Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,061 --> 00:00:10,561
Cap�tulo Segundo
2
00:00:43,380 --> 00:00:46,380
-�Qu� significa?
-Dice ...
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,900
# Lleva agua a tus caballos.
Toda la que puedas.
4
00:00:50,580 --> 00:00:53,580
# Lleva agua a tus caballos
y algo de ma�z.
5
00:00:54,580 --> 00:00:57,580
# El que no lo haga,
el sargento lo sabr�,
6
00:00:59,060 --> 00:00:59,860
# ser� azotado,
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,590
# y en un pozo oscuro lo pondr� #
8
00:01:07,541 --> 00:01:10,541
Hace fr�o.
9
00:01:11,260 --> 00:01:14,260
Vamos.
10
00:01:37,541 --> 00:01:39,402
-Ah.
-�Vas a salir?
11
00:01:39,602 --> 00:01:41,600
S�, fuimos convocados a una reuni�n
con el Comandante Sheppy.
12
00:01:41,800 --> 00:01:44,101
�Shakespeare! S�, voy a necesitar eso.
13
00:01:44,301 --> 00:01:45,402
�Ese hombre del servicio secreto?
14
00:01:45,602 --> 00:01:47,740
Shh, se supone que nadie sabe.
15
00:01:47,940 --> 00:01:49,279
Todo el mundo lo sabe.
16
00:01:49,479 --> 00:01:52,979
Parece como si hubiera tomado un
curso por correspondencia de liderazgo
17
00:01:58,620 --> 00:02:01,620
-Oh, hasta luego querida.
-Hasta luego.
18
00:02:28,601 --> 00:02:30,740
�Qu� tenemos aqu�?
19
00:02:30,941 --> 00:02:31,900
Un mapa.
20
00:02:32,901 --> 00:02:36,901
Pero, �qu� tenemos aqu�?
21
00:02:37,641 --> 00:02:39,621
�Quiere decir el Danubio?
22
00:02:39,821 --> 00:02:42,821
Bueno, a ojo de buen cubero,
yo dir�a que es el Danubio.
23
00:02:43,921 --> 00:02:47,421
El Danubio. Correcto.
24
00:02:48,841 --> 00:02:53,341
Ahora, ustedes han sido llamados
aqu�, hoy, porque son ingleses.
25
00:02:53,641 --> 00:02:57,221
Jovenes, robustos, patri�ticos ingleses.
26
00:02:57,421 --> 00:03:02,421
que deben estar en servicio activo,
y que por una raz�n u otra
27
00:03:02,812 --> 00:03:04,012
no lo est�n.
28
00:03:05,261 --> 00:03:08,061
-�Como lo tomo?, general ...
-Comandante.
29
00:03:08,261 --> 00:03:11,055
�Puedo entender que los objetores
de conciencia no tienen parte
30
00:03:11,255 --> 00:03:12,255
en sus planes?.
31
00:03:13,461 --> 00:03:18,261
En mi mundo, joven, no hay tal cosa
como objetor de conciencia.
32
00:03:25,660 --> 00:03:28,660
Buenas tardes, Comandante.
33
00:03:31,861 --> 00:03:33,021
Correcto.
34
00:03:33,221 --> 00:03:36,221
-Creo que soy un pacifista.
-Yo se lo dir� m�s tarde.
35
00:03:36,421 --> 00:03:39,421
Vamos a formar una fuerza de choque
para golpear al enemigo
36
00:03:40,477 --> 00:03:42,477
donde m�s le doler�.
37
00:03:42,881 --> 00:03:45,021
El est�mago.
38
00:03:45,221 --> 00:03:48,221
El a�o pasado, 400.000 toneladas
39
00:03:48,905 --> 00:03:50,915
de trigo fueron de Rumania a Alemania.
40
00:03:51,621 --> 00:03:53,621
�Y c�mo lleg� hasta all�?
41
00:03:56,061 --> 00:03:58,141
�El Danubio?
42
00:03:58,341 --> 00:04:00,621
El Danubio. Correcto.
43
00:04:00,821 --> 00:04:02,941
El est�mago.
44
00:04:03,141 --> 00:04:06,141
Vamos a volar cosas.
45
00:04:10,261 --> 00:04:12,621
Explosiones, se�oritas, explosiones.
46
00:04:12,821 --> 00:04:15,821
Vamos a comenzar con
las Puertas de Hierro.
47
00:04:16,061 --> 00:04:19,061
Recuerden, esto no es una broma,
48
00:04:19,780 --> 00:04:21,420
pero es una aventura.
49
00:04:21,620 --> 00:04:24,900
Habr� un mont�n de diversi�n,
y les estamos dejando entrar en ella.
50
00:04:25,100 --> 00:04:28,100
Por lo tanto, estar preparados,
51
00:04:28,740 --> 00:04:31,740
esperar instrucciones y mantengan
sus bocas cerradas.
52
00:04:34,861 --> 00:04:37,684
Por supuesto, yo s�lo estoy aqu� en
calidad de observador.
53
00:04:37,884 --> 00:04:39,784
�Y que es lo que observa sobre Sheppy?
54
00:04:40,820 --> 00:04:43,820
Muy divertido. Y cl�nicamente loco.
55
00:04:50,500 --> 00:04:53,500
Whoo! �Hola a todos!
56
00:04:53,820 --> 00:04:56,180
-�Qu� has hecho?
-Soy solo yo.
57
00:04:56,380 --> 00:04:57,700
S�, pero �qu� es eso?
58
00:04:57,900 --> 00:04:59,900
�Pasamonta�as. Presente de Clarence!
59
00:05:05,580 --> 00:05:08,540
No es un regalo. Ha sido tejido
por alguna galante mujer,
60
00:05:08,740 --> 00:05:12,540
probablemente en West Hartlepool,
para galantes refugiados polacos.
61
00:05:12,740 --> 00:05:15,340
para protegerlos
del invierno galante.
62
00:05:15,540 --> 00:05:17,406
Lo he prestado a Guy
y debe ser devuelto.
63
00:05:17,606 --> 00:05:18,806
Es rid�culo
64
00:05:19,460 --> 00:05:21,300
�Crees que los polacos
lo hechar�n de menos?
65
00:05:21,500 --> 00:05:24,500
Soy responsable de todo un
almac�n de estas prendas galantes
66
00:05:25,600 --> 00:05:26,401
T� tambi�n est�s borracho.
67
00:05:26,601 --> 00:05:27,603
Quiero emborracharme.
68
00:05:27,803 --> 00:05:28,640
Est�s borracho.
69
00:05:28,840 --> 00:05:30,400
�Quiero permanecer borracho!
70
00:05:30,600 --> 00:05:31,446
�Despina!
71
00:05:31,646 --> 00:05:32,846
�S�?�S�, Domnul Lawson?.
72
00:05:34,380 --> 00:05:35,648
Trae un mont�n de cerveza.
73
00:05:35,848 --> 00:05:38,250
Oh, mucha cerveza,
un mont�n de dinero.
74
00:05:38,450 --> 00:05:39,401
Dale un mont�n de dinero, Clarence.
75
00:05:39,601 --> 00:05:41,780
S�, un mont�n de dinero
para comprar montones de cerveza.
76
00:05:41,980 --> 00:05:43,940
Oh, que van a comprar s�lo
un poco de cerveza.
77
00:05:44,140 --> 00:05:47,240
Bueno, ya tenemos un poco de cerveza.
Ve a comprar un poco m�s.
78
00:05:49,060 --> 00:05:51,820
Oh, cari�o, �podr�as poner esto
que en alg�n lugar seguro para m�?
79
00:05:52,020 --> 00:05:54,460
-S�, por supuesto.
-S�, y un poco de cerveza. Ya.
80
00:05:54,660 --> 00:05:56,460
Dice "muy secreto".
81
00:05:56,660 --> 00:05:58,362
Guy va a volar el r�o Danubio,
82
00:05:58,562 --> 00:06:01,562
y por lo tanto llevar la guerra
a un pronto final.
83
00:06:01,900 --> 00:06:04,420
�No te sientes en el gato!
84
00:06:04,620 --> 00:06:07,620
Harriet, hay mendigos
muriendo en la nieve.
85
00:06:08,860 --> 00:06:11,580
Recogen sus cuerpos cada ma�ana
con un caballo y un carro,
86
00:06:11,780 --> 00:06:14,780
y haces un esc�ndalo por un gato.
87
00:06:15,260 --> 00:06:18,460
La gente est� muriendo. �Un argumento
a favor para sentarse sobre los gatos?
88
00:06:18,660 --> 00:06:20,448
-No tenemos un gato, �verdad?
-Tenemos un gato.
89
00:06:20,648 --> 00:06:22,548
Es decir, tengo un gato
90
00:06:23,380 --> 00:06:24,388
-Donde quieres que esconda esto?
-Shh,
91
00:06:24,588 --> 00:06:27,588
No se lo digas.Secreto.
92
00:06:32,460 --> 00:06:35,460
-No lo har�s, �quieres?
-Hmm?
93
00:06:38,900 --> 00:06:41,900
�No vas a ir en misiones secretas
a volar el Danubio?
94
00:06:43,700 --> 00:06:45,876
Ser�as un in�til. Ni puedes
manejar una caja de cerillas.
