Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,853 --> 00:01:44,022
PROGRAMUL INTERNAȚIONAL MARS
2
00:02:49,379 --> 00:02:50,547
Margo.
3
00:02:52,048 --> 00:02:53,257
Vizioneaza?
4
00:02:53,258 --> 00:02:54,759
Eu sunt.
5
00:02:55,802 --> 00:02:57,762
Da, sunt.
6
00:03:13,153 --> 00:03:14,737
Doamnelor și domnilor.
7
00:03:14,738 --> 00:03:16,489
Vă rog să vă luați locurile.
8
00:03:32,464 --> 00:03:38,385
Această ședință specială a Consiliului Supervizarea Marte 7 va fi efectuată
9
00:03:38,386 --> 00:03:42,806
cu Irina Morozova prezidând în numele lui Roscosmos
10
00:03:42,807 --> 00:03:45,727
în cursul lunii iulie 2003.
11
00:03:46,937 --> 00:03:50,148
Toti membrii sunt prezenți și există cvorum.
12
00:03:51,566 --> 00:03:53,026
Să începem.
13
00:03:55,237 --> 00:03:57,697
LENINGRAD
14
00:05:48,016 --> 00:05:51,019
sunt anxios să te reîntâlnesc în sfârșit.
15
00:06:08,495 --> 00:06:10,495
DORIȚI SĂ NE ALĂNIȚI? E-MAIL loschulosteam@gmail.com
16
00:06:10,497 --> 00:06:11,873
TABLA DE CANON YANG-TSÉ
17
00:06:49,119 --> 00:06:50,370
Opa.
18
00:06:53,999 --> 00:06:55,750
- Hei. - Buna ziua.
19
00:06:56,459 --> 00:06:58,712
LIFT
20
00:07:12,642 --> 00:07:13,727
Buna ziua.
21
00:07:42,088 --> 00:07:43,673
Totul în regulă, Ilya?
22
00:07:46,801 --> 00:07:48,178
Bună tuturor.
23
00:07:50,305 --> 00:07:51,514
Ce mai faci?
24
00:08:03,151 --> 00:08:04,444
Amiral.
25
00:08:05,612 --> 00:08:07,948
Nu știu ce să zic.
26
00:08:08,698 --> 00:08:13,203
Ce zici de: "Ce vrei, amiral?"
27
00:08:14,120 --> 00:08:16,247
— Ce vrei, amirale?
28
00:08:16,248 --> 00:08:18,791
Multumesc de intrebare. La fel ca el.
29
00:08:18,792 --> 00:08:20,085
Da domnule!
30
00:08:29,511 --> 00:08:30,512
Noroc, tuturor!
31
00:08:37,644 --> 00:08:38,645
Rahatul asta e bun.
32
00:08:40,272 --> 00:08:41,690
- Mai mult. - Da domnule.
33
00:08:47,153 --> 00:08:52,157
Având în vedere creșterea ritmului zborurilor și rafinarea combustibilului în Vale Feliz,
34
00:08:52,158 --> 00:08:56,663
credem că este posibil să se lanseze o misiune de capturare în opt săptămâni.
35
00:08:58,081 --> 00:09:01,251
Programul este strâns, dar credem că este realizabil.
36
00:09:02,752 --> 00:09:04,503
În scop de discuție,
37
00:09:04,504 --> 00:09:08,508
dacă misiunea este un succes, iar asteroidul intră pe orbita lui Marte,
38
00:09:09,384 --> 00:09:12,429
urmatorul pas va fi dezvolta echipamente noi.
39
00:09:13,013 --> 00:09:14,013
- ȘI. - Da.
40
00:09:14,014 --> 00:09:15,973
Helios estimează nevoia
41
00:09:15,974 --> 00:09:21,312
pentru a proiecta, construi și întreține o flotă a 200 de noi rovere microgravitaționale
42
00:09:21,313 --> 00:09:25,275
capabil de operațiuni continue în și în jurul asteroidului.
43
00:09:25,859 --> 00:09:29,695
Pe lângă proiectare, construcție și menține două platforme orbitale
44
00:09:29,696 --> 00:09:31,739
ca bază a operatiunilor miniere,
45
00:09:31,740 --> 00:09:36,493
împreună cu 45 de noi MSAM pentru transferuri de personal și mărfuri
46
00:09:36,494 --> 00:09:39,246
între instalare extins Happy Valley
47
00:09:39,247 --> 00:09:41,916
si 24 de transportatori sarcina mare
48
00:09:41,917 --> 00:09:44,793
cu motoare cu ioni la reactoarele de fuziune nucleară
49
00:09:44,794 --> 00:09:47,922
a transporta iridiu către Pământ.
50
00:09:47,923 --> 00:09:49,757
- Noi... - Îmi pare rău că vă întrerup,
51
00:09:49,758 --> 00:09:53,470
dar asta este o expansiune uriașă cercetare si dezvoltare
52
00:09:54,387 --> 00:09:56,765
dincolo de orice pe care lumea a încercat-o vreodată.
53
00:09:57,515 --> 00:10:00,100
După numărul meu, trebuie să construim
54
00:10:00,101 --> 00:10:04,689
șase noi tipuri de nave spațiale și peste 400 de vehicule individuale.
55
00:10:05,190 --> 00:10:06,942
- Și asta? - Nu chiar.
56
00:10:08,985 --> 00:10:11,446
Este doar prima pagină cerințele vehiculului.
57
00:10:14,574 --> 00:10:16,533
Care sunt cifrele totale?
58
00:10:16,534 --> 00:10:19,955
Estimăm nevoia din 11 nave spațiale noi
59
00:10:21,665 --> 00:10:24,542
și 2.500 de vehicule individuale.
60
00:10:27,921 --> 00:10:29,880
Acestea sunt numere conservatoare.
61
00:10:29,881 --> 00:10:32,384
bănuiam aproximativ 4.000 de vehicule.
62
00:10:32,884 --> 00:10:35,512
Va fi o cheltuială uriașă.
63
00:10:37,138 --> 00:10:40,641
Pe lângă investiţiile de capital a extinde Vale Feliz.
64
00:10:40,642 --> 00:10:43,852
Creșterea personalului, instruire și întreținere.
65
00:10:43,853 --> 00:10:47,439
Și nici măcar nu a menționat facilitățile receptie si prelucrare
66
00:10:47,440 --> 00:10:49,525
necesare pe orbită joasă
67
00:10:49,526 --> 00:10:52,654
pentru când iridiul începe să ajungă pe Pământ.
68
00:10:57,325 --> 00:10:58,451
Sra. Rosales,
69
00:10:59,202 --> 00:11:03,498
care este valoarea investitiei total în acest proiect?
70
00:11:05,125 --> 00:11:10,629
Pentru ca Helios să creeze infrastructura a operațiunilor miniere de bază
71
00:11:10,630 --> 00:11:13,966
după capturarea asteroidului,
72
00:11:13,967 --> 00:11:17,679
vom cere un cost minim valorificare a...
73
00:11:19,723 --> 00:11:21,016
două trilioane de dolari.
74
00:11:25,520 --> 00:11:29,565
Dar asteroidul merită cel puțin 20 de trilioane, probabil mai mult.
75
00:11:29,566 --> 00:11:31,276
Deci este o investiție bună.
76
00:11:45,332 --> 00:11:46,749
Este adevărat?
77
00:11:46,750 --> 00:11:48,335
Cu siguranță este ambițios.
78
00:11:49,044 --> 00:11:52,087
Douăzeci și cinci de zboruri doar in prima luna?
79
00:11:52,088 --> 00:11:54,548
- Aproape una pe zi. - Și uită-te la deviz
80
00:11:54,549 --> 00:11:56,885
cât combustibil să rafinați doar ca să-l prind.
81
00:11:57,761 --> 00:11:59,763
L-a iubit pe Isus.
82
00:12:01,932 --> 00:12:03,307
Îmi pare rău.
83
00:12:03,308 --> 00:12:04,683
Sfinte rahat.
84
00:12:04,684 --> 00:12:06,061
Mai bine, comandant adjunct.
85
00:12:07,520 --> 00:12:10,523
Uită-te la program fabricarea echipamentelor.
