Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,212 --> 00:00:12,811
♪ Yılın o zamanı ♪
2
00:00:14,215 --> 00:00:15,581
♪ bir kez daha oluyor ♪
3
00:00:15,616 --> 00:00:17,950
♪ özel anlar paylaşılır ♪
4
00:00:19,387 --> 00:00:20,886
♪ aileniz ve arkadaşlarınızla ♪
5
00:00:20,921 --> 00:00:23,722
♪ bu, sahip olduğumuz bir duygu ♪
6
00:00:23,758 --> 00:00:26,692
♪ tüm yıl boyunca kalplerimizde ♪
7
00:00:26,727 --> 00:00:27,926
♪ bu günde birlikte ♪
8
00:00:27,962 --> 00:00:30,562
♪ hepimizin ait olduğu yer burası ♪
9
00:00:31,899 --> 00:00:34,767
♪ ne kadar mükemmel bir yol ♪
10
00:00:34,802 --> 00:00:37,036
♪ tatili geçirmek için ♪
11
00:00:37,071 --> 00:00:39,738
♪ bu mükemmel günde ♪
12
00:00:39,774 --> 00:00:42,207
♪ söylenecek tek şey ♪
13
00:00:42,243 --> 00:00:44,877
♪ ne kadar mükemmel bir gün ♪
14
00:00:44,912 --> 00:00:46,745
♪ mükemmel bir tatil ♪
15
00:00:49,650 --> 00:00:51,784
Van Gogh bir keresinde
şöyle demişti: "Büyük şeyler, bir
16
00:00:51,819 --> 00:00:54,920
dizi küçük şeyin bir araya
getirilmesiyle elde edilir."
17
00:00:54,955 --> 00:00:56,455
Bu yüzden kendinize ikinci
bir tahminde bulunmayın.
18
00:00:56,490 --> 00:00:58,390
Sadece boyayın, çizin, yaratın!
19
00:00:58,426 --> 00:00:59,591
Bu Noel!
20
00:00:59,627 --> 00:01:00,592
Öyle ya da böyle, sanat
21
00:01:00,628 --> 00:01:02,361
eseriniz muhteşem olacak.
22
00:01:04,632 --> 00:01:07,032
Fotoğrafçılık
gelecek dönem Eric.
23
00:01:07,068 --> 00:01:07,866
Ağırlık kaldırmayı ne kadar
sevdiğini biliyor musun?
24
00:01:09,270 --> 00:01:10,803
Bir boya fırçasını
kaldırmayı deneyelim.
25
00:01:10,838 --> 00:01:12,404
Tamam aşkım.
26
00:01:12,440 --> 00:01:13,439
Yapabilirsin.
27
00:01:20,448 --> 00:01:23,982
Ve East Wind
Financial'ı satın almamız
28
00:01:24,018 --> 00:01:26,085
nedeniyle Ocak ayına
kadar süremiz dolmayacak...
29
00:01:26,987 --> 00:01:30,022
Çünkü dün gece
anlaşmayı kapattım.
30
00:01:31,158 --> 00:01:31,890
Bunun bazılarınız
için çalışan bir
31
00:01:31,926 --> 00:01:33,559
Noel anlamına
geldiğini biliyorum.
32
00:01:33,594 --> 00:01:36,061
ancak buradaki
gerçek Noel hediyesi, bu
33
00:01:36,097 --> 00:01:39,398
birleşmenin şirketimize
sağladığı artan erişimdir.
34
00:01:39,433 --> 00:01:40,132
Teşekkür ederim.
35
00:01:41,535 --> 00:01:43,168
Buldozer uçurumu
yine saldırıyor.
36
00:01:43,204 --> 00:01:44,503
İyi iş, ancak herkes öyle
37
00:01:44,538 --> 00:01:46,605
düşünmüyor gibi görünüyor.
38
00:01:46,640 --> 00:01:48,140
Evet, sanırım bu
yüzden ofisimin gizli
39
00:01:48,175 --> 00:01:49,608
Noel Baba'sından
bir parça kömür aldım.
40
00:01:50,778 --> 00:01:52,911
Peki sırada ne var?
41
00:01:52,947 --> 00:01:54,580
Çantanı topla, uçurum.
Sana uçakta ihtiyacım var.
42
00:01:54,615 --> 00:01:56,482
Yeni Şangay ofisini
mi açıyorsunuz?
43
00:01:56,517 --> 00:01:58,117
Aslında gül geçit törenimizin
44
00:01:58,152 --> 00:01:59,418
inşasını denetlemek.
45
00:02:00,721 --> 00:02:01,520
Bunu bir şans olarak düşün
46
00:02:01,555 --> 00:02:02,988
Takım oluşturma
becerilerinizi geliştirmek için.
47
00:02:03,023 --> 00:02:04,256
Bu kimin fikriydi?
48
00:02:04,291 --> 00:02:05,157
Seninki, beni ikna ettiğinde
49
00:02:05,192 --> 00:02:06,492
dünya çapında daha fazla
görünürlüğe ihtiyacımız vardı.
50
00:02:06,527 --> 00:02:08,293
Kuzey gölünde
şamandıra milyonlarca
51
00:02:08,329 --> 00:02:09,361
küresel müşteri anlamına gelir
52
00:02:09,396 --> 00:02:10,662
ismimizi öğreniyoruz...
53
00:02:10,698 --> 00:02:11,964
Yurtdışı genişlememizi
başlatmak için mükemmel.
54
00:02:11,999 --> 00:02:13,999
Ama efendim...
55
00:02:14,034 --> 00:02:15,100
Sektörünün en iyisi olan bir
56
00:02:15,136 --> 00:02:17,469
şamandıra tasarım
firmasını tuttuk.
57
00:02:17,505 --> 00:02:18,704
Sabah ilk iş
58
00:02:18,739 --> 00:02:19,972
Kaliforniya'ya uçuyorsunuz.
59
00:02:20,007 --> 00:02:21,440
ve işleri basit ve
zamanında tutmaya çalışın.
60
00:02:21,475 --> 00:02:24,376
Bizim için riskler bundan
daha büyük olamazdı.
61
00:02:24,411 --> 00:02:26,278
Yani Şanghay ofisini
alamayacak mıyım?
62
00:02:26,313 --> 00:02:27,679
Henüz alamıyorsunuz.
63
00:02:27,715 --> 00:02:29,515
Seni sadece aç tutuyorum.
64
00:02:29,550 --> 00:02:31,049
Bu görevi başarıyla tamamlarsan
65
00:02:31,085 --> 00:02:32,651
kendi biletini kendin yazarsın.
66
00:02:32,686 --> 00:02:34,253
Güzel iş.
67
00:02:35,689 --> 00:02:37,456
Mutlu Noeller!
68
00:02:37,491 --> 00:02:39,191
Eric, bunun senin olduğuna inanıyorum.
69
00:02:39,226 --> 00:02:42,027
Bak, konuşmamız lazım.
70
00:02:42,062 --> 00:02:43,996
Derste dikkatiniz dağılıyor.
71
00:02:44,031 --> 00:02:46,064
Ödevleri yapmıyorsun.
72
00:02:46,100 --> 00:02:47,733
Bayan Lindry, güvenin
bana, deniyorum!
73
00:02:47,768 --> 00:02:49,968
Bilirsin, belki çalışmalarından
bazılarını görseydim,
74
00:02:50,004 --> 00:02:52,304
İlham alır mıydım?
75
00:02:52,339 --> 00:02:53,805
Konuyu değiştirmeye
çalıştığın için "a"
76
00:02:53,841 --> 00:02:55,674
alıyorsun ama ben
çalışmamı göstermiyorum.
77
00:02:55,709 --> 00:02:57,709
Mutlu Noeller Eric!
78
00:02:57,745 --> 00:02:58,977
Mutlu Noeller.
79
00:02:59,013 --> 00:03:00,379
♪ Çok neşeli bir
Kaliforniya Noeli ♪
80
00:03:02,516 --> 00:03:07,519
♪ uzun palmiye
ağaçlarına ışıklar diziyoruz ♪
81
00:03:09,857 --> 00:03:14,860
♪ Noel Baba içeri girecek ♪
82
00:03:16,730 --> 00:03:19,431
♪ on tane asılı uçan
sörf tahtasının üzerinde ♪
83
00:03:19,466 --> 00:03:22,768
♪ "Kaliforniya'da mutlu bir
Noel geçirmenizi dilerim" diyor ♪
84
00:03:22,803 --> 00:03:29,374
♪ kuzeyde hepsi
paten kayıyor olacak ♪
85
00:03:31,712 --> 00:03:33,979
♪ donmuş bir gölün üzerinde... ♪
86
00:03:35,216 --> 00:03:37,916
Yani şamandıranın çerçevesi
87
00:03:37,952 --> 00:03:39,885
kaynaklanıp
oluşturulduktan sonra,
88
00:03:39,920 --> 00:03:41,286
işte o zaman kuru
dekorasyonumuz başlıyor.
89
00:03:41,322 --> 00:03:43,855
Bu kutulardaki her bir öğe
90
00:03:43,891 --> 00:03:47,593
eninde sonunda kullanılacaktır.
91
00:03:47,628 --> 00:03:50,395
Görüyorsunuz çocuklar,
gül geçit töreninin her
92
00:03:50,431 --> 00:03:52,864
santiminin botanik malzemelerle
süslenmesi gerekiyor.
93
00:03:52,900 --> 00:03:55,567
ceviz kabuğundan Lima
fasulyesine kadar her şey!
94
00:03:55,603 --> 00:03:58,303
Merhaba.
95
00:03:58,339 --> 00:03:59,438
isminde birini arıyorum...
96
00:03:59,473 --> 00:04:00,539
Ah, ımm...
97
00:04:00,574 --> 00:04:01,707
Sonra Noel'den
98
00:04:03,644 --> 00:04:04,576
sonra güller gelir,
99
00:04:04,612 --> 00:04:05,611
ve şamandıraların dekorasyonunu
100
00:04:05,646 --> 00:04:07,646
bitirmek çılgın bir sprint.
101
00:04:07,681 --> 00:04:10,048
Daha sonra yeni yıl arifesinde
102
00:04:10,084 --> 00:04:11,149
geçit töreni görevlileri
ortaya çıkıyor
103
00:04:11,185 --> 00:04:12,117
şamandıraların geçit törenine
hazır olduğundan emin olmak için.