95
00:06:46,076 --> 00:06:47,226
Te volar�as a ti mismo.
96
00:06:51,420 --> 00:06:54,240
Cari�o, no puedo luchar, �verdad?
97
00:06:54,440 --> 00:06:57,440
Pero odio y desprecio el fascismo.
98
00:06:58,861 --> 00:07:00,660
Y voy a hacer lo que pueda
para destruirlo.
99
00:07:00,860 --> 00:07:02,760
Ahora, si un man�aco, aparente,
100
00:07:02,960 --> 00:07:06,727
me pide volar cosas por esa causa,
101
00:07:08,380 --> 00:07:10,480
Creo que dare lo mejor de mi
para aprender.
102
00:07:12,940 --> 00:07:15,019
Y voy a ser muy cuidadoso.
103
00:07:15,620 --> 00:07:17,920
Le pedir� a alguien m�s
que lleve las cerillas.
104
00:07:34,100 --> 00:07:35,600
�Creo que Yakimov es un esp�a.
105
00:07:36,907 --> 00:07:39,257
�Es que no nos dice siempre
que conoce secretos?
106
00:07:39,500 --> 00:07:42,500
Pero no nos dir� cuales son los secretos.
107
00:07:43,260 --> 00:07:46,260
Ya no es seguro para estar
amigable con el ingl�s.
108
00:07:46,660 --> 00:07:49,660
Creo que diremos a todos que el
Principe Yakimov es un esp�a.
109
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
�Yakimov!
110
00:08:08,801 --> 00:08:09,740
Querido muchacho,
111
00:08:10,245 --> 00:08:12,780
�Sabes que parece que has entrado
en la habitaci�n equivocada?
112
00:08:12,980 --> 00:08:15,342
�Habitaci�n equivocada?
�No tienes una habitaci�n aqu�!
113
00:08:15,542 --> 00:08:16,542
Vete de paseo.
114
00:08:17,500 --> 00:08:20,545
Querido muchacho, realmente necesito
estar en el centro de la ciudad.
115
00:08:20,745 --> 00:08:22,340
Reunirme con los amigos para la cena.
116
00:08:22,540 --> 00:08:23,670
Tu necesitas permanecer
en el centro de la ciudad,
117
00:08:23,870 --> 00:08:26,520
esperando que aparezca alguno
que te pague una bebida.
118
00:08:27,060 --> 00:08:30,860
M�s hambre que sed, si te digo la verdad.
Supongo que tu ...
119
00:08:31,140 --> 00:08:33,101
No recibir�s ya nada m�s
de m�, par�sito.
120
00:08:33,301 --> 00:08:36,861
Bueno, en tiempos de guerra, ya sabes.
Los ingleses deben permanecer unidos.
121
00:08:37,061 --> 00:08:40,061
�Te adhieres a la gente como
mierda se pega a una manta!
122
00:08:40,901 --> 00:08:43,901
Un poquito de mal gusto,
querido muchacho.
123
00:08:48,181 --> 00:08:51,181
Yakimov, �tienes pulgas?
124
00:09:39,580 --> 00:09:41,941
Si no eres un residente
en el Palacio Athenee,
125
00:09:42,141 --> 00:09:44,391
no tienes derecho a utilizar
sus habitaciones.
126
00:09:44,641 --> 00:09:45,875
Yo era un residente.
127
00:09:46,075 --> 00:09:49,876
Solo me mud� temporalmente,
asi que tom� la precauci�n
128
00:09:50,076 --> 00:09:52,676
de tener a mano una llave lista
para cuando volviera.
129
00:09:53,021 --> 00:09:56,021
Y deja de hacer que la gente
crea que eres un esp�a.
130
00:09:57,381 --> 00:09:59,301
�Esp�a? �Qui�n cree que soy un esp�a?
131
00:09:59,501 --> 00:10:01,741
Me han dicho que esp�as para
los brit�nicos y para los alemanes.
132
00:10:01,941 --> 00:10:03,979
Al parecer, persuades a las personas,
periodistas y similares,
133
00:10:04,179 --> 00:10:05,879
que tienes informaci�n valiosa.
134
00:10:06,261 --> 00:10:09,250
Bueno, ya sabes, mis amigos
me dan hospitalidad.
135
00:10:09,450 --> 00:10:11,141
Me gusta entretenerlos con historias.
136
00:10:11,341 --> 00:10:13,341
Ya veo. tu inventas la
informaci�n, de hecho.
137
00:10:13,541 --> 00:10:16,541
Uno no tiene informaci�n genuina.
Uno tiene que inventar.
138
00:10:18,020 --> 00:10:19,821
Al igual que para dar valor.
139
00:10:20,021 --> 00:10:23,171
Podr�as terminar siendo baleado
por ambos lados simultaneamente.
140
00:10:26,701 --> 00:10:29,701
Entre.
141
00:10:41,181 --> 00:10:41,937
�Es �ste el Principe Yakimov?
142
00:10:42,137 --> 00:10:44,221
Lo es, s�. �Conoces a Foxy Leverett?
143
00:10:44,421 --> 00:10:47,021
Por su reputaci�n, por supuesto.
144
00:10:47,221 --> 00:10:49,541
Tema constante de conversaci�n
en el Bar Ingl�s.
145
00:10:49,741 --> 00:10:52,741
Foxy Leverett, intr�pido h�roe
en osadas aventuras secretas.
146
00:10:54,061 --> 00:10:56,501
S�, nosotros preferir�amos
que no hables de ello.
147
00:10:56,701 --> 00:10:58,742
Los labios permanentemente sellados,
querido muchacho.
148
00:10:58,942 --> 00:10:59,742
Si�ntate.
149
00:11:11,180 --> 00:11:13,180
Me han dicho que tiene un coche.
150
00:11:14,661 --> 00:11:17,620
�Un coche?
151
00:11:17,820 --> 00:11:20,721
Bueno, s� y no.
152
00:11:20,921 --> 00:11:24,571
El hecho es que la pobre chica ha sido
incautada en la frontera yugoslava.
153
00:11:25,421 --> 00:11:27,180
Hispano-Suiza. Una belleza.
154
00:11:27,681 --> 00:11:29,841
Retenida en la frontera por las
deudas pendientes de pago
155
00:11:30,041 --> 00:11:32,041
que dejaste en Yugoslavia, parece.
156
00:11:33,581 --> 00:11:34,900
Un malentendido.
157
00:11:35,601 --> 00:11:38,464
35 mil y yo podr�a aclarar todo el
asunto antes de que Ud.
158
00:11:38,664 --> 00:11:40,014
pueda decir Veuve Ckicquot.
159
00:11:41,061 --> 00:11:44,061
-El hecho es, se�or Yakimov ...
-Principe.
160
00:11:45,181 --> 00:11:48,061
El hecho es que, me estoy deslizando
hacia la frontera con Yugoslavia,
161
00:11:48,261 --> 00:11:50,931
y ser�a una gran ayuda para
m� si pudiera tener un automovil
162
00:11:51,131 --> 00:11:53,131
en el que volver deslizando.
163
00:11:57,021 --> 00:11:57,915
�Mi Hispano-Suiza?
164
00:11:58,115 --> 00:12:00,115
�Tienes el recibo, las llaves
y el resto?
165
00:12:02,941 --> 00:12:05,941
Oh, s�.
166
00:12:11,601 --> 00:12:12,622
Clarence, �me puedes hacer un favor?
167
00:12:12,822 --> 00:12:13,922
No veo porqu� deber�a.
168
00:12:14,621 --> 00:12:15,861
Es que debo almorzar con Harriet,
169
00:12:16,061 --> 00:12:17,401
pero tengo una reuni�n importante.
170
00:12:17,601 --> 00:12:19,630
-�Fuerza de combate de Sheppy?
-No puedo decirlo.
171
00:12:19,830 --> 00:12:21,541
-Fuerza Sheppy...
-A la una en Nestor.
172
00:12:21,741 --> 00:12:23,741
Dile que me reunir� con ella
en el Bar Ingl�s a las 4:00.
173
00:12:23,941 --> 00:12:25,541
�Qu� pasa con mis propios
planes para el almuerzo?
174
00:12:25,741 --> 00:12:28,400
Ah, Clarence, no seas absurdo.
Nunca tienes planes.
175
00:12:28,600 --> 00:12:30,581
Verdad.
176
00:12:30,781 --> 00:12:33,700
Eres el tipo de mujer con la que los
hombres se confiesan.
177
00:12:34,820 --> 00:12:38,470
Consider� el sacerdocio, pero no estoy
interesada en carreras de caballos.
178
00:12:42,701 --> 00:12:45,701
-Mi padre era un cl�rigo.
-�En serio?
179
00:12:45,941 --> 00:12:48,541
Un cl�rigo y un s�dico.
180
00:12:48,741 --> 00:12:51,741
Cre�a devotamente en el castigo
corporal.
181
00:12:52,621 --> 00:12:56,261
Deliberadamente me envi� a una escuela
donde cre�an en el castigo corporal.
182
00:12:56,461 --> 00:12:59,461
La gran tradici�n de la escuela p�blica.
Brutalidad.
