Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,749
Kekuatanku... menghilang...
2
00:00:24,290 --> 00:00:26,464
Obat biusnya mulai bereaksi!
3
00:00:26,464 --> 00:00:28,750
Entah ini ulah siapa,
4
00:00:29,759 --> 00:00:32,369
tapi mereka telah merajut harapan.
5
00:00:33,120 --> 00:00:36,210
Obat bius yang bekerja
di saat-saat genting ini,
6
00:00:36,290 --> 00:00:39,830
sepertinya bukanlah hal kebetulan.
7
00:00:42,620 --> 00:00:44,870
Meski tidak begitu berdampak,
8
00:00:44,870 --> 00:00:47,420
dan melawan banyak musuh,
9
00:00:47,420 --> 00:00:51,250
perlahan fisik dan mental
raksasa tersebut melemah,
10
00:00:51,250 --> 00:00:55,790
dan menunggu hingga obat biusnya
benar-benar bekerja.
11
00:00:55,790 --> 00:00:58,040
Aku percaya.
12
00:00:59,160 --> 00:01:04,870
Di mana benang tipis bisa menjadi kuat
bila disambung menjadi satu.
13
00:01:06,660 --> 00:01:14,120
Aku percaya, benang yang tipis tanpa
dijadikan satu, tidak akan berefek seperti ini!
14
00:02:51,109 --> 00:02:56,322
Di saat seperti ini,
aku hanya bisa menyentuh pantatku!
15
00:02:56,322 --> 00:03:00,993
Shigaraki tetaplah Shigaraki,
kau sendiri yang ingin kami kemari, 'kan?
16
00:03:00,993 --> 00:03:04,455
Kau ingin mengumpulkan semuanya,
dan menyuruh kami mengamuk, begitu?
17
00:03:04,456 --> 00:03:08,501
Lalu untuk apa kalau kau kalah?
Ini sama saja jebakan!
18
00:03:08,700 --> 00:03:11,129
Kau belum menghancurkan apa pun, 'kan?
19
00:03:11,950 --> 00:03:15,591
Benar kata Spinner,
belum ada yang hancur.
20
00:03:16,410 --> 00:03:19,595
Baik Dabi... atau Toga...
21
00:03:20,300 --> 00:03:24,600
Aku juga sama!
Belum mewujudkan impian!
22
00:03:24,600 --> 00:03:25,852
Pengikat Kematian!
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,559
Tidak akan kubiarkan berakhir begitu saja!
24
00:03:31,560 --> 00:03:35,570
(Panggung Terakhir)
25
00:03:37,620 --> 00:03:40,992
Kami tidak pernah saling
menanyakan tentang masa lalu.
26
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
Kami hanyalah orang aneh
yang berkumpul dan berkelompok.
27
00:03:48,880 --> 00:03:51,210
(Penjahat: Mr. Compress, Quirk: Compress)
Meski begitu, aku...
28
00:03:51,480 --> 00:03:53,790
Kenapa kalian bisa masuk kemari?
29
00:03:54,180 --> 00:03:57,370
Apa kalian tahu siapa kami?
30
00:03:57,370 --> 00:04:01,095
Klan Penolak Makhluk,
atau disebut juga CRC.
31
00:04:01,370 --> 00:04:03,370
Ikan raja laut masa kini.
32
00:04:03,370 --> 00:04:07,935
Kau sampah pengucil manusia tidak normal
dan melakukan kekejaman terhadapnya.
33
00:04:09,620 --> 00:04:10,620
Bukan begitu?
34
00:04:10,620 --> 00:04:12,080
Ada kadal di sini.
35
00:04:12,080 --> 00:04:13,120
Kotor sekali.
36
00:04:13,120 --> 00:04:15,651
Tunggu, mereka ini Liga Penjahat.
37
00:04:15,651 --> 00:04:18,360
Kami mencari sesuatu
yang bisa dijadikan uang.
38
00:04:18,362 --> 00:04:20,447
Keuangan kami sedang menipis.
39
00:04:20,910 --> 00:04:22,210
Ini barang mahal?
40
00:04:22,210 --> 00:04:22,870
Kau!
41
00:04:22,870 --> 00:04:24,710
Iya, aku tahu.
42
00:04:24,790 --> 00:04:27,330
Jadi perampok
bukan tindakan yang bijak, 'kan?
