All language subtitles for For.All.Mankind.S04E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,853 --> 00:01:44,022 PROGRAMUL INTERNAȚIONAL MARS 2 00:02:49,379 --> 00:02:50,547 Margo. 3 00:02:52,048 --> 00:02:53,257 Vizioneaza? 4 00:02:53,258 --> 00:02:54,759 Eu sunt. 5 00:02:55,802 --> 00:02:57,762 Da, sunt. 6 00:03:13,153 --> 00:03:14,737 Doamnelor și domnilor. 7 00:03:14,738 --> 00:03:16,489 Vă rog să vă luați locurile. 8 00:03:32,464 --> 00:03:38,385 Această ședință specială a Consiliului Supervizarea Marte 7 va fi efectuată 9 00:03:38,386 --> 00:03:42,806 cu Irina Morozova prezidând în numele lui Roscosmos 10 00:03:42,807 --> 00:03:45,727 în cursul lunii iulie 2003. 11 00:03:46,937 --> 00:03:50,148 Toti membrii sunt prezenți și există cvorum. 12 00:03:51,566 --> 00:03:53,026 Să începem. 13 00:03:55,237 --> 00:03:57,697 LENINGRAD 14 00:05:48,016 --> 00:05:51,019 sunt anxios să te reîntâlnesc în sfârșit. 15 00:06:08,495 --> 00:06:10,495 DORIȚI SĂ NE ALĂNIȚI? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 16 00:06:10,497 --> 00:06:11,873 TABLA DE CANON YANG-TSÉ 17 00:06:49,119 --> 00:06:50,370 Opa. 18 00:06:53,999 --> 00:06:55,750 - Hei. - Buna ziua. 19 00:06:56,459 --> 00:06:58,712 LIFT 20 00:07:12,642 --> 00:07:13,727 Buna ziua. 21 00:07:42,088 --> 00:07:43,673 Totul în regulă, Ilya? 22 00:07:46,801 --> 00:07:48,178 Bună tuturor. 23 00:07:50,305 --> 00:07:51,514 Ce mai faci? 24 00:08:03,151 --> 00:08:04,444 Amiral. 25 00:08:05,612 --> 00:08:07,948 Nu știu ce să zic. 26 00:08:08,698 --> 00:08:13,203 Ce zici de: "Ce vrei, amiral?" 27 00:08:14,120 --> 00:08:16,247 — Ce vrei, amirale? 28 00:08:16,248 --> 00:08:18,791 Multumesc de intrebare. La fel ca el. 29 00:08:18,792 --> 00:08:20,085 Da domnule! 30 00:08:29,511 --> 00:08:30,512 Noroc, tuturor! 31 00:08:37,644 --> 00:08:38,645 Rahatul asta e bun. 32 00:08:40,272 --> 00:08:41,690 - Mai mult. - Da domnule. 33 00:08:47,153 --> 00:08:52,157 Având în vedere creșterea ritmului zborurilor și rafinarea combustibilului în Vale Feliz, 34 00:08:52,158 --> 00:08:56,663 credem că este posibil să se lanseze o misiune de capturare în opt săptămâni. 35 00:08:58,081 --> 00:09:01,251 Programul este strâns, dar credem că este realizabil. 36 00:09:02,752 --> 00:09:04,503 În scop de discuție, 37 00:09:04,504 --> 00:09:08,508 dacă misiunea este un succes, iar asteroidul intră pe orbita lui Marte, 38 00:09:09,384 --> 00:09:12,429 urmatorul pas va fi dezvolta echipamente noi. 39 00:09:13,013 --> 00:09:14,013 - ȘI. - Da. 40 00:09:14,014 --> 00:09:15,973 Helios estimează nevoia 41 00:09:15,974 --> 00:09:21,312 pentru a proiecta, construi și întreține o flotă a 200 de noi rovere microgravitaționale 42 00:09:21,313 --> 00:09:25,275 capabil de operațiuni continue în și în jurul asteroidului. 43 00:09:25,859 --> 00:09:29,695 Pe lângă proiectare, construcție și menține două platforme orbitale 44 00:09:29,696 --> 00:09:31,739 ca bază a operatiunilor miniere, 45 00:09:31,740 --> 00:09:36,493 împreună cu 45 de noi MSAM pentru transferuri de personal și mărfuri 46 00:09:36,494 --> 00:09:39,246 între instalare extins Happy Valley 47 00:09:39,247 --> 00:09:41,916 si 24 de transportatori sarcina mare 48 00:09:41,917 --> 00:09:44,793 cu motoare cu ioni la reactoarele de fuziune nucleară 49 00:09:44,794 --> 00:09:47,922 a transporta iridiu către Pământ. 50 00:09:47,923 --> 00:09:49,757 - Noi... - Îmi pare rău că vă întrerup, 51 00:09:49,758 --> 00:09:53,470 dar asta este o expansiune uriașă cercetare si dezvoltare 52 00:09:54,387 --> 00:09:56,765 dincolo de orice pe care lumea a încercat-o vreodată. 53 00:09:57,515 --> 00:10:00,100 După numărul meu, trebuie să construim 54 00:10:00,101 --> 00:10:04,689 șase noi tipuri de nave spațiale și peste 400 de vehicule individuale. 55 00:10:05,190 --> 00:10:06,942 - Și asta? - Nu chiar. 56 00:10:08,985 --> 00:10:11,446 Este doar prima pagină cerințele vehiculului. 57 00:10:14,574 --> 00:10:16,533 Care sunt cifrele totale? 58 00:10:16,534 --> 00:10:19,955 Estimăm nevoia din 11 nave spațiale noi 59 00:10:21,665 --> 00:10:24,542 și 2.500 de vehicule individuale. 60 00:10:27,921 --> 00:10:29,880 Acestea sunt numere conservatoare. 61 00:10:29,881 --> 00:10:32,384 bănuiam aproximativ 4.000 de vehicule. 62 00:10:32,884 --> 00:10:35,512 Va fi o cheltuială uriașă. 63 00:10:37,138 --> 00:10:40,641 Pe lângă investiţiile de capital a extinde Vale Feliz. 64 00:10:40,642 --> 00:10:43,852 Creșterea personalului, instruire și întreținere. 65 00:10:43,853 --> 00:10:47,439 Și nici măcar nu a menționat facilitățile receptie si prelucrare 66 00:10:47,440 --> 00:10:49,525 necesare pe orbită joasă 67 00:10:49,526 --> 00:10:52,654 pentru când iridiul începe să ajungă pe Pământ. 68 00:10:57,325 --> 00:10:58,451 Sra. Rosales, 69 00:10:59,202 --> 00:11:03,498 care este valoarea investitiei total în acest proiect? 70 00:11:05,125 --> 00:11:10,629 Pentru ca Helios să creeze infrastructura a operațiunilor miniere de bază 71 00:11:10,630 --> 00:11:13,966 după capturarea asteroidului, 72 00:11:13,967 --> 00:11:17,679 vom cere un cost minim valorificare a... 73 00:11:19,723 --> 00:11:21,016 două trilioane de dolari. 74 00:11:25,520 --> 00:11:29,565 Dar asteroidul merită cel puțin 20 de trilioane, probabil mai mult. 75 00:11:29,566 --> 00:11:31,276 Deci este o investiție bună. 76 00:11:45,332 --> 00:11:46,749 Este adevărat? 77 00:11:46,750 --> 00:11:48,335 Cu siguranță este ambițios. 78 00:11:49,044 --> 00:11:52,087 Douăzeci și cinci de zboruri doar in prima luna? 79 00:11:52,088 --> 00:11:54,548 - Aproape una pe zi. - Și uită-te la deviz 80 00:11:54,549 --> 00:11:56,885 cât combustibil să rafinați doar ca să-l prind. 81 00:11:57,761 --> 00:11:59,763 L-a iubit pe Isus. 82 00:12:01,932 --> 00:12:03,307 Îmi pare rău. 83 00:12:03,308 --> 00:12:04,683 Sfinte rahat. 84 00:12:04,684 --> 00:12:06,061 Mai bine, comandant adjunct. 85 00:12:07,520 --> 00:12:10,523 Uită-te la program fabricarea echipamentelor. 