183
00:13:01,301 --> 00:13:04,751
Eso destruye el esp�ritu humano,
pero supongo que esa es la intenci�n.
184
00:13:11,501 --> 00:13:13,215
�Es por eso que eres un pacifista?
185
00:13:13,515 --> 00:13:15,615
�Qui�n te dijo eso?
186
00:13:16,021 --> 00:13:19,021
No eres miembro del ej�rcito privado
del comandante Sheppy.
187
00:13:19,501 --> 00:13:22,061
Me dije a mi mismo que era pacifismo.
188
00:13:22,261 --> 00:13:24,661
En realidad, es que no me
gusta estar con la gente.
189
00:13:24,861 --> 00:13:29,161
Oh, uno a la vez a veces es soportable
pero m�s que eso, yo. ..
190
00:13:32,940 --> 00:13:34,540
Guy ama estar con la gente.
191
00:13:36,641 --> 00:13:39,141
El cobra vida en una multitud.
192
00:13:47,501 --> 00:13:50,501
No hay nada que pueda hacer
para ayudar a Guy, a ti o a m�.
193
00:14:07,621 --> 00:14:08,630
�Soy buena compa��a?
194
00:14:09,430 --> 00:14:10,430
No mucho.
195
00:14:13,261 --> 00:14:16,261
Bendita seas por tu belleza
y tu honestidad.
196
00:14:35,021 --> 00:14:36,263
Podr�amos caminar hasta el hotel.
197
00:14:36,463 --> 00:14:38,163
Conduzco mejor as�.
198
00:15:02,861 --> 00:15:05,861
Mis amigos, creo.
Compa�eros esp�as ingleses.
199
00:15:10,581 --> 00:15:13,581
Querida ni�a, que lindo ver
una cara humana.
200
00:15:15,221 --> 00:15:18,221
Digo, tu no piensas que soy un esp�a,
�verdad?
201
00:15:18,901 --> 00:15:19,581
�Has visto a Guy?
202
00:15:19,781 --> 00:15:21,931
Bueno, no, no puedo decir eso,
querida ni�a.
203
00:15:22,541 --> 00:15:23,701
Dispuesto a ayudar.
204
00:15:23,901 --> 00:15:24,821
�Quieres un trago?
205
00:15:25,021 --> 00:15:28,541
Gracias, querido muchacho, s�lo podr�a
bregar a trav�s de una copita de brandy.
206
00:15:28,741 --> 00:15:31,741
Nada para m�.
207
00:15:32,021 --> 00:15:35,021
Dos brandy.
208
00:15:36,861 --> 00:15:39,861
-�Has visto a Guy?
-Lo siento, querida.
209
00:15:40,101 --> 00:15:41,941
Se supon�a que deb�a estar aqu�
hace una media hora.
210
00:15:42,141 --> 00:15:44,264
�Cu�l es el precio del destino de
un individuo cuando las naciones
211
00:15:44,464 --> 00:15:46,381
se derrumban a cada minuto?
212
00:15:46,581 --> 00:15:48,390
Todos estos tipos
hablan como los peri�dicos.
213
00:15:48,590 --> 00:15:50,590
El mejor plan,
seguir una vida deportiva.
214
00:15:52,461 --> 00:15:53,661
�Ha ocurrido algo?
215
00:15:53,861 --> 00:15:56,260
Hungr�a se est� movilizando.
Las tropas alemanas la inundan.
216
00:15:56,460 --> 00:15:58,460
Las l�neas a Budapest est�n muertas.
217
00:15:59,140 --> 00:16:01,741
Ser� pronto nuestro turno.
218
00:16:01,941 --> 00:16:03,301
�No est�n los pasos bloqueados
con la nieve?
219
00:16:03,501 --> 00:16:06,700
Oh, esa vieja historia.
La nieve no detuvo a Anibal.
220
00:16:06,956 --> 00:16:08,556
No detendr� a los alemanes.
221
00:16:11,140 --> 00:16:13,621
�Los rumanos dicen que luchar�an.
222
00:16:13,821 --> 00:16:16,381
�Has visto el ej�rcito rumano?
223
00:16:16,581 --> 00:16:17,492
Campesinos muertos de hambre,
224
00:16:17,692 --> 00:16:18,492
no durar�as tres rondas
225
00:16:18,692 --> 00:16:19,692
con la Crazy Gang
226
00:16:20,341 --> 00:16:22,861
-�Es cierto lo de Hungr�a?
-Lo suficiente para mi peri�dico.
227
00:16:23,061 --> 00:16:25,460
Bien podr�a tomar otra copa.
Dudo que conseguiremos una en Berl�n.
228
00:16:25,660 --> 00:16:28,660
Bien pensado. Harry, �ll�nalas!
229
00:16:29,221 --> 00:16:30,341
Los dos estamos bebiendo brandy.
230
00:16:30,541 --> 00:16:32,553
No puedo decidir qu� clase
de bastardo eres.
231
00:16:32,753 --> 00:16:34,203
Nadie puede, querido muchacho
232
00:16:34,941 --> 00:16:36,900
Voy a buscar a Guy.
233
00:16:37,100 --> 00:16:39,001
Si viene aqu�, dile que estoy
en la Universidad,
234
00:16:39,201 --> 00:16:41,001
o en la Oficina de Informaci�n.
235
00:16:41,701 --> 00:16:42,861
O en el lago.
236
00:16:43,061 --> 00:16:46,061
-El lago est� congelado.
-�Disfruto de un desaf�o!
237
00:16:54,581 --> 00:16:57,581
Ah, Doamna Pringle.
238
00:16:58,781 --> 00:17:01,781
Sra. Pringle. Me pregunto que quiere.
239
00:17:04,101 --> 00:17:05,659
Buenas tardes.
240
00:17:06,060 --> 00:17:08,101
Buenas tardes, Harriet.
241
00:17:08,301 --> 00:17:10,201
-Buenas tardes, Doamna.
-Buenas tardes.
242
00:17:11,060 --> 00:17:14,060
-Por favor, tome asiento, Harriet.
-Gracias.
243
00:17:15,660 --> 00:17:18,269
Es bueno verte de nuevo.
Una copa de jerez
244
00:17:18,469 --> 00:17:19,469
S�, por favor.
245
00:17:23,500 --> 00:17:24,806
Hay un rumor de que Alemania
ha invadido Hungr�a.
246
00:17:25,006 --> 00:17:26,006
�Ud. lo cree?
247
00:17:28,660 --> 00:17:31,501
Puede ser. No significa
que vayan a venir aqu�.
248
00:17:31,701 --> 00:17:34,700
Hungr�a es m�s importante
para los alemanes que Rumania.
249
00:17:34,900 --> 00:17:37,900
Gracias. Todo el mundo piensa
que los alemanes vendr�n.
250
00:17:39,100 --> 00:17:41,243
Si Alemania puede obtener
lo que necesita de Rumania
251
00:17:41,443 --> 00:17:43,340
sin la molestia de conquistar el lugar,
252
00:17:43,540 --> 00:17:45,140
estar� muy feliz de hacerlo.
253
00:17:46,740 --> 00:17:49,420
Y no, Harriet, me temo
que no he visto a tu marido.
254
00:17:49,620 --> 00:17:52,620
�l tiende a desaparecer sin dejar
rastro durante horas.
255
00:17:54,180 --> 00:17:55,636
Me temo que ha ido con el
Comandante Sheppy
256
00:17:55,836 --> 00:17:58,936
en una de esas dementes
expediciones de sabotaje.
257
00:18:01,220 --> 00:18:04,220
�Sabotaje?
258
00:18:06,140 --> 00:18:09,690
Todo es"muy secreto", pero entiendo
que se trata de explotar el Danubio.
259
00:18:11,580 --> 00:18:15,030
Dinamitar las Puertas de Hierro,
detonadores en los pozos de petr�leo.
260
00:18:17,620 --> 00:18:20,020
S�, ya veo. Um ...
261
00:18:20,220 --> 00:18:23,220
Creo que ser� mejor que
deje esto para m�, Harriet.
262
00:18:23,900 --> 00:18:25,220
�Pero, �d�nde est� Guy?
263
00:18:25,420 --> 00:18:28,033
Esto no es de importancia inmediata.
Mi preocupaci�n es una
264
00:18:28,233 --> 00:18:30,233
importante cuesti�n de principios.
265
00:18:36,140 --> 00:18:38,019
Ya aparecer�.
266
00:18:38,420 --> 00:18:41,140
Usted sabe que �l volvera.
267
00:18:41,340 --> 00:18:44,340
El volver� por el resto
de vuestra vida matrimonial.
268
00:18:53,341 --> 00:18:54,220
Hola, cari�o.
269
00:18:54,420 --> 00:18:55,500
-D�nde diablos has estado?
-Es que ...
270
00:18:55,700 --> 00:18:58,381
�No te das cuenta los alemanes
han invadido Hungr�a?
271
00:18:58,581 --> 00:19:00,860
Ellos bien podr�an estar invadiendo
Rumania en este mismo momento.
272
00:19:01,060 --> 00:19:02,250
�Has estado hablando con Galpin?
273
00:19:02,450 --> 00:19:03,585
S�, pero todav�a podr�a ser verdad.