104
00:04:12,152 --> 00:04:15,721
Affedersin?
105
00:04:24,098 --> 00:04:25,464
Affedersin!
106
00:04:25,499 --> 00:04:26,765
Kusura bakmayın efendim!
107
00:04:28,469 --> 00:04:29,301
Üzgünüm!
Yardımcı olabilir miyim?
108
00:04:31,505 --> 00:04:32,404
Oh evet.
109
00:04:34,375 --> 00:04:35,440
Al Lindry'yi görmeye mi geldim?
110
00:04:35,476 --> 00:04:36,942
Büyük Al şu anda burada değil.
111
00:04:36,977 --> 00:04:38,176
Ben North Lake Financial'danım.
112
00:04:38,212 --> 00:04:39,678
Şamandıramızı inşa ediyorsunuz.
113
00:04:39,713 --> 00:04:41,013
Evet, randevunuz var.
114
00:04:41,048 --> 00:04:42,247
Sanırım yarın.
115
00:04:42,283 --> 00:04:43,248
Evet, erkenciyim.
116
00:04:43,284 --> 00:04:45,183
Programın ilerisine
geçmek isterim.
117
00:04:45,219 --> 00:04:47,853
Sonuç olarak, yardım
etmek için buradayım.
118
00:04:47,888 --> 00:04:48,987
Harika!
119
00:04:49,023 --> 00:04:50,022
Pekâlâ, dekorasyon
yakında başlayacak ve
120
00:04:50,057 --> 00:04:51,523
elimizden geldiğince
çok el kullanabiliriz.
121
00:04:51,558 --> 00:04:53,025
O tür bir yardım değil.
122
00:04:53,060 --> 00:04:55,460
Patronum üç hafta sonra geçit
töreni için buraya gelene kadar
123
00:04:55,496 --> 00:04:57,763
her şeyin yolunda gittiğinden
emin olmak için buradayım.
124
00:04:57,798 --> 00:05:00,599
Ben sorumluluk alacağım
ve işleri denetleyeceğim.
125
00:05:00,634 --> 00:05:02,100
Bebek bakıcısı olmak için
biraz yaşlı görünüyorsun.
126
00:05:03,971 --> 00:05:05,804
Ve tipik bir kaynakçıya
benzemiyorsun!
127
00:05:05,839 --> 00:05:09,474
Uçurum tadını çıkaranlar.
128
00:05:09,510 --> 00:05:11,109
Andy.
129
00:05:11,145 --> 00:05:12,511
Ailen sana "Andy"
mi adını verdi?
130
00:05:12,546 --> 00:05:13,945
Ne söyleyebilirim?
Bir erkek çocuk istiyorlardı.
131
00:05:13,981 --> 00:05:15,614
Büyük Al benim babamdır.
132
00:05:15,649 --> 00:05:16,982
Kaynak işinde yarı
zamanlı olarak çalışıyorum.
133
00:05:17,017 --> 00:05:18,383
Koca Al senin baban mı?
134
00:05:18,419 --> 00:05:20,485
Neden hiçbir şey söylemedin?
135
00:05:20,521 --> 00:05:21,453
Ve "Sorumluyum"
konuşmanızı mı keseceksiniz?
136
00:05:21,488 --> 00:05:23,655
Kabalık etmek istemedim.
137
00:05:23,691 --> 00:05:24,890
Daha önce biraz ağır
konuştuysam özür dilerim.
138
00:05:24,925 --> 00:05:27,893
Ofiste bana "buldozer" diyorlar.
139
00:05:27,928 --> 00:05:29,861
Yolumda bir engel görüyorum
140
00:05:29,897 --> 00:05:31,663
Sadece deviriyorum.
141
00:05:31,699 --> 00:05:32,698
Su soğutucusunda
gerçekten popüler olmalısın.
142
00:05:32,733 --> 00:05:34,866
İş popülerlikle ilgili değil.
143
00:05:34,902 --> 00:05:36,568
Annenle baban sana uçurum adını mı verdi?
144
00:05:36,603 --> 00:05:38,704
Seni birinden vazgeçirmek
istedikleri için mi?
145
00:05:38,739 --> 00:05:40,172
Ha!
146
00:05:40,207 --> 00:05:41,373
Bu bizim şamandıramız mı?
147
00:05:43,177 --> 00:05:44,209
Evet, bu şirketinizin
148
00:05:44,244 --> 00:05:45,744
logosundaki
gururlu ayı olacak...
149
00:05:45,779 --> 00:05:47,079
Sadece köpük, kuru süslemeler ve
150
00:05:47,114 --> 00:05:49,514
yaklaşık 20.000 gül
eklememiz gerekiyor.
151
00:05:49,550 --> 00:05:50,482
Harika, takip ettiğiniz
152
00:05:50,517 --> 00:05:51,550
belirli bir metodoloji var mı?
153
00:05:51,585 --> 00:05:53,251
Şey...
154
00:05:53,287 --> 00:05:54,853
Mutlu kaos mu?
155
00:05:54,888 --> 00:05:56,288
"Mutlu kaos mu?"
156
00:05:57,591 --> 00:05:59,157
Benim gözetimimde değil.
157
00:05:59,193 --> 00:06:00,492
Ah...
158
00:06:00,527 --> 00:06:02,594
Burada bir program hazırladım.
159
00:06:02,629 --> 00:06:03,528
Bunu babana iletebilir misin?
160
00:06:03,564 --> 00:06:04,730
Ah!
161
00:06:04,765 --> 00:06:06,064
Bir saat sonra
konferans görüşmesi.
162
00:06:06,100 --> 00:06:06,932
Bay Elsworth güncel
kalmayı seviyor.
163
00:06:06,967 --> 00:06:09,568
Gitmeliyim.
164
00:06:09,603 --> 00:06:10,335
Babama uğradığını söyleyeceğim.
165
00:06:10,371 --> 00:06:12,404
Tanıştığımıza memnun oldum...
Bay buldozer.
166
00:06:12,439 --> 00:06:15,374
Bayan kaos.
167
00:06:15,409 --> 00:06:16,875
Merhaba?
168
00:06:22,383 --> 00:06:23,382
Ah!
169
00:06:24,651 --> 00:06:26,551
Evet, hemen orada olacağım.
170
00:06:26,587 --> 00:06:27,419
Baba! Mümkün olan en
kısa sürede buraya geldim.
171
00:06:33,594 --> 00:06:35,861
Tatlım, acele
etmene gerek yoktu.
172
00:06:36,997 --> 00:06:38,630
İyiyim.
Bir keman kadar formdayım.
173
00:06:38,665 --> 00:06:40,532
Biraz akort
gerektirebilecek bir keman.
174
00:06:40,567 --> 00:06:42,868
Dinlenmesi gerekiyor.
175
00:06:42,903 --> 00:06:44,102
Babanın geçen ay hissettiği
176
00:06:44,138 --> 00:06:45,036
baş dönmesi bir
kalp çarpıntısıydı.
177
00:06:45,072 --> 00:06:46,138
ve bu sabah bir tane daha oldu.
178
00:06:46,173 --> 00:06:47,439
"Çırpınış mı?"
Neyim ben, kelebek mi?
179
00:06:47,474 --> 00:06:48,774
Bekle, geçen ay mı?
180
00:06:48,809 --> 00:06:49,808
Neden hiçbir şey söylemedin?
181
00:06:49,843 --> 00:06:51,710
Peki bu adamın
beni soktuğu bitmek
182
00:06:51,745 --> 00:06:53,712
bilmeyen sınavlardan
endişelendin mi?
183
00:06:53,747 --> 00:06:55,247
Tatlım, bana neden
"büyük" dediklerini hatırla...
184
00:06:55,282 --> 00:06:57,149
Çünkü bütün büyük
sorunları ben üstleniyorum.
185
00:06:57,184 --> 00:06:58,116
Ama baba, bu ciddi.
186
00:06:58,152 --> 00:06:59,885
Bakın, ilk testler
187
00:06:59,920 --> 00:07:00,719
iyi sonuç verdi,
188
00:07:00,754 --> 00:07:02,154
ama bunu bir uyandırma
çağrısı olarak düşünün.
189
00:07:02,189 --> 00:07:04,890
Bazı takip testleri
sipariş ettim.
190
00:07:04,925 --> 00:07:05,891
ama stresi atmana ve
sakinleşmene ihtiyacım var
191
00:07:05,926 --> 00:07:07,292
daha fazlasını öğrenene kadar.
192
00:07:07,327 --> 00:07:08,560
"Stresten kurtulmak mı?"
193
00:07:08,595 --> 00:07:09,728
Daha ne kadar
stresten arınabilirim?
194
00:07:09,763 --> 00:07:11,630
Şu an tek müşterim var.
195
00:07:11,665 --> 00:07:13,665
Bütün bu tıbbi şeyleri
kapatabilir miyiz doktor?
196
00:07:13,700 --> 00:07:17,969
Zaten işlerin programın
gerisinde kalmasına izin verdim!
197
00:07:18,005 --> 00:07:19,638
Baba, hepsini yapamazsın.
198
00:07:19,673 --> 00:07:21,239
Bak, ben iyiyim!
199
00:07:21,275 --> 00:07:23,141
Sirki yönetmek benim işim...
200
00:07:23,177 --> 00:07:25,477
Ve eğer ben
yapmazsam kim yapacak?
201
00:07:25,512 --> 00:07:26,978
Belki kızınız bu sene
liderliği üstlenebilir?
202
00:07:27,014 --> 00:07:28,780
Beni bekle?
203
00:07:28,816 --> 00:07:29,815
Hayır, hayır, hayır,
bunu anladım.
204
00:07:29,850 --> 00:07:30,949
Bu yıl değil, yapmayacaksın.
205
00:07:30,984 --> 00:07:32,584
O haklı baba.
206
00:07:34,955 --> 00:07:35,854
Bakmak...
207
00:07:35,889 --> 00:07:36,922
Andy tatlım, tabağında
208
00:07:36,957 --> 00:07:39,257
fazlasıyla var.
209
00:07:39,293 --> 00:07:41,293
Sen öğretiyorsun.
