All language subtitles for Boku.no.Hero.Academia.S06E13.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:19,749 Kekuatanku... menghilang... 2 00:00:24,290 --> 00:00:26,464 Obat biusnya mulai bereaksi! 3 00:00:26,464 --> 00:00:28,750 Entah ini ulah siapa, 4 00:00:29,759 --> 00:00:32,369 tapi mereka telah merajut harapan. 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,210 Obat bius yang bekerja di saat-saat genting ini, 6 00:00:36,290 --> 00:00:39,830 sepertinya bukanlah hal kebetulan. 7 00:00:42,620 --> 00:00:44,870 Meski tidak begitu berdampak, 8 00:00:44,870 --> 00:00:47,420 dan melawan banyak musuh, 9 00:00:47,420 --> 00:00:51,250 perlahan fisik dan mental raksasa tersebut melemah, 10 00:00:51,250 --> 00:00:55,790 dan menunggu hingga obat biusnya benar-benar bekerja. 11 00:00:55,790 --> 00:00:58,040 Aku percaya. 12 00:00:59,160 --> 00:01:04,870 Di mana benang tipis bisa menjadi kuat bila disambung menjadi satu. 13 00:01:06,660 --> 00:01:14,120 Aku percaya, benang yang tipis tanpa dijadikan satu, tidak akan berefek seperti ini! 14 00:02:51,109 --> 00:02:56,322 Di saat seperti ini, aku hanya bisa menyentuh pantatku! 15 00:02:56,322 --> 00:03:00,993 Shigaraki tetaplah Shigaraki, kau sendiri yang ingin kami kemari, 'kan? 16 00:03:00,993 --> 00:03:04,455 Kau ingin mengumpulkan semuanya, dan menyuruh kami mengamuk, begitu? 17 00:03:04,456 --> 00:03:08,501 Lalu untuk apa kalau kau kalah? Ini sama saja jebakan! 18 00:03:08,700 --> 00:03:11,129 Kau belum menghancurkan apa pun, 'kan? 19 00:03:11,950 --> 00:03:15,591 Benar kata Spinner, belum ada yang hancur. 20 00:03:16,410 --> 00:03:19,595 Baik Dabi... atau Toga... 21 00:03:20,300 --> 00:03:24,600 Aku juga sama! Belum mewujudkan impian! 22 00:03:24,600 --> 00:03:25,852 Pengikat Kematian! 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,559 Tidak akan kubiarkan berakhir begitu saja! 24 00:03:31,560 --> 00:03:35,570 (Panggung Terakhir) 25 00:03:37,620 --> 00:03:40,992 Kami tidak pernah saling menanyakan tentang masa lalu. 26 00:03:41,500 --> 00:03:46,250 Kami hanyalah orang aneh yang berkumpul dan berkelompok. 27 00:03:48,880 --> 00:03:51,210 (Penjahat: Mr. Compress, Quirk: Compress) Meski begitu, aku... 28 00:03:51,480 --> 00:03:53,790 Kenapa kalian bisa masuk kemari? 29 00:03:54,180 --> 00:03:57,370 Apa kalian tahu siapa kami? 30 00:03:57,370 --> 00:04:01,095 Klan Penolak Makhluk, atau disebut juga CRC. 31 00:04:01,370 --> 00:04:03,370 Ikan raja laut masa kini. 32 00:04:03,370 --> 00:04:07,935 Kau sampah pengucil manusia tidak normal dan melakukan kekejaman terhadapnya. 33 00:04:09,620 --> 00:04:10,620 Bukan begitu? 34 00:04:10,620 --> 00:04:12,080 Ada kadal di sini. 35 00:04:12,080 --> 00:04:13,120 Kotor sekali. 36 00:04:13,120 --> 00:04:15,651 Tunggu, mereka ini Liga Penjahat. 37 00:04:15,651 --> 00:04:18,360 Kami mencari sesuatu yang bisa dijadikan uang. 38 00:04:18,362 --> 00:04:20,447 Keuangan kami sedang menipis. 39 00:04:20,910 --> 00:04:22,210 Ini barang mahal? 