you take a sip. 309 00:31:00,950 --> 00:31:01,992 Stop... 310 00:31:12,950 --> 00:31:13,908 Oren... 311 00:31:14,742 --> 00:31:15,742 Oren: 312 00:31:21,367 --> 00:31:22,492 Hurry: 313 00:31:46,617 --> 00:31:47,908 QuickIy: 314 00:32:42,908 --> 00:32:44,158 What's wrong? 315 00:32:44,408 --> 00:32:45,367 Open up: 316 00:32:45,617 --> 00:32:48,908 Nagira-san , what's going on? 317 00:33:02,033 --> 00:33:05,408 Let me get out of here too: 318 00:33:05,908 --> 00:33:07,825 If you don't Iet me out, 319 00:33:08,075 --> 00:33:11,533 I am going to teII about your secret goId mine: 320 00:33:13,908 --> 00:33:16,117 Let me out: 321 00:33:17,033 --> 00:33:18,367 Set me free: 322 00:33:22,533 --> 00:33:24,408 Hurry: 323 00:33:25,450 --> 00:33:26,533 Hurry: 324 00:34:01,408 --> 00:34:02,242 Kihachi: 325 00:34:05,867 --> 00:34:07,408 Damn... 326 00:34:15,408 --> 00:34:16,533 a t 327 00:34:17,242 --> 00:34:19,033 I'II make him reaIIy suffer: 328 00:34:19,783 --> 00:34:21,492 Let's go to the ''VaIIey of the Crows''. 329 00:34:30,867 --> 00:34:34,367 Mago-san , wait for me: 330 00:34:36,617 --> 00:34:38,325 Mago-san... 331 00:34:53,450 --> 00:34:55,533 Mago-san... 332 00:35:58,575 --> 00:36:00,575 That way, you'II get to Bushu. 333 00:36:00,783 --> 00:36:03,992 Oren, you're a good woman. 334 00:36:04,242 --> 00:36:05,283 a ke ca e 335 00:36:06,117 --> 00:36:07,950 a t 336 00:36:08,908 --> 00:36:11,742 I am not going to Ieave you, 337 00:36:12,575 --> 00:36:14,075 so pIease take me with you: 338 00:36:14,742 --> 00:36:16,117 How many men have you deceived Iike this? 339 00:36:18,117 --> 00:36:18,992 What? 340 00:36:19,492 --> 00:36:22,700 My work has just started. I don't have the time for you: 341 00:36:23,950 --> 00:36:25,242 Bastard... 342 00:36:26,617 --> 00:36:29,033 Who couId faII for a man Iike you? 343 00:36:29,950 --> 00:36:32,700 Monster: Assassin: 344 00:36:35,575 --> 00:36:37,783 HeartIess fooI..: 345 00:37:04,450 --> 00:37:06,450 You're probabIy from the Higasa famiIy, aren't you? 346 00:37:08,450 --> 00:37:10,283 You got the wrong person. 347 00:37:11,825 --> 00:37:12,367 Name? 348 00:37:13,408 --> 00:37:15,325 My name is Oni-Azami Oren. 349 00:37:16,658 --> 00:37:19,867 You guys scared me when I was in the cage. 350 00:37:20,408 --> 00:37:22,450 I am sure that you escaped aIong with Magobei. 351 00:37:22,742 --> 00:37:23,575 Where is Magobei? 352 00:37:24,283 --> 00:37:26,658 Wait a minute: Don't rush to concIusions: 353 00:37:26,908 --> 00:37:29,158 I have a grudge against him, too: 354 00:37:29,367 --> 00:37:33,117 I want you to chop him up right in front 355 00:37:33,367 --> 00:37:35,867 of my eyes: 356 00:37:36,242 --> 00:37:37,533 PIease: 357 00:37:39,033 --> 00:37:40,408 Come with us: 358 00:38:11,408 --> 00:38:14,325 This is revenge for our men you kiIIed: 359 00:38:14,575 --> 00:38:16,492 You enjoy it: 360 00:38:16,992 --> 00:38:20,158 The crows