210
00:07:41,328 --> 00:07:42,127
Şamandırayla devreye giriyorsun.
211
00:07:42,162 --> 00:07:43,094
Kendi işinize odaklanmak
için sıfır zamanınız oldu!
212
00:07:43,130 --> 00:07:46,264
Boşver bunu.
213
00:07:46,300 --> 00:07:47,098
Ama umursuyorum!
214
00:07:47,134 --> 00:07:48,500
Benim için endişelenmeyi bırak.
215
00:07:48,535 --> 00:07:49,968
Senin hakkında endişeleniyorum!
216
00:07:50,003 --> 00:07:50,969
Güven bana.
217
00:07:51,004 --> 00:07:52,504
Bunu anladım.
218
00:07:52,539 --> 00:07:53,772
Andy, babanın işini ne
kadar sevdiğini biliyorum.
219
00:08:02,349 --> 00:08:04,516
O bir efsane.
220
00:08:04,551 --> 00:08:05,984
Bundan daha fazlası.
221
00:08:06,019 --> 00:08:07,486
İş onun annem öldüğünden
222
00:08:07,521 --> 00:08:09,554
beri onunla olan bağlantısı.
223
00:08:09,590 --> 00:08:12,023
Bakın, biraz dinlenirse
sorun olmaz ama işin
224
00:08:12,059 --> 00:08:14,092
ağır yükünü başkasının
kaldırması gerekecek
225
00:08:14,127 --> 00:08:15,527
bu sezon.
226
00:08:15,562 --> 00:08:16,528
Anlaşıldı.
227
00:08:16,563 --> 00:08:18,096
Mutlu Noeller, Andy.
228
00:08:18,131 --> 00:08:19,331
Mutlu Noeller.
229
00:08:19,366 --> 00:08:20,499
Tamam aşkım.
230
00:08:27,140 --> 00:08:28,240
Hey, em!
Geldiğiniz için teşekkür ederim.
231
00:08:35,382 --> 00:08:38,049
Muffin getirdim.
232
00:08:38,085 --> 00:08:39,251
Ne kadar meşgul
olduğunu biliyorum ve
233
00:08:39,286 --> 00:08:40,285
yemek yemeye asla
zaman ayırmıyorsun
234
00:08:40,320 --> 00:08:42,454
yani sen bizim yeni
korkusuz liderimiz misin?
235
00:08:42,489 --> 00:08:44,189
Lider diyelim.
236
00:08:44,224 --> 00:08:45,423
Korkusuzluğu bilmiyorum.
237
00:08:45,459 --> 00:08:47,192
Bu gönüllü listelerini
gördünüz mü?
238
00:08:47,227 --> 00:08:49,127
Babam gönüllü
çağrısı bile yapmadı!
239
00:08:49,162 --> 00:08:51,463
Şaka yapıyorsun!
240
00:08:51,498 --> 00:08:52,764
Hayır değilim.
241
00:08:52,799 --> 00:08:54,199
Sanırım sağlığıyla ilgili her
şey devam ederken, kontrol
242
00:08:54,234 --> 00:08:55,600
listesinde daha da aşağıya
doğru kaymaya devam etti.
243
00:08:55,636 --> 00:08:58,270
yani mevcut şirket hariç,
244
00:08:58,305 --> 00:08:59,771
gönüllülerden oluşan bir ekibimiz
245
00:08:59,806 --> 00:09:01,039
şimdiye kadar başka
şamandıralara imza attı.
246
00:09:01,074 --> 00:09:03,041
Oh Balım.
247
00:09:03,076 --> 00:09:04,242
Yardım etmek için
buradayım ve sanırım
248
00:09:04,278 --> 00:09:06,578
komşularım Elliot ve
Mary'yi çağırabilirim.
249
00:09:06,613 --> 00:09:08,446
Adım atmak.
250
00:09:08,482 --> 00:09:09,481
Teşekkür ederim. Bu
bir başlangıç ama bundan
251
00:09:09,516 --> 00:09:11,416
çok daha fazla yardıma
ihtiyacımız olacak
252
00:09:11,451 --> 00:09:13,218
Eğer burada başarılı olacağımıza
dair bir umudumuz varsa.
253
00:09:13,253 --> 00:09:15,620
Eğer bu işler rayından çıkarsa
254
00:09:15,656 --> 00:09:17,622
babamın bütün işi batabilir.
255
00:09:17,658 --> 00:09:19,925
Annen her zaman hiçbir şeyin
imkansız olmadığını söylerdi.
256
00:09:19,960 --> 00:09:23,228
Ben de ona katılıyorum.
257
00:09:23,263 --> 00:09:25,397
Şirket, Colorado Bulvarı'nda
258
00:09:25,432 --> 00:09:28,099
düzinelerce
şamandırayı suya indirdi
259
00:09:28,135 --> 00:09:29,234
üç kuşaktır ve artık başarısız
260
00:09:29,269 --> 00:09:30,835
olmamıza izin vermeyeceğim.
261
00:09:30,871 --> 00:09:32,804
Tamam aşkım.
262
00:09:33,874 --> 00:09:34,940
Peki, yapabileceğimizi düşündüğüm şey...
263
00:09:34,975 --> 00:09:36,942
Cliff, selam.
264
00:09:38,312 --> 00:09:39,578
Benimle burada buluştuğun
için teşekkür ederim.
265
00:09:39,613 --> 00:09:41,179
Gerçekten seninle
konuşmaya ihtiyacım vardı.
266
00:09:41,214 --> 00:09:42,514
Kulağa ciddi geliyor.
Hadi yürüyelim.
267
00:09:42,549 --> 00:09:43,915
Tamam aşkım.
268
00:09:43,951 --> 00:09:44,816
Senin programına
269
00:09:44,851 --> 00:09:47,953
baktım ve bu çok saçma!
270
00:09:47,988 --> 00:09:50,355
Bak, neden sen sanata odaklanıp,
271
00:09:50,390 --> 00:09:52,324
zor işleri bana bırakmıyorsun?
272
00:09:52,359 --> 00:09:53,658
Sanat zor şeydir!
273
00:09:53,694 --> 00:09:54,960
Bak kusura bakma
274
00:09:54,995 --> 00:09:56,094
ama ilk şeyi bilmiyorsun
275
00:09:56,129 --> 00:09:56,962
şamandıra dekorasyonu hakkında.
276
00:09:56,997 --> 00:09:57,996
Hayır, istemiyorum.
277
00:09:58,031 --> 00:09:58,930
Kuru dekorasyonumuz
henüz başlamadı bile.
278
00:09:58,966 --> 00:10:00,999
Cumartesi gününe kadar
bitirmeyi mi planladınız?
279
00:10:01,034 --> 00:10:03,468
Zaten programın gerisindeyiz.
280
00:10:03,503 --> 00:10:04,302
Bay Elsworth sonuçlara inanıyor,
281
00:10:04,338 --> 00:10:06,871
bu yüzden canlı
yayını kurduğumuzda,
282
00:10:06,907 --> 00:10:08,373
Dekorasyonun zaten devam
ettiğini görmesini istiyorum.
283
00:10:08,408 --> 00:10:10,308
Bak Cliff, babam kötü durumda,
284
00:10:10,344 --> 00:10:12,611
bu yüzden görevi
ben devralıyorum.
285
00:10:12,646 --> 00:10:14,145
Gönüllü çağrısı yapamadı,
286
00:10:14,181 --> 00:10:16,348
dolayısıyla henüz
bir ekibimiz bile yok.
287
00:10:16,383 --> 00:10:17,515
Ekibimiz yok mu?
288
00:10:17,551 --> 00:10:19,017
HAYIR.
289
00:10:19,052 --> 00:10:20,118
Patronuma ne göstereceğim,
290
00:10:21,388 --> 00:10:22,454
metal bir çerçeve mi?
291
00:10:22,489 --> 00:10:23,521
Bilmiyorum buldozer ama
292
00:10:23,557 --> 00:10:25,123
bize taahhüt ettiğin bu program
293
00:10:25,158 --> 00:10:26,825
kesinlikle imkansızdır.
294
00:10:26,860 --> 00:10:28,026
Bak, baban için üzgünüm...
295
00:10:29,563 --> 00:10:32,063
Teşekkür ederim.
296
00:10:32,099 --> 00:10:33,131
Ama bu bir şamandıra.
297
00:10:33,166 --> 00:10:34,866
Ne kadar zor olabilir ki?
298
00:10:34,901 --> 00:10:37,035
İlk iş emri,
299
00:10:39,072 --> 00:10:40,672
Gönüllü alımında görev alacağım.
300
00:10:40,707 --> 00:10:43,375
Peki bunu nasıl
yapmayı planlıyorsunuz?
301
00:10:43,410 --> 00:10:45,543
Çok yönlü bir
yaklaşım kullanacağım
302
00:10:45,579 --> 00:10:46,811
mesaj panosu
303
00:10:46,847 --> 00:10:48,847
gönderimi, viral reklamcılık,
304
00:10:48,882 --> 00:10:50,048
ve hedeflenen
sosyal medya katılımı.
305
00:10:50,083 --> 00:10:52,851
-Sen?
-Evet.
306
00:10:52,886 --> 00:10:54,686
Birinin bunu yapması gerekiyor
307
00:10:54,721 --> 00:10:55,987
ve açıkçası sizin
yaklaşımınız...
308
00:10:56,023 --> 00:10:58,356
Biraz kaotik.
309
00:10:58,392 --> 00:11:00,125
Bilmemek. Peki ya bu adam?
310
00:11:08,935 --> 00:11:10,201
Çok beğendim
ama biraz fazla kısa
311
00:11:10,237 --> 00:11:12,370
ah, bak!
312
00:11:15,575 --> 00:11:16,341
Bunun iğnelerinin yarısı kayıp.
313
00:11:16,376 --> 00:11:19,177
Çok seçici
olmadığından emin misin?
314
00:11:19,212 --> 00:11:20,378
Baba, doğru Noel
315
00:11:20,414 --> 00:11:22,380
ağacını seçmek bir sanattır.
316
00:11:22,416 --> 00:11:24,082
Seçicilikten
bahsetmişken, sana ne
317
00:11:24,117 --> 00:11:26,084
zaman ayarlamama
izin vereceksin?
318
00:11:26,119 --> 00:11:27,252
o kör randevuda mı?