86
00:12:11,358 --> 00:12:14,193
Nici măcar nu ne-am apropiat acest ritm de operare.
87
00:12:14,194 --> 00:12:16,571
Nu cred că vom reuși.
88
00:12:23,245 --> 00:12:25,079
Am fost trimis aici să dovedesc
89
00:12:25,080 --> 00:12:29,041
că această bază a meritat anii de sânge, sudoare și lacrimi necesare
90
00:12:29,042 --> 00:12:30,669
pentru a stabili operaţiunea.
91
00:12:31,962 --> 00:12:35,340
Aici au murit oameni buni, iar eu le cunoșteam pe unele.
92
00:12:35,966 --> 00:12:40,052
Acum este șansa noastră de a arăta că sacrificiul lor nu a fost în zadar.
93
00:12:40,053 --> 00:12:44,139
Deci, dacă M-7 aprobă planul și trimite-ne după stânca aceea,
94
00:12:44,140 --> 00:12:45,725
O voi lua.
95
00:12:46,226 --> 00:12:47,769
Sau voi muri încercând.
96
00:12:50,480 --> 00:12:51,690
Da, căpitane.
97
00:12:55,610 --> 00:12:56,778
Care ți-a spus?
98
00:12:57,404 --> 00:12:58,529
Nimeni nu mi-a spus.
99
00:12:58,530 --> 00:13:00,781
Am un nas pentru asa ceva.
100
00:13:00,782 --> 00:13:03,284
Crezi că este primul inteligent de descoperit
101
00:13:03,285 --> 00:13:06,538
cum se instalează un alambic cu resturi și piese aruncate?
102
00:13:08,206 --> 00:13:12,960
Am băut coniac pe portavion, crucișătoare, unități medicale,
103
00:13:12,961 --> 00:13:19,592
camere de izolare, închisori, biserici, bazele lunare și stațiile spațiale.
104
00:13:19,593 --> 00:13:24,931
Dacă există un alambic, Ed Baldwin îl va găsi.
105
00:13:27,392 --> 00:13:28,392
Este în regulă.
106
00:13:28,393 --> 00:13:32,354
Dar ascultă, trebuie să te schimbi filtrele din conducta de condensare.
107
00:13:32,355 --> 00:13:37,360
De aceea are gust așa reziduu de șobolan cu scorțișoară.
108
00:13:39,821 --> 00:13:41,406
Este un semn revelator.
109
00:13:44,492 --> 00:13:46,785
Şoarecele de scorţişoară?
110
00:13:46,786 --> 00:13:47,871
ȘI.
111
00:13:52,334 --> 00:13:54,752
Am vorbit cu reprezentantul al AFL-CIO din Houston.
112
00:13:54,753 --> 00:13:57,422
A spus că avem multă putere de negociere.
113
00:13:58,465 --> 00:14:00,050
Nu știu, un sindicat?
114
00:14:01,468 --> 00:14:04,136
Amintește-ți când au încercat să se sindicalizeze minerii din Jamestown?
115
00:14:04,137 --> 00:14:05,888
Nu, asta e diferit.
116
00:14:05,889 --> 00:14:08,140
Ei nu ne pot cruța.
117
00:14:08,141 --> 00:14:10,226
Și aduceți spărgătoare de greve în două zile?
118
00:14:10,227 --> 00:14:11,310
Nu se poate.
119
00:14:11,311 --> 00:14:13,938
Trei luni de adus înlocuitori. Macar.
120
00:14:13,939 --> 00:14:15,814
Pana atunci, Goldilocks vor fi departe.
121
00:14:15,815 --> 00:14:17,483
Dacă nu venim împreună,
122
00:14:17,484 --> 00:14:20,152
vor continua să ne încurce ori de câte ori pot.
123
00:14:20,153 --> 00:14:23,447
Să muncim de două ori mai mult, lucrează triplu ore suplimentare,
124
00:14:23,448 --> 00:14:26,867
fără masă, fără zi liberă, Este o farfurie plină pentru un dezastru.
125
00:14:26,868 --> 00:14:28,619
Câștig de bonusuri, bonusuri duble,
126
00:14:28,620 --> 00:14:30,120
- bonusuri secrete... - Ce?
127
00:14:30,121 --> 00:14:31,205
- despre asta. - ȘI.
128
00:14:31,206 --> 00:14:33,958
Oamenii obosesc, își pierd concentrarea, fac greșeli.
129
00:14:33,959 --> 00:14:36,211
- Și atunci sunt răniți. - Exact.
130
00:14:37,003 --> 00:14:38,797
Cei care nu riscă nu gustă.
131
00:14:39,548 --> 00:14:41,966
Ce vei face cu atatia bani daca mor?
132
00:14:41,967 --> 00:14:44,177
Măcar voi muri bogat.
133
00:15:05,448 --> 00:15:07,408
Ea pare foarte încrezătoare.
134
00:15:07,409 --> 00:15:09,160
Da, din motive întemeiate.
135
00:15:09,744 --> 00:15:14,291
Helios nu a fost niciodată mai esențial pentru noi și americanii ca acum.
136
00:15:15,000 --> 00:15:18,044
"Noi"? Îmi place să ascult asta de la tine, Margo.
137
00:15:20,130 --> 00:15:23,300
- N-am fost... - Bine, să vedem de ce sunt capabili.
138
00:15:29,097 --> 00:15:31,223
Administratorul Hobson, doamna Rosales.
139
00:15:31,224 --> 00:15:35,478
În numele Roscosmos și al Uniunii Sovietică, bun venit la Leningrad.
140
00:15:36,938 --> 00:15:38,731
- Mulțumiri. - Este o plăcere să fiu aici.
141
00:15:38,732 --> 00:15:41,066
Hotelul meu este magnific.
142
00:15:41,067 --> 00:15:43,486
Și cazarea ta, doamna Rosales?
143
00:15:44,571 --> 00:15:47,072
Ar fi mai bine dacă baia nu era pe hol.
144
00:15:47,073 --> 00:15:48,908
Odată cu dimensiunea conferinței,
145
00:15:48,909 --> 00:15:53,120
am fost nevoiți să punem câteva într-o cazare mai puțin decât ideală.
146
00:15:53,121 --> 00:15:54,330
Sa reusesti.
147
00:15:54,331 --> 00:15:55,706
nu stiu daca se poate,
148
00:15:55,707 --> 00:15:58,335
dacă nu găsim un trilion sub o saltea.
149
00:15:59,961 --> 00:16:01,545
Problema nu sunt banii.
150
00:16:01,546 --> 00:16:02,755
- Nu este? - Nu.
151
00:16:02,756 --> 00:16:05,216
Cele două națiuni ale noastre ar putea investi acea sumă.
152
00:16:05,217 --> 00:16:06,926
Și nu vom face, desigur.
153
00:16:06,927 --> 00:16:08,010
noi nu vom,
154
00:16:08,011 --> 00:16:12,890
pentru că este responsabilitatea tuturor blocul M-7 va finanţa operaţiunea.
155
00:16:12,891 --> 00:16:15,976
Toată lumea trebuie să intre în joc dacă vor să câștige.
156
00:16:15,977 --> 00:16:20,147
Și, crede-mă, are destui bani aici pentru a acoperi costurile.
157
00:16:20,148 --> 00:16:22,024
Deci care este problema?
158
00:16:22,025 --> 00:16:24,819
Problema este întoarcerea despre investiții.
159
00:16:25,528 --> 00:16:29,114
ROI. Cele trei litere cele mai mari a lumii afacerilor.
160
00:16:29,115 --> 00:16:30,951
- În orice limbă. - Clar.
161
00:16:31,701 --> 00:16:35,372
Și există o rentabilitate substanțială pe investiția tuturor.
162
00:16:35,914 --> 00:16:41,336
Costul este de 10% din veniturile potențiale de peste 20 de trilioane de dolari.
163
00:16:42,212 --> 00:16:43,880
Acesta este un ROI uriaș.
164
00:16:44,673 --> 00:16:45,840
Dar abia peste 30 de ani.
165
00:16:46,633 --> 00:16:47,968
Cel puțin treizeci de ani.