274
00:19:03,785 --> 00:19:05,740
He o�do los rumores.
Llam� a la legaci�n brit�nica.
275
00:19:05,940 --> 00:19:06,970
Hubo una ruptura en la linea
a Budapest.
276
00:19:07,170 --> 00:19:09,170
La l�nea ha sido restaurada.
277
00:19:09,420 --> 00:19:14,420
Nadie ha invadido Hungr�a,
y nadie va a invadir Rumania.
278
00:19:21,220 --> 00:19:23,220
No estabas en el Bar Ingl�s a las 4:00.
279
00:19:23,420 --> 00:19:26,420
Mir� adentro, y no estabas all�.
No puedo precisar la hora
280
00:19:26,980 --> 00:19:27,174
Encontr� a Dubedat,
281
00:19:27,374 --> 00:19:29,580
�l iba a ver una muy interesante
pel�cula francesa,
282
00:19:29,780 --> 00:19:31,959
-As� que pens� ...
-�Has estado en el cine?
283
00:19:32,460 --> 00:19:33,365
No estabas en el Bar Ingl�s ...
284
00:19:33,565 --> 00:19:36,565
�T� estabas en el cine!
285
00:19:37,820 --> 00:19:40,260
Bueno, era una pel�cula de Ren� Clair
286
00:19:40,460 --> 00:19:43,460
�Por qu� no has estado volando
los pozos de petr�leo?
287
00:19:43,740 --> 00:19:44,741
Lo siento, no s� lo que
est�s hablando.
288
00:19:44,941 --> 00:19:46,991
�Me prometieron un almuerzo
con mi marido!
289
00:19:47,740 --> 00:19:48,663
�En lugar de eso tuve dos horas
290
00:19:48,863 --> 00:19:51,013
de examen de conciencia
con Clarence Lawson!
291
00:19:52,180 --> 00:19:54,980
Y las dos horas siguientes,
jugu� ''a la caza de Guy'' sin �xito!
292
00:19:55,180 --> 00:19:56,201
�Estaba preocupada, maldita sea!
�Preocupada!�
293
00:19:56,401 --> 00:19:58,401
�Pens� que podr�as estar muerto!
294
00:19:58,700 --> 00:20:01,700
�En lugar que estuvieras en el cine
con Dubedat, justamente!
295
00:20:02,420 --> 00:20:03,392
�Ves? Fue una estupidez
que te preocuparas.
296
00:20:03,592 --> 00:20:05,942
�Por eso estoy enojada,
porque fu� una est�pida!
297
00:20:27,900 --> 00:20:30,740
�Est�s leyendo todo Shakespeare?
298
00:20:30,940 --> 00:20:33,021
Re-leyendo.
299
00:20:33,221 --> 00:20:36,221
-�Por qu�?
-Me gusta Shakespeare.
300
00:20:39,340 --> 00:20:42,340
Me gusta... mi gato.
301
00:20:44,940 --> 00:20:47,940
''Un inofensivo, indispensable gato''
302
00:20:49,220 --> 00:20:52,220
-�Eso es Shakespeare?
-El Mercader De Venecia.
303
00:20:55,180 --> 00:20:58,180
"No tengo manos, �rganos,
304
00:20:59,181 --> 00:21:01,300
�Sentidos",
305
00:21:01,500 --> 00:21:04,500
"Dimensiones, pasiones ..."
306
00:21:05,540 --> 00:21:08,540
�Qu�, querida?
307
00:21:09,300 --> 00:21:12,300
No importa.
308
00:21:14,380 --> 00:21:17,380
Buenas noches, dulce pr�ncipe.
309
00:21:49,340 --> 00:21:51,780
-Buenas tardes.
-Buenas noches, se�or.
310
00:21:51,980 --> 00:21:54,980
-Gracias.
-Merci.
311
00:21:58,620 --> 00:22:01,620
Guy. Hola, Harriet.
312
00:22:02,060 --> 00:22:05,060
Acabo de llegar de su amigo,
el misterioso Comandante Sheppy.
313
00:22:06,220 --> 00:22:07,180
Oh, �lo conozco?
314
00:22:07,380 --> 00:22:09,590
Le inform� que quien
quiera que �l sea
315
00:22:09,790 --> 00:22:11,740
no tiene jurisdicci�n
sobre mis hombres.
316
00:22:13,780 --> 00:22:16,780
Ahora, Guy, puedo entender muy bien
su deseo de hacer
317
00:22:17,426 --> 00:22:18,700
algo m�s dram�rico que
dar una conferencia.
318
00:22:18,900 --> 00:22:22,900
pero la situaci�n no lo permite.
Simplemente no lo permite.
319
00:22:24,380 --> 00:22:26,901
Est�s aqu� para obedecer �rdenes.
320
00:22:27,101 --> 00:22:28,300
Mis �rdenes.
321
00:22:28,500 --> 00:22:31,060
Profesor Inchcape, debe saber
que el rey est� a punto de anunciar
322
00:22:31,260 --> 00:22:33,101
una amnist�a para
la Guardia de Hierro.
323
00:22:33,301 --> 00:22:34,740
He o�do los rumores de hoy, s�.
324
00:22:34,940 --> 00:22:36,619
En otras palabras, estamos a punto
de una toma de control fascista
325
00:22:36,819 --> 00:22:37,580
en este pa�s.
326
00:22:37,780 --> 00:22:39,901
La gente est� en la c�rcel sin juicio
o ninguna perspectiva de juicio.
327
00:22:40,101 --> 00:22:41,540
Nadie sabe qu� ha sido
de la familia Drucker.
328
00:22:41,740 --> 00:22:44,060
Sasha Drucker, mi estudiante,
ha desaparecido sin dejar rastro.
329
00:22:44,260 --> 00:22:46,380
�Y quiere que responda a esta
situaci�n s�lo dando conferencias?
330
00:22:46,580 --> 00:22:48,006
Bueno, usted puede hacer
un poco de trabajo de oficina
331
00:22:48,206 --> 00:22:49,460
en la legaci�n.
332
00:22:49,660 --> 00:22:52,660
Usted puede colgar posters
en la Oficina de Informaci�n.
333
00:22:53,180 --> 00:22:54,807
Podr�a ayudar a Lawson en el
centro de socorro polaco.
334
00:22:55,007 --> 00:22:58,807
Oh, s�, ayudarlo a catalogar
pasamonta�as.
335
00:23:01,981 --> 00:23:04,478
Guy, usted es muchas cosas
para mucha gente,
336
00:23:04,678 --> 00:23:06,178
pero no es un guerrero.
337
00:23:08,380 --> 00:23:11,380
Y est� bien fuera de ello.
338
00:23:21,580 --> 00:23:24,540
Bueno, alguien debe haberle dicho.
Esta asunto Sheppy era secreto.
339
00:23:24,740 --> 00:23:27,740
Un secreto que todo el mundo
en Bucarest conoc�a.
340
00:23:28,580 --> 00:23:31,580
Pero yo se lo dije.
341
00:23:35,460 --> 00:23:37,940
-�Vamos a comer ahora?
-No.
342
00:23:38,140 --> 00:23:41,140
-Bueno, �a d�nde vas?
-Eso es asunto m�o.
343
00:24:03,940 --> 00:24:06,940
�D�nde puede ir el pobre Yaki?
344
00:24:07,500 --> 00:24:10,500
-�P�game mi dinero!
-�Qu� pasa con mis cosas?
345
00:24:11,420 --> 00:24:14,420
�Un tipo no puede ir en cueros!
346
00:24:14,660 --> 00:24:16,420
�P�game mi dinero!
347
00:24:16,620 --> 00:24:19,620
Mira, estoy esperando mi remesa
cualquier d�a, querida ni�a.
348
00:24:20,580 --> 00:24:22,498
Es probablemente un retrazo
en el correo
349
00:24:22,698 --> 00:24:24,698
�Hay una guerra ya sabes!
350
00:24:25,660 --> 00:24:28,660
�P�game mi dinero!
351
00:24:29,500 --> 00:24:32,500
�'' P�game mi dinero!''
352
00:24:51,860 --> 00:24:53,660
Hola, querido muchacho.
353
00:25:01,740 --> 00:25:04,740
-Hola, cari�o.
-Hola.
354
00:25:16,300 --> 00:25:18,860
Tengo una sorpresa para ti.
355
00:25:19,060 --> 00:25:22,060
-�Una agradable sorpresa?
-S�.
356
00:25:22,700 --> 00:25:25,540
Voy a llevarte lejos el fin de semana.
357
00:25:25,740 --> 00:25:28,740
-�Unas vacaciones?
-En las monta�as.
358
00:25:39,340 --> 00:25:41,740
-�Mejor ahora?
-Mejor, gracias.
359
00:25:41,940 --> 00:25:45,290
Y ya que estamos lejos, Yakimov
va a �cuidar el piso para nosotros.
360
00:26:11,060 --> 00:26:13,740
Cari�o, est� enfermo.
361
00:26:13,940 --> 00:26:16,660
Tiene hambre. Lo han hechado
de su alojamiento.
362
00:26:16,860 --> 00:26:18,940
Es un vividor y un glot�n.
363
00:26:19,140 --> 00:26:22,740
Debemos ayudarlo, no porque sea una
buena persona, porque �l la necesita.