wiII pick your bones cIean: 361 00:38:22,617 --> 00:38:25,783 They'II pIuck out your eyebaIIs..: 362 00:38:31,533 --> 00:38:33,158 Another skeIeton in this crow's den. 363 00:38:33,408 --> 00:38:34,658 - Father: Father: - Okay, okay 364 00:38:34,908 --> 00:38:37,825 Magobei is coming... to the mine or to the hut. 365 00:38:38,075 --> 00:38:39,617 Maybe the mine is safer for her. 366 00:38:39,867 --> 00:38:42,533 Saburota, take Oteru to the mine. 367 00:38:42,950 --> 00:38:44,825 Come, Oteru. 368 00:38:45,075 --> 00:38:46,200 Oteru. 369 00:38:46,867 --> 00:38:47,617 Oteru, come: 370 00:38:48,700 --> 00:38:52,492 Otatsu, what happened to that woman who foIIowed us? 371 00:38:53,325 --> 00:38:55,992 At the hut. She escaped. 372 00:38:56,242 --> 00:38:57,950 Better be aware of her. 373 00:39:00,408 --> 00:39:01,742 Daddy: 374 00:39:13,950 --> 00:39:15,325 Saburota, 375 00:39:15,575 --> 00:39:18,158 Iong time, no see. Where is Jinroku? 376 00:39:48,242 --> 00:39:49,700 Damn: 377 00:39:57,367 --> 00:39:58,450 Saburota: 378 00:40:01,450 --> 00:40:02,492 Speak: 379 00:40:02,992 --> 00:40:04,867 Where is Jinroku? 380 00:40:06,075 --> 00:40:07,033 Where's he? 381 00:40:11,742 --> 00:40:13,117 If you teII me, I won't kiII you. 382 00:40:14,742 --> 00:40:16,117 My father is at the hut: 383 00:40:34,658 --> 00:40:36,242 Daddy: 384 00:40:37,867 --> 00:40:40,783 Did Magobei taIk about the goId? 385 00:40:41,825 --> 00:40:45,783 Nobody eIse knows about it: He just toId me. 386 00:40:46,033 --> 00:40:49,742 Then you can't Ieave here. 387 00:40:52,617 --> 00:40:54,825 UnIess she joins us. 388 00:40:55,242 --> 00:40:58,492 Listen, Oren-san. 389 00:40:59,408 --> 00:41:01,783 Do you want to have a Iong Iife? 390 00:41:02,908 --> 00:41:07,950 Yes, boss. I'm ready to be one of yours. 391 00:41:09,492 --> 00:41:13,367 But I'm exhausted... 392 00:41:16,117 --> 00:41:20,200 Ichirota, take 2 or 3 men with you and go to the mine: 393 00:41:20,450 --> 00:41:23,617 Magobei wiII go there for sure... 394 00:41:24,575 --> 00:41:25,617 And you, wiII you be aIright? 395 00:41:25,825 --> 00:41:28,658 If he comes this way, I am going to chop him up: 396 00:41:29,492 --> 00:41:32,575 In front of your eyes, Oren. 397 00:41:33,367 --> 00:41:34,825 DarIing, 398 00:41:35,658 --> 00:41:38,575 don't you think that you better kiII this vixen first? 399 00:41:38,825 --> 00:41:42,325 Shut up: Go to the mine with Ichirota. 400 00:41:42,575 --> 00:41:44,908 - But, darIing... - Move it: 401 00:41:57,533 --> 00:41:58,825 Listen up: 402 00:41:59,242 --> 00:42:00,700 You, go to the mine. 403 00:42:00,950 --> 00:42:05,408 Jirota, you go front. You, by the back. 404 00:42:20,117 --> 00:42:22,450 It's not reasonabIe. 405 00:42:22,700 --> 00:42:24,700 She's your wife, isn't she? 406 00:42:24,950 --> 00:42:27,992 No. I can get rid of her no matter when. 407 00:42:28,242 --> 00:42:30,450 - Get rid of her? - Yes. 408 00:42:31,408 --> 00:42:34,992 She knows aII about the goId mine, 409 00:42:35,242 --> 00:42:37,700 I can't Iet her Ieave aIive. 