43
00:04:27,330 --> 00:04:29,665
Kalau bisa, aku juga
tidak ingin melakukannya.
44
00:04:29,665 --> 00:04:31,209
Ini adalah tempat suci!
45
00:04:31,209 --> 00:04:32,960
Dasar kalian pendosa!
46
00:04:32,960 --> 00:04:34,740
Pergi dari sini!
47
00:04:35,830 --> 00:04:38,299
Kami akan pergi
setelah urusannya selesai.
48
00:04:38,299 --> 00:04:41,370
Jangan ganggu kalau tidak ingin
kami berlama-lama di sini.
49
00:04:43,830 --> 00:04:44,847
Sialan!
50
00:04:49,750 --> 00:04:52,250
Bukankah mencari uang
dari agama itu mudah?
51
00:04:52,250 --> 00:04:54,580
Tidak banyak barang berharga.
52
00:04:54,580 --> 00:04:56,620
(Penjahat: Twice, Quirk: Double)
Oh! Yang bagus juga!
53
00:04:56,620 --> 00:04:57,985
(Penjahat: Twice, Quirk: Double)
Rongsokan semua.
54
00:04:59,830 --> 00:05:00,860
Sudah rusak.
55
00:05:00,860 --> 00:05:03,460
Tubuh buatanku sudah rusak parah.
56
00:05:03,460 --> 00:05:05,159
Harus minta yang baru dari Giran.
57
00:05:05,410 --> 00:05:06,710
Boleh juga.
58
00:05:06,710 --> 00:05:08,830
Tapi tidak ada uang, 'kan?
59
00:05:11,666 --> 00:05:14,919
(Spinner, Quirk: Gecko)
Mau sampai kapan hidup seperti ini?
60
00:05:15,250 --> 00:05:18,381
Sampai kapan? Sampai berakhir.
61
00:05:18,381 --> 00:05:20,580
Kalau membantu Hassaikai,
62
00:05:20,660 --> 00:05:22,920
mungkin sekarang kita
sedang makan Sushi.
63
00:05:22,927 --> 00:05:24,450
Jangan bercanda.
64
00:05:26,040 --> 00:05:30,460
Tapi, Liga Penjahat yang penuh
sensasi ternyata sulit begini.
65
00:05:30,476 --> 00:05:34,230
Aku jadi merasa bersalah pada
orang-orang yang mengagumi kita.
66
00:05:34,700 --> 00:05:36,460
Isinya rongsokan semua.
67
00:05:37,370 --> 00:05:39,370
Ini bagus, mau aku pakai.
68
00:05:39,370 --> 00:05:40,870
Bagus juga!
69
00:05:40,870 --> 00:05:43,250
Kayak nenek-nenek!
Buang saja!
70
00:05:44,073 --> 00:05:47,368
(Penjahat, Dabi)
Oh? Semuanya sudah berkumpul?
71
00:05:48,410 --> 00:05:52,040
Jadi cuma aku yang
susah payah cari rekan?
72
00:05:52,040 --> 00:05:55,170
Kau ini cuma asal membunuh orang, tahu.
73
00:05:55,170 --> 00:05:57,290
Memangnya pernah
bawa orang hidup kemari?
74
00:05:57,290 --> 00:05:59,080
Soalnya mereka sampah.
75
00:05:59,080 --> 00:06:03,170
Banyak sampah yang hidup
bagai zombi tanpa ambisi.
76
00:06:03,170 --> 00:06:04,960
Kaunya saja yang tidak bisa menilai.
77
00:06:04,960 --> 00:06:07,120
Kau diam saja.
78
00:06:09,500 --> 00:06:12,143
Jadi, kita mau pergi ke mana?
79
00:06:14,160 --> 00:06:17,120
Aku bergabung di sini
karena tercerahkan oleh Stain.
80
00:06:17,910 --> 00:06:20,710
Di pedesaan yang sangat tertinggal,
81
00:06:20,790 --> 00:06:23,870
aku hanya disebut kadal
dan dikucilkan sejak kecil.
82
00:06:23,870 --> 00:06:26,324
Dan aku anggap itu hal yang wajar.
83
00:06:28,000 --> 00:06:30,828
Selama ini, hatiku terasa hampa.
84
00:06:31,790 --> 00:06:36,540
Hingga aku menonton berita petang
dan melihat sosok terakhir Stain.
85
00:06:38,540 --> 00:06:42,298
Dia ingin mengubah dunia
seorang diri.