86 00:12:11,358 --> 00:12:14,193 Nici măcar nu ne-am apropiat acest ritm de operare. 87 00:12:14,194 --> 00:12:16,571 Nu cred că vom reuși. 88 00:12:23,245 --> 00:12:25,079 Am fost trimis aici să dovedesc 89 00:12:25,080 --> 00:12:29,041 că această bază a meritat anii de sânge, sudoare și lacrimi necesare 90 00:12:29,042 --> 00:12:30,669 pentru a stabili operaţiunea. 91 00:12:31,962 --> 00:12:35,340 Aici au murit oameni buni, iar eu le cunoșteam pe unele. 92 00:12:35,966 --> 00:12:40,052 Acum este șansa noastră de a arăta că sacrificiul lor nu a fost în zadar. 93 00:12:40,053 --> 00:12:44,139 Deci, dacă M-7 aprobă planul și trimite-ne după stânca aceea, 94 00:12:44,140 --> 00:12:45,725 O voi lua. 95 00:12:46,226 --> 00:12:47,769 Sau voi muri încercând. 96 00:12:50,480 --> 00:12:51,690 Da, căpitane. 97 00:12:55,610 --> 00:12:56,778 Care ți-a spus? 98 00:12:57,404 --> 00:12:58,529 Nimeni nu mi-a spus. 99 00:12:58,530 --> 00:13:00,781 Am un nas pentru asa ceva. 100 00:13:00,782 --> 00:13:03,284 Crezi că este primul inteligent de descoperit 101 00:13:03,285 --> 00:13:06,538 cum se instalează un alambic cu resturi și piese aruncate? 102 00:13:08,206 --> 00:13:12,960 Am băut coniac pe portavion, crucișătoare, unități medicale, 103 00:13:12,961 --> 00:13:19,592 camere de izolare, închisori, biserici, bazele lunare și stațiile spațiale. 104 00:13:19,593 --> 00:13:24,931 Dacă există un alambic, Ed Baldwin îl va găsi. 105 00:13:27,392 --> 00:13:28,392 Este în regulă. 106 00:13:28,393 --> 00:13:32,354 Dar ascultă, trebuie să te schimbi filtrele din conducta de condensare. 107 00:13:32,355 --> 00:13:37,360 De aceea are gust așa reziduu de șobolan cu scorțișoară. 108 00:13:39,821 --> 00:13:41,406 Este un semn revelator. 109 00:13:44,492 --> 00:13:46,785 Şoarecele de scorţişoară? 110 00:13:46,786 --> 00:13:47,871 ȘI. 111 00:13:52,334 --> 00:13:54,752 Am vorbit cu reprezentantul al AFL-CIO din Houston. 112 00:13:54,753 --> 00:13:57,422 A spus că avem multă putere de negociere. 113 00:13:58,465 --> 00:14:00,050 Nu știu, un sindicat? 114 00:14:01,468 --> 00:14:04,136 Amintește-ți când au încercat să se sindicalizeze minerii din Jamestown? 115 00:14:04,137 --> 00:14:05,888 Nu, asta e diferit. 116 00:14:05,889 --> 00:14:08,140 Ei nu ne pot cruța. 117 00:14:08,141 --> 00:14:10,226 Și aduceți spărgătoare de greve în două zile? 118 00:14:10,227 --> 00:14:11,310 Nu se poate. 119 00:14:11,311 --> 00:14:13,938 Trei luni de adus înlocuitori. Macar. 120 00:14:13,939 --> 00:14:15,814 Pana atunci, Goldilocks vor fi departe. 121 00:14:15,815 --> 00:14:17,483 Dacă nu venim împreună, 122 00:14:17,484 --> 00:14:20,152 vor continua să ne încurce ori de câte ori pot. 123 00:14:20,153 --> 00:14:23,447 Să muncim de două ori mai mult, lucrează triplu ore suplimentare, 124 00:14:23,448 --> 00:14:26,867 fără masă, fără zi liberă, Este o farfurie plină pentru un dezastru. 125 00:14:26,868 --> 00:14:28,619 Câștig de bonusuri, bonusuri duble, 126 00:14:28,620 --> 00:14:30,120 - bonusuri secrete... - Ce? 127 00:14:30,121 --> 00:14:31,205 - despre asta. - ȘI. 128 00:14:31,206 --> 00:14:33,958 Oamenii obosesc, își pierd concentrarea, fac greșeli. 129 00:14:33,959 --> 00:14:36,211 - Și atunci sunt răniți. - Exact. 130 00:14:37,003 --> 00:14:38,797 Cei care nu riscă nu gustă. 131 00:14:39,548 --> 00:14:41,966 Ce vei face cu atatia bani daca mor? 132 00:14:41,967 --> 00:14:44,177 Măcar voi muri bogat. 133 00:15:05,448 --> 00:15:07,408 Ea pare foarte încrezătoare. 134 00:15:07,409 --> 00:15:09,160 Da, din motive întemeiate. 135 00:15:09,744 --> 00:15:14,291 Helios nu a fost niciodată mai esențial pentru noi și americanii ca acum. 136 00:15:15,000 --> 00:15:18,044 "Noi"? Îmi place să ascult asta de la tine, Margo. 137 00:15:20,130 --> 00:15:23,300 - N-am fost... - Bine, să vedem de ce sunt capabili. 138 00:15:29,097 --> 00:15:31,223 Administratorul Hobson, doamna Rosales. 139 00:15:31,224 --> 00:15:35,478 În numele Roscosmos și al Uniunii Sovietică, bun venit la Leningrad. 140 00:15:36,938 --> 00:15:38,731 - Mulțumiri. - Este o plăcere să fiu aici. 141 00:15:38,732 --> 00:15:41,066 Hotelul meu este magnific. 142 00:15:41,067 --> 00:15:43,486 Și cazarea ta, doamna Rosales? 143 00:15:44,571 --> 00:15:47,072 Ar fi mai bine dacă baia nu era pe hol. 144 00:15:47,073 --> 00:15:48,908 Odată cu dimensiunea conferinței, 145 00:15:48,909 --> 00:15:53,120 am fost nevoiți să punem câteva într-o cazare mai puțin decât ideală. 146 00:15:53,121 --> 00:15:54,330 Sa reusesti. 147 00:15:54,331 --> 00:15:55,706 nu stiu daca se poate, 148 00:15:55,707 --> 00:15:58,335 dacă nu găsim un trilion sub o saltea. 149 00:15:59,961 --> 00:16:01,545 Problema nu sunt banii. 150 00:16:01,546 --> 00:16:02,755 - Nu este? - Nu. 151 00:16:02,756 --> 00:16:05,216 Cele două națiuni ale noastre ar putea investi acea sumă. 152 00:16:05,217 --> 00:16:06,926 Și nu vom face, desigur. 153 00:16:06,927 --> 00:16:08,010 noi nu vom, 154 00:16:08,011 --> 00:16:12,890 pentru că este responsabilitatea tuturor blocul M-7 va finanţa operaţiunea. 155 00:16:12,891 --> 00:16:15,976 Toată lumea trebuie să intre în joc dacă vor să câștige. 156 00:16:15,977 --> 00:16:20,147 Și, crede-mă, are destui bani aici pentru a acoperi costurile. 157 00:16:20,148 --> 00:16:22,024 Deci care este problema? 158 00:16:22,025 --> 00:16:24,819 Problema este întoarcerea despre investiții. 159 00:16:25,528 --> 00:16:29,114 ROI. Cele trei litere cele mai mari a lumii afacerilor. 160 00:16:29,115 --> 00:16:30,951 - În orice limbă. - Clar. 161 00:16:31,701 --> 00:16:35,372 Și există o rentabilitate substanțială pe investiția tuturor. 162 00:16:35,914 --> 00:16:41,336 Costul este de 10% din veniturile potențiale de peste 20 de trilioane de dolari. 163 00:16:42,212 --> 00:16:43,880 Acesta este un ROI uriaș. 164 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 Dar abia peste 30 de ani. 165 00:16:46,633 --> 00:16:47,968 Cel puțin treizeci de ani. 166 00:16:48,593 --> 00:16:51,220 Oamenii mei se estimează că are în jur de 40 de ani 167 00:16:51,221 --> 00:16:55,641 până în oricare dintre țările noastre vezi rentabilitatea acestei investiții. 