364
00:26:24,260 --> 00:26:27,260
�Por qu� no puedes encontrar
gente buena para ayudar?
365
00:26:27,660 --> 00:26:28,900
Bueno, Yakimov no es malo.
366
00:26:29,100 --> 00:26:32,200
Si el mundo se compone de Yakimovs,
no habr�a guerras, �verdad?
367
00:26:32,860 --> 00:26:34,940
No habr�a nada.
368
00:26:35,140 --> 00:26:38,140
Entra en la habitaci�n.
Se amable con �l.
369
00:27:08,100 --> 00:27:11,100
Qu� bondadosa belleza alimenta
a su pobre viejo Yaki.
370
00:27:31,540 --> 00:27:33,300
��No es hermoso?
371
00:27:33,500 --> 00:27:36,950
Hmm, tiene algunos buenos momentos.
Tiene algunos momentos muy buenos.
372
00:27:38,740 --> 00:27:41,740
Estoy hablando de las monta�as.
373
00:27:42,660 --> 00:27:43,940
��Oh, las monta�as?
374
00:27:44,140 --> 00:27:46,820
Est�s de acuerdo que las monta�as
tienen algunos buenos momentos.
375
00:27:47,020 --> 00:27:50,020
Bueno, realmente necesito
mis gafas de lejos, querida.
376
00:28:03,180 --> 00:28:06,020
�Me puedes ver sin tus gafas de lejos?
377
00:28:06,220 --> 00:28:08,060
Por supuesto que s�, querida.
378
00:28:08,260 --> 00:28:09,260
Y �qu� ves?
379
00:28:09,461 --> 00:28:11,260
Te veo.
380
00:28:12,780 --> 00:28:15,780
Si miro muy de cerca,
me veo reflejado en tus ojos.
381
00:28:16,780 --> 00:28:19,020
No puedes verte reflejado
en los ojos de nadie.
382
00:28:19,220 --> 00:28:22,220
Ah, no es lo mismo. Eres mi esposa.
383
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
Me cas� contigo.
Eres parte de m� mismo.
384
00:28:28,660 --> 00:28:31,660
-�Y yo soy parte de ti?
-Naturalmente.
385
00:28:32,940 --> 00:28:36,540
Es decir, las proporciones exactas
pueden variar, pero b�sicamente est�s.
386
00:28:38,220 --> 00:28:39,015
Te quiero.
387
00:28:39,215 --> 00:28:40,215
Lo se.
388
00:28:45,140 --> 00:28:48,140
-Lea su libro.
-Claro.
389
00:28:52,660 --> 00:28:54,380
�Troilo y Cr�sida?
390
00:28:54,580 --> 00:28:57,220
-S�, �sa es la �nica.
-�La �nica?
391
00:28:57,420 --> 00:28:58,580
Hmm.
392
00:28:58,780 --> 00:29:01,420
Voy a ponerlo en el Teatro Nacional.
393
00:29:01,620 --> 00:29:04,620
-�En Bucarest?
-S�.
394
00:29:04,820 --> 00:29:07,420
-�Se lo has dicho a alguien?
-No, acabo de decidirlo.
395
00:29:07,620 --> 00:29:10,620
Creo que dos o tres llamadas
deber�an hacerlo.
396
00:29:12,260 --> 00:29:13,900
Pero Guy, hay 28 partes habladas.
397
00:29:14,100 --> 00:29:16,220
S�, bueno, voy a pedir a algunos de
mis estudiantes para llevar lanzas.
398
00:29:16,420 --> 00:29:19,420
Necesitas 28 personas que hablen
ingl�s, aprender las l�neas,
399
00:29:20,020 --> 00:29:22,780
disponer de tiempo para los ensayos
y permanecer sobrios.
400
00:29:22,980 --> 00:29:25,980
27.
401
00:29:27,460 --> 00:29:30,460
-28.
-27...
402
00:29:31,700 --> 00:29:34,700
Cr�sida.
403
00:29:37,620 --> 00:29:40,019
(Risas) �Est�s seguro que se ha ido?
404
00:29:40,220 --> 00:29:43,066
Por supuesto. Enviamos el telegrama
y le dije con firmeza que
405
00:29:43,266 --> 00:29:44,300
la invitaci�n para quedarse
406
00:29:44,500 --> 00:29:46,300
s�lo cubr�a el fin de semana.
407
00:30:05,221 --> 00:30:07,661
�Despierta!
408
00:30:07,861 --> 00:30:10,861
Nosotros esper�bamos
que te hubieras ido
409
00:30:11,780 --> 00:30:15,780
Oh, bueno, ya sabes,
me iba el d�a de hoy, querida ni�a.
410
00:30:16,860 --> 00:30:19,860
Quer�a darte la bienvenida.
Escuchar todo sobre el viaje.
411
00:30:21,900 --> 00:30:24,900
Sal de la cama.
412
00:30:28,740 --> 00:30:31,740
Oh, querido muchacho, yo ...
Deber�a ...
413
00:30:35,100 --> 00:30:38,100
Pobre viejo Yaki, es m�s bien un
hombre enfermo.
414
00:30:38,660 --> 00:30:40,600
Tal vez deber�a tomar un ba�o.
415
00:30:47,140 --> 00:30:48,510
No me lleva dos horas tomar un ba�o.
416
00:30:48,710 --> 00:30:50,360
Oh, vamos, cari�o, s� caritativa.
417
00:30:50,820 --> 00:30:51,779
Esta es mi casa.
418
00:30:51,979 --> 00:30:54,279
No puedo compartirla
con alguien que desprecio.
419
00:31:12,740 --> 00:31:13,900
�Has visto el gato?
420
00:31:14,100 --> 00:31:16,950
Bueno, para ser sincero, cari�o,
no he mirado por el gato.
421
00:31:22,500 --> 00:31:23,580
Oh!
422
00:31:23,780 --> 00:31:26,730
No hay necesidad de hacer eso.
S�lo dime d�nde est� el gato.
423
00:31:30,380 --> 00:31:32,899
-�Muerto?
-Muerto.
424
00:31:35,300 --> 00:31:36,540
Bueno, �c�mo sucedi�?
425
00:31:36,740 --> 00:31:39,561
Estoy limpiando habitaci�n,
gato va al balc�n,
426
00:31:39,761 --> 00:31:41,761
luego a siguiente puerta
de balc�n.
427
00:31:43,140 --> 00:31:45,660
No como los gatos, hace de esta manera.
428
00:31:45,860 --> 00:31:48,260
Gato cae. Lo encontr�.
429
00:31:48,460 --> 00:31:51,610
No hay dolor. Muerte instant�nea.
Sra. Pringle, lo siento mucho.
430
00:31:53,820 --> 00:31:55,118
�Donde estaba Yakimov
cuando esto sucedi�?
431
00:31:55,318 --> 00:31:56,818
Ah, eso.
432
00:31:57,060 --> 00:32:00,060
��l comer y comer y dormir y dormir,
todo el tiempo!
433
00:32:04,100 --> 00:32:06,180
T� mataste a mi gato.
434
00:32:06,380 --> 00:32:10,480
Oh, no. Manos limpias, muy querida.
Veredicto suicidio.
435
00:32:11,740 --> 00:32:14,990
�Sra. Pringle, todo el tiempo que
comer y comer y dormir y dormir!
436
00:32:15,701 --> 00:32:17,272
Yaki, �Como te gustar�a
interpretar P�ndaro?
437
00:32:17,472 --> 00:32:19,872
No soy muy bueno con las cartas,
querido muchacho
438
00:32:20,460 --> 00:32:21,362
Mataste a mi gato.
439
00:32:21,562 --> 00:32:22,660
Con las condolencias m�s profundas.
440
00:32:22,860 --> 00:32:25,860
mucho amor,condolencias
en su triste ...
441
00:32:31,940 --> 00:32:33,699
Tu esposa parece un poco molesta.
442
00:32:56,080 --> 00:33:00,380
S�lo entender�n la poes�a Inglesa
al entender que los poetas ingleses,
443
00:33:00,741 --> 00:33:01,800
sin excepci�n,
444
00:33:02,580 --> 00:33:06,100
siempre han sido sobre-privilegiados,
mimados, miopes,
445
00:33:06,300 --> 00:33:08,709
de estrechas miras
y, en su mayor parte
446
00:33:09,100 --> 00:33:12,100
alcoh�licos y homosexuales.
447
00:33:12,460 --> 00:33:13,550
yo prefiero escuchar
a un estibador de Liverpool
448
00:33:13,750 --> 00:33:15,100
cualquier d�a de la semana,
449
00:33:15,300 --> 00:33:16,540
Pero ...
Psst.
450
00:33:16,740 --> 00:33:18,141
�C�mo te gustar�a
interpretar Tersites?
451
00:33:18,341 --> 00:33:20,140
�Qu� Tersites del infierno?
452
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
Bueno, Shakespeare lo describe como
un deforme y procaz griego.
453
00:33:24,500 --> 00:33:27,140
�Est� bien si lo interpreto como
un llor�n, mat�n de la clase obrera?
454
00:33:27,340 --> 00:33:29,600
Exactamente lo que yo
ten�a en mente. Gracias.