86
00:06:42,830 --> 00:06:47,320
Saat itu, untuk pertama kalinya
aku merasa dunia ini sangat sempit.
87
00:06:47,320 --> 00:06:49,800
Dan itu membuatku gelisah.
88
00:06:51,080 --> 00:06:52,940
Lalu aku datang kemari.
89
00:06:53,559 --> 00:06:56,920
Oh? Rupanya kau orang berkostum
dengan otak kosong.
90
00:06:56,930 --> 00:06:59,540
Benar! Aku ini tidak ada apa-apanya?
91
00:07:00,370 --> 00:07:01,720
Karena itu...
92
00:07:01,734 --> 00:07:04,460
aku tidak paham
situasi tidak berguna ini!
93
00:07:04,460 --> 00:07:07,198
Aku pikir akan bisa
merobek celah dengan kejam!
94
00:07:07,580 --> 00:07:09,450
Jawab aku, Shigaraki!
95
00:07:09,450 --> 00:07:12,410
Kita ini mau berjalan ke arah mana?
96
00:07:13,700 --> 00:07:15,560
Sejak setengah tahun lalu,
97
00:07:15,560 --> 00:07:19,669
kita sangat miskin hingga
tidak tahu mau makan apa.
98
00:07:20,160 --> 00:07:22,540
Aturan dan posisi juga berantakan.
99
00:07:23,330 --> 00:07:25,900
Meskipun begitu, entah kenapa...
100
00:07:26,540 --> 00:07:27,620
Benar.
101
00:07:29,250 --> 00:07:33,599
Aku benar-benar
menyukai Liga Penjahat.
102
00:07:34,040 --> 00:07:35,500
Spinner.
103
00:07:35,518 --> 00:07:38,104
Apa yang kau katakan?
104
00:07:38,104 --> 00:07:41,920
Kita sangat penting bagi bos.
105
00:07:41,920 --> 00:07:47,113
Kau manfaatkan waktu
untuk membangunkan bos.
106
00:07:47,660 --> 00:07:52,830
Dalam pertunjukan,
pemeran pembantu itu penting.
107
00:07:53,790 --> 00:07:55,290
Impianku...
108
00:07:55,290 --> 00:07:56,750
Misi berdarah...
109
00:07:56,750 --> 00:07:58,833
Alasan berada di sini...
110
00:08:01,040 --> 00:08:03,754
Buat ruang di antara tubuh
agar tanganku bisa bergerak.
111
00:08:04,250 --> 00:08:07,540
Selama tanganku bisa bergerak,
aku bisa melakukan ini!
112
00:08:09,200 --> 00:08:10,250
Mereka...
113
00:08:10,250 --> 00:08:11,846
bisa lepas dari pengikat?
114
00:08:11,846 --> 00:08:15,300
Jangan kira hanya kalian
yang mempertaruhkan nyawa.
115
00:08:16,080 --> 00:08:18,060
Baiklah, akan kuladeni kalian!
116
00:08:19,040 --> 00:08:21,830
Aku persembahkan pertunjukan terhebat!
117
00:08:22,620 --> 00:08:25,740
Dia menggunakan Quirk
untuk menyakiti tubuhnya sendiri.
118
00:08:25,740 --> 00:08:28,821
Berani sekali, tapi...
119
00:08:29,160 --> 00:08:32,120
Itu menjadi titik lemahmu,
kau tidak akan bisa lari!
120
00:08:34,000 --> 00:08:36,870
Dia mengikat dengan
pakaian dari Quirk-nya.
121
00:08:36,871 --> 00:08:40,624
Tapi, meski terikat, selama tanganku
di posisi yang tepat,
122
00:08:40,624 --> 00:08:43,289
aku bisa melepasnya dengan cepat!
123
00:08:43,294 --> 00:08:44,378
Dia berhasil lepas?
124
00:08:46,370 --> 00:08:48,382
(Penjahat: Skeptic, Quirk: Anthropomorph)
Hei, di sini! Tolong aku!
125
00:08:48,382 --> 00:08:50,634
Tolong aku!
126
00:08:52,160 --> 00:08:55,620
Aku yang hanya ahli
melarikan diri dan menipu,
127
00:08:57,160 --> 00:09:01,450
akan kugunakan keunggulanku ini
untuk keluar dari keadaan genting!
128
00:09:02,790 --> 00:09:04,356
Atsuhiro.