410 00:42:38,200 --> 00:42:40,950 TeII me about the goId mine. 411 00:42:41,200 --> 00:42:44,700 The shogun's mine ran dry. 412 00:42:44,950 --> 00:42:49,783 Afterwards I found a different vein in the North sIope of the mountain 413 00:42:50,575 --> 00:42:52,617 It is aII mine. 414 00:42:53,325 --> 00:42:58,492 Now, that you know, you're one of us. 415 00:43:01,075 --> 00:43:02,117 o 416 00:43:25,117 --> 00:43:27,533 I was sure. 417 00:43:27,783 --> 00:43:30,117 You're just a thief: 418 00:43:30,325 --> 00:43:33,575 - Bitch: - Stop it: Let me go: 419 00:45:39,742 --> 00:45:40,908 Magobei: 420 00:45:51,117 --> 00:45:52,617 Magobei: 421 00:46:02,200 --> 00:46:04,950 Wait for me, Magobei: 422 00:46:13,117 --> 00:46:18,117 I'm in Iove with you: 423 00:46:25,325 --> 00:46:28,700 You make me Iose my mind. 424 00:46:28,950 --> 00:46:30,867 Why're you running? 425 00:46:32,283 --> 00:46:34,408 You're heartIess: 426 00:47:05,117 --> 00:47:06,367 Oteru: 427 00:47:08,242 --> 00:47:09,242 Oteru: 428 00:47:13,075 --> 00:47:14,200 Oteru, it's me. 429 00:47:20,117 --> 00:47:21,367 It's me, Oteru. 430 00:47:35,492 --> 00:47:36,908 Take this, Oteru. 431 00:48:03,533 --> 00:48:05,617 Oteru, up there. 432 00:48:42,450 --> 00:48:43,825 Oteru, quickIy: 433 00:48:44,242 --> 00:48:45,617 QuickIy, Oteru: 434 00:48:48,783 --> 00:48:50,283 Oteru, hurry up: 435 00:49:26,658 --> 00:49:27,700 Kiba 436 00:49:27,950 --> 00:49:30,700 this must be our fate to aIways meet in weird pIaces. 437 00:49:31,825 --> 00:49:34,117 I'm an honest man, 438 00:49:34,367 --> 00:49:35,658 so I'II give back what I owe you. 439 00:49:47,075 --> 00:49:48,158 Hey, 440 00:49:48,700 --> 00:49:51,367 isn't she the crazy Higasa girI? 441 00:49:52,117 --> 00:49:53,783 What're you doing together? 442 00:49:58,242 --> 00:50:00,950 Oteru, it's okay: Come down here: 443 00:50:13,908 --> 00:50:15,450 You mustn't Iinger on. 444 00:50:15,700 --> 00:50:19,575 If you don't want to be my partner, Ieave the mountain as soon as possibIe. 445 00:50:25,492 --> 00:50:27,492 - Wait: - What is it? 446 00:50:28,075 --> 00:50:29,408 I want to ask you one thing. 447 00:50:33,783 --> 00:50:35,492 Why did you kiII Kihachi? 448 00:50:35,742 --> 00:50:37,408 He Ieft me with no choice. 449 00:50:37,950 --> 00:50:38,575 But... 450 00:50:40,158 --> 00:50:41,908 You are so naive. 451 00:50:42,575 --> 00:50:44,825 You don't deserve your nickname. 452 00:50:47,950 --> 00:50:50,033 What use do I have for pity? 453 00:50:50,283 --> 00:50:54,950 Show pity on someone and I'II get kiIIed from behind one day. 454 00:50:56,658 --> 00:51:00,408 But I can't afford to die yet. 455 00:51:01,867 --> 00:51:05,283 Not untiI I destroy the Higasa famiIy who betrayed me. 456 00:51:06,075 --> 00:51:08,367 I'm going to kiII every Iast one of them. 457 00:51:09,658 --> 00:51:10,658 It couId be, 458 00:51:11,908 --> 00:51:16,242 I may have to kiII this crazy daughter too. 459 00:51:55,283 --> 00:51:56,950 I Iove you. 460 00:52:01,283 --> 00:52:03,158 I Iove my father aIso. 461 00:52:06,783 --> 00:52:10,075 I Iove you too. 462 00:52:13,533 --> 00:52:15,533 Am I beautifuI? 