40 00:04:22,210 --> 00:04:22,870 Kau! 41 00:04:22,870 --> 00:04:24,710 Iya, aku tahu. 42 00:04:24,790 --> 00:04:27,330 Jadi perampok bukan tindakan yang bijak, 'kan? 43 00:04:27,330 --> 00:04:29,665 Kalau bisa, aku juga tidak ingin melakukannya. 44 00:04:29,665 --> 00:04:31,209 Ini adalah tempat suci! 45 00:04:31,209 --> 00:04:32,960 Dasar kalian pendosa! 46 00:04:32,960 --> 00:04:34,740 Pergi dari sini! 47 00:04:35,830 --> 00:04:38,299 Kami akan pergi setelah urusannya selesai. 48 00:04:38,299 --> 00:04:41,370 Jangan ganggu kalau tidak ingin kami berlama-lama di sini. 49 00:04:43,830 --> 00:04:44,847 Sialan! 50 00:04:49,750 --> 00:04:52,250 Bukankah mencari uang dari agama itu mudah? 51 00:04:52,250 --> 00:04:54,580 Tidak banyak barang berharga. 52 00:04:54,580 --> 00:04:56,620 (Penjahat: Twice, Quirk: Double) Oh! Yang bagus juga! 53 00:04:56,620 --> 00:04:57,985 (Penjahat: Twice, Quirk: Double) Rongsokan semua. 54 00:04:59,830 --> 00:05:00,860 Sudah rusak. 55 00:05:00,860 --> 00:05:03,460 Tubuh buatanku sudah rusak parah. 56 00:05:03,460 --> 00:05:05,159 Harus minta yang baru dari Giran. 57 00:05:05,410 --> 00:05:06,710 Boleh juga. 58 00:05:06,710 --> 00:05:08,830 Tapi tidak ada uang, 'kan? 59 00:05:11,666 --> 00:05:14,919 (Spinner, Quirk: Gecko) Mau sampai kapan hidup seperti ini? 60 00:05:15,250 --> 00:05:18,381 Sampai kapan? Sampai berakhir. 61 00:05:18,381 --> 00:05:20,580 Kalau membantu Hassaikai, 62 00:05:20,660 --> 00:05:22,920 mungkin sekarang kita sedang makan Sushi. 63 00:05:22,927 --> 00:05:24,450 Jangan bercanda. 64 00:05:26,040 --> 00:05:30,460 Tapi, Liga Penjahat yang penuh sensasi ternyata sulit begini. 65 00:05:30,476 --> 00:05:34,230 Aku jadi merasa bersalah pada orang-orang yang mengagumi kita. 66 00:05:34,700 --> 00:05:36,460 Isinya rongsokan semua. 67 00:05:37,370 --> 00:05:39,370 Ini bagus, mau aku pakai. 68 00:05:39,370 --> 00:05:40,870 Bagus juga! 69 00:05:40,870 --> 00:05:43,250 Kayak nenek-nenek! Buang saja! 70 00:05:44,073 --> 00:05:47,368 (Penjahat, Dabi) Oh? Semuanya sudah berkumpul? 71 00:05:48,410 --> 00:05:52,040 Jadi cuma aku yang susah payah cari rekan? 72 00:05:52,040 --> 00:05:55,170 Kau ini cuma asal membunuh orang, tahu. 73 00:05:55,170 --> 00:05:57,290 Memangnya pernah bawa orang hidup kemari? 74 00:05:57,290 --> 00:05:59,080 Soalnya mereka sampah. 75 00:05:59,080 --> 00:06:03,170 Banyak sampah yang hidup bagai zombi tanpa ambisi. 76 00:06:03,170 --> 00:06:04,960 Kaunya saja yang tidak bisa menilai. 77 00:06:04,960 --> 00:06:07,120 Kau diam saja. 78 00:06:09,500 --> 00:06:12,143 Jadi, kita mau pergi ke mana? 79 00:06:14,160 --> 00:06:17,120 Aku bergabung di sini karena tercerahkan oleh Stain. 80 00:06:17,910 --> 00:06:20,710 Di pedesaan yang sangat tertinggal, 81 00:06:20,790 --> 00:06:23,870 aku hanya disebut kadal dan dikucilkan sejak kecil. 82 00:06:23,870 --> 00:06:26,324 Dan aku anggap itu hal yang wajar. 83 00:06:28,000 --> 00:06:30,828 Selama ini, hatiku terasa hampa. 84 00:06:31,790 --> 00:06:36,540 Hingga aku menonton berita petang dan melihat sosok terakhir Stain. 