All language subtitles for Fortunes of War (James Cellan Jones, 1987) E02.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,061 --> 00:00:10,561 Cap�tulo Segundo 2 00:00:43,380 --> 00:00:46,380 -�Qu� significa? -Dice ... 3 00:00:46,900 --> 00:00:49,900 # Lleva agua a tus caballos. Toda la que puedas. 4 00:00:50,580 --> 00:00:53,580 # Lleva agua a tus caballos y algo de ma�z. 5 00:00:54,580 --> 00:00:57,580 # El que no lo haga, el sargento lo sabr�, 6 00:00:59,060 --> 00:00:59,860 # ser� azotado, 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,590 # y en un pozo oscuro lo pondr� # 8 00:01:07,541 --> 00:01:10,541 Hace fr�o. 9 00:01:11,260 --> 00:01:14,260 Vamos. 10 00:01:37,541 --> 00:01:39,402 -Ah. -�Vas a salir? 11 00:01:39,602 --> 00:01:41,600 S�, fuimos convocados a una reuni�n con el Comandante Sheppy. 12 00:01:41,800 --> 00:01:44,101 �Shakespeare! S�, voy a necesitar eso. 13 00:01:44,301 --> 00:01:45,402 �Ese hombre del servicio secreto? 14 00:01:45,602 --> 00:01:47,740 Shh, se supone que nadie sabe. 15 00:01:47,940 --> 00:01:49,279 Todo el mundo lo sabe. 16 00:01:49,479 --> 00:01:52,979 Parece como si hubiera tomado un curso por correspondencia de liderazgo 17 00:01:58,620 --> 00:02:01,620 -Oh, hasta luego querida. -Hasta luego. 18 00:02:28,601 --> 00:02:30,740 �Qu� tenemos aqu�? 19 00:02:30,941 --> 00:02:31,900 Un mapa. 20 00:02:32,901 --> 00:02:36,901 Pero, �qu� tenemos aqu�? 21 00:02:37,641 --> 00:02:39,621 �Quiere decir el Danubio? 22 00:02:39,821 --> 00:02:42,821 Bueno, a ojo de buen cubero, yo dir�a que es el Danubio. 23 00:02:43,921 --> 00:02:47,421 El Danubio. Correcto. 24 00:02:48,841 --> 00:02:53,341 Ahora, ustedes han sido llamados aqu�, hoy, porque son ingleses. 25 00:02:53,641 --> 00:02:57,221 Jovenes, robustos, patri�ticos ingleses. 26 00:02:57,421 --> 00:03:02,421 que deben estar en servicio activo, y que por una raz�n u otra 27 00:03:02,812 --> 00:03:04,012 no lo est�n. 28 00:03:05,261 --> 00:03:08,061 -�Como lo tomo?, general ... -Comandante. 29 00:03:08,261 --> 00:03:11,055 �Puedo entender que los objetores de conciencia no tienen parte 30 00:03:11,255 --> 00:03:12,255 en sus planes?. 31 00:03:13,461 --> 00:03:18,261 En mi mundo, joven, no hay tal cosa como objetor de conciencia. 32 00:03:25,660 --> 00:03:28,660 Buenas tardes, Comandante. 33 00:03:31,861 --> 00:03:33,021 Correcto. 34 00:03:33,221 --> 00:03:36,221 -Creo que soy un pacifista. -Yo se lo dir� m�s tarde. 35 00:03:36,421 --> 00:03:39,421 Vamos a formar una fuerza de choque para golpear al enemigo 36 00:03:40,477 --> 00:03:42,477 donde m�s le doler�. 37 00:03:42,881 --> 00:03:45,021 El est�mago. 38 00:03:45,221 --> 00:03:48,221 El a�o pasado, 400.000 toneladas 39 00:03:48,905 --> 00:03:50,915 de trigo fueron de Rumania a Alemania. 40 00:03:51,621 --> 00:03:53,621 �Y c�mo lleg� hasta all�? 41 00:03:56,061 --> 00:03:58,141 �El Danubio? 42 00:03:58,341 --> 00:04:00,621 El Danubio. Correcto. 43 00:04:00,821 --> 00:04:02,941 El est�mago. 44 00:04:03,141 --> 00:04:06,141 Vamos a volar cosas. 45 00:04:10,261 --> 00:04:12,621 Explosiones, se�oritas, explosiones. 46 00:04:12,821 --> 00:04:15,821 Vamos a comenzar con las Puertas de Hierro. 47 00:04:16,061 --> 00:04:19,061 Recuerden, esto no es una broma, 48 00:04:19,780 --> 00:04:21,420 pero es una aventura. 49 00:04:21,620 --> 00:04:24,900 Habr� un mont�n de diversi�n, y les estamos dejando entrar en ella. 50 00:04:25,100 --> 00:04:28,100 Por lo tanto, estar preparados, 51 00:04:28,740 --> 00:04:31,740 esperar instrucciones y mantengan sus bocas cerradas. 52 00:04:34,861 --> 00:04:37,684 Por supuesto, yo s�lo estoy aqu� en calidad de observador. 53 00:04:37,884 --> 00:04:39,784 �Y que es lo que observa sobre Sheppy? 54 00:04:40,820 --> 00:04:43,820 Muy divertido. Y cl�nicamente loco. 55 00:04:50,500 --> 00:04:53,500 Whoo! �Hola a todos! 56 00:04:53,820 --> 00:04:56,180 -�Qu� has hecho? -Soy solo yo. 57 00:04:56,380 --> 00:04:57,700 S�, pero �qu� es eso? 58 00:04:57,900 --> 00:04:59,900 �Pasamonta�as. Presente de Clarence! 59 00:05:05,580 --> 00:05:08,540 No es un regalo. Ha sido tejido por alguna galante mujer, 60 00:05:08,740 --> 00:05:12,540 probablemente en West Hartlepool, para galantes refugiados polacos. 61 00:05:12,740 --> 00:05:15,340 para protegerlos del invierno galante. 62 00:05:15,540 --> 00:05:17,406 Lo he prestado a Guy y debe ser devuelto. 63 00:05:17,606 --> 00:05:18,806 Es rid�culo 64 00:05:19,460 --> 00:05:21,300 �Crees que los polacos lo hechar�n de menos? 65 00:05:21,500 --> 00:05:24,500 Soy responsable de todo un almac�n de estas prendas galantes 66 00:05:25,600 --> 00:05:26,401 T� tambi�n est�s borracho. 67 00:05:26,601 --> 00:05:27,603 Quiero emborracharme. 68 00:05:27,803 --> 00:05:28,640 Est�s borracho. 69 00:05:28,840 --> 00:05:30,400 �Quiero permanecer borracho! 70 00:05:30,600 --> 00:05:31,446 �Despina! 71 00:05:31,646 --> 00:05:32,846 �S�?�S�, Domnul Lawson?. 72 00:05:34,380 --> 00:05:35,648 Trae un mont�n de cerveza. 73 00:05:35,848 --> 00:05:38,250 Oh, mucha cerveza, un mont�n de dinero. 74 00:05:38,450 --> 00:05:39,401 Dale un mont�n de dinero, Clarence. 75 00:05:39,601 --> 00:05:41,780 S�, un mont�n de dinero para comprar montones de cerveza. 76 00:05:41,980 --> 00:05:43,940 Oh, que van a comprar s�lo un poco de cerveza. 77 00:05:44,140 --> 00:05:47,240 Bueno, ya tenemos un poco de cerveza. Ve a comprar un poco m�s. 78 00:05:49,060 --> 00:05:51,820 Oh, cari�o, �podr�as poner esto que en alg�n lugar seguro para m�? 79 00:05:52,020 --> 00:05:54,460 -S�, por supuesto. -S�, y un poco de cerveza. Ya. 80 00:05:54,660 --> 00:05:56,460 Dice "muy secreto". 81 00:05:56,660 --> 00:05:58,362 Guy va a volar el r�o Danubio, 82 00:05:58,562 --> 00:06:01,562 y por lo tanto llevar la guerra a un pronto final. 83 00:06:01,900 --> 00:06:04,420 �No te sientes en el gato! 84 00:06:04,620 --> 00:06:07,620 Harriet, hay mendigos muriendo en la nieve. 85 00:06:08,860 --> 00:06:11,580 Recogen sus cuerpos cada ma�ana con un caballo y un carro, 86 00:06:11,780 --> 00:06:14,780 y haces un esc�ndalo por un gato. 87 00:06:15,260 --> 00:06:18,460 La gente est� muriendo. �Un argumento a favor para sentarse sobre los gatos? 88 00:06:18,660 --> 00:06:20,448 -No tenemos un gato, �verdad? -Tenemos un gato. 89 00:06:20,648 --> 00:06:22,548 Es decir, tengo un gato 90 00:06:23,380 --> 00:06:24,388 -Donde quieres que esconda esto? -Shh, 91 00:06:24,588 --> 00:06:27,588 No se lo digas.Secreto. 92 00:06:32,460 --> 00:06:35,460 -No lo har�s, �quieres? -Hmm? 93 00:06:38,900 --> 00:06:41,900 �No vas a ir en misiones secretas a volar el Danubio? 94 00:06:43,700 --> 00:06:45,876 Ser�as un in�til. Ni puedes manejar una caja de cerillas. 