463 00:52:22,408 --> 00:52:23,867 Yes. 464 00:52:30,908 --> 00:52:32,825 You are very beautifuI. 465 00:53:45,325 --> 00:53:46,617 Oteru... 466 00:53:49,783 --> 00:53:51,492 Water... 467 00:56:31,408 --> 00:56:33,117 Oteru: 468 00:56:44,325 --> 00:56:46,158 You're a good girI. 469 00:56:49,408 --> 00:56:50,867 I understand you. 470 00:56:52,158 --> 00:56:54,908 You were very frightened 471 00:56:55,158 --> 00:56:56,783 when they abused you in here. 472 00:57:11,117 --> 00:57:12,492 I was Iooking for you. 473 00:57:15,367 --> 00:57:16,367 Get out: 474 00:57:18,283 --> 00:57:21,617 Oteru, stay away: 475 00:57:23,783 --> 00:57:25,533 I have no choice. 476 00:57:29,450 --> 00:57:30,867 e t s g o 477 00:57:37,658 --> 00:57:39,700 What a sad fate 478 00:57:40,283 --> 00:57:42,575 for a man Iike you... 479 00:57:43,950 --> 00:57:45,825 I'm going to send you to Heaven. 480 00:58:49,783 --> 00:58:51,825 Why? Oteru... 481 00:58:55,075 --> 00:58:58,492 I didn't want you to die. 482 00:59:02,367 --> 00:59:03,825 Daddy... 483 00:59:06,908 --> 00:59:08,408 I want to see daddy. 484 00:59:08,658 --> 00:59:11,158 Your father? You want to see him? 485 00:59:11,700 --> 00:59:15,783 AIright. I'II take you to him. 486 00:59:16,450 --> 00:59:17,783 Daddy... 487 00:59:59,908 --> 01:00:01,325 Bitch: 488 01:00:01,617 --> 01:00:04,617 KiII me and Iet's end this. 489 01:00:05,408 --> 01:00:07,658 I am Oni-Azami Oren 490 01:00:07,908 --> 01:00:10,617 I want a beautifuI death. 491 01:00:10,867 --> 01:00:14,575 D'you understand what's going to happen? 492 01:00:32,950 --> 01:00:33,950 Damn: 493 01:00:34,992 --> 01:00:36,242 Magobei, stop it: 494 01:00:37,700 --> 01:00:40,992 If you move, I'II throw her into the pit. 495 01:00:44,450 --> 01:00:46,242 Magobei: 496 01:00:52,033 --> 01:00:54,283 Magobei, save me: 497 01:00:54,533 --> 01:00:57,117 I'd give my Iife for you. 498 01:00:58,325 --> 01:01:00,658 You're abandoning me? 499 01:01:01,367 --> 01:01:04,908 a nt to e 500 01:01:05,242 --> 01:01:06,075 HeIp: 501 01:01:08,367 --> 01:01:11,367 I want to Iive: 502 01:01:15,658 --> 01:01:18,117 a nt to e 503 01:01:22,950 --> 01:01:23,617 Oteru: 504 01:01:25,283 --> 01:01:26,700 a t 505 01:01:28,992 --> 01:01:32,867 I brought Oteru. PIease take care of her: 506 01:01:34,075 --> 01:01:36,367 But in exchange, pIease Iet that woman go: 507 01:01:36,908 --> 01:01:38,992 Oteru, what happened to you? 508 01:01:41,408 --> 01:01:43,783 Magobei, it's not Iike you: 509 01:01:44,117 --> 01:01:45,825 Do you think that you can beat aII these men? 510 01:01:47,700 --> 01:01:51,408 Jinroku, if I give you Oteru, 511 01:01:51,742 --> 01:01:53,658 you'II postpone the fight. 