319
00:11:27,287 --> 00:11:28,286
Şu sıralar biraz meşgulüm.
320
00:11:28,321 --> 00:11:29,788
Biliyorum ve bu benim
321
00:11:29,823 --> 00:11:31,556
sorumluluğumda,
ama yeni yıl gelsin,
322
00:11:31,591 --> 00:11:32,590
oraya geri dönmelisin!
323
00:11:32,626 --> 00:11:35,193
Andy, merhaba?
324
00:11:35,228 --> 00:11:37,362
Baba, bu bir bekçi.
325
00:11:37,397 --> 00:11:39,364
Neden rahatsız oluyorum?
326
00:11:39,399 --> 00:11:41,199
Zaten beni hiç dinlemiyorsun.
327
00:11:41,234 --> 00:11:42,634
Nazik efendim, bize
yardım edebilir misiniz?
328
00:11:42,669 --> 00:11:44,102
Bu ağacı çok isteriz.
329
00:11:44,137 --> 00:11:45,537
Bunu onun için
paketleyebilir misin?
330
00:11:45,572 --> 00:11:47,806
Tamam baba, geç kaldım
ama seni seviyorum.
331
00:11:47,841 --> 00:11:49,908
Ben de seni seviyorum.
332
00:11:49,943 --> 00:11:51,376
Ve bir Noel ağacımız var!
333
00:11:51,411 --> 00:11:53,745
-Hoşçakal!
-Hoşçakal.
334
00:11:53,780 --> 00:11:55,213
Yardımlarınız için çok
teşekkür ederim arkadaşlar.
335
00:12:07,194 --> 00:12:09,627
Rock yıldızları gibi
heykel yapıyorsunuz.
336
00:12:09,663 --> 00:12:12,130
Aklımızı evdeki boş
337
00:12:12,165 --> 00:12:13,598
yuvamızdan uzaklaştırıyor.
338
00:12:13,633 --> 00:12:14,899
Oğlumuz Noel'i Duluth'ta
339
00:12:14,935 --> 00:12:16,000
nişanlısının
ailesiyle geçiriyor.
340
00:12:16,036 --> 00:12:17,736
ve kızımız iş için
Avrupa'da, yani...
341
00:12:17,771 --> 00:12:19,771
O yüzden lütfen dikkatimizi dağıtın!
342
00:12:19,806 --> 00:12:21,606
Memnuniyetle...
343
00:12:21,641 --> 00:12:22,841
Gönüllüler her an
burada olacak...
344
00:12:22,876 --> 00:12:24,008
Ah!
345
00:12:24,044 --> 00:12:25,777
Çok üzgünüm!
346
00:12:25,812 --> 00:12:27,512
Bu çok zor kuruyacak.
347
00:12:27,547 --> 00:12:28,613
"Mutlu kaos" inancınıza
uygun yaşadığınızı görüyorum.
348
00:12:30,350 --> 00:12:32,984
Üzgünüm. Bir noktayı kaçırdım.
349
00:12:34,688 --> 00:12:36,955
Tamam aşkım.
350
00:12:40,060 --> 00:12:40,992
Kuyu...
351
00:12:52,906 --> 00:12:54,472
Saat sabah 9.00. keskin.
352
00:12:54,508 --> 00:12:56,541
Söz verdiğin tüm
gönüllülere yetecek
353
00:12:56,576 --> 00:12:58,309
kadar donutumuz
olacağını mı sanıyorsun?
354
00:12:58,345 --> 00:12:59,811
Şimdi işe alım işini bana
bırakmaya hazır mısın?
355
00:13:01,848 --> 00:13:03,915
Demek sen bir sanatçısın, öyle mi?
356
00:13:18,732 --> 00:13:20,064
Artık daha çok resim
öğretmeni gibiyim.
357
00:13:20,100 --> 00:13:22,367
Ne oldu?
358
00:13:22,402 --> 00:13:23,568
Bu konu hakkında gerçekten
konuşmak istemiyorum.
359
00:13:23,603 --> 00:13:25,036
-Neden?
-Çünkü yapmıyorum.
360
00:13:25,071 --> 00:13:26,204
Bu bana yeni yılın kararı
için harika bir fikir veriyor.
361
00:13:26,239 --> 00:13:30,675
Gelişmeye açık bir yerinizin
362
00:13:30,710 --> 00:13:31,910
olduğunu fark
ettiğinize sevindim!
363
00:13:31,945 --> 00:13:33,478
Bu aslında sizin için
yeni bir yıl kararıdır.
364
00:13:33,513 --> 00:13:34,879
Başkalarının sinyallerini nasıl
365
00:13:34,915 --> 00:13:36,414
algılayacağınızı
öğrenmeniz gerekir.
366
00:13:36,449 --> 00:13:38,249
Ha! İlginç...
367
00:13:38,285 --> 00:13:40,518
Ve bu sadece bir
368
00:13:40,554 --> 00:13:42,220
düşünce, ama çözebilirsin
369
00:13:42,255 --> 00:13:43,922
arada bir fikirlerinizi
kendinize saklayın.
370
00:13:43,957 --> 00:13:46,758
Hayır, bu olmayacak.
371
00:13:46,793 --> 00:13:48,226
Evet, ulaşacağını düşündüm.
372
00:13:48,261 --> 00:13:49,527
Devlet üniversitesi, öyle mi?
373
00:13:52,399 --> 00:13:54,032
Burada tam olarak ne yapıyoruz?
374
00:13:54,067 --> 00:13:55,233
Burada bir sanat
dersi veriyorum ve
375
00:13:55,268 --> 00:13:56,367
kimsenin Y kuşağından
daha fazla vakti yok.
376
00:13:56,403 --> 00:13:58,770
Görmek?
377
00:13:58,805 --> 00:13:59,871
Özellikle Noel sırasında.
378
00:13:59,906 --> 00:14:00,905
Öyleyse elflerinizi
işe alan Noel Baba gibi
379
00:14:00,941 --> 00:14:03,508
davranın ve kendinizi
faydalı kılın. Kol saati.
380
00:14:03,543 --> 00:14:05,109
Hey! Bir şamandıra
inşa ediyoruz...
381
00:14:05,145 --> 00:14:06,945
Merhaba, şamandıra
için gönüllüler arıyoruz.
382
00:14:06,980 --> 00:14:07,912
Kaykay bitti!
Seni görmeyi çok isteriz.
383
00:14:07,948 --> 00:14:09,447
Selam!
384
00:14:09,482 --> 00:14:10,281
Gül geçit töreni
şamandırası inşa ediyoruz.
385
00:14:10,317 --> 00:14:12,250
Sizi orada
ağırlamayı çok isteriz.
386
00:14:12,285 --> 00:14:13,084
MERHABA!
387
00:14:13,119 --> 00:14:14,085
Bak Eric, güven bana.
388
00:14:15,655 --> 00:14:16,921
Bunu seveceksin.
389
00:14:16,957 --> 00:14:18,022
Dekorasyon mu?
390
00:14:18,058 --> 00:14:19,357
Evet, bunu bilmiyorum.
391
00:14:19,392 --> 00:14:20,358
Dostum, inan bana,
392
00:14:20,393 --> 00:14:21,526
Ne demek istediğini biliyorum
393
00:14:21,561 --> 00:14:22,627
ama ne dediklerini biliyorsun...
394
00:14:22,662 --> 00:14:24,562
Emeksiz yemek olmaz.
395
00:14:24,598 --> 00:14:25,463
Basarken dirseklerinizi
birbirine doğru itin.
396
00:14:25,498 --> 00:14:27,298
Şu anki konu üzerinde
397
00:14:27,334 --> 00:14:28,366
kalabilir miyiz, yani şamandıra?
398
00:14:28,401 --> 00:14:29,968
Bakın Bayan Lindry,
399
00:14:30,003 --> 00:14:30,935
Teklifin için minnettarım ama
400
00:14:30,971 --> 00:14:32,971
bu gerçekten bana göre değil.
401
00:14:33,006 --> 00:14:34,806
Olabilir!
402
00:14:34,841 --> 00:14:35,673
Demek istediğim, sana
bağımsız bir çalışma
403
00:14:35,709 --> 00:14:38,810
şeklinde bir can
simidi fırlatıyorum.
404
00:14:38,845 --> 00:14:41,079
Demek istediğim, sanat
notun en iyi ihtimalle c-eksi.
405
00:14:41,114 --> 00:14:43,781
Bu onun not ortalamasını yükseltecek mi?
406
00:14:43,817 --> 00:14:44,716
Evet.
407
00:14:44,751 --> 00:14:45,783
- Oh, geldi.
- Harika!
408
00:14:45,819 --> 00:14:47,085
Koç, cidden mi?
409
00:14:47,120 --> 00:14:48,253
Eski yönetim hilesi.
410
00:14:52,759 --> 00:14:54,125
Doğrudan zirveye
çıkmaya yardımcı olur.
411
00:14:54,160 --> 00:14:55,560
İyi iş!
412
00:14:55,595 --> 00:14:57,428
Günaydın!
413
00:15:01,434 --> 00:15:02,133
Gül geçit törenimiz
414
00:15:02,168 --> 00:15:03,835
için gönüllüler arıyoruz.
415
00:15:03,870 --> 00:15:05,770
- Teşekkürler.
- Bedava pizza!
416
00:15:05,805 --> 00:15:07,739
Bedava pizza.
417
00:15:07,774 --> 00:15:08,973
Gönüllüler arıyoruz, sizi de
418
00:15:09,009 --> 00:15:10,308
aramızda görmekten
mutluluk duyarız.
419
00:15:10,343 --> 00:15:11,276
Bu bizim gül geçit törenimiz.
420
00:15:11,311 --> 00:15:12,176
Bunu ben halledeceğim.
421
00:15:15,482 --> 00:15:17,749
Mutlu Noeller!
422
00:15:17,784 --> 00:15:18,683
MERHABA!
423
00:15:18,718 --> 00:15:19,851
Yoksa "polar"
navidad mı demeliyim?
424
00:15:19,886 --> 00:15:21,920
Polar mı? Anla?
Örgü mizahı mı?
425
00:15:23,623 --> 00:15:25,957
O eğlenceli!