166
00:16:48,593 --> 00:16:51,220
Oamenii mei se estimează că are în jur de 40 de ani
167
00:16:51,221 --> 00:16:55,641
până în oricare dintre țările noastre vezi rentabilitatea acestei investiții.
168
00:16:55,642 --> 00:16:58,269
am zis 35 ani a fost mai realist.
169
00:16:58,270 --> 00:17:02,398
Nu am o baghetă magică de creat noi flote de nave spațiale
170
00:17:02,399 --> 00:17:04,526
si tot infrastructura asociată.
171
00:17:05,526 --> 00:17:08,611
Chiar și după construcție, mai trebuie să trimitem totul
172
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
la o planetă care este 30 de zile de călătorie într-o zi bună.
173
00:17:13,159 --> 00:17:17,581
Apoi trebuie să extragem totul și, bineînțeles, să-l aducă înapoi pe Pământ.
174
00:17:18,122 --> 00:17:19,498
Este nevoie de timp.
175
00:17:20,667 --> 00:17:23,587
Din păcate, este întăritor argumentul nostru.
176
00:17:26,046 --> 00:17:27,047
Ce argument?
177
00:17:27,048 --> 00:17:28,800
Sa renunte la operatie.
178
00:17:29,676 --> 00:17:31,969
- Ce? Nu! - Nu...
179
00:17:31,970 --> 00:17:36,098
Este o oportunitate o dată în viață. Nu-l putem lăsa să treacă.
180
00:17:36,099 --> 00:17:39,685
Moscova nu va fi niciodată de acord să aștepte patru decenii
181
00:17:39,686 --> 00:17:43,314
înainte de a vedea beneficii reale o investiție atât de mare.
182
00:17:43,315 --> 00:17:47,276
Dar obiectivul proiectului este că el nu este doar pentru noi astăzi.
183
00:17:47,277 --> 00:17:48,360
Este pentru viitor.
184
00:17:48,361 --> 00:17:52,949
Nici Washingtonul nu ar fi niciodată de acord. Patruzeci de ani este o viață întreagă în politică.
185
00:17:53,491 --> 00:17:56,201
Gândește-te, acum 40 de ani, Jack Kennedy a fost președinte,
186
00:17:56,202 --> 00:18:00,165
Războiul din Vietnam era la știri în fiecare noapte și Elvis era slab.
187
00:18:00,916 --> 00:18:05,169
Milioane de oameni, generații dintre oameni care nici măcar nu s-au născut încă
188
00:18:05,170 --> 00:18:06,713
va fi afectat de aceasta.
189
00:18:08,340 --> 00:18:13,511
Avem o oportunitate unică de făcut ceva care va aduce beneficii întregului Pământ.
190
00:18:14,095 --> 00:18:18,058
Din păcate, Goldilocks Nu va merge pe Pământ, va merge pe Marte.
191
00:18:18,642 --> 00:18:22,394
Și singurii care pot beneficiezi tu la Helios.
192
00:18:22,395 --> 00:18:25,940
Voi primiți banii acum, trebuie sa asteptam.
193
00:18:25,941 --> 00:18:28,235
- Nu va merge. - Asteapta un moment.
194
00:18:28,818 --> 00:18:31,238
Ce se întâmplă dacă Curls Dourados nu merg pe Marte?
195
00:18:31,821 --> 00:18:33,323
Nu luăm în considerare acest scenariu.
196
00:18:33,907 --> 00:18:35,824
Ce vrei să spui?
197
00:18:35,825 --> 00:18:37,826
- De aceea suntem aici. - Așteaptă.
198
00:18:37,827 --> 00:18:39,370
Ar putea fi o idee bună.
199
00:18:39,371 --> 00:18:41,081
Explica ce vrei sa spui.
200
00:18:43,291 --> 00:18:47,795
Aduceți asteroidul pe Pământ în loc să-l ducă pe Marte.
201
00:18:47,796 --> 00:18:49,881
Exploatare pe orbită. Aici.
202
00:18:52,342 --> 00:18:56,220
Utilizați infrastructura existentă de heliu-3 pe Lună
203
00:18:56,221 --> 00:18:59,473
ne-ar permite să începem la a mea imediat.
204
00:18:59,474 --> 00:19:03,394
Nu trebuie să trimită mii de vehicule către Marte ar fi mai rapid.
205
00:19:03,395 --> 00:19:08,232
Și o rentabilitate a investiției mult mai repede. Pentru toți.
206
00:19:08,233 --> 00:19:11,277
Și alte companii ar face bani din minerit.
207
00:19:11,278 --> 00:19:12,653
Nu doar Helios.
208
00:19:12,654 --> 00:19:15,281
Potențialul pentru economie global este imens.
209
00:19:15,282 --> 00:19:18,325
În loc să așteptăm până în 2040 pentru a vedea beneficiile,
210
00:19:18,326 --> 00:19:20,244
Am început să-i vedem... Când?
211
00:19:20,245 --> 00:19:23,081
În cinci ani.
212
00:19:24,791 --> 00:19:26,083
Aveam de gând să spun asta.
213
00:19:26,084 --> 00:19:27,794
Colegii mei,
214
00:19:28,461 --> 00:19:30,755
Cred că ne-am schimbat regulile jocului.
215
00:19:33,633 --> 00:19:36,052
Trebuie doar să aflăm cum să facă acest lucru.
216
00:19:38,054 --> 00:19:40,848
Dacă presiunea vaporilor de mai sus a condensatorului este prea mare,
217
00:19:40,849 --> 00:19:43,934
aburul se va umple linia de acolo jos.
218
00:19:43,935 --> 00:19:47,646
Este în regulă. Voi face ajustările necesare.
219
00:19:47,647 --> 00:19:48,731
Și ar trebui.
220
00:19:48,732 --> 00:19:50,816
Și bei pe casă.
221
00:19:50,817 --> 00:19:54,154
La naiba da, la naiba! Crezi ca dau sfaturi gratis?
222
00:19:54,654 --> 00:19:56,489
Puteți continua să serviți.
223
00:20:05,206 --> 00:20:07,333
- Încă una? - S-ar putea să meargă.
224
00:20:07,334 --> 00:20:09,085
Bei ca un rus.
225
00:20:09,586 --> 00:20:12,047
Voi lua asta ca pe un compliment, Desigur.
226
00:20:16,635 --> 00:20:18,553
Ai un mare operațiune aici.
227
00:20:20,263 --> 00:20:23,724
Între asta și contrabandă pe care îl aduci de pe Pământ,
228
00:20:23,725 --> 00:20:27,394
ar trebui sa castige ce? Cinci, zece mii pe lună?
229
00:20:27,395 --> 00:20:30,314
- Amirale. - Nu este prima dată.
230
00:20:30,315 --> 00:20:34,276
Am văzut contrabandă pe portavion, crucișătoare,
231
00:20:34,277 --> 00:20:38,530
- unitati medicale... - Amirale, acesta nu este un subiect aici.
232
00:20:38,531 --> 00:20:39,991
Deci cum o faci?
233
00:20:42,160 --> 00:20:43,995
Ajută cineva la Phoenix?
234
00:20:47,916 --> 00:20:50,460
Este singura cale pentru a face acest lucru.
235
00:20:50,961 --> 00:20:52,003
Nu este?
236
00:21:06,268 --> 00:21:07,561
Ei, Faiza.
237
00:21:08,061 --> 00:21:09,144
Miles. Buna ziua.
238
00:21:09,145 --> 00:21:12,231
Voi avea nevoie de mai mult spațiu în următorul transport de obsidian.
239
00:21:12,232 --> 00:21:14,817
Greutatea va fi o problemă, E puțin greu.
240
00:21:14,818 --> 00:21:18,029
- Dar dacă ne organizăm... - Nu mai pot ajuta.
241
00:21:18,863 --> 00:21:19,863
Cum este?
242
00:21:19,864 --> 00:21:22,742
Această zonă este interzisă pentru personalul neesenţial.
243
00:21:23,326 --> 00:21:25,996
Și nu mai ești esențial de azi.
244
00:21:27,706 --> 00:21:30,541
Ce? Noul adjunct al comandantului S-a schimbat protocolul?
245
00:21:30,542 --> 00:21:32,586
Nu are nimic de-a face cu Palmer.