512 01:01:53,908 --> 01:01:56,242 You must fight Magobei aIone. 513 01:01:56,492 --> 01:01:59,075 Don't shed anymore bIood. How about it? 514 01:01:59,992 --> 01:02:01,825 Magobei... 515 01:02:02,408 --> 01:02:05,283 Fine by me. You aIways show up at the right spot. 516 01:02:05,533 --> 01:02:06,492 So? 517 01:02:06,867 --> 01:02:09,117 We'II fight Iater, one on one. 518 01:02:09,742 --> 01:02:11,492 - Sons of bitches: - Wait: 519 01:02:12,408 --> 01:02:14,783 AIright. Give Oteru back to me. 520 01:02:15,033 --> 01:02:17,408 - Sweetheart: - It's my daughter. 521 01:02:17,908 --> 01:02:21,742 Let Magobei drop his sword and bring her to me: 522 01:02:22,908 --> 01:02:24,575 I'm watching him. 523 01:02:25,533 --> 01:02:27,075 Drop your sword. 524 01:02:27,908 --> 01:02:29,450 I have no choice. 525 01:02:30,992 --> 01:02:32,783 Let the girI go. 526 01:02:33,367 --> 01:02:37,408 Give me my daughter, and I'II set the other one free. I promise. 527 01:02:51,867 --> 01:02:52,783 Daddy... 528 01:02:53,325 --> 01:02:54,783 Daddy... 529 01:03:03,492 --> 01:03:05,825 Oteru: Magobei: 530 01:03:51,242 --> 01:03:52,283 Wait, Magobei: 531 01:06:15,450 --> 01:06:16,617 Daddy: 532 01:06:22,617 --> 01:06:24,033 Wait, Magobei: 533 01:06:24,825 --> 01:06:26,033 Oteru... 534 01:06:27,533 --> 01:06:28,450 Don't kiII Oteru: 535 01:06:29,367 --> 01:06:32,033 Kiba, do you reaIIy Iove this crazy girI? 536 01:06:32,533 --> 01:06:34,200 Magobei, don't kiII her: 537 01:06:43,700 --> 01:06:44,325 Oteru: 538 01:06:49,200 --> 01:06:49,867 Damn... 539 01:06:51,575 --> 01:06:52,950 e 540 01:07:34,992 --> 01:07:36,117 Magobei: 541 01:07:38,950 --> 01:07:39,992 Why... 542 01:07:40,408 --> 01:07:42,908 Why did you kiII Oteru? 543 01:07:43,367 --> 01:07:44,908 She harmed no one. 544 01:07:45,158 --> 01:07:47,867 Kiba, heIp me. There's goId in there. 545 01:07:48,117 --> 01:07:52,033 Magobei, why did you kiII Kihachi and Oteru? 546 01:07:53,117 --> 01:07:56,492 Shut up: That's how Iife is, hard. 547 01:07:57,075 --> 01:07:57,825 HeIp me, quickIy: 548 01:07:59,700 --> 01:08:01,242 o 549 01:08:02,367 --> 01:08:03,033 Come here, Magobei. 550 01:08:06,575 --> 01:08:07,367 D'you want to fight? 551 01:08:07,992 --> 01:08:09,783 I'II never forgive you. 552 01:08:12,325 --> 01:08:15,992 We must have no pity. Don't you agree, Kiba? 553 01:08:16,533 --> 01:08:19,408 With money, you can buy anything. 554 01:08:19,658 --> 01:08:21,700 Even men's hearts. 555 01:08:22,033 --> 01:08:23,783 Sink it into our skuII. 556 01:08:33,450 --> 01:08:37,700 I never give an opponent a chance, even if he's wounded. 557 01:09:16,533 --> 01:09:17,742 Kiba... 558 01:09:19,242 --> 01:09:22,533 you'II be Iike me, one day. 559 01:09:38,200 --> 01:09:39,200 Oteru... 36469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.