168 00:16:55,642 --> 00:16:58,269 am zis 35 ani a fost mai realist. 169 00:16:58,270 --> 00:17:02,398 Nu am o baghetă magică de creat noi flote de nave spațiale 170 00:17:02,399 --> 00:17:04,526 si tot infrastructura asociată. 171 00:17:05,526 --> 00:17:08,611 Chiar și după construcție, mai trebuie să trimitem totul 172 00:17:08,612 --> 00:17:12,324 la o planetă care este 30 de zile de călătorie într-o zi bună. 173 00:17:13,159 --> 00:17:17,581 Apoi trebuie să extragem totul și, bineînțeles, să-l aducă înapoi pe Pământ. 174 00:17:18,122 --> 00:17:19,498 Este nevoie de timp. 175 00:17:20,667 --> 00:17:23,587 Din păcate, este întăritor argumentul nostru. 176 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Ce argument? 177 00:17:27,048 --> 00:17:28,800 Sa renunte la operatie. 178 00:17:29,676 --> 00:17:31,969 - Ce? Nu! - Nu... 179 00:17:31,970 --> 00:17:36,098 Este o oportunitate o dată în viață. Nu-l putem lăsa să treacă. 180 00:17:36,099 --> 00:17:39,685 Moscova nu va fi niciodată de acord să aștepte patru decenii 181 00:17:39,686 --> 00:17:43,314 înainte de a vedea beneficii reale o investiție atât de mare. 182 00:17:43,315 --> 00:17:47,276 Dar obiectivul proiectului este că el nu este doar pentru noi astăzi. 183 00:17:47,277 --> 00:17:48,360 Este pentru viitor. 184 00:17:48,361 --> 00:17:52,949 Nici Washingtonul nu ar fi niciodată de acord. Patruzeci de ani este o viață întreagă în politică. 185 00:17:53,491 --> 00:17:56,201 Gândește-te, acum 40 de ani, Jack Kennedy a fost președinte, 186 00:17:56,202 --> 00:18:00,165 Războiul din Vietnam era la știri în fiecare noapte și Elvis era slab. 187 00:18:00,916 --> 00:18:05,169 Milioane de oameni, generații dintre oameni care nici măcar nu s-au născut încă 188 00:18:05,170 --> 00:18:06,713 va fi afectat de aceasta. 189 00:18:08,340 --> 00:18:13,511 Avem o oportunitate unică de făcut ceva care va aduce beneficii întregului Pământ. 190 00:18:14,095 --> 00:18:18,058 Din păcate, Goldilocks Nu va merge pe Pământ, va merge pe Marte. 191 00:18:18,642 --> 00:18:22,394 Și singurii care pot beneficiezi tu la Helios. 192 00:18:22,395 --> 00:18:25,940 Voi primiți banii acum, trebuie sa asteptam. 193 00:18:25,941 --> 00:18:28,235 - Nu va merge. - Asteapta un moment. 194 00:18:28,818 --> 00:18:31,238 Ce se întâmplă dacă Curls Dourados nu merg pe Marte? 195 00:18:31,821 --> 00:18:33,323 Nu luăm în considerare acest scenariu. 196 00:18:33,907 --> 00:18:35,824 Ce vrei să spui? 197 00:18:35,825 --> 00:18:37,826 - De aceea suntem aici. - Așteaptă. 198 00:18:37,827 --> 00:18:39,370 Ar putea fi o idee bună. 199 00:18:39,371 --> 00:18:41,081 Explica ce vrei sa spui. 200 00:18:43,291 --> 00:18:47,795 Aduceți asteroidul pe Pământ în loc să-l ducă pe Marte. 201 00:18:47,796 --> 00:18:49,881 Exploatare pe orbită. Aici. 202 00:18:52,342 --> 00:18:56,220 Utilizați infrastructura existentă de heliu-3 pe Lună 203 00:18:56,221 --> 00:18:59,473 ne-ar permite să începem la a mea imediat. 204 00:18:59,474 --> 00:19:03,394 Nu trebuie să trimită mii de vehicule către Marte ar fi mai rapid. 205 00:19:03,395 --> 00:19:08,232 Și o rentabilitate a investiției mult mai repede. Pentru toți. 206 00:19:08,233 --> 00:19:11,277 Și alte companii ar face bani din minerit. 207 00:19:11,278 --> 00:19:12,653 Nu doar Helios. 208 00:19:12,654 --> 00:19:15,281 Potențialul pentru economie global este imens. 209 00:19:15,282 --> 00:19:18,325 În loc să așteptăm până în 2040 pentru a vedea beneficiile, 210 00:19:18,326 --> 00:19:20,244 Am început să-i vedem... Când? 211 00:19:20,245 --> 00:19:23,081 În cinci ani. 212 00:19:24,791 --> 00:19:26,083 Aveam de gând să spun asta. 213 00:19:26,084 --> 00:19:27,794 Colegii mei, 214 00:19:28,461 --> 00:19:30,755 Cred că ne-am schimbat regulile jocului. 215 00:19:33,633 --> 00:19:36,052 Trebuie doar să aflăm cum să facă acest lucru. 216 00:19:38,054 --> 00:19:40,848 Dacă presiunea vaporilor de mai sus a condensatorului este prea mare, 217 00:19:40,849 --> 00:19:43,934 aburul se va umple linia de acolo jos. 218 00:19:43,935 --> 00:19:47,646 Este în regulă. Voi face ajustările necesare. 219 00:19:47,647 --> 00:19:48,731 Și ar trebui. 220 00:19:48,732 --> 00:19:50,816 Și bei pe casă. 221 00:19:50,817 --> 00:19:54,154 La naiba da, la naiba! Crezi ca dau sfaturi gratis? 222 00:19:54,654 --> 00:19:56,489 Puteți continua să serviți. 223 00:20:05,206 --> 00:20:07,333 - Încă una? - S-ar putea să meargă. 224 00:20:07,334 --> 00:20:09,085 Bei ca un rus. 225 00:20:09,586 --> 00:20:12,047 Voi lua asta ca pe un compliment, Desigur. 226 00:20:16,635 --> 00:20:18,553 Ai un mare operațiune aici. 227 00:20:20,263 --> 00:20:23,724 Între asta și contrabandă pe care îl aduci de pe Pământ, 228 00:20:23,725 --> 00:20:27,394 ar trebui sa castige ce? Cinci, zece mii pe lună? 229 00:20:27,395 --> 00:20:30,314 - Amirale. - Nu este prima dată. 230 00:20:30,315 --> 00:20:34,276 Am văzut contrabandă pe portavion, crucișătoare, 231 00:20:34,277 --> 00:20:38,530 - unitati medicale... - Amirale, acesta nu este un subiect aici. 232 00:20:38,531 --> 00:20:39,991 Deci cum o faci? 233 00:20:42,160 --> 00:20:43,995 Ajută cineva la Phoenix? 234 00:20:47,916 --> 00:20:50,460 Este singura cale pentru a face acest lucru. 235 00:20:50,961 --> 00:20:52,003 Nu este? 236 00:21:06,268 --> 00:21:07,561 Ei, Faiza. 237 00:21:08,061 --> 00:21:09,144 Miles. Buna ziua. 238 00:21:09,145 --> 00:21:12,231 Voi avea nevoie de mai mult spațiu în următorul transport de obsidian. 239 00:21:12,232 --> 00:21:14,817 Greutatea va fi o problemă, E puțin greu. 240 00:21:14,818 --> 00:21:18,029 - Dar dacă ne organizăm... - Nu mai pot ajuta. 241 00:21:18,863 --> 00:21:19,863 Cum este? 242 00:21:19,864 --> 00:21:22,742 Această zonă este interzisă pentru personalul neesenţial. 243 00:21:23,326 --> 00:21:25,996 Și nu mai ești esențial de azi. 244 00:21:27,706 --> 00:21:30,541 Ce? Noul adjunct al comandantului S-a schimbat protocolul? 