246
00:21:34,337 --> 00:21:35,338
Îmi pare foarte rău.
247
00:21:37,257 --> 00:21:38,925
Faiza. Unde te duci?
248
00:21:40,552 --> 00:21:42,345
Hei, hai să vorbim.
249
00:21:43,054 --> 00:21:44,055
Nu!
250
00:21:45,140 --> 00:21:46,683
Nu e nimic de vorbit.
251
00:21:47,350 --> 00:21:49,269
Petros. Nu.
252
00:21:53,732 --> 00:21:56,859
- Nu mai ești binevenit aici. - Ce se întâmplă?
253
00:21:56,860 --> 00:22:00,779
Docul de încărcare este închis pentru tine și pietrele tale.
254
00:22:00,780 --> 00:22:03,073
La fel și tot ce este legat la afacerile lui Ilya.
255
00:22:03,074 --> 00:22:05,242
Rezistă. Este doar o neînțelegere.
256
00:22:05,243 --> 00:22:08,996
- Trebuie doar să vorbesc cu Ilya... - Nu vei mai vorbi cu Ilya.
257
00:22:08,997 --> 00:22:12,666
Nu mă poate exclude din toate. Eu sunt motivul acestei operațiuni...
258
00:22:12,667 --> 00:22:13,752
Nu!
259
00:22:14,920 --> 00:22:18,214
Nu atingeți cu afacerile lui Ilya.
260
00:22:18,215 --> 00:22:19,465
Da.
261
00:22:19,466 --> 00:22:21,801
- Înțeles? - Înțeles.
262
00:22:22,719 --> 00:22:24,137
Nu te mai întoarce aici.
263
00:22:40,028 --> 00:22:41,029
Cum.
264
00:23:03,009 --> 00:23:06,345
Problema este că trage ceva cu această masă către Pământ
265
00:23:06,346 --> 00:23:08,139
poate dura secole.
266
00:23:09,683 --> 00:23:15,396
Kronos era o fracțiune din aceeași dimensiune iar rata de centrifugare era încă o problemă.
267
00:23:15,397 --> 00:23:17,773
În anii 1990, NASA a folosit DART
268
00:23:17,774 --> 00:23:21,443
pentru a simula tehnici de evitat impactul asteroizilor.
269
00:23:21,444 --> 00:23:24,364
Putem folosi DART pentru a ghida Goldilocks.
270
00:23:24,948 --> 00:23:29,869
NASA a folosit BART pentru a simula tehnici pentru a evita impactul de asteroizi.
271
00:23:30,453 --> 00:23:32,371
- Acest lucru ar putea fi util... - DART.
272
00:23:32,372 --> 00:23:34,623
- Iertare. Cine este Bart? - DART.
273
00:23:34,624 --> 00:23:36,793
Acea. Scuze pentru engleza mea...
274
00:23:37,836 --> 00:23:38,836
Ce este DART?
275
00:23:38,837 --> 00:23:42,548
- Test de redirecționare a asteroizilor. - Dreapta.
276
00:23:42,549 --> 00:23:44,425
NASA a testat opt tehnici
277
00:23:44,426 --> 00:23:48,804
pentru a devia asteroizii sau cometele zone periculoase de pe Pământ în anii 1990.
278
00:23:48,805 --> 00:23:50,139
Se poate aplica unul.
279
00:23:50,140 --> 00:23:56,021
NASA a testat opt tehnici de deviere asteroizi în programul DART.
280
00:23:57,647 --> 00:23:59,149
Au furat și ei aceste date?
281
00:24:00,191 --> 00:24:01,776
Noi nu furăm nimic.
282
00:24:02,360 --> 00:24:04,863
ȘI? Vrei să vorbim despre proiect a motorului NERVA?
283
00:24:05,780 --> 00:24:07,616
Asta nu mi se pare de folos.
284
00:24:09,451 --> 00:24:10,452
Iertare.
285
00:24:12,245 --> 00:24:13,495
Te rog continua.
286
00:24:13,496 --> 00:24:16,666
Povestește-ne despre cele opt tehnici ale noastre și cum pot fi utile.
287
00:24:17,250 --> 00:24:21,503
NASA a publicat în mod deschis aceste teste în reviste științifice.
288
00:24:21,504 --> 00:24:25,050
NASA nu lucrează în secret ca stat autoritar.
289
00:24:28,178 --> 00:24:30,722
Loialitatea ta este greșită.
290
00:24:31,306 --> 00:24:34,559
Nu mai lucrezi la NASA.
291
00:24:35,143 --> 00:24:37,354
Obligația ta trebuie să fie cu actualul angajator.
292
00:24:40,023 --> 00:24:41,733
Îmi cunosc situația
293
00:24:42,734 --> 00:24:44,735
- și obligațiile mele. - În plus,
294
00:24:44,736 --> 00:24:47,821
Au fost publicate teste DART ca să vadă toată lumea.
295
00:24:47,822 --> 00:24:50,742
- Dreapta. - Să ne concentrăm, te rog.
296
00:24:51,785 --> 00:24:53,661
Una dintre tehnicile acestor teste
297
00:24:53,662 --> 00:24:56,665
s-a dovedit viabil în timpul testării Ranger 1.
298
00:24:57,415 --> 00:24:59,833
Conexiune directă la motor pentru propulsie la distanță.
299
00:24:59,834 --> 00:25:01,502
A fost o opțiune viabilă?
300
00:25:01,503 --> 00:25:05,506
Legați un motor de rachetă la un asteroid și pornește.
301
00:25:05,507 --> 00:25:07,049
Nu era în raport.
302
00:25:07,050 --> 00:25:09,093
Nu am văzut asta în raport.
303
00:25:09,094 --> 00:25:12,846
Renunțăm din cauza credinței greșite în măsurătorile porozității.
304
00:25:12,847 --> 00:25:15,267
Și alte tehnici redirectionare?
305
00:25:15,892 --> 00:25:19,144
Celelalte opțiuni au fost, dacă îmi amintesc bine, pascand cu fascicul de ioni...
306
00:25:19,145 --> 00:25:21,146
Și pășunatul fasciculului de ioni?
307
00:25:21,147 --> 00:25:24,108
Nu este suficientă energie pentru o grindă atât de mare.
308
00:25:24,109 --> 00:25:26,236
- Impact cinetic. - impact „cimetic”?
309
00:25:27,153 --> 00:25:29,446
Nu există timp de construit ceva destul de mare
310
00:25:29,447 --> 00:25:32,408
și e greu să captezi altul asteroid să se ciocnească de el.
311
00:25:32,409 --> 00:25:34,369
- Explozivi nucleari. - Nu.
312
00:25:36,246 --> 00:25:37,580
Ce?
313
00:25:37,581 --> 00:25:42,127
Tocmai îmi aminteam de opțiune de explozibili nucleari, dar nu.
314
00:25:43,920 --> 00:25:45,714
Ar folosi bombe arme nucleare pe un asteroid?
315
00:25:46,923 --> 00:25:50,843
Dacă dinozaurii ar avea bombe arme nucleare, ar mai exista.
316
00:25:50,844 --> 00:25:54,889
Dar vrem să-i călăuzim pe Goldilocks, Nu-l arunca în bucăți.
317
00:25:54,890 --> 00:25:57,391
Celelalte variante au fost concentrate asupra energiei solare,
318
00:25:57,392 --> 00:26:00,644
accelerator de masă, tractor ablație gravitațională, cu laser...
319
00:26:00,645 --> 00:26:02,146
- Le cunosc pe toate. - Adevărat.
320
00:26:02,147 --> 00:26:06,067
Putere insuficientă, mică prea mult, prea lent, nu există.
321
00:26:08,987 --> 00:26:13,449
Există o soluție aici. Stiu ca are. Trebuie doar să ne gândim puțin.
322
00:26:13,450 --> 00:26:15,994
ȘI, trebuie să ne gândim la problemă.
323
00:26:19,247 --> 00:26:20,248
Este în regulă.
324
00:26:21,124 --> 00:26:23,208
De unde vrei să începi?
325
00:26:23,209 --> 00:26:27,421
Să revizuim parametrii de colimație a fasciculului de ioni pentru pășunat.