129
00:09:09,370 --> 00:09:14,450
Harima Oji, pencuri andal,
pelaku kriminal pada zaman dahulu.
130
00:09:15,250 --> 00:09:17,750
Ketika sistem saat ini mulai sempurna,
131
00:09:17,750 --> 00:09:22,000
dia menargetkan pahlawan palsu yang
terima suap dan mencuri barang mereka.
132
00:09:22,000 --> 00:09:27,040
Barang curian itu diberi ke rakyat miskin
dan menyerukan perbaikan dunia.
133
00:09:28,080 --> 00:09:31,400
Atsuhiro, di keluarga kita ini,
134
00:09:31,400 --> 00:09:35,620
mengalir darah kebenaran
yang memberantas ketidakadilan.
135
00:09:36,750 --> 00:09:39,266
Pukulan api!
136
00:09:39,266 --> 00:09:41,080
Nyala Api!
137
00:09:41,080 --> 00:09:42,853
Jet Burn!
138
00:09:47,910 --> 00:09:51,080
Maaf, Shoto.
Situasinya sudah berbeda.
139
00:09:52,040 --> 00:09:55,870
Mental Todoroki Enji sudah rusak,
ditambah tumbang juga.
140
00:09:55,870 --> 00:09:58,327
Pertunjukan ini sudah tidak artinya.
141
00:09:58,327 --> 00:10:00,870
Maaf, mahakarya tertinggi.
142
00:10:00,871 --> 00:10:02,450
Kemarilah, Dabi!
143
00:10:06,200 --> 00:10:09,760
Harima, dunia yang belum kau perbaiki,
144
00:10:09,760 --> 00:10:11,870
serahkan saja kepada bosku.
145
00:10:11,870 --> 00:10:15,530
Shigaraki dari Liga Penjahat
di Front Pembebasan,
146
00:10:15,530 --> 00:10:18,160
akan mewakiliku untuk mengubah dunia ini.
147
00:10:20,120 --> 00:10:23,210
Aku adalah cicit Harima Oji,
148
00:10:23,210 --> 00:10:26,060
pria yang mewarisi
darah keturunan raja pencuri.
149
00:10:26,500 --> 00:10:28,660
Kalian merasa aura keberadaanku lemah?
150
00:10:28,660 --> 00:10:30,985
Tentu saja itu hanya permainanku
151
00:10:30,985 --> 00:10:34,620
agar bisa digunakan
pada saat yang menentukan.
152
00:10:36,910 --> 00:10:39,785
Trik sulap harus selalu dirahasiakan.
153
00:10:40,620 --> 00:10:42,620
Tidak akan kubiarkan!
154
00:10:42,620 --> 00:10:44,280
Baiklah, perhatikan ini!
155
00:10:47,160 --> 00:10:50,337
Pertunjukan Mr. Compress pertama kalinya...
156
00:10:50,700 --> 00:10:54,500
melarikan diri akan dimulai!
157
00:11:18,330 --> 00:11:19,950
Serahkan padaku!
158
00:11:23,910 --> 00:11:25,205
(Burnin, Quirk: Blazing Flame)
Master Driller!
159
00:11:33,750 --> 00:11:36,950
Beraninya kau! Kurang ajar!
160
00:11:39,580 --> 00:11:43,330
Bangunlah. Sadarlah.
161
00:11:43,330 --> 00:11:45,370
Bangunlah, Generasi Kesembilan!
162
00:11:51,750 --> 00:11:54,109
(Midoriya Izuku, Quirk: One For All)
Aku pingsan? Sejak kapan?
163
00:11:55,160 --> 00:11:57,540
Aku jatuh oleh angin panasnya Dabi.
164
00:11:58,540 --> 00:12:00,032
Endeavor...
165
00:12:01,200 --> 00:12:02,618
Mana Todoroki?
166
00:12:03,700 --> 00:12:05,790
Syukurlah, dia masih hidup...
167
00:12:06,950 --> 00:12:08,000
Mulai lagi...
168
00:12:08,620 --> 00:12:11,650
Sudah terjadi berkali-kali
sejak aku kemari.
169
00:12:11,650 --> 00:12:15,170
Sensasi bagai menusuk otak.
170
00:12:15,172 --> 00:12:18,000
Benar, ini...
171
00:12:18,008 --> 00:12:20,750
pernah tercatat di data All Might.