426
00:15:25,992 --> 00:15:27,425
Birkaç el ilanı dağıtmamızın
sakıncası var mı?
427
00:15:27,460 --> 00:15:29,260
Gül töreni için
bir şamandıra inşa
428
00:15:29,296 --> 00:15:33,031
ediyoruz ve
yardımınızı çok isteriz.
429
00:15:33,066 --> 00:15:35,300
Harika bir grup insan.
430
00:15:35,335 --> 00:15:36,267
Nasılız?
431
00:15:38,338 --> 00:15:39,137
Birkaç düzine belkimiz ve bir
432
00:15:39,172 --> 00:15:41,039
sürü "mutlu Noeller"imiz var.
433
00:15:41,074 --> 00:15:42,707
yani daha gidecek
çok yolumuz var.
434
00:15:42,742 --> 00:15:45,677
Gül geçit töreni, öyle mi?
435
00:15:45,712 --> 00:15:47,078
Evet...
436
00:15:47,981 --> 00:15:50,014
Biraz yardıma
ihtiyacımız var, o yüzden
437
00:15:50,050 --> 00:15:52,550
bifteğiniz ve
yumurtanız bu adama ait.
438
00:15:52,585 --> 00:15:54,719
eğer bizi duyarsan.
439
00:15:54,754 --> 00:15:56,454
Ailem uzun yıllardır gül
440
00:15:56,489 --> 00:15:58,656
geçit törenine katılıyor...
441
00:15:58,692 --> 00:15:59,424
Bunları biraz
daha dağıt, tatlım.
442
00:16:01,394 --> 00:16:03,127
Baba, bunu anladım.
443
00:16:03,163 --> 00:16:05,263
Belki gidip diğer merdiveni
alıp yardım etmeliyim.
444
00:16:05,298 --> 00:16:06,331
Hayır, hayır, sadece otur.
445
00:16:06,366 --> 00:16:07,598
Rahatlamak.
Sıcak çikolatanızın tadını çıkarın.
446
00:16:07,634 --> 00:16:09,300
Tatlım, ben iyiyim.
447
00:16:09,336 --> 00:16:10,768
Üstelik beni tanıyorsun.
448
00:16:10,804 --> 00:16:12,270
Biraz dekorasyon
tedavi edicidir.
449
00:16:12,305 --> 00:16:13,304
Biraz?
450
00:16:13,340 --> 00:16:15,006
Bu sene işi kolaylaştıracağına
söz vermiştin.
451
00:16:15,041 --> 00:16:17,108
Kendime engel olamıyorum.
452
00:16:17,143 --> 00:16:19,444
Elimde ve kanımda dekorasyona
453
00:16:19,479 --> 00:16:20,678
ayıracak zamanım var.
454
00:16:20,714 --> 00:16:21,813
Çiti bitirelim.
455
00:16:21,848 --> 00:16:23,147
Biliyorsun, tüm hafta sonlarını
456
00:16:23,183 --> 00:16:24,949
benimle geçirmek
zorunda değilsin.
457
00:16:24,985 --> 00:16:27,218
Noel'de başka kiminle
458
00:16:27,253 --> 00:16:28,853
vakit geçirmek isterim?
459
00:16:28,888 --> 00:16:30,388
Ne zaman yavaşlayıp kendin
460
00:16:30,423 --> 00:16:31,622
için bir şeyler yapacaksın?
461
00:16:31,658 --> 00:16:32,824
Baba...
462
00:16:32,859 --> 00:16:33,958
Bu konuşmayı
463
00:16:33,994 --> 00:16:35,460
milyonlarca kez yaptık.
464
00:16:35,495 --> 00:16:37,662
Biliyorsun, tatil galası
yakında başlıyor.
465
00:16:37,697 --> 00:16:40,231
Bu sene benim yerime
sen geçmeye ne dersin?
466
00:16:40,266 --> 00:16:42,066
Yani, şirketten birisinin
467
00:16:42,102 --> 00:16:43,267
ortaya çıkması gerekiyor.
468
00:16:43,303 --> 00:16:44,902
ve orada hoş
biriyle tanışabilirsin
469
00:16:44,938 --> 00:16:47,171
ve bu babanı çok mutlu eder.
470
00:16:47,207 --> 00:16:48,639
Tamam, gideceğim.
471
00:16:50,844 --> 00:16:53,144
Harika.
472
00:16:53,179 --> 00:16:54,045
Kendinizi oraya
koymanız gerekiyor.
473
00:16:54,080 --> 00:16:57,315
Bu ışıklar çok güzel olacak.
474
00:16:57,350 --> 00:16:59,017
Konuyu değiştirme.
475
00:16:59,052 --> 00:17:00,351
Tamam aşkım!
476
00:17:01,388 --> 00:17:02,487
Kırılan plağın atlanması bitti.
477
00:17:02,522 --> 00:17:05,089
Peki depoda işler nasıl?
478
00:17:05,125 --> 00:17:07,191
Burada çıldırmak üzereyim.
479
00:17:07,227 --> 00:17:08,526
Harika gidiyorlar
480
00:17:08,561 --> 00:17:10,061
ama dört yıldızlı
generalimizi özlüyoruz.
481
00:17:10,096 --> 00:17:11,262
Ha!
482
00:17:11,297 --> 00:17:13,498
Peki ya kuzey gölündeki adam?
483
00:17:13,533 --> 00:17:14,265
Sorma ama yeni yıl kararı aldım
484
00:17:14,300 --> 00:17:15,867
olayların iyi
tarafından bakmak için.
485
00:17:15,902 --> 00:17:17,502
2.000 el ilanı dağıttık, bu
yüzden en iyisini umuyorum.
486
00:17:17,537 --> 00:17:19,170
Vay!
487
00:17:19,205 --> 00:17:21,539
Ruh budur!
488
00:17:21,574 --> 00:17:22,540
Aferin.
489
00:17:23,610 --> 00:17:24,509
Düşünüldüğünde fena bir katılım değil.
490
00:17:24,544 --> 00:17:25,343
Evet artık buğdayı samandan
ayırmanın zamanı geldi.
491
00:17:38,725 --> 00:17:40,691
Cliff, deli misin sen?
492
00:17:40,727 --> 00:17:42,994
Herkesi ve herkesi almalıyız!
493
00:17:44,097 --> 00:17:45,296
Hayır, yüzlerce
kişiyi işe aldım.
494
00:17:45,331 --> 00:17:46,864
Eğer öğrendiğim bir şey varsa o
495
00:17:46,900 --> 00:17:49,033
da yalnızca ilk
%10'u alacağınızdır.
496
00:17:49,069 --> 00:17:50,234
Şans verilirse insanların
497
00:17:50,270 --> 00:17:51,769
yüzde yüzü yeteneklidir.
498
00:17:51,805 --> 00:17:53,638
Bu istatistiksel olarak imkansız
499
00:17:53,673 --> 00:17:54,405
olduğu kadar saçma da.
500
00:17:54,441 --> 00:17:56,707
Hayır, güven bana...
Bunu anladım.
501
00:17:56,743 --> 00:17:57,442
Karşılaştığınız bir
502
00:17:57,477 --> 00:18:00,111
zorluktan bahseder misiniz?
503
00:18:10,290 --> 00:18:11,322
Zorlukla uğraştığınız ve
ardından sonuç aldığınız?
504
00:18:11,357 --> 00:18:12,490
HAYIR?
505
00:18:12,525 --> 00:18:14,725
Gül geçit törenine kendini
506
00:18:18,598 --> 00:18:19,797
tamamen adamış
gönüllüler arıyoruz.
507
00:18:19,833 --> 00:18:21,332
Neden kendini tamamen adadın?
508
00:18:21,367 --> 00:18:22,834
Ah...
509
00:18:22,869 --> 00:18:24,335
Peki, başarısız olmak istemiyorum...
510
00:18:24,370 --> 00:18:25,803
Harika.
511
00:18:25,839 --> 00:18:27,171
Resim dersim.
512
00:18:27,207 --> 00:18:28,139
Tamam aşkım.
513
00:18:28,174 --> 00:18:29,240
Peki Christine,
514
00:18:30,710 --> 00:18:32,076
Fizik öğrencisi
olduğunuzu görüyorum.
515
00:18:32,112 --> 00:18:33,144
Neden gül geçit törenine
516
00:18:33,179 --> 00:18:35,913
gönüllü olmak istiyorsun?
517
00:18:35,949 --> 00:18:37,315
Her gün beni korkutan bir
518
00:18:37,350 --> 00:18:39,183
şeyi yapmaya çalışıyorum.
519
00:18:39,219 --> 00:18:40,451
Oh bu harika.
520
00:18:40,487 --> 00:18:41,619
Geçen hafta çavdar
ekmeğini denedim.
521
00:18:41,654 --> 00:18:42,653
Çavdar ekmeği?
522
00:18:42,689 --> 00:18:43,588
HI-hı...
523
00:18:44,824 --> 00:18:45,790
Evet.
524
00:18:45,825 --> 00:18:47,425
Gerçekleştirmek?
525
00:18:47,460 --> 00:18:48,459
Onu yemek.
526
00:18:48,495 --> 00:18:49,460
Peki gül geçit törenleri yapma
527
00:18:49,496 --> 00:18:50,495
konusunda herhangi
bir tecrüben var mı?
528
00:18:52,465 --> 00:18:53,764
Bina?
529
00:18:53,800 --> 00:18:55,133
Yok ama eski
gül kraliçesi olarak
530
00:18:55,168 --> 00:18:56,701
Adil payıma düşeni yaptım.
531
00:18:56,736 --> 00:18:59,003
Evet, eğer bizimle gönüllü
532
00:18:59,038 --> 00:19:00,338
olursan, ellerini
kaldırman gerekecek
533
00:19:01,975 --> 00:19:03,508
ve çoğu zaman
534
00:19:03,543 --> 00:19:05,209
giysileriniz oldukça kirli.
535
00:19:05,245 --> 00:19:06,944
Bu senin rahat
ettiğin bir şey mi?
536
00:19:06,980 --> 00:19:08,179
Evet! Evet.
537
00:19:08,214 --> 00:19:10,148
Evet.
538
00:19:11,351 --> 00:19:13,184
Harika.