326
00:26:27,422 --> 00:26:30,174
Dacă ne concentrăm unghiurile de divergenta,
327
00:26:30,175 --> 00:26:32,509
putem genera suficientă împingere.
328
00:26:32,510 --> 00:26:34,930
Dacă combinați acest lucru cu mai multe impacturi cinetice.
329
00:26:36,139 --> 00:26:37,474
Am nevoie de o pauza.
330
00:26:38,308 --> 00:26:39,309
Alimente?
331
00:26:41,061 --> 00:26:42,103
Mor de foame.
332
00:26:43,230 --> 00:26:44,231
Nu.
333
00:26:45,815 --> 00:26:47,942
Are un restaurant grozav peste drum.
334
00:26:47,943 --> 00:26:49,151
O să iubești.
335
00:26:49,152 --> 00:26:50,236
Fantastic.
336
00:26:50,237 --> 00:26:52,656
Aștepta. Nu ar trebui să te gândești la problemă?
337
00:27:32,445 --> 00:27:35,115
Daca nu te superi, Amiralul Baldwin...
338
00:27:42,247 --> 00:27:43,290
La dracu.
339
00:27:54,759 --> 00:27:55,844
O secundă.
340
00:28:01,892 --> 00:28:03,643
- Ce? - Hei.
341
00:28:06,021 --> 00:28:07,480
L-am trezit?
342
00:28:08,064 --> 00:28:09,274
Cateva probleme?
343
00:28:09,983 --> 00:28:13,944
Nu, este doar... E mijlocul după-amiezii.
344
00:28:13,945 --> 00:28:16,364
Da, sunt un cur leneș.
345
00:28:17,449 --> 00:28:18,450
Doar asta?
346
00:28:19,701 --> 00:28:24,038
Nu. Trebuie să public un program de operațiuni pentru departamente,
347
00:28:24,039 --> 00:28:27,458
și trebuie să aprobi salarii si bonusuri.
348
00:28:27,459 --> 00:28:29,585
Hârtiile sunt ale tale acum, Palmer.
349
00:28:29,586 --> 00:28:32,130
Tot managerul Manager senior de proiecte.
350
00:28:33,006 --> 00:28:35,591
- Danielle m-a concediat. - Nu.
351
00:28:35,592 --> 00:28:39,929
Pur și simplu nu mai este director executiv. Nu mai este în lanțul de comandă,
352
00:28:39,930 --> 00:28:42,306
dar tot e Angajat Helios,
353
00:28:42,307 --> 00:28:46,853
ceea ce înseamnă că este încă manager senior project manager la Vale Feliz.
354
00:28:48,355 --> 00:28:50,356
Ei bine, cred că ai dreptate.
355
00:28:50,357 --> 00:28:51,523
Mulțumesc că m-ai anunțat.
356
00:28:51,524 --> 00:28:54,652
- La revedere. - De aceea am nevoie
357
00:28:54,653 --> 00:28:58,448
aproba aceste salarii și ratele bonus.
358
00:28:59,074 --> 00:29:00,074
Pentru numele lui Dumnezeu.
359
00:29:00,075 --> 00:29:04,954
Aceasta vine de la Helios corporate, Dar am nevoie de aprobarea ta
360
00:29:04,955 --> 00:29:07,874
înainte de a publica programul integrat pentru comentarii.
361
00:29:09,042 --> 00:29:10,585
Trebuie doar să semnezi.
362
00:29:11,419 --> 00:29:13,587
- Este de la corporație? - ȘI. Asta e corect.
363
00:29:13,588 --> 00:29:18,008
Trebuie doar să semnez foaia de sus. Acolo.
364
00:29:18,009 --> 00:29:20,637
În calitate de manager senior de proiect, eu...
365
00:29:21,221 --> 00:29:23,097
- O să mă uit. - Nu...
366
00:29:23,098 --> 00:29:25,267
Hai, Ed! Nu te juca cu mine.
367
00:29:25,767 --> 00:29:27,143
Ce naiba!
368
00:29:32,190 --> 00:29:33,441
Să ajungem acolo.
369
00:29:34,276 --> 00:29:36,570
Este doar o problemă de inginerie.
370
00:29:38,613 --> 00:29:39,781
Se poate rezolva.
371
00:29:40,740 --> 00:29:41,741
Nu avem timp.
372
00:29:43,535 --> 00:29:46,246
Asteroidul va ieși în curând ieșit la îndemâna noastră pentru totdeauna.
373
00:29:48,415 --> 00:29:53,377
Avem nevoie de măsuri îndrăznețe.
374
00:29:53,378 --> 00:29:55,505
Ce facem nu funcționează.
375
00:29:59,593 --> 00:30:00,886
Și ce sugerezi?
376
00:30:03,346 --> 00:30:04,472
sugerez
377
00:30:06,308 --> 00:30:08,475
că eu și Aleida Hai să lucrăm împreuna.
378
00:30:08,476 --> 00:30:10,561
În nici un caz.
379
00:30:10,562 --> 00:30:15,066
Dacă facem asta, sunt sigur că vom găsi o soluție.
380
00:30:16,067 --> 00:30:17,736
Ea crede că ești mort.
381
00:30:18,320 --> 00:30:22,490
Va fi supărată, supărată. Pe cine ar fi de acord să lucreze cu tine?
382
00:30:30,999 --> 00:30:32,000
Eu o cunosc.
383
00:30:32,626 --> 00:30:34,461
Este un inginer exemplar.
384
00:30:35,503 --> 00:30:38,798
Când ea merge mai adânc Când se confruntă cu o problemă, ea devine obsesivă.
385
00:30:40,717 --> 00:30:43,136
Ca si mine. Este în natura noastră.
386
00:30:43,970 --> 00:30:46,388
S-ar putea să fie supărată pe mine, poți să mă urăști,
387
00:30:46,389 --> 00:30:49,601
dar nu te vei da bătut pana gasesti o solutie.
388
00:30:51,770 --> 00:30:54,855
Îți garantez că este neliniştită in camera de hotel,
389
00:30:54,856 --> 00:30:56,649
încercând să descifrez asta, ca mine.
390
00:30:56,650 --> 00:30:59,777
Se va gândi la asta toată noaptea și mâine toată ziua. Şi eu.
391
00:30:59,778 --> 00:31:04,658
Dacă lucrăm împreună, o putem realiza.
392
00:31:09,412 --> 00:31:12,623
Ea va spune guvernului american că ești în viață,
393
00:31:12,624 --> 00:31:18,212
şi atunci Moscova va dori să anunţe dezertarea ta înainte ca ei să o facă.
394
00:31:18,213 --> 00:31:24,635
Dar înțelege că făcând asta tu Ai de gând să te demasci în fața lumii?
395
00:31:24,636 --> 00:31:28,890
Te vor numi spion, a unui trădător?
396
00:31:29,933 --> 00:31:31,226
Am luat în calcul asta.
397
00:31:32,143 --> 00:31:35,522
Ești gata să fii femeie? cel mai urât în Statele Unite?
398
00:31:36,690 --> 00:31:38,775
Nu sunt entuziasmat de idee,
399
00:31:40,068 --> 00:31:43,280
dar sunt gata să-și asume acel risc.
400
00:31:48,076 --> 00:31:49,285
De ce?
401
00:31:49,286 --> 00:31:51,580
Este singura cale pentru a găsi o soluție.
402
00:31:53,790 --> 00:31:54,958
De ce, Margo?
403
00:32:00,630 --> 00:32:02,007
Nu vreau să mă ascund.
404
00:32:04,259 --> 00:32:05,552
Nu mai vreau.
405
00:32:06,469 --> 00:32:07,970
Vreau să fac parte din asta.
406
00:32:07,971 --> 00:32:10,097
Tu faci parte din asta.
407
00:32:10,098 --> 00:32:13,810
Ascuns în spate vorbind cu tine printr-o cască?
408
00:32:14,811 --> 00:32:16,479
Mâinile mele sunt legate.
409
00:32:21,484 --> 00:32:25,822
Ar trebui să conduc operația de captură în Orașul Stelelor.
410
00:32:27,240 --> 00:32:29,117
Acum ajungem la adevăr.
411
00:32:31,536 --> 00:32:34,456
Vrei din nou putere.