95 00:06:46,076 --> 00:06:47,226 Te volar�as a ti mismo. 96 00:06:51,420 --> 00:06:54,240 Cari�o, no puedo luchar, �verdad? 97 00:06:54,440 --> 00:06:57,440 Pero odio y desprecio el fascismo. 98 00:06:58,861 --> 00:07:00,660 Y voy a hacer lo que pueda para destruirlo. 99 00:07:00,860 --> 00:07:02,760 Ahora, si un man�aco, aparente, 100 00:07:02,960 --> 00:07:06,727 me pide volar cosas por esa causa, 101 00:07:08,380 --> 00:07:10,480 Creo que dare lo mejor de mi para aprender. 102 00:07:12,940 --> 00:07:15,019 Y voy a ser muy cuidadoso. 103 00:07:15,620 --> 00:07:17,920 Le pedir� a alguien m�s que lleve las cerillas. 104 00:07:34,100 --> 00:07:35,600 �Creo que Yakimov es un esp�a. 105 00:07:36,907 --> 00:07:39,257 �Es que no nos dice siempre que conoce secretos? 106 00:07:39,500 --> 00:07:42,500 Pero no nos dir� cuales son los secretos. 107 00:07:43,260 --> 00:07:46,260 Ya no es seguro para estar amigable con el ingl�s. 108 00:07:46,660 --> 00:07:49,660 Creo que diremos a todos que el Principe Yakimov es un esp�a. 109 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 �Yakimov! 110 00:08:08,801 --> 00:08:09,740 Querido muchacho, 111 00:08:10,245 --> 00:08:12,780 �Sabes que parece que has entrado en la habitaci�n equivocada? 112 00:08:12,980 --> 00:08:15,342 �Habitaci�n equivocada? �No tienes una habitaci�n aqu�! 113 00:08:15,542 --> 00:08:16,542 Vete de paseo. 114 00:08:17,500 --> 00:08:20,545 Querido muchacho, realmente necesito estar en el centro de la ciudad. 115 00:08:20,745 --> 00:08:22,340 Reunirme con los amigos para la cena. 116 00:08:22,540 --> 00:08:23,670 Tu necesitas permanecer en el centro de la ciudad, 117 00:08:23,870 --> 00:08:26,520 esperando que aparezca alguno que te pague una bebida. 118 00:08:27,060 --> 00:08:30,860 M�s hambre que sed, si te digo la verdad. Supongo que tu ... 119 00:08:31,140 --> 00:08:33,101 No recibir�s ya nada m�s de m�, par�sito. 120 00:08:33,301 --> 00:08:36,861 Bueno, en tiempos de guerra, ya sabes. Los ingleses deben permanecer unidos. 121 00:08:37,061 --> 00:08:40,061 �Te adhieres a la gente como mierda se pega a una manta! 122 00:08:40,901 --> 00:08:43,901 Un poquito de mal gusto, querido muchacho. 123 00:08:48,181 --> 00:08:51,181 Yakimov, �tienes pulgas? 124 00:09:39,580 --> 00:09:41,941 Si no eres un residente en el Palacio Athenee, 125 00:09:42,141 --> 00:09:44,391 no tienes derecho a utilizar sus habitaciones. 126 00:09:44,641 --> 00:09:45,875 Yo era un residente. 127 00:09:46,075 --> 00:09:49,876 Solo me mud� temporalmente, asi que tom� la precauci�n 128 00:09:50,076 --> 00:09:52,676 de tener a mano una llave lista para cuando volviera. 129 00:09:53,021 --> 00:09:56,021 Y deja de hacer que la gente crea que eres un esp�a. 130 00:09:57,381 --> 00:09:59,301 �Esp�a? �Qui�n cree que soy un esp�a? 131 00:09:59,501 --> 00:10:01,741 Me han dicho que esp�as para los brit�nicos y para los alemanes. 132 00:10:01,941 --> 00:10:03,979 Al parecer, persuades a las personas, periodistas y similares, 133 00:10:04,179 --> 00:10:05,879 que tienes informaci�n valiosa. 134 00:10:06,261 --> 00:10:09,250 Bueno, ya sabes, mis amigos me dan hospitalidad. 135 00:10:09,450 --> 00:10:11,141 Me gusta entretenerlos con historias. 136 00:10:11,341 --> 00:10:13,341 Ya veo. tu inventas la informaci�n, de hecho. 137 00:10:13,541 --> 00:10:16,541 Uno no tiene informaci�n genuina. Uno tiene que inventar. 138 00:10:18,020 --> 00:10:19,821 Al igual que para dar valor. 139 00:10:20,021 --> 00:10:23,171 Podr�as terminar siendo baleado por ambos lados simultaneamente. 140 00:10:26,701 --> 00:10:29,701 Entre. 141 00:10:41,181 --> 00:10:41,937 �Es �ste el Principe Yakimov? 142 00:10:42,137 --> 00:10:44,221 Lo es, s�. �Conoces a Foxy Leverett? 143 00:10:44,421 --> 00:10:47,021 Por su reputaci�n, por supuesto. 144 00:10:47,221 --> 00:10:49,541 Tema constante de conversaci�n en el Bar Ingl�s. 145 00:10:49,741 --> 00:10:52,741 Foxy Leverett, intr�pido h�roe en osadas aventuras secretas. 146 00:10:54,061 --> 00:10:56,501 S�, nosotros preferir�amos que no hables de ello. 147 00:10:56,701 --> 00:10:58,742 Los labios permanentemente sellados, querido muchacho. 148 00:10:58,942 --> 00:10:59,742 Si�ntate. 149 00:11:11,180 --> 00:11:13,180 Me han dicho que tiene un coche. 150 00:11:14,661 --> 00:11:17,620 �Un coche? 151 00:11:17,820 --> 00:11:20,721 Bueno, s� y no. 152 00:11:20,921 --> 00:11:24,571 El hecho es que la pobre chica ha sido incautada en la frontera yugoslava. 153 00:11:25,421 --> 00:11:27,180 Hispano-Suiza. Una belleza. 154 00:11:27,681 --> 00:11:29,841 Retenida en la frontera por las deudas pendientes de pago 155 00:11:30,041 --> 00:11:32,041 que dejaste en Yugoslavia, parece. 156 00:11:33,581 --> 00:11:34,900 Un malentendido. 157 00:11:35,601 --> 00:11:38,464 35 mil y yo podr�a aclarar todo el asunto antes de que Ud. 158 00:11:38,664 --> 00:11:40,014 pueda decir Veuve Ckicquot. 159 00:11:41,061 --> 00:11:44,061 -El hecho es, se�or Yakimov ... -Principe. 160 00:11:45,181 --> 00:11:48,061 El hecho es que, me estoy deslizando hacia la frontera con Yugoslavia, 161 00:11:48,261 --> 00:11:50,931 y ser�a una gran ayuda para m� si pudiera tener un automovil 162 00:11:51,131 --> 00:11:53,131 en el que volver deslizando. 163 00:11:57,021 --> 00:11:57,915 �Mi Hispano-Suiza? 164 00:11:58,115 --> 00:12:00,115 �Tienes el recibo, las llaves y el resto? 165 00:12:02,941 --> 00:12:05,941 Oh, s�. 166 00:12:11,601 --> 00:12:12,622 Clarence, �me puedes hacer un favor? 167 00:12:12,822 --> 00:12:13,922 No veo porqu� deber�a. 168 00:12:14,621 --> 00:12:15,861 Es que debo almorzar con Harriet, 169 00:12:16,061 --> 00:12:17,401 pero tengo una reuni�n importante. 170 00:12:17,601 --> 00:12:19,630 -�Fuerza de combate de Sheppy? -No puedo decirlo. 171 00:12:19,830 --> 00:12:21,541 -Fuerza Sheppy... -A la una en Nestor. 172 00:12:21,741 --> 00:12:23,741 Dile que me reunir� con ella en el Bar Ingl�s a las 4:00. 173 00:12:23,941 --> 00:12:25,541 �Qu� pasa con mis propios planes para el almuerzo? 174 00:12:25,741 --> 00:12:28,400 Ah, Clarence, no seas absurdo. Nunca tienes planes. 175 00:12:28,600 --> 00:12:30,581 Verdad. 176 00:12:30,781 --> 00:12:33,700 Eres el tipo de mujer con la que los hombres se confiesan. 177 00:12:34,820 --> 00:12:38,470 Consider� el sacerdocio, pero no estoy interesada en carreras de caballos. 178 00:12:42,701 --> 00:12:45,701 -Mi padre era un cl�rigo. -�En serio? 179 00:12:45,941 --> 00:12:48,541 Un cl�rigo y un s�dico. 180 00:12:48,741 --> 00:12:51,741 Cre�a devotamente en el castigo corporal. 181 00:12:52,621 --> 00:12:56,261 Deliberadamente me envi� a una escuela donde cre�an en el castigo corporal. 