539
00:19:14,420 --> 00:19:15,620
Peki çiçekler veya doğal
dekorasyon malzemeleriyle
540
00:19:15,655 --> 00:19:17,121
ilgili herhangi bir
deneyiminiz var mı?
541
00:19:17,157 --> 00:19:19,557
Yılın 10 ayını büyük bir
542
00:19:19,592 --> 00:19:21,559
kamyonun sürerek geçiriyorum.
543
00:19:21,594 --> 00:19:22,793
yani...
544
00:19:22,829 --> 00:19:23,794
Hiçbiri.
545
00:19:23,830 --> 00:19:25,663
Harika.
546
00:19:25,698 --> 00:19:26,664
-Evet.
-Evet.
547
00:19:26,699 --> 00:19:27,698
Doğal dekorasyon
malzemeleri nelerdir?
548
00:19:27,734 --> 00:19:29,467
Geldiğiniz için teşekkürler.
549
00:19:29,502 --> 00:19:30,301
Emin ol.
550
00:19:33,439 --> 00:19:34,805
Erken başladığım için
her zaman mutluyum.
551
00:19:34,841 --> 00:19:35,673
-Bize kahve getirdim.
-Teşekkürler.
552
00:19:35,708 --> 00:19:37,508
Bütün çarşaflarda ne var?
553
00:19:37,544 --> 00:19:39,677
Hayır, bunun için endişelenme.
554
00:19:39,712 --> 00:19:41,045
İşte buradalar.
555
00:19:41,080 --> 00:19:42,880
Harika, vahşi kızları yakaladın.
556
00:19:42,916 --> 00:19:45,650
Hayır, aslında güney
Pasadena topluluk
557
00:19:45,685 --> 00:19:47,718
şamandırası
tarafından yakalandılar.
558
00:19:47,754 --> 00:19:49,487
ve birkaç kişiyi daha kaybettik.
559
00:19:49,522 --> 00:19:51,422
Dediğim gibi herkesi
almamız lazım.
560
00:19:51,457 --> 00:19:53,524
Tamam iyi.
561
00:19:53,560 --> 00:19:56,227
Sen kazandın.
562
00:19:56,262 --> 00:19:57,828
Tamam aşkım...
563
00:19:57,864 --> 00:19:58,829
Ve eğer bu işin
üstesinden geleceksek
564
00:19:58,865 --> 00:19:59,830
Emily gibi birkaç
tane daha bulmalıyız.
565
00:19:59,866 --> 00:20:02,099
Emily'mi?
566
00:20:02,135 --> 00:20:03,501
Emily boyun eğdi.
567
00:20:03,536 --> 00:20:04,535
Bir dakika ne? Neden?
568
00:20:04,571 --> 00:20:06,337
Evet, bilmiyorum.
569
00:20:06,372 --> 00:20:07,872
Fazla kontrolcü
olmamla ilgili bir şey.
570
00:20:07,907 --> 00:20:08,806
Uçurum!
571
00:20:08,841 --> 00:20:10,841
Az önce bizi kaybettin
572
00:20:10,877 --> 00:20:12,343
Pasadena'nın en
iyi kuru dekoratörü,
573
00:20:12,378 --> 00:20:13,311
dünya değilse!
574
00:20:13,346 --> 00:20:16,047
Benimle gel.
575
00:20:16,082 --> 00:20:17,448
Onu hemen geri getirmeliyiz!
576
00:20:17,483 --> 00:20:18,583
Hadi!
577
00:20:18,618 --> 00:20:20,851
Ona ne söylemiş olabilirsin?
578
00:20:20,887 --> 00:20:21,752
Bir kişinin neden
bu kadar zahmete
579
00:20:21,788 --> 00:20:24,188
değer olduğunu
gerçekten anlamıyorum.
580
00:20:24,224 --> 00:20:26,190
Gerçekten mi?
581
00:20:26,226 --> 00:20:27,892
Merhaba sevgilim.
582
00:20:27,927 --> 00:20:28,859
Emily, altın ayı kürkünü
nasıl yapıyorsun?
583
00:20:39,572 --> 00:20:40,438
İki kısım demirhindi kabuğu, bir
584
00:20:41,641 --> 00:20:43,941
kısım altın saman
çiçeği yaprakları,
585
00:20:43,977 --> 00:20:45,476
30 dakika boyunca
çimento karıştırıcısına
586
00:20:45,511 --> 00:20:47,044
koyun, altın keten
tohumunu ekleyin,
587
00:20:47,080 --> 00:20:49,113
ve hindistan cevizi kabuğuyla karıştırın.
588
00:20:49,148 --> 00:20:50,281
Emily...
589
00:20:50,316 --> 00:20:52,016
Geri gelecekmisin?
590
00:20:57,457 --> 00:20:58,422
Çünkü?
591
00:21:02,762 --> 00:21:03,594
Çünkü...
592
00:21:06,032 --> 00:21:07,198
Üzgünüm.
593
00:21:09,002 --> 00:21:11,502
Evet senin için canım.
594
00:21:11,537 --> 00:21:12,803
Senin için değil kanat uçları.
595
00:21:17,110 --> 00:21:19,744
Eşyalarımı alacağım.
596
00:21:20,713 --> 00:21:22,146
Işığı gördüğüne sevindim.
597
00:21:22,181 --> 00:21:22,780
Evet, kaynak makinesi olan bir
598
00:21:26,719 --> 00:21:29,320
kadının hedefi olmak istemedim.
599
00:21:29,355 --> 00:21:31,322
Bu bizim takımımız ve
oyunun bu sonlarında
600
00:21:31,357 --> 00:21:33,291
onlara sahip
olduğumuz için şanslıyız.
601
00:21:37,697 --> 00:21:39,930
Şamandıranın yılbaşına kadar
602
00:21:39,966 --> 00:21:41,932
denetimlere hazır
olmasını istiyoruz.
603
00:21:41,968 --> 00:21:43,834
Herkese merhaba.
604
00:21:43,870 --> 00:21:44,769
Babam genellikle işleri
605
00:21:46,005 --> 00:21:48,706
birkaç sözle başlatır.
606
00:21:48,741 --> 00:21:51,442
ama açıkçası ben
büyük değilim...
607
00:21:51,477 --> 00:21:52,877
Burada olduğunuz için çok
608
00:21:52,912 --> 00:21:54,879
teşekkür etmek istiyorum.
609
00:21:55,815 --> 00:21:56,580
Noel'de bize zaman ayırdığınız
610
00:21:56,616 --> 00:21:59,317
için gerçekten minnettarız...
611
00:21:59,352 --> 00:22:01,786
Bazıları mücadelemizin göz
612
00:22:01,821 --> 00:22:02,953
korkutucu olduğunu söyleyebilir,
613
00:22:05,358 --> 00:22:06,357
ihtimaller aleyhimizde
614
00:22:06,392 --> 00:22:07,958
ve bu doğru olsa da
615
00:22:07,994 --> 00:22:09,694
personel sayımızın
tamamen yetersiz
616
00:22:09,729 --> 00:22:10,728
olduğunu ve güllerin
gelmeye başlayacağını
617
00:22:10,763 --> 00:22:13,230
yalnızca dokuz gün
içinde bu, zamana
618
00:22:13,266 --> 00:22:15,199
karşı bir yarış olacağı
anlamına geliyor.
619
00:22:15,234 --> 00:22:16,801
Andy, ne yapıyorsun?
620
00:22:16,836 --> 00:22:19,003
Takıma ilham veriyorum!
621
00:22:19,038 --> 00:22:20,037
Hayır, açıkça onları
korkutuyorsun.
622
00:22:20,073 --> 00:22:21,238
Christine!
623
00:22:21,274 --> 00:22:23,674
Geri gelmek.
624
00:22:23,710 --> 00:22:25,142
Van Gogh gibi düşünün.
625
00:22:27,246 --> 00:22:29,146
Daha önce hiç bir
şamandırayı denetlemedim...
626
00:22:35,455 --> 00:22:37,021
Öyle olduğunu sanmıyorum
627
00:22:45,732 --> 00:22:47,798
Vincent Van Gogh da öyle yaptı
628
00:22:49,769 --> 00:22:51,035
ve bir keresinde şöyle demişti:
629
00:22:51,070 --> 00:22:53,003
"Büyük şeyler,
bir dizi küçük şeyin
630
00:22:53,039 --> 00:22:54,605
bir araya getirilmesiyle
elde edilir."
631
00:22:54,640 --> 00:22:57,875
Ve eğer bu biz değilsek,
632
00:22:57,910 --> 00:22:59,610
Ne olduğunu bilmiyorum.
633
00:22:59,645 --> 00:23:01,879
Burada harika bir şey
yapma şansımız var,
634
00:23:01,914 --> 00:23:03,681
insanların sonsuza kadar
hatırlayabileceği bir şey.
635
00:23:05,418 --> 00:23:07,618
peki siz ne diyorsunuz?
636
00:23:07,653 --> 00:23:10,187
Harika bir şamandıra
inşa edelim!
637
00:23:10,223 --> 00:23:11,889
Artık ayıyı monte ettik
638
00:23:11,924 --> 00:23:13,891
ve şamandırayı boyadık.
639
00:23:21,434 --> 00:23:23,401
Böylece kurumuş
yaprakların ve renkli
640
00:23:23,436 --> 00:23:24,535
tohumların nereye
gittiğini biliyoruz.
641
00:23:24,570 --> 00:23:25,603
Siz acemilerin tasarıma
sadık kalmasına yardımcı olur.
642
00:23:25,638 --> 00:23:27,538
Şimdi yapıştırıcımızı alıyoruz.
643
00:23:27,573 --> 00:23:29,039
Boya fırçanızı takın.
644
00:23:29,075 --> 00:23:31,575
Bunu doğrudan float'a ekliyoruz.
645
00:23:31,611 --> 00:23:33,210
Daha sonra yosunun
üzerine yerleştiriyoruz
646
00:23:33,246 --> 00:23:35,980
ve ardından renkli
tohumları alacağız.
647
00:23:36,015 --> 00:23:38,616
ve cımbız kullanarak
teker teker yerleştirin.
648
00:23:38,651 --> 00:23:40,584
Bekle, teker teker mi?
649
00:23:40,620 --> 00:23:42,953
Geçit töreni bu yeni
yıla ait, hatırladın mı?