412
00:32:35,040 --> 00:32:36,625
E ca un drog, nu-i așa?
413
00:32:41,922 --> 00:32:42,923
Ale mele...
414
00:32:44,174 --> 00:32:48,427
Medicamentul meu este munca, acest loc de munca.
415
00:32:48,428 --> 00:32:51,348
Nu va face diferența pentru acești oameni.
416
00:32:52,349 --> 00:32:54,768
Pentru ei, vei fi mereu un trădător,
417
00:32:55,602 --> 00:33:01,191
și nimeni nu va avea încredere în tine, nici aici, nici acolo.
418
00:33:03,193 --> 00:33:04,736
Nu-mi pasă ce cred ei.
419
00:33:05,695 --> 00:33:07,906
Știu ce am făcut în trecut și de ce.
420
00:33:10,242 --> 00:33:12,327
Și știu de ce sunt făcând asta acum.
421
00:33:15,830 --> 00:33:17,249
Asta e tot ce conteaza.
422
00:33:59,291 --> 00:34:00,333
Buna ziua?
423
00:35:00,435 --> 00:35:03,146
- Ce faci? - Scuze. Nu am vrut să...
424
00:35:15,408 --> 00:35:16,534
Aleida.
425
00:35:19,663 --> 00:35:21,081
Știu că este un șoc.
426
00:35:22,707 --> 00:35:25,168
Dar pot să explic.
427
00:35:28,505 --> 00:35:29,506
Ești în viață?
428
00:35:30,549 --> 00:35:31,800
Eu sunt. Daca tu...
429
00:35:37,597 --> 00:35:39,266
Nu cred.
430
00:35:44,604 --> 00:35:46,314
Dumnezeul meu!
431
00:36:21,016 --> 00:36:24,101
Este inacceptabil.
432
00:36:24,102 --> 00:36:26,187
Nu prea am avut de ales.
433
00:36:27,898 --> 00:36:30,609
Va afecta acest lucru reclamația mea?
434
00:36:31,610 --> 00:36:33,402
Urăsc să-ți spun asta,
435
00:36:33,403 --> 00:36:36,322
dar Ilya nu era complet sincer cu tine.
436
00:36:36,323 --> 00:36:38,742
Nu intenționa niciodată să-ți aduci soția.
437
00:36:42,120 --> 00:36:44,873
Asa a fost intelegerea.
438
00:36:46,374 --> 00:36:48,668
Te-a rostogolit pentru a-ți câștiga banii.
439
00:36:51,338 --> 00:36:54,049
Este inacceptabil!
440
00:36:54,883 --> 00:36:55,967
Ai dreptate.
441
00:36:58,178 --> 00:36:59,429
Este revoltator.
442
00:37:00,639 --> 00:37:03,390
Sunt un om de cuvânt. Aș vrea să pot ajuta.
443
00:37:03,391 --> 00:37:08,313
Cred că ar putea ajuta să o aduc, dar Ilya m-a exclus.
444
00:37:17,822 --> 00:37:18,990
o voi rezolva.
445
00:37:40,554 --> 00:37:44,056
După ce a aflat că Serghei și familia lui a fugit în Germania de Vest
446
00:37:44,057 --> 00:37:45,725
si erau in siguranta...
447
00:37:47,811 --> 00:37:49,145
Era timpul să plec.
448
00:37:49,896 --> 00:37:54,651
Am coborât și am mers de MOCR pentru ultima dată.
449
00:37:56,319 --> 00:37:59,573
Mi-am cam luat rămas bun.
450
00:38:00,907 --> 00:38:02,534
Erai pe panoul de zbor.
451
00:38:03,994 --> 00:38:05,662
Așa că m-am întors în camera mea.
452
00:38:06,663 --> 00:38:08,456
Și puțin după aceea
453
00:38:09,457 --> 00:38:12,752
M-am dus la docul de încărcare a cantinei în spatele clădirii,
454
00:38:13,962 --> 00:38:15,130
Mi-am găsit contactul.
455
00:38:15,714 --> 00:38:20,092
M-am urcat într-o mașină și ne-am dus la Aerodrom Sugar Land, lângă Houston,
456
00:38:20,093 --> 00:38:21,887
unde aștepta un jet.
457
00:38:22,596 --> 00:38:27,224
Am zburat în Mexic, am făcut schimb cu avionul, am făcut câteva escale,
458
00:38:27,225 --> 00:38:30,645
Nici măcar nu le amintesc pe toate.
459
00:38:31,980 --> 00:38:36,234
În sfârșit, am ajuns aici.
460
00:38:37,903 --> 00:38:43,241
Ai dezertat către Uniunea Sovietică?
461
00:38:44,951 --> 00:38:46,368
Nu am avut de ales.
462
00:38:46,369 --> 00:38:48,204
Ar fi putut spune adevărul,
463
00:38:48,997 --> 00:38:52,708
a recunoscut ce a făcut și a abordat consecințele.
464
00:38:52,709 --> 00:38:53,877
l-am considerat.
465
00:38:56,087 --> 00:38:57,172
Dar închisoare?
466
00:38:58,548 --> 00:38:59,549
Leavenworth?
467
00:39:00,884 --> 00:39:02,052
Pentru restul vietii tale?
468
00:39:04,888 --> 00:39:07,389
Doar pentru că am încercat Fă lucrul corect?
469
00:39:07,390 --> 00:39:08,642
Lucrul potrivit?
470
00:39:10,560 --> 00:39:13,103
La urma urmei, încă Crezi că ai făcut ceea ce trebuie?
471
00:39:13,104 --> 00:39:16,273
Nu am împărtășit nimic care ar dăuna securității naționale.
472
00:39:16,274 --> 00:39:17,609
Am fost foarte atent.
473
00:39:18,443 --> 00:39:22,781
- Serghei și cu mine... - Ne-a dat proiectul motorului Marte.
474
00:39:25,200 --> 00:39:29,537
- Nu am avut altă opțiune. - Inceteaza sa mai spui asta.
475
00:39:31,289 --> 00:39:34,876
Bineînțeles că avea de ales. Întotdeauna a avut-o, dar nu a ales-o.
476
00:39:35,460 --> 00:39:37,546
- Nu erai acolo. - Am fost acolo.
477
00:39:38,755 --> 00:39:41,967
Am fost în clădire în ziua aceea când a fugit în Rusia, îți amintești?
478
00:39:43,593 --> 00:39:45,094
Da, știu.
479
00:39:45,095 --> 00:39:46,179
Eu nu cred acest lucru.
480
00:39:46,846 --> 00:39:49,181
In timp ce tu a găsit persoana de contact
481
00:39:49,182 --> 00:39:52,852
și apoi prinde-ți avionul în privat, eram de serviciu.
482
00:39:55,021 --> 00:39:56,106
Îmi fac treaba.
483
00:39:58,149 --> 00:39:59,442
Și nu am fost singurul.
484
00:40:00,777 --> 00:40:02,904
Casa era plină. Toți voiau să fie acolo.
485
00:40:04,447 --> 00:40:07,950
Un minut, monitorizez ratele consumului de combustibil,
486
00:40:07,951 --> 00:40:09,035
in cealalta...
487
00:40:11,621 --> 00:40:15,875
Sunt la pământ, cu urechi bâzâit, camera s-a umplut de fum.
488
00:40:18,670 --> 00:40:22,465
Cinci persoane au murit instantaneu în controlul misiunii.
489
00:40:23,258 --> 00:40:26,010
Alți 14 au murit pentru rănile sale din ziua aceea.
490
00:40:26,011 --> 00:40:28,637
Alte 12 în săptămânile următoare.
491
00:40:28,638 --> 00:40:31,016
În restul clădirii, 164.
492
00:40:31,600 --> 00:40:34,102
Fără total, 195.
493
00:40:35,770 --> 00:40:41,233
- Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb... - Cunosc numele.
494
00:40:41,234 --> 00:40:43,737
Bill Strausser? Nu. El nu a murit.
495
00:40:44,863 --> 00:40:45,864
A avut noroc.
496
00:40:46,948 --> 00:40:50,492
Au săpat trei tone de fier și beton pentru a-l găsi.
497
00:40:50,493 --> 00:40:52,245
Dar Peanut a avut noroc.