85 00:06:38,540 --> 00:06:42,298 Dia ingin mengubah dunia seorang diri. 86 00:06:42,830 --> 00:06:47,320 Saat itu, untuk pertama kalinya aku merasa dunia ini sangat sempit. 87 00:06:47,320 --> 00:06:49,800 Dan itu membuatku gelisah. 88 00:06:51,080 --> 00:06:52,940 Lalu aku datang kemari. 89 00:06:53,559 --> 00:06:56,920 Oh? Rupanya kau orang berkostum dengan otak kosong. 90 00:06:56,930 --> 00:06:59,540 Benar! Aku ini tidak ada apa-apanya? 91 00:07:00,370 --> 00:07:01,720 Karena itu... 92 00:07:01,734 --> 00:07:04,460 aku tidak paham situasi tidak berguna ini! 93 00:07:04,460 --> 00:07:07,198 Aku pikir akan bisa merobek celah dengan kejam! 94 00:07:07,580 --> 00:07:09,450 Jawab aku, Shigaraki! 95 00:07:09,450 --> 00:07:12,410 Kita ini mau berjalan ke arah mana? 96 00:07:13,700 --> 00:07:15,560 Sejak setengah tahun lalu, 97 00:07:15,560 --> 00:07:19,669 kita sangat miskin hingga tidak tahu mau makan apa. 98 00:07:20,160 --> 00:07:22,540 Aturan dan posisi juga berantakan. 99 00:07:23,330 --> 00:07:25,900 Meskipun begitu, entah kenapa... 100 00:07:26,540 --> 00:07:27,620 Benar. 101 00:07:29,250 --> 00:07:33,599 Aku benar-benar menyukai Liga Penjahat. 102 00:07:34,040 --> 00:07:35,500 Spinner. 103 00:07:35,518 --> 00:07:38,104 Apa yang kau katakan? 104 00:07:38,104 --> 00:07:41,920 Kita sangat penting bagi bos. 105 00:07:41,920 --> 00:07:47,113 Kau manfaatkan waktu untuk membangunkan bos. 106 00:07:47,660 --> 00:07:52,830 Dalam pertunjukan, pemeran pembantu itu penting. 107 00:07:53,790 --> 00:07:55,290 Impianku... 108 00:07:55,290 --> 00:07:56,750 Misi berdarah... 109 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 Alasan berada di sini... 110 00:08:01,040 --> 00:08:03,754 Buat ruang di antara tubuh agar tanganku bisa bergerak. 111 00:08:04,250 --> 00:08:07,540 Selama tanganku bisa bergerak, aku bisa melakukan ini! 112 00:08:09,200 --> 00:08:10,250 Mereka... 113 00:08:10,250 --> 00:08:11,846 bisa lepas dari pengikat? 114 00:08:11,846 --> 00:08:15,300 Jangan kira hanya kalian yang mempertaruhkan nyawa. 115 00:08:16,080 --> 00:08:18,060 Baiklah, akan kuladeni kalian! 116 00:08:19,040 --> 00:08:21,830 Aku persembahkan pertunjukan terhebat! 117 00:08:22,620 --> 00:08:25,740 Dia menggunakan Quirk untuk menyakiti tubuhnya sendiri. 118 00:08:25,740 --> 00:08:28,821 Berani sekali, tapi... 119 00:08:29,160 --> 00:08:32,120 Itu menjadi titik lemahmu, kau tidak akan bisa lari! 120 00:08:34,000 --> 00:08:36,870 Dia mengikat dengan pakaian dari Quirk-nya. 121 00:08:36,871 --> 00:08:40,624 Tapi, meski terikat, selama tanganku di posisi yang tepat, 122 00:08:40,624 --> 00:08:43,289 aku bisa melepasnya dengan cepat! 123 00:08:43,294 --> 00:08:44,378 Dia berhasil lepas? 124 00:08:46,370 --> 00:08:48,382 (Penjahat: Skeptic, Quirk: Anthropomorph) Hei, di sini! Tolong aku! 125 00:08:48,382 --> 00:08:50,634 Tolong aku! 126 00:08:52,160 --> 00:08:55,620 Aku yang hanya ahli melarikan diri dan menipu, 127 00:08:57,160 --> 00:09:01,450 akan kugunakan keunggulanku ini untuk keluar dari keadaan genting! 