182 00:12:56,461 --> 00:12:59,461 La gran tradici�n de la escuela p�blica. Brutalidad. 183 00:13:01,301 --> 00:13:04,751 Eso destruye el esp�ritu humano, pero supongo que esa es la intenci�n. 184 00:13:11,501 --> 00:13:13,215 �Es por eso que eres un pacifista? 185 00:13:13,515 --> 00:13:15,615 �Qui�n te dijo eso? 186 00:13:16,021 --> 00:13:19,021 No eres miembro del ej�rcito privado del comandante Sheppy. 187 00:13:19,501 --> 00:13:22,061 Me dije a mi mismo que era pacifismo. 188 00:13:22,261 --> 00:13:24,661 En realidad, es que no me gusta estar con la gente. 189 00:13:24,861 --> 00:13:29,161 Oh, uno a la vez a veces es soportable pero m�s que eso, yo. .. 190 00:13:32,940 --> 00:13:34,540 Guy ama estar con la gente. 191 00:13:36,641 --> 00:13:39,141 El cobra vida en una multitud. 192 00:13:47,501 --> 00:13:50,501 No hay nada que pueda hacer para ayudar a Guy, a ti o a m�. 193 00:14:07,621 --> 00:14:08,630 �Soy buena compa��a? 194 00:14:09,430 --> 00:14:10,430 No mucho. 195 00:14:13,261 --> 00:14:16,261 Bendita seas por tu belleza y tu honestidad. 196 00:14:35,021 --> 00:14:36,263 Podr�amos caminar hasta el hotel. 197 00:14:36,463 --> 00:14:38,163 Conduzco mejor as�. 198 00:15:02,861 --> 00:15:05,861 Mis amigos, creo. Compa�eros esp�as ingleses. 199 00:15:10,581 --> 00:15:13,581 Querida ni�a, que lindo ver una cara humana. 200 00:15:15,221 --> 00:15:18,221 Digo, tu no piensas que soy un esp�a, �verdad? 201 00:15:18,901 --> 00:15:19,581 �Has visto a Guy? 202 00:15:19,781 --> 00:15:21,931 Bueno, no, no puedo decir eso, querida ni�a. 203 00:15:22,541 --> 00:15:23,701 Dispuesto a ayudar. 204 00:15:23,901 --> 00:15:24,821 �Quieres un trago? 205 00:15:25,021 --> 00:15:28,541 Gracias, querido muchacho, s�lo podr�a bregar a trav�s de una copita de brandy. 206 00:15:28,741 --> 00:15:31,741 Nada para m�. 207 00:15:32,021 --> 00:15:35,021 Dos brandy. 208 00:15:36,861 --> 00:15:39,861 -�Has visto a Guy? -Lo siento, querida. 209 00:15:40,101 --> 00:15:41,941 Se supon�a que deb�a estar aqu� hace una media hora. 210 00:15:42,141 --> 00:15:44,264 �Cu�l es el precio del destino de un individuo cuando las naciones 211 00:15:44,464 --> 00:15:46,381 se derrumban a cada minuto? 212 00:15:46,581 --> 00:15:48,390 Todos estos tipos hablan como los peri�dicos. 213 00:15:48,590 --> 00:15:50,590 El mejor plan, seguir una vida deportiva. 214 00:15:52,461 --> 00:15:53,661 �Ha ocurrido algo? 215 00:15:53,861 --> 00:15:56,260 Hungr�a se est� movilizando. Las tropas alemanas la inundan. 216 00:15:56,460 --> 00:15:58,460 Las l�neas a Budapest est�n muertas. 217 00:15:59,140 --> 00:16:01,741 Ser� pronto nuestro turno. 218 00:16:01,941 --> 00:16:03,301 �No est�n los pasos bloqueados con la nieve? 219 00:16:03,501 --> 00:16:06,700 Oh, esa vieja historia. La nieve no detuvo a Anibal. 220 00:16:06,956 --> 00:16:08,556 No detendr� a los alemanes. 221 00:16:11,140 --> 00:16:13,621 �Los rumanos dicen que luchar�an. 222 00:16:13,821 --> 00:16:16,381 �Has visto el ej�rcito rumano? 223 00:16:16,581 --> 00:16:17,492 Campesinos muertos de hambre, 224 00:16:17,692 --> 00:16:18,492 no durar�as tres rondas 225 00:16:18,692 --> 00:16:19,692 con la Crazy Gang 226 00:16:20,341 --> 00:16:22,861 -�Es cierto lo de Hungr�a? -Lo suficiente para mi peri�dico. 227 00:16:23,061 --> 00:16:25,460 Bien podr�a tomar otra copa. Dudo que conseguiremos una en Berl�n. 228 00:16:25,660 --> 00:16:28,660 Bien pensado. Harry, �ll�nalas! 229 00:16:29,221 --> 00:16:30,341 Los dos estamos bebiendo brandy. 230 00:16:30,541 --> 00:16:32,553 No puedo decidir qu� clase de bastardo eres. 231 00:16:32,753 --> 00:16:34,203 Nadie puede, querido muchacho 232 00:16:34,941 --> 00:16:36,900 Voy a buscar a Guy. 233 00:16:37,100 --> 00:16:39,001 Si viene aqu�, dile que estoy en la Universidad, 234 00:16:39,201 --> 00:16:41,001 o en la Oficina de Informaci�n. 235 00:16:41,701 --> 00:16:42,861 O en el lago. 236 00:16:43,061 --> 00:16:46,061 -El lago est� congelado. -�Disfruto de un desaf�o! 237 00:16:54,581 --> 00:16:57,581 Ah, Doamna Pringle. 238 00:16:58,781 --> 00:17:01,781 Sra. Pringle. Me pregunto que quiere. 239 00:17:04,101 --> 00:17:05,659 Buenas tardes. 240 00:17:06,060 --> 00:17:08,101 Buenas tardes, Harriet. 241 00:17:08,301 --> 00:17:10,201 -Buenas tardes, Doamna. -Buenas tardes. 242 00:17:11,060 --> 00:17:14,060 -Por favor, tome asiento, Harriet. -Gracias. 243 00:17:15,660 --> 00:17:18,269 Es bueno verte de nuevo. Una copa de jerez 244 00:17:18,469 --> 00:17:19,469 S�, por favor. 245 00:17:23,500 --> 00:17:24,806 Hay un rumor de que Alemania ha invadido Hungr�a. 246 00:17:25,006 --> 00:17:26,006 �Ud. lo cree? 247 00:17:28,660 --> 00:17:31,501 Puede ser. No significa que vayan a venir aqu�. 248 00:17:31,701 --> 00:17:34,700 Hungr�a es m�s importante para los alemanes que Rumania. 249 00:17:34,900 --> 00:17:37,900 Gracias. Todo el mundo piensa que los alemanes vendr�n. 250 00:17:39,100 --> 00:17:41,243 Si Alemania puede obtener lo que necesita de Rumania 251 00:17:41,443 --> 00:17:43,340 sin la molestia de conquistar el lugar, 252 00:17:43,540 --> 00:17:45,140 estar� muy feliz de hacerlo. 253 00:17:46,740 --> 00:17:49,420 Y no, Harriet, me temo que no he visto a tu marido. 254 00:17:49,620 --> 00:17:52,620 �l tiende a desaparecer sin dejar rastro durante horas. 255 00:17:54,180 --> 00:17:55,636 Me temo que ha ido con el Comandante Sheppy 256 00:17:55,836 --> 00:17:58,936 en una de esas dementes expediciones de sabotaje. 257 00:18:01,220 --> 00:18:04,220 �Sabotaje? 258 00:18:06,140 --> 00:18:09,690 Todo es"muy secreto", pero entiendo que se trata de explotar el Danubio. 259 00:18:11,580 --> 00:18:15,030 Dinamitar las Puertas de Hierro, detonadores en los pozos de petr�leo. 260 00:18:17,620 --> 00:18:20,020 S�, ya veo. Um ... 261 00:18:20,220 --> 00:18:23,220 Creo que ser� mejor que deje esto para m�, Harriet. 262 00:18:23,900 --> 00:18:25,220 �Pero, �d�nde est� Guy? 263 00:18:25,420 --> 00:18:28,033 Esto no es de importancia inmediata. Mi preocupaci�n es una 264 00:18:28,233 --> 00:18:30,233 importante cuesti�n de principios. 265 00:18:36,140 --> 00:18:38,019 Ya aparecer�. 266 00:18:38,420 --> 00:18:41,140 Usted sabe que �l volvera. 267 00:18:41,340 --> 00:18:44,340 El volver� por el resto de vuestra vida matrimonial. 268 00:18:53,341 --> 00:18:54,220 Hola, cari�o. 269 00:18:54,420 --> 00:18:55,500 -D�nde diablos has estado? -Es que ... 270 00:18:55,700 --> 00:18:58,381 �No te das cuenta los alemanes han invadido Hungr�a? 271 00:18:58,581 --> 00:19:00,860 Ellos bien podr�an estar invadiendo Rumania en este mismo momento. 