498
00:40:55,165 --> 00:40:58,043
Tocmai avea bazinul rupt și măduva spinării lezate.
499
00:41:08,470 --> 00:41:10,013
M-am dus să te caut.
500
00:41:12,474 --> 00:41:13,850
De îndată ce am putut sta în picioare.
501
00:41:15,268 --> 00:41:18,730
Am început să mă plimb prin clădire, M-am dus la biroul tău,
502
00:41:19,898 --> 00:41:22,108
Am împins ușile de afară și...
503
00:41:25,028 --> 00:41:26,780
era doar aerul liber.
504
00:41:28,615 --> 00:41:30,242
Pentru o clipă m-am gândit:
505
00:41:31,993 --> 00:41:37,666
"Sunt peste lună. Și cerul. Trebuie să fiu mort."
506
00:41:39,417 --> 00:41:43,588
Dar a fost doar o parte a clădirii care a dispărut.
507
00:41:45,799 --> 00:41:47,259
Întreaga latură a clădirii.
508
00:41:50,262 --> 00:41:52,973
Nu știu cât timp Am stat acolo gândindu-mă la rai.
509
00:41:53,974 --> 00:41:58,687
Si ma asteptam... Am sperat si m-am rugat...
510
00:42:02,524 --> 00:42:04,192
că și tu era în rai.
511
00:42:06,778 --> 00:42:10,532
Cineva... Un ofițer de poliție sau pompier. inca nu stiu cine...
512
00:42:11,908 --> 00:42:14,995
Cineva era m-a prins și m-a scos de acolo.
513
00:42:17,956 --> 00:42:20,166
ȘI, Când am trecut pe lângă birou...
514
00:42:22,210 --> 00:42:24,754
Am văzut corpul Emmei fiind colectate.
515
00:42:27,841 --> 00:42:28,842
Ea a murit.
516
00:42:30,010 --> 00:42:31,011
Chiar acolo.
517
00:42:32,220 --> 00:42:33,763
Pe biroul ei.
518
00:42:35,724 --> 00:42:36,725
La postul ei.
519
00:42:52,449 --> 00:42:53,700
Daca merita ceva...
520
00:42:56,077 --> 00:42:57,370
Am vrut să fi fost acolo.
521
00:43:00,540 --> 00:43:01,666
Pe masa mea.
522
00:43:03,793 --> 00:43:04,961
La postul meu.
523
00:43:12,886 --> 00:43:14,137
Ce vrei, Margo?
524
00:43:21,353 --> 00:43:24,480
Crezi că voi lucra cu tine? pe acest asteroid stupid?
525
00:43:24,481 --> 00:43:30,612
Știți cum acest "asteroid prost" Este important pentru noi toți.
526
00:43:33,365 --> 00:43:34,866
El va schimba lumea.
527
00:43:38,119 --> 00:43:39,120
Nu voi face asta.
528
00:43:47,504 --> 00:43:48,505
Aleida...
529
00:43:50,924 --> 00:43:53,884
vei pleca de aici, vei pleca acasă
530
00:43:53,885 --> 00:43:57,721
și va fi torturat pentru fapt că a existat o soluție,
531
00:43:57,722 --> 00:43:59,266
dar nu era la îndemână.
532
00:43:59,933 --> 00:44:01,976
Te va mânca, te consuma.
533
00:44:01,977 --> 00:44:06,814
Când în sfârșit găsești soluția, pentru că o vei găsi, știi,
534
00:44:06,815 --> 00:44:09,358
fereastra se va fi închis, și va fi prea târziu,
535
00:44:09,359 --> 00:44:12,862
- si vei regreta... - Nu te porni ca și cum mă cunoști!
536
00:44:13,446 --> 00:44:15,198
Nu mă mai cunoști.
537
00:44:16,825 --> 00:44:18,493
stiu regret.
538
00:44:20,370 --> 00:44:21,955
Crede-mă, știu bine.
539
00:44:23,707 --> 00:44:29,420
Nopți nedormite, pe gânduri non-stop despre lucruri din trecut
540
00:44:29,421 --> 00:44:30,630
pe care nu le poti schimba.
541
00:44:35,969 --> 00:44:39,639
Știu că putem face asta.
542
00:44:41,683 --> 00:44:43,310
Putem rezolva problema.
543
00:44:45,270 --> 00:44:48,982
Și ne putem schimba cursul istoriei omenirii...
544
00:44:51,568 --> 00:44:54,321
chiar acum, în seara asta, în această cameră.
545
00:44:58,700 --> 00:45:00,076
Urăște-mă dacă vrei,
546
00:45:00,994 --> 00:45:03,371
dar rezolvă problema cu mine.
547
00:45:39,824 --> 00:45:44,079
- Pășunatul fasciculului de ioni nu este posibil. - Asteroidul ar sări din atmosferă.
548
00:46:12,232 --> 00:46:13,524
Ce s-a intamplat cu el?
549
00:46:13,525 --> 00:46:17,696
Braț rupt, coaste vânătăi, plămâni prăbușiți.
550
00:46:19,239 --> 00:46:20,614
Dumnezeul meu.
551
00:46:20,615 --> 00:46:23,075
Aceste tipuri de accidente se întâmplă
552
00:46:23,076 --> 00:46:26,246
cand tu lucrează ore lungi.
553
00:46:27,080 --> 00:46:28,248
Accident?
554
00:46:29,249 --> 00:46:32,043
Acesta nu a fost un accident, doctor.
555
00:46:32,544 --> 00:46:35,714
Petros a spus că liftul S-a rupt hidraulic.
556
00:46:55,191 --> 00:46:56,234
Milos.
557
00:47:08,121 --> 00:47:09,705
Ce este asta?
558
00:47:09,706 --> 00:47:13,460
Ai trimis un bărbat ma spânzura. Asta e.
559
00:47:14,294 --> 00:47:15,879
M-ai inselat.
560
00:47:16,379 --> 00:47:17,839
M-a mintit,
561
00:47:18,632 --> 00:47:21,635
pune totul ceea ce aveam în pericol.
562
00:47:24,095 --> 00:47:26,264
Nu te mai cunosc, Milosh.
563
00:47:26,848 --> 00:47:28,350
Nu m-am schimbat, Ilya.
564
00:47:29,517 --> 00:47:30,768
Uita-te in jurul tau.
565
00:47:30,769 --> 00:47:33,562
Tot acest loc Vei înota în bani.
566
00:47:33,563 --> 00:47:37,567
Este o oportunitate pentru toată lumea. Genul pe care nu-l pot irosi.
567
00:47:38,109 --> 00:47:39,819
Dar tot vreau să participe la asta.
568
00:47:41,154 --> 00:47:42,239
"Participă la disociere."
569
00:47:42,781 --> 00:47:44,949
Eu am fost cel care te-a pus interior!
570
00:47:44,950 --> 00:47:48,411
- Vorbește jos. - Eu...
571
00:47:54,584 --> 00:47:56,670
Știu cât de mult tu ca acest bar.
572
00:47:57,921 --> 00:47:59,922
Știu cum este important pentru tine.
573
00:47:59,923 --> 00:48:01,508
Poți veni oricând vrei.
574
00:48:04,386 --> 00:48:06,221
M-a ajutat când am avut cea mai mare nevoie.
575
00:48:07,681 --> 00:48:09,432
Nu voi uita niciodată asta. Nu.
576
00:48:40,255 --> 00:48:42,715
Da, da, dar a fost și o creștere de 30%.
577
00:48:42,716 --> 00:48:44,885
în accidente în aceeași perioadă.
578
00:48:45,385 --> 00:48:47,428
A fost Roger săptămâna trecută.
579
00:48:47,429 --> 00:48:49,222
Și Petros mai devreme astăzi.
580
00:48:50,015 --> 00:48:54,685
Nu te gândi la lacerații, la oase rupte iar arsurile de gradul 2 sunt o prostie.
581
00:48:54,686 --> 00:48:57,396
- Munca este riscantă. - Și ce se va întâmpla
582
00:48:57,397 --> 00:49:01,066
când schimburile cresc și dublează ritmul operațional?
583
00:49:01,067 --> 00:49:04,737
E riscant acum, da, Pentru asta suntem aici.