650
00:23:42,989 --> 00:23:45,222
Sanat aceleye getirilemez, uçurum.
651
00:23:45,258 --> 00:23:47,425
Açıkçası, siz sorumlu
olduğunuzda değil.
652
00:23:47,460 --> 00:23:49,226
Bu roket bilimi değil.
Çiçekleri yapıştırıcıya koyuyor.
653
00:23:49,262 --> 00:23:50,361
Tamam çocuklar,
hızınızı artırın!
654
00:23:50,396 --> 00:23:54,165
Bunları dışarıya koyuyoruz.
655
00:23:54,200 --> 00:23:56,100
-Evet katılıyorum.
-Onları beyaza boya.
656
00:23:59,705 --> 00:24:01,505
Bu iyi görünecek.
657
00:24:01,541 --> 00:24:03,073
Eric?
658
00:24:03,109 --> 00:24:04,141
Bence buradaki
659
00:24:08,981 --> 00:24:11,849
çiçekler kırmızı olmalı.
660
00:24:11,884 --> 00:24:13,951
Ah!
661
00:24:13,986 --> 00:24:15,019
Sağ!
662
00:24:15,054 --> 00:24:16,187
Bir dakika bekle.
663
00:24:16,222 --> 00:24:17,154
Eric'in renklerle sorunu mu var?
664
00:24:28,201 --> 00:24:29,233
Bu güzel.
665
00:24:30,736 --> 00:24:32,169
Tüm bu web kamerası olayının
666
00:24:43,716 --> 00:24:45,483
iyi bir fikir olduğundan
emin misin?
667
00:24:47,487 --> 00:24:49,119
Elbette. Bu patronumu
gelişmelerden haberdar ediyor.
668
00:24:49,155 --> 00:24:50,721
Oh, ayrıca gül geçit
töreni sunucusu
669
00:24:50,756 --> 00:24:52,289
ve kamera ekibi
daha sonra gelebilir
670
00:24:52,325 --> 00:24:55,025
Bir promosyon çekmek için.
671
00:24:55,061 --> 00:24:56,160
Ve beklememiz gerekmez mi?
672
00:24:56,195 --> 00:24:57,394
Dekorasyonda biraz
673
00:24:57,430 --> 00:24:58,162
daha ilerleyene kadar?
674
00:24:58,197 --> 00:24:59,463
Evet, dekorasyon sürecinde
675
00:24:59,499 --> 00:25:00,264
daha ileri gitmiş olmalıyız.
676
00:25:00,299 --> 00:25:01,699
Dekorasyonun bu
kadar kolay olduğunu
677
00:25:01,734 --> 00:25:03,234
düşünüyorsanız
neden denemiyorsunuz?
678
00:25:03,269 --> 00:25:05,002
Ellerinizi kirletmekten
mi korkuyorsunuz yoksa
679
00:25:05,037 --> 00:25:06,504
bunun üstesinden gelebileceğinizi
mi düşünüyorsunuz?
680
00:25:06,539 --> 00:25:07,471
Ben nezaret ediyorum.
681
00:25:07,507 --> 00:25:08,372
Ah, doğru.
682
00:25:08,407 --> 00:25:09,373
Dürüst olmak gerekirse
Şanghay'da olmayı tercih ederdim.
683
00:25:09,408 --> 00:25:10,241
Şangay mı?
684
00:25:10,276 --> 00:25:11,909
Evet, şirketimin tüm Asya
operasyonlarını yönetiyorum.
685
00:25:11,944 --> 00:25:13,477
Olmam gereken yer orası ve
686
00:25:13,513 --> 00:25:15,913
bu iş bittiğinde olacağım yer.
687
00:25:15,948 --> 00:25:17,648
Peki, mükemmel!
688
00:25:17,683 --> 00:25:19,316
Ben de senin Şanghay'da
olmanı sabırsızlıkla bekliyorum.
689
00:25:19,352 --> 00:25:20,451
Mm-hmm.
690
00:25:20,486 --> 00:25:22,086
Lindry'yi özledin mi?
691
00:25:22,121 --> 00:25:23,187
Bir sorun var.
692
00:25:24,257 --> 00:25:26,023
Çiçeklere alerjim olabilir!
693
00:25:26,058 --> 00:25:27,091
Ah...
694
00:25:27,126 --> 00:25:29,059
Tatlım, bunu şimdi mi anladın?
695
00:25:30,263 --> 00:25:31,428
Bunu tam olarak düşünmedim.
696
00:25:33,032 --> 00:25:34,565
Ama bu gül geçit töreni.
697
00:25:34,600 --> 00:25:36,200
Ahhh!
698
00:25:36,235 --> 00:25:37,768
Tamam, haydi...
699
00:25:37,803 --> 00:25:38,869
Orada mendiller var.
700
00:25:38,905 --> 00:25:39,703
Sadece biraz ara ver.
701
00:25:39,739 --> 00:25:41,171
Harika bir başlangıç yaptık.
702
00:25:41,207 --> 00:25:42,339
Yeni başlayanların
dekorasyon bacaklarını
703
00:25:45,878 --> 00:25:47,011
bulmaları her zaman
biraz zaman alır.
704
00:25:47,046 --> 00:25:49,046
ama iyi olacağız.
705
00:25:49,081 --> 00:25:50,948
Tamam aşkım?
706
00:25:50,983 --> 00:25:52,116
Lou, su testine hazır mısın?
707
00:25:52,151 --> 00:25:53,284
Şu son boruyu sıkmamız
708
00:25:58,791 --> 00:26:00,357
gerekiyor, sonra
su testini yapabiliriz.
709
00:26:00,393 --> 00:26:02,626
Hadi hareketlenelim.
710
00:26:02,662 --> 00:26:04,094
Haydi çocuklar, kontrol edelim.
711
00:26:04,130 --> 00:26:04,929
- Hadi onu görelim!
- Tamam Andy.
712
00:26:04,964 --> 00:26:07,031
şu paneldeki siyah
düğmeye basabilir misin?
713
00:26:07,066 --> 00:26:08,732
Suyun nasıl aktığını göreceğiz.
714
00:26:08,768 --> 00:26:11,435
Hazır mısın?
715
00:26:11,470 --> 00:26:12,202
Evet.
716
00:26:12,238 --> 00:26:13,404
Evet!
717
00:26:13,439 --> 00:26:14,371
-Ah evet.
-İyi iş.
718
00:26:21,847 --> 00:26:23,280
Aferin.
719
00:26:23,316 --> 00:26:24,214
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır! Durmak!
720
00:26:24,250 --> 00:26:25,416
Kırmızı buton!
Kırmızı buton! Kırmızı buton!
721
00:26:27,753 --> 00:26:30,120
-Kırmızı buton!
-Çalışmıyor!
722
00:26:30,156 --> 00:26:31,488
Hızlı! Hızlı! Hızlı!
723
00:26:31,524 --> 00:26:32,756
Ne? Nerede?
724
00:26:32,792 --> 00:26:34,792
Musluğu kapatın! Kapatmak!
725
00:26:34,827 --> 00:26:36,827
Oh hayır...
726
00:26:36,862 --> 00:26:38,629
O kötüydü.
727
00:26:40,333 --> 00:26:41,899
Pompa bozuk.
728
00:26:41,934 --> 00:26:43,434
Ve hepsini web
kamerasında kaydettik.
729
00:26:44,670 --> 00:26:45,836
En azından bundan
daha kötüsü olamaz.
730
00:26:45,871 --> 00:26:48,272
Evet...
731
00:26:48,307 --> 00:26:51,342
MERHABA!
732
00:26:51,377 --> 00:26:52,209
Ben Mark Steines.
733
00:26:58,384 --> 00:26:59,450
Röportaj için buradayım...
734
00:26:59,485 --> 00:27:00,484
Ah...
735
00:27:00,519 --> 00:27:01,352
MERHABA!
736
00:27:01,387 --> 00:27:02,353
Daha sonra gelmemi ister misin?
737
00:27:02,388 --> 00:27:03,554
Belki muson mevsimi
bittikten sonra?
738
00:27:06,192 --> 00:27:07,524
Bu harika olurdu!
739
00:27:07,560 --> 00:27:10,494
Elbette.
740
00:27:10,529 --> 00:27:12,129
Yardıma ihtiyacın var mı?
741
00:27:12,164 --> 00:27:13,130
Evet yaparız!
742
00:27:14,500 --> 00:27:15,432
HAYIR...
743
00:27:15,468 --> 00:27:16,433
Şey...
744
00:27:16,469 --> 00:27:17,334
Burada.
745
00:27:18,838 --> 00:27:19,803
Ohh, teşekkürler.
746
00:27:20,840 --> 00:27:22,606
Teşekkür ederim.
747
00:27:22,642 --> 00:27:24,308
Yeniden planlayalım, olur mu?
748
00:27:24,343 --> 00:27:25,342
-Kulağa harika geliyor.
-İyi.
749
00:27:26,345 --> 00:27:27,878
Mutlu Noeller!
750
00:27:27,913 --> 00:27:29,346
Aynen.
751
00:27:32,318 --> 00:27:33,283
Mutlu yıllar!
752
00:27:33,319 --> 00:27:34,284
Dikkatli ol. Kuru kalmak.
753
00:27:34,320 --> 00:27:35,319
Teşekkür ederim!
754
00:27:35,354 --> 00:27:37,354
'Kay, suya dikkat et, fatura.
755
00:27:37,390 --> 00:27:38,555
Gidiyor.
756
00:27:38,591 --> 00:27:39,857
Bay ellsworth o
757
00:27:39,892 --> 00:27:40,858
kadar da kötü değildi
758
00:27:43,763 --> 00:27:48,132
web kamerasında göründüğü gibi.
759
00:27:48,167 --> 00:27:51,001
Buna inanmakta zorlanıyorum.
760
00:27:51,037 --> 00:27:52,903
Sadece bu yaratıcı türler
761
00:27:52,938 --> 00:27:53,704
her zaman büyük
resmi anlayamıyoruz.
762
00:27:53,739 --> 00:27:56,340
Veya belki de iş türleri
763
00:27:56,375 --> 00:27:57,207
Şamandıra dekorasyonunun başlı
764
00:27:57,243 --> 00:27:59,176
başına bir sanat
olduğunu anlamayın!