455
00:33:30,540 --> 00:33:31,976
�Entonces, �quieres que
yo haga Ulises?
456
00:33:32,176 --> 00:33:34,176
Usted ser�a perfecto.
457
00:33:34,820 --> 00:33:37,820
Siempre me impresion� como
un hombre bien decente, Ulises.
458
00:33:39,300 --> 00:33:40,700
No hay discursos, pero a�n as� ...
459
00:33:40,900 --> 00:33:42,039
�Agamen�n?
460
00:33:42,600 --> 00:33:43,659
�Helena de Troya?
461
00:33:43,860 --> 00:33:46,940
�Aquiles? �Qu� clase de t�o es?
462
00:33:47,140 --> 00:33:49,460
-Un comandante griego.
-�Oficial de clase?
463
00:33:49,660 --> 00:33:51,380
Absolutamente.
464
00:33:51,580 --> 00:33:54,900
El problema es, Pringle, estar�
en el extranjero en cualquier momento
465
00:33:55,100 --> 00:33:55,691
Yugoslavia.
466
00:33:55,891 --> 00:33:58,101
No estoy en codiciones de decirlo.
467
00:33:59,500 --> 00:34:01,180
-Pero �y t�?
-��l?
468
00:34:01,380 --> 00:34:04,380
No es posible, hijo. Odio y
desprecio William Shakespeare.
469
00:34:05,060 --> 00:34:05,980
�Por qu�?
470
00:34:06,180 --> 00:34:09,380
Debido a que el bastardo me recuerda
lo que hago con el idioma Ingl�s.
471
00:34:09,580 --> 00:34:11,900
Harry, ll�nalas.
472
00:34:12,100 --> 00:34:15,400
"�Hay!Vamos, continua, y vamos
otra vez, se�or de cerebro aguado
473
00:34:15,860 --> 00:34:18,860
"T� no tienes m�s cerebro
que el que tengo en mi codo.
474
00:34:20,220 --> 00:34:23,220
"Un asno podr�a ser tu maestro,
475
00:34:23,500 --> 00:34:26,500
"!Mesquino borrico de la malcrianza!
476
00:34:27,980 --> 00:34:30,980
"T� est�s aqu�, solo para
maltratar troyanos.
477
00:34:31,340 --> 00:34:36,340
"Te compran y te vende a placer
como a un esclavo b�rbaro.
478
00:34:36,940 --> 00:34:41,240
"Cuidado, que si vuelves a golpearme
le doy fuerte a tus talones!
479
00:34:41,780 --> 00:34:45,780
-"�Perro!
-"�Mugre de principe!
480
00:34:46,060 --> 00:34:47,820
-"�Canalla!"
-S�, y luego lo golpeas.
481
00:34:48,020 --> 00:34:49,780
Muy bien, muy bien. Excelente.
482
00:34:49,980 --> 00:34:51,088
S�, ahora, ah, cari�o y Yaki,
483
00:34:51,288 --> 00:34:53,460
�les gustar�a intentar con
el primer acto, escena dos?
484
00:34:53,660 --> 00:34:54,980
Muy bueno, excelente.
485
00:34:55,180 --> 00:34:57,401
�No podr�amos atravezar la obra
leyendo de principio a fin?
486
00:34:57,601 --> 00:34:59,620
No puedo decir de que
trata la historia
487
00:34:59,820 --> 00:35:02,501
S�, muy bien, Bella. Ahora solo
estamos viendo si podemos,
488
00:35:02,701 --> 00:35:04,021
comenzar a sentir nuestros personajes
489
00:35:04,221 --> 00:35:06,180
Podemos volver a la historia
en cualquier momento, �S�?
490
00:35:06,380 --> 00:35:06,980
Gracias.
491
00:35:07,180 --> 00:35:08,920
�Ahora, si desean comenzar en el
punto que mencion� antes?
492
00:35:09,120 --> 00:35:10,401
�El pasaje de Hector,
querido muchacho?
493
00:35:10,601 --> 00:35:11,600
S�, correcto.
494
00:35:14,660 --> 00:35:17,160
Pens� que eras maravilloso esta noche.
495
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
-�Lo hiciste?
-Mmm.
496
00:35:22,600 --> 00:35:23,255
-Hmm!
497
00:35:23,455 --> 00:35:25,660
La forma de entusiasmar a todos.
498
00:35:26,980 --> 00:35:29,140
Es realmente teatro de aficionados,
499
00:35:29,340 --> 00:35:31,161
pero todo el mundo se fue
a su casa sintiendo
500
00:35:31,361 --> 00:35:32,940
que es lo m�s importante
en todo el mundo.
501
00:35:33,140 --> 00:35:35,301
Bueno, lo es, de verdad.
502
00:35:35,501 --> 00:35:38,701
Vamos a comenzar los verdaderos
ensayos ma�ana en la universidad.
503
00:35:41,141 --> 00:35:44,141
Cari�o, �te importar�a ocuparte
del vestuario?
504
00:35:44,741 --> 00:35:47,060
�Vestuario?
505
00:35:47,260 --> 00:35:49,620
Pens� que estaba interpretando Cr�sida.
506
00:35:49,820 --> 00:35:52,820
Bueno, creo que ser�as mucho m�s
�til haciendo los trajes.
507
00:35:53,700 --> 00:35:57,550
Y por supuesto, si hicieras los trajes,
no tendr�as tiempo para hacer Cr�sida.
508
00:36:04,021 --> 00:36:06,420
�Esto, por casualidad, es un muy
oculto mensaje
509
00:36:06,620 --> 00:36:09,300
que significa que tienes a alguien m�s
en mente para hacer Cr�sida?
510
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
Bueno, s�lo si puedes
manejar el vestuario.
511
00:36:13,140 --> 00:36:14,781
-�Qui�n interpretar� Cr�sida?
-Sof�a.
512
00:36:14,981 --> 00:36:16,352
Bueno, entiendo que ha estado
muy deprimida �ltimamente,
513
00:36:16,552 --> 00:36:17,852
as� que pens� que si, um..
514
00:36:27,300 --> 00:36:30,300
�Qui�n est� bombardeando que,
querido muchacho?
515
00:36:31,260 --> 00:36:34,260
Los alemanes est�n
bombardeando Noruega.
516
00:36:35,380 --> 00:36:38,380
Millas de distancia.
517
00:36:41,060 --> 00:36:44,060
"Hay en �l un porte.
518
00:36:45,740 --> 00:36:48,740
"�no es un hombre valiente?
519
00:36:50,580 --> 00:36:53,580
�"�No lo es?"
520
00:36:54,461 --> 00:36:56,661
-''�El coraz�n de un hombre bueno ...''
-Shh.
521
00:37:01,540 --> 00:37:04,341
"�Porqu� un hombre debe ser soberbio?
�Que cosa es la soberbia, como nace?
522
00:37:04,541 --> 00:37:08,060
Yo, la soberbia, no s� que cosa es
"Pausa. '' Yo...''
523
00:37:09,660 --> 00:37:11,580
-"Yo odio ...''
-"Yo odio a un soberbio como odio
524
00:37:11,780 --> 00:37:13,741
el engendrar de sapos".
525
00:37:13,941 --> 00:37:17,241
Todos est�n hablando en Bucarest
en prosa isabelina o verso blanco.
526
00:37:18,460 --> 00:37:21,460
"engendrar de sapos".
�Qu� quiere decir? �Significa algo?
527
00:37:21,981 --> 00:37:23,667
�Algo de eso significa nada?
Los alemanes estar�n aqu�
528
00:37:23,867 --> 00:37:25,981
antes de la primer noche,
de todos modos.
529
00:37:26,781 --> 00:37:29,260
Nunca he visto a Guy tan feliz.
530
00:37:31,140 --> 00:37:32,900
Voy a salirme antes del debut.
531
00:37:33,941 --> 00:37:34,399
�Por qu�?
532
00:37:34,599 --> 00:37:36,100
Su comportamiento.
533
00:37:36,300 --> 00:37:38,579
Elegir a esa perra
de Sof�a en tu lugar.
534
00:37:40,301 --> 00:37:42,700
�No es una perra muy parecida
a cualquier otra?
535
00:37:42,900 --> 00:37:45,900
No, Harriet. La respuesta es no.
536
00:37:48,860 --> 00:37:51,260
Eso est� muy bien, cari�o.
Esta vez, vamos un poco m�s atr�s
537
00:37:51,460 --> 00:37:55,160
y uh, trata de "buen t�o, yo os ruego".
Dale un repaso, cuando est�s lista.
538
00:37:57,620 --> 00:38:00,920
"Bueno t�o, os ruego, de rodillas
Os ruego, �Cu�l es el problema?''
539
00:38:01,260 --> 00:38:04,260
�''T� deber�as haber desaparecido,
muchacha, desaparecido.''
540
00:38:07,261 --> 00:38:09,900
-�Has hecho t� esto?
-Mmm.
541
00:38:10,100 --> 00:38:11,900
Los dibuj� yo, s�.
542
00:38:12,100 --> 00:38:15,450
He copiado el vestuario de los libros.
Los he mejorado, sin embargo.
543
00:38:16,780 --> 00:38:18,237
Guy quer�a hacerlo con ropa moderna.