245 00:21:30,542 --> 00:21:32,586 Nu are nimic de-a face cu Palmer. 246 00:21:34,337 --> 00:21:35,338 Îmi pare foarte rău. 247 00:21:37,257 --> 00:21:38,925 Faiza. Unde te duci? 248 00:21:40,552 --> 00:21:42,345 Hei, hai să vorbim. 249 00:21:43,054 --> 00:21:44,055 Nu! 250 00:21:45,140 --> 00:21:46,683 Nu e nimic de vorbit. 251 00:21:47,350 --> 00:21:49,269 Petros. Nu. 252 00:21:53,732 --> 00:21:56,859 - Nu mai ești binevenit aici. - Ce se întâmplă? 253 00:21:56,860 --> 00:22:00,779 Docul de încărcare este închis pentru tine și pietrele tale. 254 00:22:00,780 --> 00:22:03,073 La fel și tot ce este legat la afacerile lui Ilya. 255 00:22:03,074 --> 00:22:05,242 Rezistă. Este doar o neînțelegere. 256 00:22:05,243 --> 00:22:08,996 - Trebuie doar să vorbesc cu Ilya... - Nu vei mai vorbi cu Ilya. 257 00:22:08,997 --> 00:22:12,666 Nu mă poate exclude din toate. Eu sunt motivul acestei operațiuni... 258 00:22:12,667 --> 00:22:13,752 Nu! 259 00:22:14,920 --> 00:22:18,214 Nu atingeți cu afacerile lui Ilya. 260 00:22:18,215 --> 00:22:19,465 Da. 261 00:22:19,466 --> 00:22:21,801 - Înțeles? - Înțeles. 262 00:22:22,719 --> 00:22:24,137 Nu te mai întoarce aici. 263 00:22:40,028 --> 00:22:41,029 Cum. 264 00:23:03,009 --> 00:23:06,345 Problema este că trage ceva cu această masă către Pământ 265 00:23:06,346 --> 00:23:08,139 poate dura secole. 266 00:23:09,683 --> 00:23:15,396 Kronos era o fracțiune din aceeași dimensiune iar rata de centrifugare era încă o problemă. 267 00:23:15,397 --> 00:23:17,773 În anii 1990, NASA a folosit DART 268 00:23:17,774 --> 00:23:21,443 pentru a simula tehnici de evitat impactul asteroizilor. 269 00:23:21,444 --> 00:23:24,364 Putem folosi DART pentru a ghida Goldilocks. 270 00:23:24,948 --> 00:23:29,869 NASA a folosit BART pentru a simula tehnici pentru a evita impactul de asteroizi. 271 00:23:30,453 --> 00:23:32,371 - Acest lucru ar putea fi util... - DART. 272 00:23:32,372 --> 00:23:34,623 - Iertare. Cine este Bart? - DART. 273 00:23:34,624 --> 00:23:36,793 Acea. Scuze pentru engleza mea... 274 00:23:37,836 --> 00:23:38,836 Ce este DART? 275 00:23:38,837 --> 00:23:42,548 - Test de redirecționare a asteroizilor. - Dreapta. 276 00:23:42,549 --> 00:23:44,425 NASA a testat opt ​​tehnici 277 00:23:44,426 --> 00:23:48,804 pentru a devia asteroizii sau cometele zone periculoase de pe Pământ în anii 1990. 278 00:23:48,805 --> 00:23:50,139 Se poate aplica unul. 279 00:23:50,140 --> 00:23:56,021 NASA a testat opt ​​tehnici de deviere asteroizi în programul DART. 280 00:23:57,647 --> 00:23:59,149 Au furat și ei aceste date? 281 00:24:00,191 --> 00:24:01,776 Noi nu furăm nimic. 282 00:24:02,360 --> 00:24:04,863 ȘI? Vrei să vorbim despre proiect a motorului NERVA? 283 00:24:05,780 --> 00:24:07,616 Asta nu mi se pare de folos. 284 00:24:09,451 --> 00:24:10,452 Iertare. 285 00:24:12,245 --> 00:24:13,495 Te rog continua. 286 00:24:13,496 --> 00:24:16,666 Povestește-ne despre cele opt tehnici ale noastre și cum pot fi utile. 287 00:24:17,250 --> 00:24:21,503 NASA a publicat în mod deschis aceste teste în reviste științifice. 288 00:24:21,504 --> 00:24:25,050 NASA nu lucrează în secret ca stat autoritar. 289 00:24:28,178 --> 00:24:30,722 Loialitatea ta este greșită. 290 00:24:31,306 --> 00:24:34,559 Nu mai lucrezi la NASA. 291 00:24:35,143 --> 00:24:37,354 Obligația ta trebuie să fie cu actualul angajator. 292 00:24:40,023 --> 00:24:41,733 Îmi cunosc situația 293 00:24:42,734 --> 00:24:44,735 - și obligațiile mele. - În plus, 294 00:24:44,736 --> 00:24:47,821 Au fost publicate teste DART ca să vadă toată lumea. 295 00:24:47,822 --> 00:24:50,742 - Dreapta. - Să ne concentrăm, te rog. 296 00:24:51,785 --> 00:24:53,661 Una dintre tehnicile acestor teste 297 00:24:53,662 --> 00:24:56,665 s-a dovedit viabil în timpul testării Ranger 1. 298 00:24:57,415 --> 00:24:59,833 Conexiune directă la motor pentru propulsie la distanță. 299 00:24:59,834 --> 00:25:01,502 A fost o opțiune viabilă? 300 00:25:01,503 --> 00:25:05,506 Legați un motor de rachetă la un asteroid și pornește. 301 00:25:05,507 --> 00:25:07,049 Nu era în raport. 302 00:25:07,050 --> 00:25:09,093 Nu am văzut asta în raport. 303 00:25:09,094 --> 00:25:12,846 Renunțăm din cauza credinței greșite în măsurătorile porozității. 304 00:25:12,847 --> 00:25:15,267 Și alte tehnici redirectionare? 305 00:25:15,892 --> 00:25:19,144 Celelalte opțiuni au fost, dacă îmi amintesc bine, pascand cu fascicul de ioni... 306 00:25:19,145 --> 00:25:21,146 Și pășunatul fasciculului de ioni? 307 00:25:21,147 --> 00:25:24,108 Nu este suficientă energie pentru o grindă atât de mare. 308 00:25:24,109 --> 00:25:26,236 - Impact cinetic. - impact „cimetic”? 309 00:25:27,153 --> 00:25:29,446 Nu există timp de construit ceva destul de mare 310 00:25:29,447 --> 00:25:32,408 și e greu să captezi altul asteroid să se ciocnească de el. 311 00:25:32,409 --> 00:25:34,369 - Explozivi nucleari. - Nu. 312 00:25:36,246 --> 00:25:37,580 Ce? 313 00:25:37,581 --> 00:25:42,127 Tocmai îmi aminteam de opțiune de explozibili nucleari, dar nu. 314 00:25:43,920 --> 00:25:45,714 Ar folosi bombe arme nucleare pe un asteroid? 315 00:25:46,923 --> 00:25:50,843 Dacă dinozaurii ar avea bombe arme nucleare, ar mai exista. 316 00:25:50,844 --> 00:25:54,889 Dar vrem să-i călăuzim pe Goldilocks, Nu-l arunca în bucăți. 317 00:25:54,890 --> 00:25:57,391 Celelalte variante au fost concentrate asupra energiei solare, 318 00:25:57,392 --> 00:26:00,644 accelerator de masă, tractor ablație gravitațională, cu laser... 319 00:26:00,645 --> 00:26:02,146 - Le cunosc pe toate. - Adevărat. 320 00:26:02,147 --> 00:26:06,067 Putere insuficientă, mică prea mult, prea lent, nu există. 321 00:26:08,987 --> 00:26:13,449 Există o soluție aici. Stiu ca are. Trebuie doar să ne gândim puțin. 322 00:26:13,450 --> 00:26:15,994 ȘI, trebuie să ne gândim la problemă. 323 00:26:19,247 --> 00:26:20,248 Este în regulă. 