128 00:09:02,790 --> 00:09:04,356 Atsuhiro. 129 00:09:09,370 --> 00:09:14,450 Harima Oji, pencuri andal, pelaku kriminal pada zaman dahulu. 130 00:09:15,250 --> 00:09:17,750 Ketika sistem saat ini mulai sempurna, 131 00:09:17,750 --> 00:09:22,000 dia menargetkan pahlawan palsu yang terima suap dan mencuri barang mereka. 132 00:09:22,000 --> 00:09:27,040 Barang curian itu diberi ke rakyat miskin dan menyerukan perbaikan dunia. 133 00:09:28,080 --> 00:09:31,400 Atsuhiro, di keluarga kita ini, 134 00:09:31,400 --> 00:09:35,620 mengalir darah kebenaran yang memberantas ketidakadilan. 135 00:09:36,750 --> 00:09:39,266 Pukulan api! 136 00:09:39,266 --> 00:09:41,080 Nyala Api! 137 00:09:41,080 --> 00:09:42,853 Jet Burn! 138 00:09:47,910 --> 00:09:51,080 Maaf, Shoto. Situasinya sudah berbeda. 139 00:09:52,040 --> 00:09:55,870 Mental Todoroki Enji sudah rusak, ditambah tumbang juga. 140 00:09:55,870 --> 00:09:58,327 Pertunjukan ini sudah tidak artinya. 141 00:09:58,327 --> 00:10:00,870 Maaf, mahakarya tertinggi. 142 00:10:00,871 --> 00:10:02,450 Kemarilah, Dabi! 143 00:10:06,200 --> 00:10:09,760 Harima, dunia yang belum kau perbaiki, 144 00:10:09,760 --> 00:10:11,870 serahkan saja kepada bosku. 145 00:10:11,870 --> 00:10:15,530 Shigaraki dari Liga Penjahat di Front Pembebasan, 146 00:10:15,530 --> 00:10:18,160 akan mewakiliku untuk mengubah dunia ini. 147 00:10:20,120 --> 00:10:23,210 Aku adalah cicit Harima Oji, 148 00:10:23,210 --> 00:10:26,060 pria yang mewarisi darah keturunan raja pencuri. 149 00:10:26,500 --> 00:10:28,660 Kalian merasa aura keberadaanku lemah? 150 00:10:28,660 --> 00:10:30,985 Tentu saja itu hanya permainanku 151 00:10:30,985 --> 00:10:34,620 agar bisa digunakan pada saat yang menentukan. 152 00:10:36,910 --> 00:10:39,785 Trik sulap harus selalu dirahasiakan. 153 00:10:40,620 --> 00:10:42,620 Tidak akan kubiarkan! 154 00:10:42,620 --> 00:10:44,280 Baiklah, perhatikan ini! 155 00:10:47,160 --> 00:10:50,337 Pertunjukan Mr. Compress pertama kalinya... 156 00:10:50,700 --> 00:10:54,500 melarikan diri akan dimulai! 157 00:11:18,330 --> 00:11:19,950 Serahkan padaku! 158 00:11:23,910 --> 00:11:25,205 (Burnin, Quirk: Blazing Flame) Master Driller! 159 00:11:33,750 --> 00:11:36,950 Beraninya kau! Kurang ajar! 160 00:11:39,580 --> 00:11:43,330 Bangunlah. Sadarlah. 161 00:11:43,330 --> 00:11:45,370 Bangunlah, Generasi Kesembilan! 162 00:11:51,750 --> 00:11:54,109 (Midoriya Izuku, Quirk: One For All) Aku pingsan? Sejak kapan? 163 00:11:55,160 --> 00:11:57,540 Aku jatuh oleh angin panasnya Dabi. 164 00:11:58,540 --> 00:12:00,032 Endeavor... 165 00:12:01,200 --> 00:12:02,618 Mana Todoroki? 166 00:12:03,700 --> 00:12:05,790 Syukurlah, dia masih hidup... 167 00:12:06,950 --> 00:12:08,000 Mulai lagi... 168 00:12:08,620 --> 00:12:11,650 Sudah terjadi berkali-kali sejak aku kemari. 169 00:12:11,650 --> 00:12:15,170 Sensasi bagai menusuk otak. 170 00:12:15,172 --> 00:12:18,000 Benar, ini... 171 00:12:18,008 --> 00:12:20,750 pernah tercatat di data All Might. 