544
00:38:18,437 --> 00:38:21,780
�Helena de Troya? �En ropa actual?
545
00:38:22,860 --> 00:38:25,860
�Y se supone que es el intelectual?
Oh, Dios.
546
00:38:28,021 --> 00:38:31,021
La prensa ha llegado.
547
00:38:42,420 --> 00:38:43,877
Pens� que odiabas a Shakespeare.
548
00:38:44,077 --> 00:38:45,827
Bueno, me gusta una buena historia.
549
00:38:47,900 --> 00:38:49,300
�Es esta una buena historia?
550
00:38:51,340 --> 00:38:53,611
Europa en llamas. El ej�rcito alem�n
estrell�ndose a trav�s
551
00:38:53,811 --> 00:38:54,700
de B�lgica, Holanda,
Luxemburgo,
552
00:38:54,900 --> 00:38:58,420
y el ingl�s en el exilio
haciendo Shakespeare?
553
00:38:58,620 --> 00:39:00,620
Es una gran material.
554
00:39:01,940 --> 00:39:02,912
El �nico problema es que
no puedo decidir
555
00:39:03,112 --> 00:39:05,140
si es un gesto desafiante
frente al enemigo
556
00:39:05,340 --> 00:39:07,141
o un vergonzoso desperdicio
de tiempo y dinero
557
00:39:07,341 --> 00:39:08,620
en medio de una crisis nacional.
558
00:39:08,820 --> 00:39:09,601
-�Qu� opinas?
559
00:39:09,801 --> 00:39:11,801
Yo culpo al imperialismo capitalista.
560
00:39:13,301 --> 00:39:16,181
Por supuesto que s�. Se me olvidaba.
561
00:39:16,381 --> 00:39:19,381
Oh, �puedo espiar el t�o Yakimov?
562
00:39:20,580 --> 00:39:23,300
S�, y �l va a robar el show.
563
00:39:23,500 --> 00:39:25,464
Bueno, compa�ero, es un ladr�n nato.
564
00:39:25,664 --> 00:39:27,060
"Sobre mi espalda para
defender mi vientre,
565
00:39:27,260 --> 00:39:28,689
''Sobre mi ingenio para
defender mis artima�as,
566
00:39:28,889 --> 00:39:32,089
"sobre mi secreto para
defender mi honestidad,
567
00:39:32,300 --> 00:39:33,514
''Sobre mi m�scara para
defender mi belleza,
568
00:39:33,714 --> 00:39:35,514
"y sobre ti para defender todo esto.
569
00:39:35,900 --> 00:39:38,140
''Y en todos estos enga�os entro,
570
00:39:38,340 --> 00:39:40,860
�-'' A mil paradas dispuesta''.
-Muy bien, muy bien, cari�o.
571
00:39:41,060 --> 00:39:43,500
Uno, una nota �nica, que es
para disfrutarlo.
572
00:39:43,700 --> 00:39:46,700
No necesitas preocuparte.
Solo est� interesado en el arte.
573
00:39:48,741 --> 00:39:51,741
�Ahora, si pudiera tener su atenci�n,
por favor! �O�dme.
574
00:39:52,180 --> 00:39:53,700
Ya he podido ultimar fechas.
575
00:39:53,900 --> 00:39:56,900
Daremos dos actuaciones
el 4 de junio en el Teatro Nacional.
576
00:39:57,580 --> 00:40:00,179
La primera ser� en la tarde
para los estudiantes,
577
00:40:00,622 --> 00:40:01,780
y por la noche los mayores.
578
00:40:01,980 --> 00:40:05,580
Los ingresos ir�n a un fondo especial
que he preparado con Dubedat
579
00:40:05,780 --> 00:40:07,681
para el alojamiento de los
estudiantes pobres.
580
00:40:07,881 --> 00:40:09,540
Eso significa que tenemos un
poco m�s de tres semanas,
581
00:40:09,740 --> 00:40:12,180
as� que espero que todos trabajen
a�n m�s duro que hasta ahora,
582
00:40:12,380 --> 00:40:14,300
para endurecer los nervios,
armarse de coraje,
583
00:40:14,500 --> 00:40:16,420
y tener cuidado donde
clavan sus lanzas.
584
00:40:16,620 --> 00:40:19,620
Ahora bien, �ning�n problema?
�Preguntas? �Crisis nerviosas?
585
00:40:20,540 --> 00:40:21,860
�Noticias de primera plana?
586
00:40:22,060 --> 00:40:25,560
S�, tengo una noticia de primera plana.
Otra retirada estrat�gica.
587
00:40:26,780 --> 00:40:29,061
�D�nde es ahora? �Holanda? �B�lgica?
588
00:40:29,261 --> 00:40:32,261
Los alemanes han invadido el
Bar Ingl�s del Palace Ath�n�e.
589
00:40:46,480 --> 00:40:48,741
�Qui�nes son todas esas
personas horribles?
590
00:40:48,941 --> 00:40:50,430
Hombres de negocios, funcionarios
de la embajada, esp�as,
591
00:40:50,630 --> 00:40:53,330
incluso periodistas,
que Dios nos ayude.
592
00:40:56,180 --> 00:40:59,320
Se oir� "Drinking Song"
hasta la madrugada
593
00:41:01,700 --> 00:41:03,588
Hay un jard�n en la parte trasera,
podr�amos beber all�.
594
00:41:03,788 --> 00:41:04,788
Es muy bonito
595
00:41:05,740 --> 00:41:07,260
�Te refieres al aire libre?
596
00:41:07,460 --> 00:41:08,688
S�, pero s�lo temporal, ya sabes.
597
00:41:08,888 --> 00:41:10,488
El aire fresco me ocaciona tos.
598
00:41:11,301 --> 00:41:12,701
Vamos.
599
00:41:12,901 --> 00:41:15,500
-Vayamos al jard�n.
-Mmm.
600
00:41:15,700 --> 00:41:17,979
�Volveremos!
601
00:41:21,301 --> 00:41:23,740
"lucharemos con creciente confianza
602
00:41:23,940 --> 00:41:26,940
"y creciente fuerza en el aire;
603
00:41:27,220 --> 00:41:30,220
"defenderemos nuestra isla,
cualquiera que sea el coste;
604
00:41:31,540 --> 00:41:34,740
"lucharemos en las playas;
lucharemos en las pistas de aterrizaje
605
00:41:36,340 --> 00:41:39,340
"lucharemos en los campos
y en las calles
606
00:41:40,300 --> 00:41:43,300
"lucharemos en las colinas;
nunca nos rendiremos".
607
00:41:43,600 --> 00:41:45,066
(Winston Churchill)
608
00:42:26,060 --> 00:42:28,180
Brillante audiencia.
609
00:42:28,380 --> 00:42:31,630
Todas nuestras mejores familias
est�n aqu�, y todos en sus palcos.
610
00:42:31,981 --> 00:42:34,981
�Me pregunto quien pag�
por sus asientos. Hmm?
611
00:42:41,340 --> 00:42:43,059
Se�al de la m�sica.
612
00:43:20,140 --> 00:43:23,140
Apagar luces de la sala.
613
00:43:42,380 --> 00:43:45,380
En Troya, tiene lugar la escena.
614
00:43:46,620 --> 00:43:49,620
De islas de Grecia,
los orgullosos pr�ncipes,
615
00:43:49,820 --> 00:43:51,860
su sangre azul picada
por un insecto,
616
00:43:52,060 --> 00:43:54,901
han enviado los barcos
al puerto de Atenas,
617
00:43:55,101 --> 00:43:58,251
cargados de los ministros y los
instrumentos de la guerra cruel.
618
00:43:59,700 --> 00:44:02,301
Aplaudan o censuren,
619
00:44:02,501 --> 00:44:05,501
hagan como gusten:
620
00:44:06,541 --> 00:44:09,541
bueno o malo,
621
00:44:10,100 --> 00:44:13,100
fortuito ser� como la guerra.
622
00:44:29,220 --> 00:44:32,220
El tiempo carga, mi se�or,
una alforja en su espalda,
623
00:44:34,261 --> 00:44:39,261
en la que recoje desechos del olvido,
el enorme monstruo de la ingratitud.
624
00:44:40,941 --> 00:44:43,420
Esos desechos son buenas
acciones pasadas,
625
00:44:43,620 --> 00:44:46,620
que son devoradas apenas se hacen
626
00:44:47,420 --> 00:44:50,420
y olvidadas rapidamente.
627
00:45:01,620 --> 00:45:04,620
�El cornudo y el que lo hizo
cornudo, est�n a sangre!
628
00:45:06,620 --> 00:45:09,620
�Ahora, toro! �Fuerza, perro!
�Abajo, Paris, abajo!
629
00:45:18,020 --> 00:45:22,020
�Y as� Ilion, caer�s tambien!
�H�ndete Troya!
630
00:45:23,660 --> 00:45:27,060
Aqu� yacen tu coraz�n, tu nervio,
tus huesos.
631
00:45:29,340 --> 00:45:32,340
On! Mirmidones, lloren y griten,
632
00:45:33,060 --> 00:45:36,460
"Aquiles ha matado al poderoso Hector".