272 00:19:01,060 --> 00:19:02,250 �Has estado hablando con Galpin? 273 00:19:02,450 --> 00:19:03,585 S�, pero todav�a podr�a ser verdad. 274 00:19:03,785 --> 00:19:05,740 He o�do los rumores. Llam� a la legaci�n brit�nica. 275 00:19:05,940 --> 00:19:06,970 Hubo una ruptura en la linea a Budapest. 276 00:19:07,170 --> 00:19:09,170 La l�nea ha sido restaurada. 277 00:19:09,420 --> 00:19:14,420 Nadie ha invadido Hungr�a, y nadie va a invadir Rumania. 278 00:19:21,220 --> 00:19:23,220 No estabas en el Bar Ingl�s a las 4:00. 279 00:19:23,420 --> 00:19:26,420 Mir� adentro, y no estabas all�. No puedo precisar la hora 280 00:19:26,980 --> 00:19:27,174 Encontr� a Dubedat, 281 00:19:27,374 --> 00:19:29,580 �l iba a ver una muy interesante pel�cula francesa, 282 00:19:29,780 --> 00:19:31,959 -As� que pens� ... -�Has estado en el cine? 283 00:19:32,460 --> 00:19:33,365 No estabas en el Bar Ingl�s ... 284 00:19:33,565 --> 00:19:36,565 �T� estabas en el cine! 285 00:19:37,820 --> 00:19:40,260 Bueno, era una pel�cula de Ren� Clair 286 00:19:40,460 --> 00:19:43,460 �Por qu� no has estado volando los pozos de petr�leo? 287 00:19:43,740 --> 00:19:44,741 Lo siento, no s� lo que est�s hablando. 288 00:19:44,941 --> 00:19:46,991 �Me prometieron un almuerzo con mi marido! 289 00:19:47,740 --> 00:19:48,663 �En lugar de eso tuve dos horas 290 00:19:48,863 --> 00:19:51,013 de examen de conciencia con Clarence Lawson! 291 00:19:52,180 --> 00:19:54,980 Y las dos horas siguientes, jugu� ''a la caza de Guy'' sin �xito! 292 00:19:55,180 --> 00:19:56,201 �Estaba preocupada, maldita sea! �Preocupada!� 293 00:19:56,401 --> 00:19:58,401 �Pens� que podr�as estar muerto! 294 00:19:58,700 --> 00:20:01,700 �En lugar que estuvieras en el cine con Dubedat, justamente! 295 00:20:02,420 --> 00:20:03,392 �Ves? Fue una estupidez que te preocuparas. 296 00:20:03,592 --> 00:20:05,942 �Por eso estoy enojada, porque fu� una est�pida! 297 00:20:27,900 --> 00:20:30,740 �Est�s leyendo todo Shakespeare? 298 00:20:30,940 --> 00:20:33,021 Re-leyendo. 299 00:20:33,221 --> 00:20:36,221 -�Por qu�? -Me gusta Shakespeare. 300 00:20:39,340 --> 00:20:42,340 Me gusta... mi gato. 301 00:20:44,940 --> 00:20:47,940 ''Un inofensivo, indispensable gato'' 302 00:20:49,220 --> 00:20:52,220 -�Eso es Shakespeare? -El Mercader De Venecia. 303 00:20:55,180 --> 00:20:58,180 "No tengo manos, �rganos, 304 00:20:59,181 --> 00:21:01,300 �Sentidos", 305 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 "Dimensiones, pasiones ..." 306 00:21:05,540 --> 00:21:08,540 �Qu�, querida? 307 00:21:09,300 --> 00:21:12,300 No importa. 308 00:21:14,380 --> 00:21:17,380 Buenas noches, dulce pr�ncipe. 309 00:21:49,340 --> 00:21:51,780 -Buenas tardes. -Buenas noches, se�or. 310 00:21:51,980 --> 00:21:54,980 -Gracias. -Merci. 311 00:21:58,620 --> 00:22:01,620 Guy. Hola, Harriet. 312 00:22:02,060 --> 00:22:05,060 Acabo de llegar de su amigo, el misterioso Comandante Sheppy. 313 00:22:06,220 --> 00:22:07,180 Oh, �lo conozco? 314 00:22:07,380 --> 00:22:09,590 Le inform� que quien quiera que �l sea 315 00:22:09,790 --> 00:22:11,740 no tiene jurisdicci�n sobre mis hombres. 316 00:22:13,780 --> 00:22:16,780 Ahora, Guy, puedo entender muy bien su deseo de hacer 317 00:22:17,426 --> 00:22:18,700 algo m�s dram�rico que dar una conferencia. 318 00:22:18,900 --> 00:22:22,900 pero la situaci�n no lo permite. Simplemente no lo permite. 319 00:22:24,380 --> 00:22:26,901 Est�s aqu� para obedecer �rdenes. 320 00:22:27,101 --> 00:22:28,300 Mis �rdenes. 321 00:22:28,500 --> 00:22:31,060 Profesor Inchcape, debe saber que el rey est� a punto de anunciar 322 00:22:31,260 --> 00:22:33,101 una amnist�a para la Guardia de Hierro. 323 00:22:33,301 --> 00:22:34,740 He o�do los rumores de hoy, s�. 324 00:22:34,940 --> 00:22:36,619 En otras palabras, estamos a punto de una toma de control fascista 325 00:22:36,819 --> 00:22:37,580 en este pa�s. 326 00:22:37,780 --> 00:22:39,901 La gente est� en la c�rcel sin juicio o ninguna perspectiva de juicio. 327 00:22:40,101 --> 00:22:41,540 Nadie sabe qu� ha sido de la familia Drucker. 328 00:22:41,740 --> 00:22:44,060 Sasha Drucker, mi estudiante, ha desaparecido sin dejar rastro. 329 00:22:44,260 --> 00:22:46,380 �Y quiere que responda a esta situaci�n s�lo dando conferencias? 330 00:22:46,580 --> 00:22:48,006 Bueno, usted puede hacer un poco de trabajo de oficina 331 00:22:48,206 --> 00:22:49,460 en la legaci�n. 332 00:22:49,660 --> 00:22:52,660 Usted puede colgar posters en la Oficina de Informaci�n. 333 00:22:53,180 --> 00:22:54,807 Podr�a ayudar a Lawson en el centro de socorro polaco. 334 00:22:55,007 --> 00:22:58,807 Oh, s�, ayudarlo a catalogar pasamonta�as. 335 00:23:01,981 --> 00:23:04,478 Guy, usted es muchas cosas para mucha gente, 336 00:23:04,678 --> 00:23:06,178 pero no es un guerrero. 337 00:23:08,380 --> 00:23:11,380 Y est� bien fuera de ello. 338 00:23:21,580 --> 00:23:24,540 Bueno, alguien debe haberle dicho. Esta asunto Sheppy era secreto. 339 00:23:24,740 --> 00:23:27,740 Un secreto que todo el mundo en Bucarest conoc�a. 340 00:23:28,580 --> 00:23:31,580 Pero yo se lo dije. 341 00:23:35,460 --> 00:23:37,940 -�Vamos a comer ahora? -No. 342 00:23:38,140 --> 00:23:41,140 -Bueno, �a d�nde vas? -Eso es asunto m�o. 343 00:24:03,940 --> 00:24:06,940 �D�nde puede ir el pobre Yaki? 344 00:24:07,500 --> 00:24:10,500 -�P�game mi dinero! -�Qu� pasa con mis cosas? 345 00:24:11,420 --> 00:24:14,420 �Un tipo no puede ir en cueros! 346 00:24:14,660 --> 00:24:16,420 �P�game mi dinero! 347 00:24:16,620 --> 00:24:19,620 Mira, estoy esperando mi remesa cualquier d�a, querida ni�a. 348 00:24:20,580 --> 00:24:22,498 Es probablemente un retrazo en el correo 349 00:24:22,698 --> 00:24:24,698 �Hay una guerra ya sabes! 350 00:24:25,660 --> 00:24:28,660 �P�game mi dinero! 351 00:24:29,500 --> 00:24:32,500 �'' P�game mi dinero!'' 352 00:24:51,860 --> 00:24:53,660 Hola, querido muchacho. 353 00:25:01,740 --> 00:25:04,740 -Hola, cari�o. -Hola. 354 00:25:16,300 --> 00:25:18,860 Tengo una sorpresa para ti. 355 00:25:19,060 --> 00:25:22,060 -�Una agradable sorpresa? -S�. 356 00:25:22,700 --> 00:25:25,540 Voy a llevarte lejos el fin de semana. 357 00:25:25,740 --> 00:25:28,740 -�Unas vacaciones? -En las monta�as. 358 00:25:39,340 --> 00:25:41,740 -�Mejor ahora? -Mejor, gracias. 359 00:25:41,940 --> 00:25:45,290 Y ya que estamos lejos, Yakimov va a �cuidar el piso para nosotros. 360 00:26:11,060 --> 00:26:13,740 Cari�o, est� enfermo. 361 00:26:13,940 --> 00:26:16,660 Tiene hambre. Lo han hechado de su alojamiento. 362 00:26:16,860 --> 00:26:18,940 Es un vividor y un glot�n. 363 00:26:19,140 --> 00:26:22,740 Debemos ayudarlo, no porque sea una buena persona, porque �l la necesita. 