172 00:12:20,750 --> 00:12:24,932 Quirk generasi keempat, Rasa Bahaya. 173 00:12:25,450 --> 00:12:28,960 Quirk yang tidak dimasukkan ke dalam daftar latihan. 174 00:12:28,960 --> 00:12:31,939 Kepalaku sakit sekali, bebannya terlalu besar. 175 00:12:32,580 --> 00:12:36,290 Rasanya seperti saat Kuro Muchi lepas kendali. 176 00:12:38,370 --> 00:12:40,040 Kesadaranku... 177 00:12:41,000 --> 00:12:42,950 Baiklah, perhatikan ini! 178 00:12:42,950 --> 00:12:46,537 Pertunjukan Mr. Compress pertama kalinya... 179 00:12:46,537 --> 00:12:49,164 melarikan diri akan dimulai! 180 00:12:50,370 --> 00:12:51,917 Tidak perlu membayar. 181 00:12:52,330 --> 00:12:53,919 Nikmati saja hingga akhir. 182 00:12:56,950 --> 00:13:01,093 Setidaknya, berikan aku waktu untuk menampilkan semua kemampuanku. 183 00:13:02,120 --> 00:13:03,595 Dalam perjalanan kemari, 184 00:13:03,990 --> 00:13:06,140 aku melihat ada banyak Nomu. 185 00:13:06,140 --> 00:13:08,920 Nomu akan bergerak sesuai perintah Shigaraki. 186 00:13:08,934 --> 00:13:11,311 Jadi, Shigaraki akan memerintah begitu dia sadar. 187 00:13:12,330 --> 00:13:16,370 Hancurkan... Machia... 188 00:13:16,370 --> 00:13:18,840 Meski terlihat sudah bangun, 189 00:13:18,840 --> 00:13:22,080 tapi dia masih kebingungan dan belum sepenuhnya sadar. 190 00:13:22,860 --> 00:13:24,580 Selama bisa tersadar sepenuhnya, 191 00:13:24,580 --> 00:13:28,870 dia bisa memanfaatkan Nomu untuk mengubah situasi kacau ini. 192 00:13:28,870 --> 00:13:31,373 Jadi, aku harus memberinya waktu. 193 00:13:31,910 --> 00:13:34,500 Benar, ini bukanlah sulap. 194 00:13:34,501 --> 00:13:36,690 Menyerahkan rencana kepada orang lain, 195 00:13:36,690 --> 00:13:39,629 ini murni hanya untuk mengalihkan perhatian. 196 00:13:39,630 --> 00:13:43,135 Aku sudah menyembunyikan Dabi dan si Rambut Panjang ke dalam syal. 197 00:13:43,370 --> 00:13:48,223 Kumohon, Spinner. Kau adalah orang yang paling mengagumi Shigaraki. 198 00:13:48,540 --> 00:13:51,930 Aku hanya bala bantuan, pemeran pembantu di panggung. 199 00:13:51,930 --> 00:13:54,980 Pemeran utamanya adalah kalian berdua. 200 00:13:55,700 --> 00:13:59,080 Bangun! Sadarlah, Shigaraki. 201 00:14:01,620 --> 00:14:05,074 Rasanya aneh ketika meletakkan semua ini di tubuhku. 202 00:14:05,750 --> 00:14:08,560 Padahal terasa sesak dan ingin muntah, 203 00:14:08,570 --> 00:14:10,560 tapi hatiku justru terasa tenang. 204 00:14:11,660 --> 00:14:13,580 Aneh, bukan? 205 00:14:14,750 --> 00:14:16,877 Aku tidak yakin sepenuhnya. 206 00:14:17,410 --> 00:14:19,780 Di balik luka hangus terbakar, 207 00:14:19,797 --> 00:14:23,080 di balik pakaian yang meleleh dan robek, 208 00:14:23,092 --> 00:14:25,950 yang terpikirkan hanya ingatan. 209 00:14:28,830 --> 00:14:32,643 Hatiku seolah-olah sangat tertekan 210 00:14:33,200 --> 00:14:36,870 dan memancarkan amarah tanpa akhir. 211 00:14:49,750 --> 00:14:50,786 Ini... 212 00:15:02,200 --> 00:15:03,882 Kepalaku sakit sekali. 213 00:15:04,660 --> 00:15:05,600 Jangan-jangan... 214 00:15:06,870 --> 00:15:08,450 Jangan-jangan... 