633
00:45:39,460 --> 00:45:42,460
La noche extiende su ala de
drag�n sobre la tierra
634
00:45:43,860 --> 00:45:46,860
e imparcial separa los rivales.
635
00:45:48,820 --> 00:45:51,820
Mi espada a cenado a medias
y hubiera querido otro bocado,
636
00:45:52,540 --> 00:45:55,500
satisfecha con este cebo delicado,
637
00:45:55,700 --> 00:45:58,700
por lo tanto va a la cama.
638
00:46:01,780 --> 00:46:04,660
Feliz va zumbando el abejorro,
639
00:46:04,860 --> 00:46:07,660
mientras no pierda la miel
ni el aguij�n.
640
00:46:07,860 --> 00:46:10,700
Y si la cola se le despunta,
641
00:46:10,900 --> 00:46:14,300
adi�s la dulce miel y
el alegre zumbido.
642
00:46:15,220 --> 00:46:18,770
Los buenos mercaderes de carne, hagan
bordar esto en sus telas pintadas.
643
00:46:19,860 --> 00:46:24,600
Cuantos a casa de Pandaro vengan
con los ojos medio cerrados,
644
00:46:25,340 --> 00:46:28,340
llorad la desgraciada
suerte de Pandaro,
645
00:46:29,580 --> 00:46:31,746
Si no pueden llorar fuerte,
al menos un debil lamento,
646
00:46:31,946 --> 00:46:36,146
sino por mi, por sus
doloridos huesos.
647
00:46:40,541 --> 00:46:43,541
Hasta entonces voy a sudar,
648
00:46:43,940 --> 00:46:46,940
y buscar acerca de enfermedades,
649
00:46:47,660 --> 00:46:52,660
y dejo a vosotros mis achaques.
650
00:47:10,140 --> 00:47:12,900
Est� bien, espera.
651
00:47:13,100 --> 00:47:16,100
�Bravo! �Bravo!
652
00:47:33,180 --> 00:47:36,180
��Bravo!
653
00:48:13,980 --> 00:48:16,940
-Ah, �querida!
-�Felicitaciones!.
654
00:48:17,140 --> 00:48:18,860
-Fue un tremendo �xito.
-No estuvo mal, �verdad?
655
00:48:19,060 --> 00:48:20,740
-Cuando haga otra yo. ..
-�Seguramente no otra?
656
00:48:20,940 --> 00:48:22,140
Pero pens� que te hab�a gustado.
657
00:48:22,340 --> 00:48:25,440
-Trajes maravillosos, Harriet.
-Gracias. Un maravilloso Ulises.
658
00:48:26,340 --> 00:48:28,340
Bueno, uno hace lo mejor posible.
659
00:48:28,540 --> 00:48:30,541
Pienso que Dubedat estuvo
bastante bien, considerando.
660
00:48:30,741 --> 00:48:33,741
�l sabe c�mo explotar
su desagrado natural.
661
00:48:36,380 --> 00:48:39,380
-Oh, uh, �me disculpas un momento?
-S�, por supuesto.
662
00:49:06,140 --> 00:49:08,780
Podr�as salvarme, Harriet.
663
00:49:08,980 --> 00:49:10,300
�Por qu� tengo que salvarte?
664
00:49:10,500 --> 00:49:12,332
Est�n obligados a enviarme de
vuelta a Londres pronto.�
665
00:49:12,532 --> 00:49:13,532
Ven conmigo
666
00:49:15,820 --> 00:49:18,820
-�Ir contigo?
-S�.
667
00:49:21,301 --> 00:49:24,301
No he estado casada un a�o
y ya tengo proposiciones.
668
00:49:25,180 --> 00:49:28,020
Tu marido es un tonto.
669
00:49:28,220 --> 00:49:31,770
Prefiero tener un tonto que cree en
algo a un tonto que no cree en nada.
670
00:49:38,620 --> 00:49:41,620
Se�oras y se�ores,
�puedo tener su atenci�n?
671
00:49:43,420 --> 00:49:46,420
Lamento informarles que Par�s
se ha rendido a los alemanes.
672
00:49:48,701 --> 00:49:51,701
Eso es todo.
673
00:50:01,181 --> 00:50:04,181
Esos momentos que tuvimos en Par�s.
674
00:50:08,260 --> 00:50:11,260
-�Pero estamos desanimados?
-Creo que lo estamos, un poco.
675
00:50:26,940 --> 00:50:29,940
Les ofrezco un brindis.
676
00:50:30,260 --> 00:50:32,940
�Victoria!.
677
00:50:33,140 --> 00:50:36,140
�Victoria!
678
00:50:43,580 --> 00:50:45,256
�Te das cuenta? Un tonto.
679
00:50:45,456 --> 00:50:47,056
Pero ellos le creen. Yo le creo.
680
00:50:47,261 --> 00:50:50,260
�Crees en la victoria?
681
00:50:50,460 --> 00:50:53,460
Creo en la posibilidad de un futuro.
682
00:50:54,860 --> 00:50:55,719
Eres como Yakimov.
Perteneces al pasado.
683
00:50:55,919 --> 00:50:57,569
Todo lo que tenemos es un pasado.
684
00:50:58,180 --> 00:51:00,020
Todo lo que Inglaterra tiene
es una pasado.
685
00:51:00,220 --> 00:51:01,900
-Pronto Inglaterra ser� invadida.
-Tonter�as.
686
00:51:02,100 --> 00:51:03,663
Y cuando Inglaterra est� perdida,
y nos quedemos aqu�,
687
00:51:03,863 --> 00:51:06,013
abandonados en el lado
equivocado de Europa.
688
00:51:06,380 --> 00:51:09,480
y el dinero se acabe, �qui�n tejer�
pasamonta�as para nosotros?
689
00:51:12,580 --> 00:51:15,580
Nadie puede salvarte, Clarence.
690
00:51:20,980 --> 00:51:23,460
Trajes maravillosos, querida.
691
00:51:23,660 --> 00:51:26,660
Gracias.
692
00:51:27,581 --> 00:51:30,581
Voy a beber toda la noche.
693
00:51:56,820 --> 00:51:59,820
-�Que pasar� aqu�?
-Caos.
694
00:52:00,380 --> 00:52:02,780
El rey no conf�a en la gente.
La gente no conf�a en el gobierno.
695
00:52:02,980 --> 00:52:04,680
El gobierno no conf�a en s� mismo.
696
00:52:05,900 --> 00:52:08,860
Este era un pa�s tan rico.
697
00:52:09,060 --> 00:52:12,060
Gobernado por los d�biles y tontos.
698
00:52:13,620 --> 00:52:16,620
Ten�an una gran fortuna,
y la dilapidaron.
699
00:52:21,460 --> 00:52:23,460
La �nica gran fortuna es la vida.
700
00:52:24,781 --> 00:52:26,081
No la desperdiciemos.
701
00:52:33,420 --> 00:52:34,196
Por supuesto, mi problema
es el siguiente.�
702
00:52:34,396 --> 00:52:36,996
Cada vez que veo una pistola,
echo mano a mi cultura.
703
00:52:42,541 --> 00:52:47,600
�# En busca de la luz de un nuevo
amor para alumbrar la noche
704
00:52:48,740 --> 00:52:52,740
�# Te tengo a ti, amor, y podemos
hacer frente a la m�sica juntos
705
00:52:54,100 --> 00:52:57,405
�# Bailando en la oscuridad
Hasta que finalice la canci�n,
706
00:52:57,605 --> 00:52:58,905
# bailando en la oscuridad
707
00:52:59,600 --> 00:53:02,424
�# Y cuando se termine estaremos
bailando el vals en la dicha
708
00:53:02,624 --> 00:53:04,624
# De que estamos aqu� #
709
00:53:08,100 --> 00:53:10,700
-Profesor Pringle.
-�Perd�n?
710
00:53:10,900 --> 00:53:13,381
Sasha.
711
00:53:13,581 --> 00:53:16,581
Sasha Drucker.
712
00:53:16,900 --> 00:53:19,420
Oh, Dios m�o, �qu� te ha pasado?
713
00:53:19,620 --> 00:53:22,920
Cuando mi padre fue detenido,
me llevaron para el servicio militar.
714
00:53:25,380 --> 00:53:28,380
Me escap�.
715
00:53:28,660 --> 00:53:31,660
Me he estado escondiendo
aqu� por d�as.
716
00:53:31,860 --> 00:53:34,500
No lo pod�a creer cuando los vi.
717
00:53:34,700 --> 00:53:37,700
-Tienes que venir a casa con nosotros.
-�Tienes hambre?
718
00:53:38,020 --> 00:53:40,900
Es la hora del desayuno,
de todos modos.
719
00:53:41,100 --> 00:53:41,691
Debemos tener cuidado.
720
00:53:41,891 --> 00:53:44,391
Vamos a tener cuidado.
Est� bien, vamos.
721
00:53:45,220 --> 00:53:47,181
-Yo ...
-�Qu� es?
722
00:53:47,381 --> 00:53:49,980
Fui forastero, y me recogisteis;
723
00:53:50,180 --> 00:53:53,180
�No es la expresi�n que ustedes usan?
724
00:53:54,540 --> 00:53:57,540
Casi nunca. Vamos.
58354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.