324 00:26:21,124 --> 00:26:23,208 De unde vrei să începi? 325 00:26:23,209 --> 00:26:27,421 Să revizuim parametrii de colimație a fasciculului de ioni pentru pășunat. 326 00:26:27,422 --> 00:26:30,174 Dacă ne concentrăm unghiurile de divergenta, 327 00:26:30,175 --> 00:26:32,509 putem genera suficientă împingere. 328 00:26:32,510 --> 00:26:34,930 Dacă combinați acest lucru cu mai multe impacturi cinetice. 329 00:26:36,139 --> 00:26:37,474 Am nevoie de o pauza. 330 00:26:38,308 --> 00:26:39,309 Alimente? 331 00:26:41,061 --> 00:26:42,103 Mor de foame. 332 00:26:43,230 --> 00:26:44,231 Nu. 333 00:26:45,815 --> 00:26:47,942 Are un restaurant grozav peste drum. 334 00:26:47,943 --> 00:26:49,151 O să iubești. 335 00:26:49,152 --> 00:26:50,236 Fantastic. 336 00:26:50,237 --> 00:26:52,656 Aștepta. Nu ar trebui să te gândești la problemă? 337 00:27:32,445 --> 00:27:35,115 Daca nu te superi, Amiralul Baldwin... 338 00:27:42,247 --> 00:27:43,290 La dracu. 339 00:27:54,759 --> 00:27:55,844 O secundă. 340 00:28:01,892 --> 00:28:03,643 - Ce? - Hei. 341 00:28:06,021 --> 00:28:07,480 L-am trezit? 342 00:28:08,064 --> 00:28:09,274 Cateva probleme? 343 00:28:09,983 --> 00:28:13,944 Nu, este doar... E mijlocul după-amiezii. 344 00:28:13,945 --> 00:28:16,364 Da, sunt un cur leneș. 345 00:28:17,449 --> 00:28:18,450 Doar asta? 346 00:28:19,701 --> 00:28:24,038 Nu. Trebuie să public un program de operațiuni pentru departamente, 347 00:28:24,039 --> 00:28:27,458 și trebuie să aprobi salarii si bonusuri. 348 00:28:27,459 --> 00:28:29,585 Hârtiile sunt ale tale acum, Palmer. 349 00:28:29,586 --> 00:28:32,130 Tot managerul Manager senior de proiecte. 350 00:28:33,006 --> 00:28:35,591 - Danielle m-a concediat. - Nu. 351 00:28:35,592 --> 00:28:39,929 Pur și simplu nu mai este director executiv. Nu mai este în lanțul de comandă, 352 00:28:39,930 --> 00:28:42,306 dar tot e Angajat Helios, 353 00:28:42,307 --> 00:28:46,853 ceea ce înseamnă că este încă manager senior project manager la Vale Feliz. 354 00:28:48,355 --> 00:28:50,356 Ei bine, cred că ai dreptate. 355 00:28:50,357 --> 00:28:51,523 Mulțumesc că m-ai anunțat. 356 00:28:51,524 --> 00:28:54,652 - La revedere. - De aceea am nevoie 357 00:28:54,653 --> 00:28:58,448 aproba aceste salarii și ratele bonus. 358 00:28:59,074 --> 00:29:00,074 Pentru numele lui Dumnezeu. 359 00:29:00,075 --> 00:29:04,954 Aceasta vine de la Helios corporate, Dar am nevoie de aprobarea ta 360 00:29:04,955 --> 00:29:07,874 înainte de a publica programul integrat pentru comentarii. 361 00:29:09,042 --> 00:29:10,585 Trebuie doar să semnezi. 362 00:29:11,419 --> 00:29:13,587 - Este de la corporație? - ȘI. Asta e corect. 363 00:29:13,588 --> 00:29:18,008 Trebuie doar să semnez foaia de sus. Acolo. 364 00:29:18,009 --> 00:29:20,637 În calitate de manager senior de proiect, eu... 365 00:29:21,221 --> 00:29:23,097 - O să mă uit. - Nu... 366 00:29:23,098 --> 00:29:25,267 Hai, Ed! Nu te juca cu mine. 367 00:29:25,767 --> 00:29:27,143 Ce naiba! 368 00:29:32,190 --> 00:29:33,441 Să ajungem acolo. 369 00:29:34,276 --> 00:29:36,570 Este doar o problemă de inginerie. 370 00:29:38,613 --> 00:29:39,781 Se poate rezolva. 371 00:29:40,740 --> 00:29:41,741 Nu avem timp. 372 00:29:43,535 --> 00:29:46,246 Asteroidul va ieși în curând ieșit la îndemâna noastră pentru totdeauna. 373 00:29:48,415 --> 00:29:53,377 Avem nevoie de măsuri îndrăznețe. 374 00:29:53,378 --> 00:29:55,505 Ce facem nu funcționează. 375 00:29:59,593 --> 00:30:00,886 Și ce sugerezi? 376 00:30:03,346 --> 00:30:04,472 sugerez 377 00:30:06,308 --> 00:30:08,475 că eu și Aleida Hai să lucrăm împreuna. 378 00:30:08,476 --> 00:30:10,561 În nici un caz. 379 00:30:10,562 --> 00:30:15,066 Dacă facem asta, sunt sigur că vom găsi o soluție. 380 00:30:16,067 --> 00:30:17,736 Ea crede că ești mort. 381 00:30:18,320 --> 00:30:22,490 Va fi supărată, supărată. Pe cine ar fi de acord să lucreze cu tine? 382 00:30:30,999 --> 00:30:32,000 Eu o cunosc. 383 00:30:32,626 --> 00:30:34,461 Este un inginer exemplar. 384 00:30:35,503 --> 00:30:38,798 Când ea merge mai adânc Când se confruntă cu o problemă, ea devine obsesivă. 385 00:30:40,717 --> 00:30:43,136 Ca si mine. Este în natura noastră. 386 00:30:43,970 --> 00:30:46,388 S-ar putea să fie supărată pe mine, poți să mă urăști, 387 00:30:46,389 --> 00:30:49,601 dar nu te vei da bătut pana gasesti o solutie. 388 00:30:51,770 --> 00:30:54,855 Îți garantez că este neliniştită in camera de hotel, 389 00:30:54,856 --> 00:30:56,649 încercând să descifrez asta, ca mine. 390 00:30:56,650 --> 00:30:59,777 Se va gândi la asta toată noaptea și mâine toată ziua. Şi eu. 391 00:30:59,778 --> 00:31:04,658 Dacă lucrăm împreună, o putem realiza. 392 00:31:09,412 --> 00:31:12,623 Ea va spune guvernului american că ești în viață, 393 00:31:12,624 --> 00:31:18,212 şi atunci Moscova va dori să anunţe dezertarea ta înainte ca ei să o facă. 394 00:31:18,213 --> 00:31:24,635 Dar înțelege că făcând asta tu Ai de gând să te demasci în fața lumii? 395 00:31:24,636 --> 00:31:28,890 Te vor numi spion, a unui trădător? 396 00:31:29,933 --> 00:31:31,226 Am luat în calcul asta. 397 00:31:32,143 --> 00:31:35,522 Ești gata să fii femeie? cel mai urât în ​​Statele Unite? 398 00:31:36,690 --> 00:31:38,775 Nu sunt entuziasmat de idee, 399 00:31:40,068 --> 00:31:43,280 dar sunt gata să-și asume acel risc. 400 00:31:48,076 --> 00:31:49,285 De ce? 401 00:31:49,286 --> 00:31:51,580 Este singura cale pentru a găsi o soluție. 402 00:31:53,790 --> 00:31:54,958 De ce, Margo? 403 00:32:00,630 --> 00:32:02,007 Nu vreau să mă ascund. 404 00:32:04,259 --> 00:32:05,552 Nu mai vreau. 405 00:32:06,469 --> 00:32:07,970 Vreau să fac parte din asta. 406 00:32:07,971 --> 00:32:10,097 Tu faci parte din asta. 407 00:32:10,098 --> 00:32:13,810 Ascuns în spate vorbind cu tine printr-o cască? 408 00:32:14,811 --> 00:32:16,479 Mâinile mele sunt legate. 409 00:32:21,484 --> 00:32:25,822 Ar trebui să conduc operația de captură în Orașul Stelelor. 