172
00:12:20,750 --> 00:12:24,932
Quirk generasi keempat, Rasa Bahaya.
173
00:12:25,450 --> 00:12:28,960
Quirk yang tidak dimasukkan
ke dalam daftar latihan.
174
00:12:28,960 --> 00:12:31,939
Kepalaku sakit sekali,
bebannya terlalu besar.
175
00:12:32,580 --> 00:12:36,290
Rasanya seperti saat
Kuro Muchi lepas kendali.
176
00:12:38,370 --> 00:12:40,040
Kesadaranku...
177
00:12:41,000 --> 00:12:42,950
Baiklah, perhatikan ini!
178
00:12:42,950 --> 00:12:46,537
Pertunjukan Mr. Compress pertama kalinya...
179
00:12:46,537 --> 00:12:49,164
melarikan diri akan dimulai!
180
00:12:50,370 --> 00:12:51,917
Tidak perlu membayar.
181
00:12:52,330 --> 00:12:53,919
Nikmati saja hingga akhir.
182
00:12:56,950 --> 00:13:01,093
Setidaknya, berikan aku waktu
untuk menampilkan semua kemampuanku.
183
00:13:02,120 --> 00:13:03,595
Dalam perjalanan kemari,
184
00:13:03,990 --> 00:13:06,140
aku melihat ada banyak Nomu.
185
00:13:06,140 --> 00:13:08,920
Nomu akan bergerak
sesuai perintah Shigaraki.
186
00:13:08,934 --> 00:13:11,311
Jadi, Shigaraki akan memerintah
begitu dia sadar.
187
00:13:12,330 --> 00:13:16,370
Hancurkan... Machia...
188
00:13:16,370 --> 00:13:18,840
Meski terlihat sudah bangun,
189
00:13:18,840 --> 00:13:22,080
tapi dia masih kebingungan
dan belum sepenuhnya sadar.
190
00:13:22,860 --> 00:13:24,580
Selama bisa tersadar sepenuhnya,
191
00:13:24,580 --> 00:13:28,870
dia bisa memanfaatkan Nomu
untuk mengubah situasi kacau ini.
192
00:13:28,870 --> 00:13:31,373
Jadi, aku harus memberinya waktu.
193
00:13:31,910 --> 00:13:34,500
Benar, ini bukanlah sulap.
194
00:13:34,501 --> 00:13:36,690
Menyerahkan rencana
kepada orang lain,
195
00:13:36,690 --> 00:13:39,629
ini murni hanya
untuk mengalihkan perhatian.
196
00:13:39,630 --> 00:13:43,135
Aku sudah menyembunyikan Dabi
dan si Rambut Panjang ke dalam syal.
197
00:13:43,370 --> 00:13:48,223
Kumohon, Spinner. Kau adalah
orang yang paling mengagumi Shigaraki.
198
00:13:48,540 --> 00:13:51,930
Aku hanya bala bantuan,
pemeran pembantu di panggung.
199
00:13:51,930 --> 00:13:54,980
Pemeran utamanya adalah kalian berdua.
200
00:13:55,700 --> 00:13:59,080
Bangun! Sadarlah, Shigaraki.
201
00:14:01,620 --> 00:14:05,074
Rasanya aneh ketika
meletakkan semua ini di tubuhku.
202
00:14:05,750 --> 00:14:08,560
Padahal terasa sesak dan ingin muntah,
203
00:14:08,570 --> 00:14:10,560
tapi hatiku justru terasa tenang.
204
00:14:11,660 --> 00:14:13,580
Aneh, bukan?
205
00:14:14,750 --> 00:14:16,877
Aku tidak yakin sepenuhnya.
206
00:14:17,410 --> 00:14:19,780
Di balik luka hangus terbakar,
207
00:14:19,797 --> 00:14:23,080
di balik pakaian yang meleleh dan robek,
208
00:14:23,092 --> 00:14:25,950
yang terpikirkan hanya ingatan.
209
00:14:28,830 --> 00:14:32,643
Hatiku seolah-olah sangat tertekan
210
00:14:33,200 --> 00:14:36,870
dan memancarkan amarah tanpa akhir.
211
00:14:49,750 --> 00:14:50,786
Ini...
212
00:15:02,200 --> 00:15:03,882
Kepalaku sakit sekali.
213
00:15:04,660 --> 00:15:05,600
Jangan-jangan...