584
00:49:04,738 --> 00:49:09,116
Suntem puternici, dar chestia asta Bucletele de aur pot fi periculoase.
585
00:49:09,117 --> 00:49:12,912
Oamenii vor continua rănirea, poate chiar moartea.
586
00:49:12,913 --> 00:49:15,373
Vei primi doar irita compania.
587
00:49:16,207 --> 00:49:19,376
- Și atunci ne-am încurcat. - Eşti deja înnebunit.
588
00:49:19,377 --> 00:49:20,794
Întâlnirea este privată.
589
00:49:20,795 --> 00:49:23,756
Îmi pare rău că vă întrerup, dar există lucruri pe care trebuie să le știi
590
00:49:23,757 --> 00:49:26,050
despre plăți ei se bazează pe.
591
00:49:26,051 --> 00:49:27,134
Ce vrei să spui?
592
00:49:27,135 --> 00:49:30,387
Vrea doar să înființeze o baracă pentru că a fost concediat.
593
00:49:30,388 --> 00:49:31,555
Da, este adevarat.
594
00:49:31,556 --> 00:49:34,643
Mereu am fost unul care punea o baracă, dar...
595
00:49:36,770 --> 00:49:39,564
de data aceasta "cabana" E mai jos.
596
00:49:44,486 --> 00:49:45,820
Lasă-l aici.
597
00:49:46,446 --> 00:49:51,367
Ideea este că Helios se schimbă modul în care calculează bonusurile.
598
00:49:51,368 --> 00:49:53,369
- Ce? - Nu. Am semnat un contract.
599
00:49:53,370 --> 00:49:55,412
- Ei pot? Care sunt numerele? - Calm.
600
00:49:55,413 --> 00:49:57,123
Vor reface sistemul de puncte.
601
00:49:57,791 --> 00:50:00,669
Înainte, ai atins nivelul 1 cu 500 de puncte, nu?
602
00:50:01,461 --> 00:50:03,922
- Acea. - Acum vei avea nevoie de 5.000.
603
00:50:05,090 --> 00:50:07,383
Bonusurile în sine s-au schimbat.
604
00:50:07,384 --> 00:50:10,177
Primul bonus nivelul a fost de 20.000 USD.
605
00:50:10,178 --> 00:50:11,388
Acum sunt 5.000 de dolari.
606
00:50:12,055 --> 00:50:13,390
Totul este bine aici.
607
00:50:18,061 --> 00:50:19,938
La naiba, Sam avea dreptate.
608
00:50:21,815 --> 00:50:24,483
- Schimbat total. - Nu pot face asta.
609
00:50:24,484 --> 00:50:26,652
Au făcut-o deja. Programul va fi valabil
610
00:50:26,653 --> 00:50:28,904
în următorul document de planificare operaţională.
611
00:50:28,905 --> 00:50:31,448
- Poti sa faci asta? - Nu poți, am semnat...
612
00:50:31,449 --> 00:50:34,535
- Nu pot scăpa cu asta. - Desigur că pot.
613
00:50:34,536 --> 00:50:38,497
Stii de ce? Pentru că contractele noastre poate fi modificată la discreția companiei.
614
00:50:38,498 --> 00:50:40,624
Asta am tot spus. Caută-l.
615
00:50:40,625 --> 00:50:44,169
Totul este în 50 de pagini de litere mici pe care le-am semnat.
616
00:50:44,170 --> 00:50:45,255
Ea are dreptate.
617
00:50:46,089 --> 00:50:49,258
Ei pot schimba termenii când vor ei.
618
00:50:49,259 --> 00:50:52,761
Vărul meu este avocat. Putem da în judecată!
619
00:50:52,762 --> 00:50:54,221
Nu pot da în judecată.
620
00:50:54,222 --> 00:50:57,975
Litigiile merg la arbitraj, iar societatea alege arbitrul.
621
00:50:57,976 --> 00:50:59,311
În scurt,
622
00:51:01,021 --> 00:51:02,188
sunt înșurubate.
623
00:51:02,856 --> 00:51:04,690
Chiar mai mult acum că a anunţat M-7
624
00:51:04,691 --> 00:51:07,276
care va trimite piatra pe Pământ în loc de Marte.
625
00:51:07,277 --> 00:51:10,529
Vom primi luni bonus de rahat în loc de ani.
626
00:51:10,530 --> 00:51:11,615
Corect.
627
00:51:14,534 --> 00:51:16,536
- Ce putem face? - Cred că
628
00:51:18,038 --> 00:51:19,497
cine ar trebui să-l asculte pe Massey.
629
00:51:21,166 --> 00:51:22,167
Mă organizez.
630
00:51:23,418 --> 00:51:24,919
Alăturați-vă unui sindicat.
631
00:51:24,920 --> 00:51:27,213
Arată-le scrot pe Pământ
632
00:51:27,214 --> 00:51:31,843
că, dacă vor prețiosul asteroid, Vor trebui să plătească pe oricine face treaba murdară.
633
00:51:32,594 --> 00:51:33,845
Dacă nu funcționează?
634
00:51:34,387 --> 00:51:37,140
Așa că am închis acest loc!
635
00:51:38,266 --> 00:51:39,266
- Sim. - Da.
636
00:51:39,267 --> 00:51:40,685
Da.
637
00:51:43,813 --> 00:51:44,814
Grevă!
638
00:51:45,690 --> 00:51:46,691
Grevă!
639
00:51:47,317 --> 00:51:49,903
Grevă!
640
00:52:18,306 --> 00:52:20,933
Întreaga lume este încă în stare de șoc
641
00:52:20,934 --> 00:52:25,229
după Margo Madison, luată așa cum a fost ucis în atacul din 1995
642
00:52:25,230 --> 00:52:28,148
la numitul de atunci Centrul spațial Johnson,
643
00:52:28,149 --> 00:52:30,859
apar viu și trăind în Uniunea Sovietică.
644
00:52:30,860 --> 00:52:32,653
VORBE MARGO MADISON LA CONFERINȚA M-7
645
00:52:32,654 --> 00:52:36,031
La conferința de presă de la Leningrad, Doamna Madison a citit o declarație
646
00:52:36,032 --> 00:52:40,453
către presa mondială care s-a adunat pentru a acoperi conferința M-7.
647
00:52:41,079 --> 00:52:45,165
Am luat decizia de a dezerta
648
00:52:45,166 --> 00:52:48,587
către Uniunea Sovietică în 1995,
649
00:52:49,754 --> 00:52:53,341
după multe ani de nemulțumire
650
00:52:54,217 --> 00:52:59,222
și dezamăgire atât față de NASA ca si in cazul guvernului american.
651
00:53:01,016 --> 00:53:06,228
Programul spațial la care m-am alăturat în 1966 s-a schimbat de-a lungul anilor
652
00:53:06,229 --> 00:53:09,940
a evalua profitul deasupra vieții umane
653
00:53:09,941 --> 00:53:15,863
și era mai dedicat răspândirii publicitate în toată lumea
654
00:53:15,864 --> 00:53:21,619
decât îmbunătățirea condiției umane sau pentru a promova nobleţea umanităţii.
655
00:53:21,620 --> 00:53:24,371
Madison acum va conduce echipa sovietică
656
00:53:24,372 --> 00:53:27,583
însărcinat cu capturarea a asteroidului Goldilocks.
657
00:53:27,584 --> 00:53:30,878
Ea ar fi muncit în culisele conferinței M-7
658
00:53:30,879 --> 00:53:35,091
în descoperirea care va aduce asteroidul Bucle de aur pentru Pământ.
659
00:53:35,675 --> 00:53:39,679
A fost o onoare
660
00:53:40,805 --> 00:53:43,475
au ajutat puțin în această lucrare,
661
00:53:44,434 --> 00:53:50,273
sfătuind genialii oameni de știință și ingineri din Orașul Stelelor.
662
00:53:50,899 --> 00:53:53,651
Și sunt neliniştită pentru a-i ajuta pe viitor,
663
00:53:53,652 --> 00:53:56,863
pe măsură ce mergem înainte prin capturarea acestei resurse...
664
00:55:22,949 --> 00:55:24,951
Subtitrare: Marcela Almeida52060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.