410 00:32:27,240 --> 00:32:29,117 Acum ajungem la adevăr. 411 00:32:31,536 --> 00:32:34,456 Vrei din nou putere. 412 00:32:35,040 --> 00:32:36,625 E ca un drog, nu-i așa? 413 00:32:41,922 --> 00:32:42,923 Ale mele... 414 00:32:44,174 --> 00:32:48,427 Medicamentul meu este munca, acest loc de munca. 415 00:32:48,428 --> 00:32:51,348 Nu va face diferența pentru acești oameni. 416 00:32:52,349 --> 00:32:54,768 Pentru ei, vei fi mereu un trădător, 417 00:32:55,602 --> 00:33:01,191 și nimeni nu va avea încredere în tine, nici aici, nici acolo. 418 00:33:03,193 --> 00:33:04,736 Nu-mi pasă ce cred ei. 419 00:33:05,695 --> 00:33:07,906 Știu ce am făcut în trecut și de ce. 420 00:33:10,242 --> 00:33:12,327 Și știu de ce sunt făcând asta acum. 421 00:33:15,830 --> 00:33:17,249 Asta e tot ce conteaza. 422 00:33:59,291 --> 00:34:00,333 Buna ziua? 423 00:35:00,435 --> 00:35:03,146 - Ce faci? - Scuze. Nu am vrut să... 424 00:35:15,408 --> 00:35:16,534 Aleida. 425 00:35:19,663 --> 00:35:21,081 Știu că este un șoc. 426 00:35:22,707 --> 00:35:25,168 Dar pot să explic. 427 00:35:28,505 --> 00:35:29,506 Ești în viață? 428 00:35:30,549 --> 00:35:31,800 Eu sunt. Daca tu... 429 00:35:37,597 --> 00:35:39,266 Nu cred. 430 00:35:44,604 --> 00:35:46,314 Dumnezeul meu! 431 00:36:21,016 --> 00:36:24,101 Este inacceptabil. 432 00:36:24,102 --> 00:36:26,187 Nu prea am avut de ales. 433 00:36:27,898 --> 00:36:30,609 Va afecta acest lucru reclamația mea? 434 00:36:31,610 --> 00:36:33,402 Urăsc să-ți spun asta, 435 00:36:33,403 --> 00:36:36,322 dar Ilya nu era complet sincer cu tine. 436 00:36:36,323 --> 00:36:38,742 Nu intenționa niciodată să-ți aduci soția. 437 00:36:42,120 --> 00:36:44,873 Asa a fost intelegerea. 438 00:36:46,374 --> 00:36:48,668 Te-a rostogolit pentru a-ți câștiga banii. 439 00:36:51,338 --> 00:36:54,049 Este inacceptabil! 440 00:36:54,883 --> 00:36:55,967 Ai dreptate. 441 00:36:58,178 --> 00:36:59,429 Este revoltator. 442 00:37:00,639 --> 00:37:03,390 Sunt un om de cuvânt. Aș vrea să pot ajuta. 443 00:37:03,391 --> 00:37:08,313 Cred că ar putea ajuta să o aduc, dar Ilya m-a exclus. 444 00:37:17,822 --> 00:37:18,990 o voi rezolva. 445 00:37:40,554 --> 00:37:44,056 După ce a aflat că Serghei și familia lui a fugit în Germania de Vest 446 00:37:44,057 --> 00:37:45,725 si erau in siguranta... 447 00:37:47,811 --> 00:37:49,145 Era timpul să plec. 448 00:37:49,896 --> 00:37:54,651 Am coborât și am mers de MOCR pentru ultima dată. 449 00:37:56,319 --> 00:37:59,573 Mi-am cam luat rămas bun. 450 00:38:00,907 --> 00:38:02,534 Erai pe panoul de zbor. 451 00:38:03,994 --> 00:38:05,662 Așa că m-am întors în camera mea. 452 00:38:06,663 --> 00:38:08,456 Și puțin după aceea 453 00:38:09,457 --> 00:38:12,752 M-am dus la docul de încărcare a cantinei în spatele clădirii, 454 00:38:13,962 --> 00:38:15,130 Mi-am găsit contactul. 455 00:38:15,714 --> 00:38:20,092 M-am urcat într-o mașină și ne-am dus la Aerodrom Sugar Land, lângă Houston, 456 00:38:20,093 --> 00:38:21,887 unde aștepta un jet. 457 00:38:22,596 --> 00:38:27,224 Am zburat în Mexic, am făcut schimb cu avionul, am făcut câteva escale, 458 00:38:27,225 --> 00:38:30,645 Nici măcar nu le amintesc pe toate. 459 00:38:31,980 --> 00:38:36,234 În sfârșit, am ajuns aici. 460 00:38:37,903 --> 00:38:43,241 Ai dezertat către Uniunea Sovietică? 461 00:38:44,951 --> 00:38:46,368 Nu am avut de ales. 462 00:38:46,369 --> 00:38:48,204 Ar fi putut spune adevărul, 463 00:38:48,997 --> 00:38:52,708 a recunoscut ce a făcut și a abordat consecințele. 464 00:38:52,709 --> 00:38:53,877 l-am considerat. 465 00:38:56,087 --> 00:38:57,172 Dar închisoare? 466 00:38:58,548 --> 00:38:59,549 Leavenworth? 467 00:39:00,884 --> 00:39:02,052 Pentru restul vietii tale? 468 00:39:04,888 --> 00:39:07,389 Doar pentru că am încercat Fă lucrul corect? 469 00:39:07,390 --> 00:39:08,642 Lucrul potrivit? 470 00:39:10,560 --> 00:39:13,103 La urma urmei, încă Crezi că ai făcut ceea ce trebuie? 471 00:39:13,104 --> 00:39:16,273 Nu am împărtășit nimic care ar dăuna securității naționale. 472 00:39:16,274 --> 00:39:17,609 Am fost foarte atent. 473 00:39:18,443 --> 00:39:22,781 - Serghei și cu mine... - Ne-a dat proiectul motorului Marte. 474 00:39:25,200 --> 00:39:29,537 - Nu am avut altă opțiune. - Inceteaza sa mai spui asta. 475 00:39:31,289 --> 00:39:34,876 Bineînțeles că avea de ales. Întotdeauna a avut-o, dar nu a ales-o. 476 00:39:35,460 --> 00:39:37,546 - Nu erai acolo. - Am fost acolo. 477 00:39:38,755 --> 00:39:41,967 Am fost în clădire în ziua aceea când a fugit în Rusia, îți amintești? 478 00:39:43,593 --> 00:39:45,094 Da, știu. 479 00:39:45,095 --> 00:39:46,179 Eu nu cred acest lucru. 480 00:39:46,846 --> 00:39:49,181 In timp ce tu a găsit persoana de contact 481 00:39:49,182 --> 00:39:52,852 și apoi prinde-ți avionul în privat, eram de serviciu. 482 00:39:55,021 --> 00:39:56,106 Îmi fac treaba. 483 00:39:58,149 --> 00:39:59,442 Și nu am fost singurul. 484 00:40:00,777 --> 00:40:02,904 Casa era plină. Toți voiau să fie acolo. 485 00:40:04,447 --> 00:40:07,950 Un minut, monitorizez ratele consumului de combustibil, 486 00:40:07,951 --> 00:40:09,035 in cealalta... 487 00:40:11,621 --> 00:40:15,875 Sunt la pământ, cu urechi bâzâit, camera s-a umplut de fum. 488 00:40:18,670 --> 00:40:22,465 Cinci persoane au murit instantaneu în controlul misiunii. 489 00:40:23,258 --> 00:40:26,010 Alți 14 au murit pentru rănile sale din ziua aceea. 490 00:40:26,011 --> 00:40:28,637 Alte 12 în săptămânile următoare. 491 00:40:28,638 --> 00:40:31,016 În restul clădirii, 164. 492 00:40:31,600 --> 00:40:34,102 Fără total, 195. 493 00:40:35,770 --> 00:40:41,233 - Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb... - Cunosc numele. 494 00:40:41,234 --> 00:40:43,737 Bill Strausser? Nu. El nu a murit. 495 00:40:44,863 --> 00:40:45,864 A avut noroc. 496 00:40:46,948 --> 00:40:50,492 Au săpat trei tone de fier și beton pentru a-l găsi. 497 00:40:50,493 --> 00:40:52,245 Dar Peanut a avut noroc. 