214
00:15:06,870 --> 00:15:08,450
Jangan-jangan...
215
00:15:10,830 --> 00:15:15,040
Tomura memiliki rekan yang luar biasa.
216
00:15:15,060 --> 00:15:16,353
Suaranya...
217
00:15:16,790 --> 00:15:18,830
Hati adalah kekuatan.
218
00:15:18,830 --> 00:15:23,920
Selama hatinya tetap
memegang teguh prinsip dasar,
219
00:15:23,920 --> 00:15:27,750
simbiosis kesadarannya denganku
akan makin kuat.
220
00:15:28,950 --> 00:15:32,740
Perasaan benci terus meluap
dan tidak bisa dihentikan.
221
00:15:33,950 --> 00:15:36,950
Aku tidak mampu menghentikannya.
222
00:15:38,250 --> 00:15:40,400
Kalau begitu, berjuanglah.
223
00:15:41,290 --> 00:15:44,790
Ayo berjuang, Tomura.
224
00:15:46,290 --> 00:15:47,380
Ada apa?
225
00:15:51,260 --> 00:15:53,640
Kesempatan! Ayo serang mereka!
226
00:15:56,450 --> 00:15:57,500
Apa ini?
227
00:15:57,580 --> 00:16:01,732
Sama seperti tadi,
mereka mengincar Shigaraki.
228
00:16:02,370 --> 00:16:05,080
Selama bisa mengendalikan
gelombang listrik,
229
00:16:05,080 --> 00:16:09,830
kita bisa mengirim
sinyal tertentu kepada Nomu.
230
00:16:10,750 --> 00:16:15,290
Namun, ini masih agak sulit
bagi Tomura yang baru saja menetas.
231
00:16:16,790 --> 00:16:18,250
Apa ini?
232
00:16:19,250 --> 00:16:20,950
Tidak akan kubiarkan!
233
00:16:25,160 --> 00:16:30,040
Harus berjuang mati-matian.
Jangan menyerah hingga akhir!
234
00:16:31,620 --> 00:16:34,290
Hei, setelah ini harus apa?
235
00:16:34,290 --> 00:16:36,040
Mundur dulu.
236
00:16:36,040 --> 00:16:38,518
Mundur? Tunggu dulu!
237
00:16:38,830 --> 00:16:40,354
Compress terluka parah.
238
00:16:40,354 --> 00:16:42,689
Bagaimana dengan Machia
yang tertidur?
239
00:16:43,080 --> 00:16:45,442
Toga juga seharusnya
sedang menuju kemari.
240
00:16:46,000 --> 00:16:48,487
Bertindak gegabah adalah keahlian kita.
241
00:16:49,160 --> 00:16:50,480
Tetapi,
242
00:16:50,870 --> 00:16:53,075
kau harus kembali kemari.
243
00:16:53,910 --> 00:16:56,080
Kau mau meninggalkan rekan-rekanmu?
244
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
Tidak masalah, Iguchi.
245
00:16:58,080 --> 00:17:00,080
Iguchi?
246
00:17:00,080 --> 00:17:02,580
Siapa kau?
247
00:17:02,580 --> 00:17:04,790
Tomura sudah kalah.
248
00:17:04,790 --> 00:17:08,250
Dia kalah dari One For All dan Endeavor.
249
00:17:08,250 --> 00:17:12,119
Gara-gara dia tersadar
saat fisiknya sedang dirombak.
250
00:17:12,119 --> 00:17:14,579
Fisiknya tidak bisa mengimbangi Endeavor,
251
00:17:14,579 --> 00:17:18,500
One For All juga membuatnya
mengalami banyak cedera.
252
00:17:19,450 --> 00:17:22,290
Jadi, aku datang untuk membantunya.
253
00:17:22,290 --> 00:17:25,750
Karena sekarang,
tubuh ini harus beristirahat.
254
00:17:25,750 --> 00:17:28,170
Aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan.
255
00:17:28,170 --> 00:17:30,710
Aku tanya, kau mau
meninggalkan rekan-rekanmu?
256
00:17:30,710 --> 00:17:32,420
Iya, mau aku tinggalkan.
257
00:17:32,420 --> 00:17:33,500
Apa?
258
00:17:33,500 --> 00:17:37,244
Bayaranku hanyalah kalah
dalam pertempuran.
259
00:17:37,660 --> 00:17:40,750
Semua ini demi aku.