215 00:15:10,830 --> 00:15:15,040 Tomura memiliki rekan yang luar biasa. 216 00:15:15,060 --> 00:15:16,353 Suaranya... 217 00:15:16,790 --> 00:15:18,830 Hati adalah kekuatan. 218 00:15:18,830 --> 00:15:23,920 Selama hatinya tetap memegang teguh prinsip dasar, 219 00:15:23,920 --> 00:15:27,750 simbiosis kesadarannya denganku akan makin kuat. 220 00:15:28,950 --> 00:15:32,740 Perasaan benci terus meluap dan tidak bisa dihentikan. 221 00:15:33,950 --> 00:15:36,950 Aku tidak mampu menghentikannya. 222 00:15:38,250 --> 00:15:40,400 Kalau begitu, berjuanglah. 223 00:15:41,290 --> 00:15:44,790 Ayo berjuang, Tomura. 224 00:15:46,290 --> 00:15:47,380 Ada apa? 225 00:15:51,260 --> 00:15:53,640 Kesempatan! Ayo serang mereka! 226 00:15:56,450 --> 00:15:57,500 Apa ini? 227 00:15:57,580 --> 00:16:01,732 Sama seperti tadi, mereka mengincar Shigaraki. 228 00:16:02,370 --> 00:16:05,080 Selama bisa mengendalikan gelombang listrik, 229 00:16:05,080 --> 00:16:09,830 kita bisa mengirim sinyal tertentu kepada Nomu. 230 00:16:10,750 --> 00:16:15,290 Namun, ini masih agak sulit bagi Tomura yang baru saja menetas. 231 00:16:16,790 --> 00:16:18,250 Apa ini? 232 00:16:19,250 --> 00:16:20,950 Tidak akan kubiarkan! 233 00:16:25,160 --> 00:16:30,040 Harus berjuang mati-matian. Jangan menyerah hingga akhir! 234 00:16:31,620 --> 00:16:34,290 Hei, setelah ini harus apa? 235 00:16:34,290 --> 00:16:36,040 Mundur dulu. 236 00:16:36,040 --> 00:16:38,518 Mundur? Tunggu dulu! 237 00:16:38,830 --> 00:16:40,354 Compress terluka parah. 238 00:16:40,354 --> 00:16:42,689 Bagaimana dengan Machia yang tertidur? 239 00:16:43,080 --> 00:16:45,442 Toga juga seharusnya sedang menuju kemari. 240 00:16:46,000 --> 00:16:48,487 Bertindak gegabah adalah keahlian kita. 241 00:16:49,160 --> 00:16:50,480 Tetapi, 242 00:16:50,870 --> 00:16:53,075 kau harus kembali kemari. 243 00:16:53,910 --> 00:16:56,080 Kau mau meninggalkan rekan-rekanmu? 244 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 Tidak masalah, Iguchi. 245 00:16:58,080 --> 00:17:00,080 Iguchi? 246 00:17:00,080 --> 00:17:02,580 Siapa kau? 247 00:17:02,580 --> 00:17:04,790 Tomura sudah kalah. 248 00:17:04,790 --> 00:17:08,250 Dia kalah dari One For All dan Endeavor. 249 00:17:08,250 --> 00:17:12,119 Gara-gara dia tersadar saat fisiknya sedang dirombak. 250 00:17:12,119 --> 00:17:14,579 Fisiknya tidak bisa mengimbangi Endeavor, 251 00:17:14,579 --> 00:17:18,500 One For All juga membuatnya mengalami banyak cedera. 252 00:17:19,450 --> 00:17:22,290 Jadi, aku datang untuk membantunya. 253 00:17:22,290 --> 00:17:25,750 Karena sekarang, tubuh ini harus beristirahat. 254 00:17:25,750 --> 00:17:28,170 Aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 255 00:17:28,170 --> 00:17:30,710 Aku tanya, kau mau meninggalkan rekan-rekanmu? 256 00:17:30,710 --> 00:17:32,420 Iya, mau aku tinggalkan. 257 00:17:32,420 --> 00:17:33,500 Apa? 258 00:17:33,500 --> 00:17:37,244 Bayaranku hanyalah kalah dalam pertempuran. 