498 00:40:55,165 --> 00:40:58,043 Tocmai avea bazinul rupt și măduva spinării lezate. 499 00:41:08,470 --> 00:41:10,013 M-am dus să te caut. 500 00:41:12,474 --> 00:41:13,850 De îndată ce am putut sta în picioare. 501 00:41:15,268 --> 00:41:18,730 Am început să mă plimb prin clădire, M-am dus la biroul tău, 502 00:41:19,898 --> 00:41:22,108 Am împins ușile de afară și... 503 00:41:25,028 --> 00:41:26,780 era doar aerul liber. 504 00:41:28,615 --> 00:41:30,242 Pentru o clipă m-am gândit: 505 00:41:31,993 --> 00:41:37,666 "Sunt peste lună. Și cerul. Trebuie să fiu mort." 506 00:41:39,417 --> 00:41:43,588 Dar a fost doar o parte a clădirii care a dispărut. 507 00:41:45,799 --> 00:41:47,259 Întreaga latură a clădirii. 508 00:41:50,262 --> 00:41:52,973 Nu știu cât timp Am stat acolo gândindu-mă la rai. 509 00:41:53,974 --> 00:41:58,687 Si ma asteptam... Am sperat si m-am rugat... 510 00:42:02,524 --> 00:42:04,192 că și tu era în rai. 511 00:42:06,778 --> 00:42:10,532 Cineva... Un ofițer de poliție sau pompier. inca nu stiu cine... 512 00:42:11,908 --> 00:42:14,995 Cineva era m-a prins și m-a scos de acolo. 513 00:42:17,956 --> 00:42:20,166 ȘI, Când am trecut pe lângă birou... 514 00:42:22,210 --> 00:42:24,754 Am văzut corpul Emmei fiind colectate. 515 00:42:27,841 --> 00:42:28,842 Ea a murit. 516 00:42:30,010 --> 00:42:31,011 Chiar acolo. 517 00:42:32,220 --> 00:42:33,763 Pe biroul ei. 518 00:42:35,724 --> 00:42:36,725 La postul ei. 519 00:42:52,449 --> 00:42:53,700 Daca merita ceva... 520 00:42:56,077 --> 00:42:57,370 Am vrut să fi fost acolo. 521 00:43:00,540 --> 00:43:01,666 Pe masa mea. 522 00:43:03,793 --> 00:43:04,961 La postul meu. 523 00:43:12,886 --> 00:43:14,137 Ce vrei, Margo? 524 00:43:21,353 --> 00:43:24,480 Crezi că voi lucra cu tine? pe acest asteroid stupid? 525 00:43:24,481 --> 00:43:30,612 Știți cum acest "asteroid prost" Este important pentru noi toți. 526 00:43:33,365 --> 00:43:34,866 El va schimba lumea. 527 00:43:38,119 --> 00:43:39,120 Nu voi face asta. 528 00:43:47,504 --> 00:43:48,505 Aleida... 529 00:43:50,924 --> 00:43:53,884 vei pleca de aici, vei pleca acasă 530 00:43:53,885 --> 00:43:57,721 și va fi torturat pentru fapt că a existat o soluție, 531 00:43:57,722 --> 00:43:59,266 dar nu era la îndemână. 532 00:43:59,933 --> 00:44:01,976 Te va mânca, te consuma. 533 00:44:01,977 --> 00:44:06,814 Când în sfârșit găsești soluția, pentru că o vei găsi, știi, 534 00:44:06,815 --> 00:44:09,358 fereastra se va fi închis, și va fi prea târziu, 535 00:44:09,359 --> 00:44:12,862 - si vei regreta... - Nu te porni ca și cum mă cunoști! 536 00:44:13,446 --> 00:44:15,198 Nu mă mai cunoști. 537 00:44:16,825 --> 00:44:18,493 stiu regret. 538 00:44:20,370 --> 00:44:21,955 Crede-mă, știu bine. 539 00:44:23,707 --> 00:44:29,420 Nopți nedormite, pe gânduri non-stop despre lucruri din trecut 540 00:44:29,421 --> 00:44:30,630 pe care nu le poti schimba. 541 00:44:35,969 --> 00:44:39,639 Știu că putem face asta. 542 00:44:41,683 --> 00:44:43,310 Putem rezolva problema. 543 00:44:45,270 --> 00:44:48,982 Și ne putem schimba cursul istoriei omenirii... 544 00:44:51,568 --> 00:44:54,321 chiar acum, în seara asta, în această cameră. 545 00:44:58,700 --> 00:45:00,076 Urăște-mă dacă vrei, 546 00:45:00,994 --> 00:45:03,371 dar rezolvă problema cu mine. 547 00:45:39,824 --> 00:45:44,079 - Pășunatul fasciculului de ioni nu este posibil. - Asteroidul ar sări din atmosferă. 548 00:46:12,232 --> 00:46:13,524 Ce s-a intamplat cu el? 549 00:46:13,525 --> 00:46:17,696 Braț rupt, coaste vânătăi, plămâni prăbușiți. 550 00:46:19,239 --> 00:46:20,614 Dumnezeul meu. 551 00:46:20,615 --> 00:46:23,075 Aceste tipuri de accidente se întâmplă 552 00:46:23,076 --> 00:46:26,246 cand tu lucrează ore lungi. 553 00:46:27,080 --> 00:46:28,248 Accident? 554 00:46:29,249 --> 00:46:32,043 Acesta nu a fost un accident, doctor. 555 00:46:32,544 --> 00:46:35,714 Petros a spus că liftul S-a rupt hidraulic. 556 00:46:55,191 --> 00:46:56,234 Milos. 557 00:47:08,121 --> 00:47:09,705 Ce este asta? 558 00:47:09,706 --> 00:47:13,460 Ai trimis un bărbat ma spânzura. Asta e. 559 00:47:14,294 --> 00:47:15,879 M-ai inselat. 560 00:47:16,379 --> 00:47:17,839 M-a mintit, 561 00:47:18,632 --> 00:47:21,635 pune totul ceea ce aveam în pericol. 562 00:47:24,095 --> 00:47:26,264 Nu te mai cunosc, Milosh. 563 00:47:26,848 --> 00:47:28,350 Nu m-am schimbat, Ilya. 564 00:47:29,517 --> 00:47:30,768 Uita-te in jurul tau. 565 00:47:30,769 --> 00:47:33,562 Tot acest loc Vei înota în bani. 566 00:47:33,563 --> 00:47:37,567 Este o oportunitate pentru toată lumea. Genul pe care nu-l pot irosi. 567 00:47:38,109 --> 00:47:39,819 Dar tot vreau să participe la asta. 568 00:47:41,154 --> 00:47:42,239 "Participă la disociere." 569 00:47:42,781 --> 00:47:44,949 Eu am fost cel care te-a pus interior! 570 00:47:44,950 --> 00:47:48,411 - Vorbește jos. - Eu... 571 00:47:54,584 --> 00:47:56,670 Știu cât de mult tu ca acest bar. 572 00:47:57,921 --> 00:47:59,922 Știu cum este important pentru tine. 573 00:47:59,923 --> 00:48:01,508 Poți veni oricând vrei. 574 00:48:04,386 --> 00:48:06,221 M-a ajutat când am avut cea mai mare nevoie. 575 00:48:07,681 --> 00:48:09,432 Nu voi uita niciodată asta. Nu. 576 00:48:40,255 --> 00:48:42,715 Da, da, dar a fost și o creștere de 30%. 577 00:48:42,716 --> 00:48:44,885 în accidente în aceeași perioadă. 578 00:48:45,385 --> 00:48:47,428 A fost Roger săptămâna trecută. 579 00:48:47,429 --> 00:48:49,222 Și Petros mai devreme astăzi. 580 00:48:50,015 --> 00:48:54,685 Nu te gândi la lacerații, la oase rupte iar arsurile de gradul 2 sunt o prostie. 581 00:48:54,686 --> 00:48:57,396 - Munca este riscantă. - Și ce se va întâmpla 582 00:48:57,397 --> 00:49:01,066 când schimburile cresc și dublează ritmul operațional? 583 00:49:01,067 --> 00:49:04,737 E riscant acum, da, Pentru asta suntem aici. 584 00:49:04,738 --> 00:49:09,116 Suntem puternici, dar chestia asta Bucletele de aur pot fi periculoase. 