364 00:26:24,260 --> 00:26:27,260 �Por qu� no puedes encontrar gente buena para ayudar? 365 00:26:27,660 --> 00:26:28,900 Bueno, Yakimov no es malo. 366 00:26:29,100 --> 00:26:32,200 Si el mundo se compone de Yakimovs, no habr�a guerras, �verdad? 367 00:26:32,860 --> 00:26:34,940 No habr�a nada. 368 00:26:35,140 --> 00:26:38,140 Entra en la habitaci�n. Se amable con �l. 369 00:27:08,100 --> 00:27:11,100 Qu� bondadosa belleza alimenta a su pobre viejo Yaki. 370 00:27:31,540 --> 00:27:33,300 ��No es hermoso? 371 00:27:33,500 --> 00:27:36,950 Hmm, tiene algunos buenos momentos. Tiene algunos momentos muy buenos. 372 00:27:38,740 --> 00:27:41,740 Estoy hablando de las monta�as. 373 00:27:42,660 --> 00:27:43,940 ��Oh, las monta�as? 374 00:27:44,140 --> 00:27:46,820 Est�s de acuerdo que las monta�as tienen algunos buenos momentos. 375 00:27:47,020 --> 00:27:50,020 Bueno, realmente necesito mis gafas de lejos, querida. 376 00:28:03,180 --> 00:28:06,020 �Me puedes ver sin tus gafas de lejos? 377 00:28:06,220 --> 00:28:08,060 Por supuesto que s�, querida. 378 00:28:08,260 --> 00:28:09,260 Y �qu� ves? 379 00:28:09,461 --> 00:28:11,260 Te veo. 380 00:28:12,780 --> 00:28:15,780 Si miro muy de cerca, me veo reflejado en tus ojos. 381 00:28:16,780 --> 00:28:19,020 No puedes verte reflejado en los ojos de nadie. 382 00:28:19,220 --> 00:28:22,220 Ah, no es lo mismo. Eres mi esposa. 383 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Me cas� contigo. Eres parte de m� mismo. 384 00:28:28,660 --> 00:28:31,660 -�Y yo soy parte de ti? -Naturalmente. 385 00:28:32,940 --> 00:28:36,540 Es decir, las proporciones exactas pueden variar, pero b�sicamente est�s. 386 00:28:38,220 --> 00:28:39,015 Te quiero. 387 00:28:39,215 --> 00:28:40,215 Lo se. 388 00:28:45,140 --> 00:28:48,140 -Lea su libro. -Claro. 389 00:28:52,660 --> 00:28:54,380 �Troilo y Cr�sida? 390 00:28:54,580 --> 00:28:57,220 -S�, �sa es la �nica. -�La �nica? 391 00:28:57,420 --> 00:28:58,580 Hmm. 392 00:28:58,780 --> 00:29:01,420 Voy a ponerlo en el Teatro Nacional. 393 00:29:01,620 --> 00:29:04,620 -�En Bucarest? -S�. 394 00:29:04,820 --> 00:29:07,420 -�Se lo has dicho a alguien? -No, acabo de decidirlo. 395 00:29:07,620 --> 00:29:10,620 Creo que dos o tres llamadas deber�an hacerlo. 396 00:29:12,260 --> 00:29:13,900 Pero Guy, hay 28 partes habladas. 397 00:29:14,100 --> 00:29:16,220 S�, bueno, voy a pedir a algunos de mis estudiantes para llevar lanzas. 398 00:29:16,420 --> 00:29:19,420 Necesitas 28 personas que hablen ingl�s, aprender las l�neas, 399 00:29:20,020 --> 00:29:22,780 disponer de tiempo para los ensayos y permanecer sobrios. 400 00:29:22,980 --> 00:29:25,980 27. 401 00:29:27,460 --> 00:29:30,460 -28. -27... 402 00:29:31,700 --> 00:29:34,700 Cr�sida. 403 00:29:37,620 --> 00:29:40,019 (Risas) �Est�s seguro que se ha ido? 404 00:29:40,220 --> 00:29:43,066 Por supuesto. Enviamos el telegrama y le dije con firmeza que 405 00:29:43,266 --> 00:29:44,300 la invitaci�n para quedarse 406 00:29:44,500 --> 00:29:46,300 s�lo cubr�a el fin de semana. 407 00:30:05,221 --> 00:30:07,661 �Despierta! 408 00:30:07,861 --> 00:30:10,861 Nosotros esper�bamos que te hubieras ido 409 00:30:11,780 --> 00:30:15,780 Oh, bueno, ya sabes, me iba el d�a de hoy, querida ni�a. 410 00:30:16,860 --> 00:30:19,860 Quer�a darte la bienvenida. Escuchar todo sobre el viaje. 411 00:30:21,900 --> 00:30:24,900 Sal de la cama. 412 00:30:28,740 --> 00:30:31,740 Oh, querido muchacho, yo ... Deber�a ... 413 00:30:35,100 --> 00:30:38,100 Pobre viejo Yaki, es m�s bien un hombre enfermo. 414 00:30:38,660 --> 00:30:40,600 Tal vez deber�a tomar un ba�o. 415 00:30:47,140 --> 00:30:48,510 No me lleva dos horas tomar un ba�o. 416 00:30:48,710 --> 00:30:50,360 Oh, vamos, cari�o, s� caritativa. 417 00:30:50,820 --> 00:30:51,779 Esta es mi casa. 418 00:30:51,979 --> 00:30:54,279 No puedo compartirla con alguien que desprecio. 419 00:31:12,740 --> 00:31:13,900 �Has visto el gato? 420 00:31:14,100 --> 00:31:16,950 Bueno, para ser sincero, cari�o, no he mirado por el gato. 421 00:31:22,500 --> 00:31:23,580 Oh! 422 00:31:23,780 --> 00:31:26,730 No hay necesidad de hacer eso. S�lo dime d�nde est� el gato. 423 00:31:30,380 --> 00:31:32,899 -�Muerto? -Muerto. 424 00:31:35,300 --> 00:31:36,540 Bueno, �c�mo sucedi�? 425 00:31:36,740 --> 00:31:39,561 Estoy limpiando habitaci�n, gato va al balc�n, 426 00:31:39,761 --> 00:31:41,761 luego a siguiente puerta de balc�n. 427 00:31:43,140 --> 00:31:45,660 No como los gatos, hace de esta manera. 428 00:31:45,860 --> 00:31:48,260 Gato cae. Lo encontr�. 429 00:31:48,460 --> 00:31:51,610 No hay dolor. Muerte instant�nea. Sra. Pringle, lo siento mucho. 430 00:31:53,820 --> 00:31:55,118 �Donde estaba Yakimov cuando esto sucedi�? 431 00:31:55,318 --> 00:31:56,818 Ah, eso. 432 00:31:57,060 --> 00:32:00,060 ��l comer y comer y dormir y dormir, todo el tiempo! 433 00:32:04,100 --> 00:32:06,180 T� mataste a mi gato. 434 00:32:06,380 --> 00:32:10,480 Oh, no. Manos limpias, muy querida. Veredicto suicidio. 435 00:32:11,740 --> 00:32:14,990 �Sra. Pringle, todo el tiempo que comer y comer y dormir y dormir! 436 00:32:15,701 --> 00:32:17,272 Yaki, �Como te gustar�a interpretar P�ndaro? 437 00:32:17,472 --> 00:32:19,872 No soy muy bueno con las cartas, querido muchacho 438 00:32:20,460 --> 00:32:21,362 Mataste a mi gato. 439 00:32:21,562 --> 00:32:22,660 Con las condolencias m�s profundas. 440 00:32:22,860 --> 00:32:25,860 mucho amor,condolencias en su triste ... 441 00:32:31,940 --> 00:32:33,699 Tu esposa parece un poco molesta. 442 00:32:56,080 --> 00:33:00,380 S�lo entender�n la poes�a Inglesa al entender que los poetas ingleses, 443 00:33:00,741 --> 00:33:01,800 sin excepci�n, 444 00:33:02,580 --> 00:33:06,100 siempre han sido sobre-privilegiados, mimados, miopes, 445 00:33:06,300 --> 00:33:08,709 de estrechas miras y, en su mayor parte 446 00:33:09,100 --> 00:33:12,100 alcoh�licos y homosexuales. 447 00:33:12,460 --> 00:33:13,550 yo prefiero escuchar a un estibador de Liverpool 448 00:33:13,750 --> 00:33:15,100 cualquier d�a de la semana, 449 00:33:15,300 --> 00:33:16,540 Pero ... Psst. 450 00:33:16,740 --> 00:33:18,141 �C�mo te gustar�a interpretar Tersites? 451 00:33:18,341 --> 00:33:20,140 �Qu� Tersites del infierno? 452 00:33:20,500 --> 00:33:23,600 Bueno, Shakespeare lo describe como un deforme y procaz griego. 453 00:33:24,500 --> 00:33:27,140 �Est� bien si lo interpreto como un llor�n, mat�n de la clase obrera? 454 00:33:27,340 --> 00:33:29,600 Exactamente lo que yo ten�a en mente. Gracias. 455 00:33:30,540 --> 00:33:31,976 �Entonces, �quieres que yo haga Ulises? 