259 00:17:37,660 --> 00:17:40,750 Semua ini demi aku. 260 00:17:41,620 --> 00:17:45,170 Tujuan para Nomu seharusnya tempat berkumpulnya Liga Penjahat. 261 00:17:45,170 --> 00:17:46,750 Dabi juga seharusnya ada di sana. 262 00:17:46,750 --> 00:17:48,588 Jangan biarkan mereka kabur! 263 00:17:48,830 --> 00:17:53,700 Output 100%, Nejire Wave, Gring Flood! 264 00:17:54,950 --> 00:17:56,596 Recipro Turbo! 265 00:17:57,000 --> 00:17:59,141 Harus diselesaikan sesegera mungkin. 266 00:17:59,540 --> 00:18:02,894 Lalu bawa Midoriya dan Bakugo ke rumah sakit. 267 00:18:03,250 --> 00:18:06,290 (Ida Tenya, Quirk: Engine) Menolong orang adalah tugas pahlawan! 268 00:18:07,540 --> 00:18:09,330 Tidak akan kubiarkan! 269 00:18:10,410 --> 00:18:12,237 Quirk yang bisa menembus, ya? 270 00:18:18,370 --> 00:18:21,705 Serangan yang sulit diprediksi akan sulit dihadapi. 271 00:18:22,000 --> 00:18:23,410 Shigaraki! 272 00:18:25,250 --> 00:18:27,085 Tidak ada habisnya. 273 00:18:38,160 --> 00:18:41,160 Baiklah, ayo pergi. 274 00:18:43,290 --> 00:18:49,830 Bergerak! Ayo bergerak, Midoriya Izuku! 275 00:18:49,830 --> 00:18:53,439 Jangan... keluar... 276 00:18:53,440 --> 00:18:57,324 Ayo bergerak, Midoriya Izuku! 277 00:18:58,120 --> 00:19:02,871 Ini adalah kesadaranku, impianku. 278 00:19:02,871 --> 00:19:05,500 Bergerak! 279 00:19:17,450 --> 00:19:19,380 Masih mau mengejar kemari? 280 00:19:20,040 --> 00:19:24,330 Keras kepalamu itu mirip dengan All Might. 281 00:19:31,450 --> 00:19:34,870 Sampai bertemu lagi setelah tubuh ini selesai, 282 00:19:34,870 --> 00:19:37,620 Midoriya Izuku yang payah. 283 00:19:37,620 --> 00:19:40,784 Tutup mulutmu, All For One! 284 00:19:41,950 --> 00:19:43,787 Sampai jumpa lagi. 285 00:19:47,790 --> 00:19:50,410 Shigaraki. 286 00:19:51,910 --> 00:19:54,297 Kau telah membunuh banyak orang. 287 00:19:54,580 --> 00:19:57,620 Kau juga melukai semuanya. 288 00:19:57,620 --> 00:20:00,370 Aku tidak mungkin memaafkanmu. 289 00:20:00,370 --> 00:20:04,160 Aku tidak bisa memaafkanmu, tetapi... 290 00:20:06,410 --> 00:20:08,040 Saat itu... 291 00:20:08,120 --> 00:20:11,080 kau yang ditelan oleh All For One... 292 00:20:12,250 --> 00:20:15,660 Saat itu, kau... 293 00:20:16,750 --> 00:20:19,750 Ekspresimu... 294 00:20:20,950 --> 00:20:24,620 terlihat seperti sedang meminta tolong. 295 00:23:20,020 --> 00:23:22,000 Cuplikan episode selanjutnya. 296 00:23:22,750 --> 00:23:27,120 Pertempuran ini berakhir dengan kaburnya Shigaraki. 297 00:23:27,120 --> 00:23:29,210 Banyak pahlawan yang tewas. 298 00:23:29,210 --> 00:23:33,080 Kota rusak dan warga kehilangan rumah. 299 00:23:33,830 --> 00:23:36,120 Kepercayaan terhadap pahlawan makin jatuh. 300 00:23:36,120 --> 00:23:39,790 Masa depan dan senyum setiap orang, perlahan mulai menghilang. 301 00:23:39,870 --> 00:23:42,710 Selanjutnya, "Bagaikan Neraka." 302 00:23:42,710 --> 00:23:46,020 Yang tersisa hanyalah bekas cakaran tajam yang sangat dalam. 303 00:23:46,750 --> 00:23:50,000 Teruslah melangkah maju, Plus Ultra! 21200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.