585 00:49:09,117 --> 00:49:12,912 Oamenii vor continua rănirea, poate chiar moartea. 586 00:49:12,913 --> 00:49:15,373 Vei primi doar irita compania. 587 00:49:16,207 --> 00:49:19,376 - Și atunci ne-am încurcat. - Eşti deja înnebunit. 588 00:49:19,377 --> 00:49:20,794 Întâlnirea este privată. 589 00:49:20,795 --> 00:49:23,756 Îmi pare rău că vă întrerup, dar există lucruri pe care trebuie să le știi 590 00:49:23,757 --> 00:49:26,050 despre plăți ei se bazează pe. 591 00:49:26,051 --> 00:49:27,134 Ce vrei să spui? 592 00:49:27,135 --> 00:49:30,387 Vrea doar să înființeze o baracă pentru că a fost concediat. 593 00:49:30,388 --> 00:49:31,555 Da, este adevarat. 594 00:49:31,556 --> 00:49:34,643 Mereu am fost unul care punea o baracă, dar... 595 00:49:36,770 --> 00:49:39,564 de data aceasta "cabana" E mai jos. 596 00:49:44,486 --> 00:49:45,820 Lasă-l aici. 597 00:49:46,446 --> 00:49:51,367 Ideea este că Helios se schimbă modul în care calculează bonusurile. 598 00:49:51,368 --> 00:49:53,369 - Ce? - Nu. Am semnat un contract. 599 00:49:53,370 --> 00:49:55,412 - Ei pot? Care sunt numerele? - Calm. 600 00:49:55,413 --> 00:49:57,123 Vor reface sistemul de puncte. 601 00:49:57,791 --> 00:50:00,669 Înainte, ai atins nivelul 1 cu 500 de puncte, nu? 602 00:50:01,461 --> 00:50:03,922 - Acea. - Acum vei avea nevoie de 5.000. 603 00:50:05,090 --> 00:50:07,383 Bonusurile în sine s-au schimbat. 604 00:50:07,384 --> 00:50:10,177 Primul bonus nivelul a fost de 20.000 USD. 605 00:50:10,178 --> 00:50:11,388 Acum sunt 5.000 de dolari. 606 00:50:12,055 --> 00:50:13,390 Totul este bine aici. 607 00:50:18,061 --> 00:50:19,938 La naiba, Sam avea dreptate. 608 00:50:21,815 --> 00:50:24,483 - Schimbat total. - Nu pot face asta. 609 00:50:24,484 --> 00:50:26,652 Au făcut-o deja. Programul va fi valabil 610 00:50:26,653 --> 00:50:28,904 în următorul document de planificare operaţională. 611 00:50:28,905 --> 00:50:31,448 - Poti sa faci asta? - Nu poți, am semnat... 612 00:50:31,449 --> 00:50:34,535 - Nu pot scăpa cu asta. - Desigur că pot. 613 00:50:34,536 --> 00:50:38,497 Stii de ce? Pentru că contractele noastre poate fi modificată la discreția companiei. 614 00:50:38,498 --> 00:50:40,624 Asta am tot spus. Caută-l. 615 00:50:40,625 --> 00:50:44,169 Totul este în 50 de pagini de litere mici pe care le-am semnat. 616 00:50:44,170 --> 00:50:45,255 Ea are dreptate. 617 00:50:46,089 --> 00:50:49,258 Ei pot schimba termenii când vor ei. 618 00:50:49,259 --> 00:50:52,761 Vărul meu este avocat. Putem da în judecată! 619 00:50:52,762 --> 00:50:54,221 Nu pot da în judecată. 620 00:50:54,222 --> 00:50:57,975 Litigiile merg la arbitraj, iar societatea alege arbitrul. 621 00:50:57,976 --> 00:50:59,311 În scurt, 622 00:51:01,021 --> 00:51:02,188 sunt înșurubate. 623 00:51:02,856 --> 00:51:04,690 Chiar mai mult acum că a anunţat M-7 624 00:51:04,691 --> 00:51:07,276 care va trimite piatra pe Pământ în loc de Marte. 625 00:51:07,277 --> 00:51:10,529 Vom primi luni bonus de rahat în loc de ani. 626 00:51:10,530 --> 00:51:11,615 Corect. 627 00:51:14,534 --> 00:51:16,536 - Ce putem face? - Cred că 628 00:51:18,038 --> 00:51:19,497 cine ar trebui să-l asculte pe Massey. 629 00:51:21,166 --> 00:51:22,167 Mă organizez. 630 00:51:23,418 --> 00:51:24,919 Alăturați-vă unui sindicat. 631 00:51:24,920 --> 00:51:27,213 Arată-le scrot pe Pământ 632 00:51:27,214 --> 00:51:31,843 că, dacă vor prețiosul asteroid, Vor trebui să plătească pe oricine face treaba murdară. 633 00:51:32,594 --> 00:51:33,845 Dacă nu funcționează? 634 00:51:34,387 --> 00:51:37,140 Așa că am închis acest loc! 635 00:51:38,266 --> 00:51:39,266 - Sim. - Da. 636 00:51:39,267 --> 00:51:40,685 Da. 637 00:51:43,813 --> 00:51:44,814 Grevă! 638 00:51:45,690 --> 00:51:46,691 Grevă! 639 00:51:47,317 --> 00:51:49,903 Grevă! 640 00:52:18,306 --> 00:52:20,933 Întreaga lume este încă în stare de șoc 641 00:52:20,934 --> 00:52:25,229 după Margo Madison, luată așa cum a fost ucis în atacul din 1995 642 00:52:25,230 --> 00:52:28,148 la numitul de atunci Centrul spațial Johnson, 643 00:52:28,149 --> 00:52:30,859 apar viu și trăind în Uniunea Sovietică. 644 00:52:30,860 --> 00:52:32,653 VORBE MARGO MADISON LA CONFERINȚA M-7 645 00:52:32,654 --> 00:52:36,031 La conferința de presă de la Leningrad, Doamna Madison a citit o declarație 646 00:52:36,032 --> 00:52:40,453 către presa mondială care s-a adunat pentru a acoperi conferința M-7. 647 00:52:41,079 --> 00:52:45,165 Am luat decizia de a dezerta 648 00:52:45,166 --> 00:52:48,587 către Uniunea Sovietică în 1995, 649 00:52:49,754 --> 00:52:53,341 după multe ani de nemulțumire 650 00:52:54,217 --> 00:52:59,222 și dezamăgire atât față de NASA ca si in cazul guvernului american. 651 00:53:01,016 --> 00:53:06,228 Programul spațial la care m-am alăturat în 1966 s-a schimbat de-a lungul anilor 652 00:53:06,229 --> 00:53:09,940 a evalua profitul deasupra vieții umane 653 00:53:09,941 --> 00:53:15,863 și era mai dedicat răspândirii publicitate în toată lumea 654 00:53:15,864 --> 00:53:21,619 decât îmbunătățirea condiției umane sau pentru a promova nobleţea umanităţii. 655 00:53:21,620 --> 00:53:24,371 Madison acum va conduce echipa sovietică 656 00:53:24,372 --> 00:53:27,583 însărcinat cu capturarea a asteroidului Goldilocks. 657 00:53:27,584 --> 00:53:30,878 Ea ar fi muncit în culisele conferinței M-7 658 00:53:30,879 --> 00:53:35,091 în descoperirea care va aduce asteroidul Bucle de aur pentru Pământ. 659 00:53:35,675 --> 00:53:39,679 A fost o onoare 660 00:53:40,805 --> 00:53:43,475 au ajutat puțin în această lucrare, 661 00:53:44,434 --> 00:53:50,273 sfătuind genialii oameni de știință și ingineri din Orașul Stelelor. 662 00:53:50,899 --> 00:53:53,651 Și sunt neliniştită pentru a-i ajuta pe viitor, 663 00:53:53,652 --> 00:53:56,863 pe măsură ce mergem înainte prin capturarea acestei resurse... 664 00:55:22,949 --> 00:55:24,951 Subtitrare: Marcela Almeida52060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.