456 00:33:32,176 --> 00:33:34,176 Usted ser�a perfecto. 457 00:33:34,820 --> 00:33:37,820 Siempre me impresion� como un hombre bien decente, Ulises. 458 00:33:39,300 --> 00:33:40,700 No hay discursos, pero a�n as� ... 459 00:33:40,900 --> 00:33:42,039 �Agamen�n? 460 00:33:42,600 --> 00:33:43,659 �Helena de Troya? 461 00:33:43,860 --> 00:33:46,940 �Aquiles? �Qu� clase de t�o es? 462 00:33:47,140 --> 00:33:49,460 -Un comandante griego. -�Oficial de clase? 463 00:33:49,660 --> 00:33:51,380 Absolutamente. 464 00:33:51,580 --> 00:33:54,900 El problema es, Pringle, estar� en el extranjero en cualquier momento 465 00:33:55,100 --> 00:33:55,691 Yugoslavia. 466 00:33:55,891 --> 00:33:58,101 No estoy en codiciones de decirlo. 467 00:33:59,500 --> 00:34:01,180 -Pero �y t�? -��l? 468 00:34:01,380 --> 00:34:04,380 No es posible, hijo. Odio y desprecio William Shakespeare. 469 00:34:05,060 --> 00:34:05,980 �Por qu�? 470 00:34:06,180 --> 00:34:09,380 Debido a que el bastardo me recuerda lo que hago con el idioma Ingl�s. 471 00:34:09,580 --> 00:34:11,900 Harry, ll�nalas. 472 00:34:12,100 --> 00:34:15,400 "�Hay!Vamos, continua, y vamos otra vez, se�or de cerebro aguado 473 00:34:15,860 --> 00:34:18,860 "T� no tienes m�s cerebro que el que tengo en mi codo. 474 00:34:20,220 --> 00:34:23,220 "Un asno podr�a ser tu maestro, 475 00:34:23,500 --> 00:34:26,500 "!Mesquino borrico de la malcrianza! 476 00:34:27,980 --> 00:34:30,980 "T� est�s aqu�, solo para maltratar troyanos. 477 00:34:31,340 --> 00:34:36,340 "Te compran y te vende a placer como a un esclavo b�rbaro. 478 00:34:36,940 --> 00:34:41,240 "Cuidado, que si vuelves a golpearme le doy fuerte a tus talones! 479 00:34:41,780 --> 00:34:45,780 -"�Perro! -"�Mugre de principe! 480 00:34:46,060 --> 00:34:47,820 -"�Canalla!" -S�, y luego lo golpeas. 481 00:34:48,020 --> 00:34:49,780 Muy bien, muy bien. Excelente. 482 00:34:49,980 --> 00:34:51,088 S�, ahora, ah, cari�o y Yaki, 483 00:34:51,288 --> 00:34:53,460 �les gustar�a intentar con el primer acto, escena dos? 484 00:34:53,660 --> 00:34:54,980 Muy bueno, excelente. 485 00:34:55,180 --> 00:34:57,401 �No podr�amos atravezar la obra leyendo de principio a fin? 486 00:34:57,601 --> 00:34:59,620 No puedo decir de que trata la historia 487 00:34:59,820 --> 00:35:02,501 S�, muy bien, Bella. Ahora solo estamos viendo si podemos, 488 00:35:02,701 --> 00:35:04,021 comenzar a sentir nuestros personajes 489 00:35:04,221 --> 00:35:06,180 Podemos volver a la historia en cualquier momento, �S�? 490 00:35:06,380 --> 00:35:06,980 Gracias. 491 00:35:07,180 --> 00:35:08,920 �Ahora, si desean comenzar en el punto que mencion� antes? 492 00:35:09,120 --> 00:35:10,401 �El pasaje de Hector, querido muchacho? 493 00:35:10,601 --> 00:35:11,600 S�, correcto. 494 00:35:14,660 --> 00:35:17,160 Pens� que eras maravilloso esta noche. 495 00:35:19,500 --> 00:35:21,800 -�Lo hiciste? -Mmm. 496 00:35:22,600 --> 00:35:23,255 -Hmm! 497 00:35:23,455 --> 00:35:25,660 La forma de entusiasmar a todos. 498 00:35:26,980 --> 00:35:29,140 Es realmente teatro de aficionados, 499 00:35:29,340 --> 00:35:31,161 pero todo el mundo se fue a su casa sintiendo 500 00:35:31,361 --> 00:35:32,940 que es lo m�s importante en todo el mundo. 501 00:35:33,140 --> 00:35:35,301 Bueno, lo es, de verdad. 502 00:35:35,501 --> 00:35:38,701 Vamos a comenzar los verdaderos ensayos ma�ana en la universidad. 503 00:35:41,141 --> 00:35:44,141 Cari�o, �te importar�a ocuparte del vestuario? 504 00:35:44,741 --> 00:35:47,060 �Vestuario? 505 00:35:47,260 --> 00:35:49,620 Pens� que estaba interpretando Cr�sida. 506 00:35:49,820 --> 00:35:52,820 Bueno, creo que ser�as mucho m�s �til haciendo los trajes. 507 00:35:53,700 --> 00:35:57,550 Y por supuesto, si hicieras los trajes, no tendr�as tiempo para hacer Cr�sida. 508 00:36:04,021 --> 00:36:06,420 �Esto, por casualidad, es un muy oculto mensaje 509 00:36:06,620 --> 00:36:09,300 que significa que tienes a alguien m�s en mente para hacer Cr�sida? 510 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 Bueno, s�lo si puedes manejar el vestuario. 511 00:36:13,140 --> 00:36:14,781 -�Qui�n interpretar� Cr�sida? -Sof�a. 512 00:36:14,981 --> 00:36:16,352 Bueno, entiendo que ha estado muy deprimida �ltimamente, 513 00:36:16,552 --> 00:36:17,852 as� que pens� que si, um.. 514 00:36:27,300 --> 00:36:30,300 �Qui�n est� bombardeando que, querido muchacho? 515 00:36:31,260 --> 00:36:34,260 Los alemanes est�n bombardeando Noruega. 516 00:36:35,380 --> 00:36:38,380 Millas de distancia. 517 00:36:41,060 --> 00:36:44,060 "Hay en �l un porte. 518 00:36:45,740 --> 00:36:48,740 "�no es un hombre valiente? 519 00:36:50,580 --> 00:36:53,580 �"�No lo es?" 520 00:36:54,461 --> 00:36:56,661 -''�El coraz�n de un hombre bueno ...'' -Shh. 521 00:37:01,540 --> 00:37:04,341 "�Porqu� un hombre debe ser soberbio? �Que cosa es la soberbia, como nace? 522 00:37:04,541 --> 00:37:08,060 Yo, la soberbia, no s� que cosa es "Pausa. '' Yo...'' 523 00:37:09,660 --> 00:37:11,580 -"Yo odio ...'' -"Yo odio a un soberbio como odio 524 00:37:11,780 --> 00:37:13,741 el engendrar de sapos". 525 00:37:13,941 --> 00:37:17,241 Todos est�n hablando en Bucarest en prosa isabelina o verso blanco. 526 00:37:18,460 --> 00:37:21,460 "engendrar de sapos". �Qu� quiere decir? �Significa algo? 527 00:37:21,981 --> 00:37:23,667 �Algo de eso significa nada? Los alemanes estar�n aqu� 528 00:37:23,867 --> 00:37:25,981 antes de la primer noche, de todos modos. 529 00:37:26,781 --> 00:37:29,260 Nunca he visto a Guy tan feliz. 530 00:37:31,140 --> 00:37:32,900 Voy a salirme antes del debut. 531 00:37:33,941 --> 00:37:34,399 �Por qu�? 532 00:37:34,599 --> 00:37:36,100 Su comportamiento. 533 00:37:36,300 --> 00:37:38,579 Elegir a esa perra de Sof�a en tu lugar. 534 00:37:40,301 --> 00:37:42,700 �No es una perra muy parecida a cualquier otra? 535 00:37:42,900 --> 00:37:45,900 No, Harriet. La respuesta es no. 536 00:37:48,860 --> 00:37:51,260 Eso est� muy bien, cari�o. Esta vez, vamos un poco m�s atr�s 537 00:37:51,460 --> 00:37:55,160 y uh, trata de "buen t�o, yo os ruego". Dale un repaso, cuando est�s lista. 538 00:37:57,620 --> 00:38:00,920 "Bueno t�o, os ruego, de rodillas Os ruego, �Cu�l es el problema?'' 539 00:38:01,260 --> 00:38:04,260 �''T� deber�as haber desaparecido, muchacha, desaparecido.'' 540 00:38:07,261 --> 00:38:09,900 -�Has hecho t� esto? -Mmm. 541 00:38:10,100 --> 00:38:11,900 Los dibuj� yo, s�. 542 00:38:12,100 --> 00:38:15,450 He copiado el vestuario de los libros. Los he mejorado, sin embargo. 543 00:38:16,780 --> 00:38:18,237 Guy quer�a hacerlo con ropa moderna. 