260
00:17:41,620 --> 00:17:45,170
Tujuan para Nomu seharusnya
tempat berkumpulnya Liga Penjahat.
261
00:17:45,170 --> 00:17:46,750
Dabi juga seharusnya ada di sana.
262
00:17:46,750 --> 00:17:48,588
Jangan biarkan mereka kabur!
263
00:17:48,830 --> 00:17:53,700
Output 100%, Nejire Wave, Gring Flood!
264
00:17:54,950 --> 00:17:56,596
Recipro Turbo!
265
00:17:57,000 --> 00:17:59,141
Harus diselesaikan sesegera mungkin.
266
00:17:59,540 --> 00:18:02,894
Lalu bawa Midoriya
dan Bakugo ke rumah sakit.
267
00:18:03,250 --> 00:18:06,290
(Ida Tenya, Quirk: Engine)
Menolong orang adalah tugas pahlawan!
268
00:18:07,540 --> 00:18:09,330
Tidak akan kubiarkan!
269
00:18:10,410 --> 00:18:12,237
Quirk yang bisa menembus, ya?
270
00:18:18,370 --> 00:18:21,705
Serangan yang sulit diprediksi
akan sulit dihadapi.
271
00:18:22,000 --> 00:18:23,410
Shigaraki!
272
00:18:25,250 --> 00:18:27,085
Tidak ada habisnya.
273
00:18:38,160 --> 00:18:41,160
Baiklah, ayo pergi.
274
00:18:43,290 --> 00:18:49,830
Bergerak! Ayo bergerak, Midoriya Izuku!
275
00:18:49,830 --> 00:18:53,439
Jangan... keluar...
276
00:18:53,440 --> 00:18:57,324
Ayo bergerak, Midoriya Izuku!
277
00:18:58,120 --> 00:19:02,871
Ini adalah kesadaranku, impianku.
278
00:19:02,871 --> 00:19:05,500
Bergerak!
279
00:19:17,450 --> 00:19:19,380
Masih mau mengejar kemari?
280
00:19:20,040 --> 00:19:24,330
Keras kepalamu itu mirip dengan All Might.
281
00:19:31,450 --> 00:19:34,870
Sampai bertemu lagi
setelah tubuh ini selesai,
282
00:19:34,870 --> 00:19:37,620
Midoriya Izuku yang payah.
283
00:19:37,620 --> 00:19:40,784
Tutup mulutmu, All For One!
284
00:19:41,950 --> 00:19:43,787
Sampai jumpa lagi.
285
00:19:47,790 --> 00:19:50,410
Shigaraki.
286
00:19:51,910 --> 00:19:54,297
Kau telah membunuh banyak orang.
287
00:19:54,580 --> 00:19:57,620
Kau juga melukai semuanya.
288
00:19:57,620 --> 00:20:00,370
Aku tidak mungkin memaafkanmu.
289
00:20:00,370 --> 00:20:04,160
Aku tidak bisa memaafkanmu, tetapi...
290
00:20:06,410 --> 00:20:08,040
Saat itu...
291
00:20:08,120 --> 00:20:11,080
kau yang ditelan oleh All For One...
292
00:20:12,250 --> 00:20:15,660
Saat itu, kau...
293
00:20:16,750 --> 00:20:19,750
Ekspresimu...
294
00:20:20,950 --> 00:20:24,620
terlihat seperti sedang meminta tolong.
295
00:23:20,020 --> 00:23:22,000
Cuplikan episode selanjutnya.
296
00:23:22,750 --> 00:23:27,120
Pertempuran ini berakhir
dengan kaburnya Shigaraki.
297
00:23:27,120 --> 00:23:29,210
Banyak pahlawan yang tewas.
298
00:23:29,210 --> 00:23:33,080
Kota rusak dan warga kehilangan rumah.
299
00:23:33,830 --> 00:23:36,120
Kepercayaan terhadap
pahlawan makin jatuh.
300
00:23:36,120 --> 00:23:39,790
Masa depan dan senyum setiap orang,
perlahan mulai menghilang.
301
00:23:39,870 --> 00:23:42,710
Selanjutnya, "Bagaikan Neraka."
302
00:23:42,710 --> 00:23:46,020
Yang tersisa hanyalah bekas
cakaran tajam yang sangat dalam.
303
00:23:46,750 --> 00:23:50,000
Teruslah melangkah maju, Plus Ultra!
21200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.