544 00:38:18,437 --> 00:38:21,780 �Helena de Troya? �En ropa actual? 545 00:38:22,860 --> 00:38:25,860 �Y se supone que es el intelectual? Oh, Dios. 546 00:38:28,021 --> 00:38:31,021 La prensa ha llegado. 547 00:38:42,420 --> 00:38:43,877 Pens� que odiabas a Shakespeare. 548 00:38:44,077 --> 00:38:45,827 Bueno, me gusta una buena historia. 549 00:38:47,900 --> 00:38:49,300 �Es esta una buena historia? 550 00:38:51,340 --> 00:38:53,611 Europa en llamas. El ej�rcito alem�n estrell�ndose a trav�s 551 00:38:53,811 --> 00:38:54,700 de B�lgica, Holanda, Luxemburgo, 552 00:38:54,900 --> 00:38:58,420 y el ingl�s en el exilio haciendo Shakespeare? 553 00:38:58,620 --> 00:39:00,620 Es una gran material. 554 00:39:01,940 --> 00:39:02,912 El �nico problema es que no puedo decidir 555 00:39:03,112 --> 00:39:05,140 si es un gesto desafiante frente al enemigo 556 00:39:05,340 --> 00:39:07,141 o un vergonzoso desperdicio de tiempo y dinero 557 00:39:07,341 --> 00:39:08,620 en medio de una crisis nacional. 558 00:39:08,820 --> 00:39:09,601 -�Qu� opinas? 559 00:39:09,801 --> 00:39:11,801 Yo culpo al imperialismo capitalista. 560 00:39:13,301 --> 00:39:16,181 Por supuesto que s�. Se me olvidaba. 561 00:39:16,381 --> 00:39:19,381 Oh, �puedo espiar el t�o Yakimov? 562 00:39:20,580 --> 00:39:23,300 S�, y �l va a robar el show. 563 00:39:23,500 --> 00:39:25,464 Bueno, compa�ero, es un ladr�n nato. 564 00:39:25,664 --> 00:39:27,060 "Sobre mi espalda para defender mi vientre, 565 00:39:27,260 --> 00:39:28,689 ''Sobre mi ingenio para defender mis artima�as, 566 00:39:28,889 --> 00:39:32,089 "sobre mi secreto para defender mi honestidad, 567 00:39:32,300 --> 00:39:33,514 ''Sobre mi m�scara para defender mi belleza, 568 00:39:33,714 --> 00:39:35,514 "y sobre ti para defender todo esto. 569 00:39:35,900 --> 00:39:38,140 ''Y en todos estos enga�os entro, 570 00:39:38,340 --> 00:39:40,860 �-'' A mil paradas dispuesta''. -Muy bien, muy bien, cari�o. 571 00:39:41,060 --> 00:39:43,500 Uno, una nota �nica, que es para disfrutarlo. 572 00:39:43,700 --> 00:39:46,700 No necesitas preocuparte. Solo est� interesado en el arte. 573 00:39:48,741 --> 00:39:51,741 �Ahora, si pudiera tener su atenci�n, por favor! �O�dme. 574 00:39:52,180 --> 00:39:53,700 Ya he podido ultimar fechas. 575 00:39:53,900 --> 00:39:56,900 Daremos dos actuaciones el 4 de junio en el Teatro Nacional. 576 00:39:57,580 --> 00:40:00,179 La primera ser� en la tarde para los estudiantes, 577 00:40:00,622 --> 00:40:01,780 y por la noche los mayores. 578 00:40:01,980 --> 00:40:05,580 Los ingresos ir�n a un fondo especial que he preparado con Dubedat 579 00:40:05,780 --> 00:40:07,681 para el alojamiento de los estudiantes pobres. 580 00:40:07,881 --> 00:40:09,540 Eso significa que tenemos un poco m�s de tres semanas, 581 00:40:09,740 --> 00:40:12,180 as� que espero que todos trabajen a�n m�s duro que hasta ahora, 582 00:40:12,380 --> 00:40:14,300 para endurecer los nervios, armarse de coraje, 583 00:40:14,500 --> 00:40:16,420 y tener cuidado donde clavan sus lanzas. 584 00:40:16,620 --> 00:40:19,620 Ahora bien, �ning�n problema? �Preguntas? �Crisis nerviosas? 585 00:40:20,540 --> 00:40:21,860 �Noticias de primera plana? 586 00:40:22,060 --> 00:40:25,560 S�, tengo una noticia de primera plana. Otra retirada estrat�gica. 587 00:40:26,780 --> 00:40:29,061 �D�nde es ahora? �Holanda? �B�lgica? 588 00:40:29,261 --> 00:40:32,261 Los alemanes han invadido el Bar Ingl�s del Palace Ath�n�e. 589 00:40:46,480 --> 00:40:48,741 �Qui�nes son todas esas personas horribles? 590 00:40:48,941 --> 00:40:50,430 Hombres de negocios, funcionarios de la embajada, esp�as, 591 00:40:50,630 --> 00:40:53,330 incluso periodistas, que Dios nos ayude. 592 00:40:56,180 --> 00:40:59,320 Se oir� "Drinking Song" hasta la madrugada 593 00:41:01,700 --> 00:41:03,588 Hay un jard�n en la parte trasera, podr�amos beber all�. 594 00:41:03,788 --> 00:41:04,788 Es muy bonito 595 00:41:05,740 --> 00:41:07,260 �Te refieres al aire libre? 596 00:41:07,460 --> 00:41:08,688 S�, pero s�lo temporal, ya sabes. 597 00:41:08,888 --> 00:41:10,488 El aire fresco me ocaciona tos. 598 00:41:11,301 --> 00:41:12,701 Vamos. 599 00:41:12,901 --> 00:41:15,500 -Vayamos al jard�n. -Mmm. 600 00:41:15,700 --> 00:41:17,979 �Volveremos! 601 00:41:21,301 --> 00:41:23,740 "lucharemos con creciente confianza 602 00:41:23,940 --> 00:41:26,940 "y creciente fuerza en el aire; 603 00:41:27,220 --> 00:41:30,220 "defenderemos nuestra isla, cualquiera que sea el coste; 604 00:41:31,540 --> 00:41:34,740 "lucharemos en las playas; lucharemos en las pistas de aterrizaje 605 00:41:36,340 --> 00:41:39,340 "lucharemos en los campos y en las calles 606 00:41:40,300 --> 00:41:43,300 "lucharemos en las colinas; nunca nos rendiremos". 607 00:41:43,600 --> 00:41:45,066 (Winston Churchill) 608 00:42:26,060 --> 00:42:28,180 Brillante audiencia. 609 00:42:28,380 --> 00:42:31,630 Todas nuestras mejores familias est�n aqu�, y todos en sus palcos. 610 00:42:31,981 --> 00:42:34,981 �Me pregunto quien pag� por sus asientos. Hmm? 611 00:42:41,340 --> 00:42:43,059 Se�al de la m�sica. 612 00:43:20,140 --> 00:43:23,140 Apagar luces de la sala. 613 00:43:42,380 --> 00:43:45,380 En Troya, tiene lugar la escena. 614 00:43:46,620 --> 00:43:49,620 De islas de Grecia, los orgullosos pr�ncipes, 615 00:43:49,820 --> 00:43:51,860 su sangre azul picada por un insecto, 616 00:43:52,060 --> 00:43:54,901 han enviado los barcos al puerto de Atenas, 617 00:43:55,101 --> 00:43:58,251 cargados de los ministros y los instrumentos de la guerra cruel. 618 00:43:59,700 --> 00:44:02,301 Aplaudan o censuren, 619 00:44:02,501 --> 00:44:05,501 hagan como gusten: 620 00:44:06,541 --> 00:44:09,541 bueno o malo, 621 00:44:10,100 --> 00:44:13,100 fortuito ser� como la guerra. 622 00:44:29,220 --> 00:44:32,220 El tiempo carga, mi se�or, una alforja en su espalda, 623 00:44:34,261 --> 00:44:39,261 en la que recoje desechos del olvido, el enorme monstruo de la ingratitud. 624 00:44:40,941 --> 00:44:43,420 Esos desechos son buenas acciones pasadas, 625 00:44:43,620 --> 00:44:46,620 que son devoradas apenas se hacen 626 00:44:47,420 --> 00:44:50,420 y olvidadas rapidamente. 627 00:45:01,620 --> 00:45:04,620 �El cornudo y el que lo hizo cornudo, est�n a sangre! 628 00:45:06,620 --> 00:45:09,620 �Ahora, toro! �Fuerza, perro! �Abajo, Paris, abajo! 629 00:45:18,020 --> 00:45:22,020 �Y as� Ilion, caer�s tambien! �H�ndete Troya! 630 00:45:23,660 --> 00:45:27,060 Aqu� yacen tu coraz�n, tu nervio, tus huesos. 631 00:45:29,340 --> 00:45:32,340 On! Mirmidones, lloren y griten, 632 00:45:33,060 --> 00:45:36,460 "Aquiles ha matado al poderoso Hector". 633 00:45:39,460 --> 00:45:42,460 La noche extiende su ala de drag�n sobre la tierra 634 00:45:43,860 --> 00:45:46,860 e imparcial separa los rivales. 635 00:45:48,820 --> 00:45:51,820 Mi espada a cenado a medias y hubiera querido otro bocado, 636 00:45:52,540 --> 00:45:55,500 satisfecha con este cebo delicado, 637 00:45:55,700 --> 00:45:58,700 por lo tanto va a la cama. 638 00:46:01,780 --> 00:46:04,660 Feliz va zumbando el abejorro, 639 00:46:04,860 --> 00:46:07,660 mientras no pierda la miel ni el aguij�n. 640 00:46:07,860 --> 00:46:10,700 Y si la cola se le despunta, 641 00:46:10,900 --> 00:46:14,300 adi�s la dulce miel y el alegre zumbido. 642 00:46:15,220 --> 00:46:18,770 Los buenos mercaderes de carne, hagan bordar esto en sus telas pintadas. 643 00:46:19,860 --> 00:46:24,600 Cuantos a casa de Pandaro vengan con los ojos medio cerrados, 644 00:46:25,340 --> 00:46:28,340 llorad la desgraciada suerte de Pandaro, 645 00:46:29,580 --> 00:46:31,746 Si no pueden llorar fuerte, al menos un debil lamento, 646 00:46:31,946 --> 00:46:36,146 sino por mi, por sus doloridos huesos. 647 00:46:40,541 --> 00:46:43,541 Hasta entonces voy a sudar, 648 00:46:43,940 --> 00:46:46,940 y buscar acerca de enfermedades, 649 00:46:47,660 --> 00:46:52,660 y dejo a vosotros mis achaques. 650 00:47:10,140 --> 00:47:12,900 Est� bien, espera. 651 00:47:13,100 --> 00:47:16,100 �Bravo! �Bravo! 652 00:47:33,180 --> 00:47:36,180 ��Bravo! 653 00:48:13,980 --> 00:48:16,940 -Ah, �querida! -�Felicitaciones!. 654 00:48:17,140 --> 00:48:18,860 -Fue un tremendo �xito. -No estuvo mal, �verdad? 655 00:48:19,060 --> 00:48:20,740 -Cuando haga otra yo. .. -�Seguramente no otra? 656 00:48:20,940 --> 00:48:22,140 Pero pens� que te hab�a gustado. 657 00:48:22,340 --> 00:48:25,440 -Trajes maravillosos, Harriet. -Gracias. Un maravilloso Ulises. 658 00:48:26,340 --> 00:48:28,340 Bueno, uno hace lo mejor posible. 659 00:48:28,540 --> 00:48:30,541 Pienso que Dubedat estuvo bastante bien, considerando. 660 00:48:30,741 --> 00:48:33,741 �l sabe c�mo explotar su desagrado natural. 661 00:48:36,380 --> 00:48:39,380 -Oh, uh, �me disculpas un momento? -S�, por supuesto. 662 00:49:06,140 --> 00:49:08,780 Podr�as salvarme, Harriet. 663 00:49:08,980 --> 00:49:10,300 �Por qu� tengo que salvarte? 664 00:49:10,500 --> 00:49:12,332 Est�n obligados a enviarme de vuelta a Londres pronto.� 665 00:49:12,532 --> 00:49:13,532 Ven conmigo 666 00:49:15,820 --> 00:49:18,820 -�Ir contigo? -S�. 667 00:49:21,301 --> 00:49:24,301 No he estado casada un a�o y ya tengo proposiciones. 668 00:49:25,180 --> 00:49:28,020 Tu marido es un tonto. 669 00:49:28,220 --> 00:49:31,770 Prefiero tener un tonto que cree en algo a un tonto que no cree en nada. 670 00:49:38,620 --> 00:49:41,620 Se�oras y se�ores, �puedo tener su atenci�n? 671 00:49:43,420 --> 00:49:46,420 Lamento informarles que Par�s se ha rendido a los alemanes. 672 00:49:48,701 --> 00:49:51,701 Eso es todo. 673 00:50:01,181 --> 00:50:04,181 Esos momentos que tuvimos en Par�s. 674 00:50:08,260 --> 00:50:11,260 -�Pero estamos desanimados? -Creo que lo estamos, un poco. 675 00:50:26,940 --> 00:50:29,940 Les ofrezco un brindis. 676 00:50:30,260 --> 00:50:32,940 �Victoria!. 677 00:50:33,140 --> 00:50:36,140 �Victoria! 678 00:50:43,580 --> 00:50:45,256 �Te das cuenta? Un tonto. 679 00:50:45,456 --> 00:50:47,056 Pero ellos le creen. Yo le creo. 680 00:50:47,261 --> 00:50:50,260 �Crees en la victoria? 681 00:50:50,460 --> 00:50:53,460 Creo en la posibilidad de un futuro. 682 00:50:54,860 --> 00:50:55,719 Eres como Yakimov. Perteneces al pasado. 683 00:50:55,919 --> 00:50:57,569 Todo lo que tenemos es un pasado. 684 00:50:58,180 --> 00:51:00,020 Todo lo que Inglaterra tiene es una pasado. 685 00:51:00,220 --> 00:51:01,900 -Pronto Inglaterra ser� invadida. -Tonter�as. 686 00:51:02,100 --> 00:51:03,663 Y cuando Inglaterra est� perdida, y nos quedemos aqu�, 687 00:51:03,863 --> 00:51:06,013 abandonados en el lado equivocado de Europa. 688 00:51:06,380 --> 00:51:09,480 y el dinero se acabe, �qui�n tejer� pasamonta�as para nosotros? 689 00:51:12,580 --> 00:51:15,580 Nadie puede salvarte, Clarence. 690 00:51:20,980 --> 00:51:23,460 Trajes maravillosos, querida. 691 00:51:23,660 --> 00:51:26,660 Gracias. 692 00:51:27,581 --> 00:51:30,581 Voy a beber toda la noche. 693 00:51:56,820 --> 00:51:59,820 -�Que pasar� aqu�? -Caos. 694 00:52:00,380 --> 00:52:02,780 El rey no conf�a en la gente. La gente no conf�a en el gobierno. 695 00:52:02,980 --> 00:52:04,680 El gobierno no conf�a en s� mismo. 696 00:52:05,900 --> 00:52:08,860 Este era un pa�s tan rico. 697 00:52:09,060 --> 00:52:12,060 Gobernado por los d�biles y tontos. 698 00:52:13,620 --> 00:52:16,620 Ten�an una gran fortuna, y la dilapidaron. 699 00:52:21,460 --> 00:52:23,460 La �nica gran fortuna es la vida. 700 00:52:24,781 --> 00:52:26,081 No la desperdiciemos. 701 00:52:33,420 --> 00:52:34,196 Por supuesto, mi problema es el siguiente.� 702 00:52:34,396 --> 00:52:36,996 Cada vez que veo una pistola, echo mano a mi cultura. 703 00:52:42,541 --> 00:52:47,600 �# En busca de la luz de un nuevo amor para alumbrar la noche 704 00:52:48,740 --> 00:52:52,740 �# Te tengo a ti, amor, y podemos hacer frente a la m�sica juntos 705 00:52:54,100 --> 00:52:57,405 �# Bailando en la oscuridad Hasta que finalice la canci�n, 706 00:52:57,605 --> 00:52:58,905 # bailando en la oscuridad 707 00:52:59,600 --> 00:53:02,424 �# Y cuando se termine estaremos bailando el vals en la dicha 708 00:53:02,624 --> 00:53:04,624 # De que estamos aqu� # 709 00:53:08,100 --> 00:53:10,700 -Profesor Pringle. -�Perd�n? 710 00:53:10,900 --> 00:53:13,381 Sasha. 711 00:53:13,581 --> 00:53:16,581 Sasha Drucker. 712 00:53:16,900 --> 00:53:19,420 Oh, Dios m�o, �qu� te ha pasado? 713 00:53:19,620 --> 00:53:22,920 Cuando mi padre fue detenido, me llevaron para el servicio militar. 714 00:53:25,380 --> 00:53:28,380 Me escap�. 715 00:53:28,660 --> 00:53:31,660 Me he estado escondiendo aqu� por d�as. 716 00:53:31,860 --> 00:53:34,500 No lo pod�a creer cuando los vi. 717 00:53:34,700 --> 00:53:37,700 -Tienes que venir a casa con nosotros. -�Tienes hambre? 718 00:53:38,020 --> 00:53:40,900 Es la hora del desayuno, de todos modos. 719 00:53:41,100 --> 00:53:41,691 Debemos tener cuidado. 720 00:53:41,891 --> 00:53:44,391 Vamos a tener cuidado. Est� bien, vamos. 721 00:53:45,220 --> 00:53:47,181 -Yo ... -�Qu� es? 722 00:53:47,381 --> 00:53:49,980 Fui forastero, y me recogisteis; 723 00:53:50,180 --> 00:53:53,180 �No es la expresi�n que ustedes usan? 724 00:53:54,540 --> 00:53:57,540 Casi nunca. Vamos. 58354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.