765
00:27:59,211 --> 00:28:00,177
İkinizin bunu
çözebileceğinize eminim.
766
00:28:00,212 --> 00:28:02,646
Hepsi bu? O zaman güle güle.
767
00:28:02,682 --> 00:28:03,580
Bu arada beni otobüsün altına
attığın için teşekkür ederim.
768
00:28:03,616 --> 00:28:05,683
Ah, bu çok zengin.
769
00:28:06,952 --> 00:28:08,152
Beni suçla!
770
00:28:08,187 --> 00:28:09,086
Bilirsin, "buldozer" yerine
771
00:28:09,121 --> 00:28:09,887
sana "elmalı turta" demeliler
772
00:28:09,922 --> 00:28:11,321
ne kadar çabuk
parçalandığın için.
773
00:28:11,357 --> 00:28:12,222
Tamam mısın?
774
00:28:12,258 --> 00:28:13,357
Hayır ama bizim şamandıramız olabilir!
775
00:28:13,392 --> 00:28:15,059
Programın gerisinde
776
00:28:15,094 --> 00:28:16,226
kalacağız ve bütçeyi aşacağız.
777
00:28:16,262 --> 00:28:17,327
ve eğer denetimi geçemezsek, bu
778
00:28:17,363 --> 00:28:18,362
bizim için geçit töreni
olmayacak demektir.
779
00:28:18,397 --> 00:28:19,363
Eğer...
780
00:28:19,398 --> 00:28:20,698
Telefonu kapattın mı?
781
00:28:20,733 --> 00:28:21,932
Hayır.
782
00:28:22,902 --> 00:28:24,501
Bunu anladım.
783
00:28:24,537 --> 00:28:26,136
Saçmalık, anladım.
784
00:28:39,085 --> 00:28:40,084
Burada çalışmadığın zamanlarda
liman işçisi mi oluyorsun?
785
00:28:40,119 --> 00:28:41,118
"Zorlu" var, "zorlu
gül geçit töreni" var.
786
00:28:43,122 --> 00:28:45,389
Ben ikincisiyim.
787
00:28:45,424 --> 00:28:47,691
Bir şamandıranın bu kadar çok İspanyol
yosunu kullanabileceğini hiç bilmiyordum.
788
00:28:47,727 --> 00:28:49,193
Yani Andy'yi uzun zamandır mı tanıyorsun?
789
00:28:52,231 --> 00:28:54,598
Aman Tanrım, tüm hayatı boyunca.
790
00:28:56,836 --> 00:28:58,268
Her zaman bir katır
kadar inatçı mıydı?
791
00:28:58,304 --> 00:29:00,504
Andy ne düşündüğünü
biliyor, tamam.
792
00:29:02,108 --> 00:29:03,774
Ha! Bunu ifade etmenin bir yolu.
793
00:29:03,809 --> 00:29:06,143
Onun bir sanatçı olduğunu
biliyorum ama başka ne yapar?
794
00:29:06,178 --> 00:29:07,945
Ne yapmaz?
795
00:29:10,282 --> 00:29:13,417
Yürüyüş yapmayı seviyor.
796
00:29:14,420 --> 00:29:16,286
Pişiriyor.
797
00:29:16,322 --> 00:29:17,421
Gönüllü oluyor.
798
00:29:17,456 --> 00:29:18,589
Sadece yaptığı araştırma
satışları kilisesinin yeni
799
00:29:18,624 --> 00:29:20,624
bir gençlik merkezi inşa
etmesine yardımcı oldu.
800
00:29:20,659 --> 00:29:21,558
Neden soruyorsun?
801
00:29:21,594 --> 00:29:24,862
Sadece...
802
00:29:25,965 --> 00:29:26,897
Ortak bir zemin
bulmaya çalışıyoruz.
803
00:29:26,932 --> 00:29:28,899
Yaptığımız işe saygı
duyarak başlayabilirsiniz.
804
00:29:28,934 --> 00:29:30,300
İyi iyi iyi! Yine sen.
805
00:29:34,273 --> 00:29:36,106
Bay buldozer.
806
00:29:49,989 --> 00:29:51,955
Bayan kaos.
807
00:29:51,991 --> 00:29:53,457
Burada ne yapıyorsun?
808
00:29:53,492 --> 00:29:54,491
Bir arkadaşım için
küçük bir alışveriş.
809
00:29:54,527 --> 00:29:55,526
Ne? Senin arkadaşların var?
810
00:29:55,561 --> 00:29:57,294
Bu harika. Erkek veya kadın?
811
00:29:57,329 --> 00:29:59,530
Aslında bu anneme bir hediye.
812
00:29:59,565 --> 00:30:01,532
Annen var mı?
813
00:30:01,567 --> 00:30:03,433
Ah!
814
00:30:03,469 --> 00:30:04,935
Bazen biraz baskıcı
olabileceğimi biliyorum.
815
00:30:04,970 --> 00:30:07,137
Ayağımı gazdan
çekmeye çalışacağım.
816
00:30:07,173 --> 00:30:08,939
Burası bir mayın tarlası.
817
00:30:08,974 --> 00:30:09,940
Ne demek istiyorsun?
818
00:30:12,244 --> 00:30:13,477
Baktığım her yer
son teslim tarihimizin
819
00:30:13,512 --> 00:30:14,545
ne kadar yakında
olduğunu hatırlatıyor.
820
00:30:14,580 --> 00:30:15,879
Sinirlenmeye mi başladın?
821
00:30:15,915 --> 00:30:18,148
Tamam, bak...
822
00:30:18,184 --> 00:30:19,449
Bu konuda çok
işim var, tamam mı?
823
00:30:22,488 --> 00:30:23,353
Sorun şu ki Bay
Elsworth konu başarısızlık
824
00:30:24,824 --> 00:30:26,290
olduğunda oldukça
hoşgörüsüz oluyor.
825
00:30:26,325 --> 00:30:28,892
ve harika bir
başlangıç yapmıyoruz.
826
00:30:28,928 --> 00:30:30,360
Eğer teslim edersem,
827
00:30:30,396 --> 00:30:32,162
Kariyerim boyunca üzerinde
828
00:30:32,198 --> 00:30:33,163
çalıştığım terfiyi alacağım.
829
00:30:33,199 --> 00:30:34,531
Hayalin bu mu?
830
00:30:34,567 --> 00:30:35,833
Ben... Ben "rüya"
insanı değilim.
831
00:30:35,868 --> 00:30:37,501
Haydi, uçurum.
Herkesin bir tutkuya ihtiyacı vardır.
832
00:30:37,536 --> 00:30:40,070
Aslında bu bir hedef.
833
00:30:40,105 --> 00:30:41,839
Onu anlıyorum.
834
00:30:41,874 --> 00:30:43,707
Yani babamın işini ayakta tutmak
835
00:30:43,742 --> 00:30:45,075
için yapabileceğim tek şey bu.
836
00:30:45,110 --> 00:30:46,243
Belki de ortak bir
837
00:30:46,278 --> 00:30:48,378
noktamız vardır...
838
00:30:48,414 --> 00:30:49,479
Basınç.
839
00:30:49,515 --> 00:30:51,148
Bu bana senin için yeni yıl
840
00:30:51,183 --> 00:30:52,749
kararı için başka
bir fikir veriyor.
841
00:30:52,785 --> 00:30:54,084
Bazen yardım
istemek sorun değil.
842
00:30:54,119 --> 00:30:56,153
Ve senin için bir tane var...
843
00:30:56,188 --> 00:30:59,189
Haklı olduğunuzu bildiğiniz
halde bu kadar gülümsemeyin.
844
00:30:59,225 --> 00:31:01,992
Peki bundan böyle,
845
00:31:02,027 --> 00:31:04,261
Konu dekorasyona gelince
846
00:31:04,296 --> 00:31:05,596
tüm kararları ben alıyorum
847
00:31:05,631 --> 00:31:06,897
ve geri kalan her şeyi
siz halledersiniz, ya
848
00:31:06,932 --> 00:31:08,665
da anlayabileceğiniz
bir dille ifade edersek,
849
00:31:08,701 --> 00:31:10,267
Bunu bir kazan-kazan
haline mi getireceğiz?
850
00:31:10,302 --> 00:31:11,501
Beni kazandın.
851
00:31:11,537 --> 00:31:14,071
Tamam millet!
852
00:31:14,106 --> 00:31:15,505
Sadece o uçurumu bilmeni
853
00:31:16,942 --> 00:31:18,609
istiyorum ve bunu çözdüm.
854
00:31:18,644 --> 00:31:19,443
ve şu andan itibaren
855
00:31:19,478 --> 00:31:20,777
tamamen aynı sayfadayız.
856
00:31:20,813 --> 00:31:22,079
Bu doğru.
857
00:31:22,114 --> 00:31:23,080
Bir takımın kazanması
için antrenör ve
858
00:31:23,115 --> 00:31:24,114
antrenör yardımcısının
iyi anlaşması gerekir.
859
00:31:24,149 --> 00:31:26,016
Değil mi Eric?
860
00:31:26,051 --> 00:31:27,885
Ve açık olmak gerekirse,
861
00:31:27,920 --> 00:31:29,019
Cliff burada yardımcı koçtur...
862
00:31:29,054 --> 00:31:29,887
Yardımcı antrenör de
863
00:31:29,922 --> 00:31:33,390
dekorasyon
paletimizi atıştırıyor!
864
00:31:33,425 --> 00:31:34,758
Üzgünüm. Edamame'yi seviyorum.
865
00:31:34,793 --> 00:31:35,626
Tamam, hadi başlayalım.
866
00:31:35,661 --> 00:31:37,527
Ashley ve Lou, siz
de Emily'yle birlikte
867
00:31:37,563 --> 00:31:38,428
dekorasyon görevini
üstleneceksiniz.
868
00:31:38,464 --> 00:31:40,030
10-4. Üzerindeyiz.
869
00:31:40,065 --> 00:31:41,365
Mary ve Elliot, yaratıkların
870
00:31:41,400 --> 00:31:42,866
işini bugün bitirebilir misiniz?
871
00:31:42,902 --> 00:31:43,767
Bunları yarına kadar hazır
hale getirmek istiyoruz...
872
00:31:43,802 --> 00:31:44,735
Peki Eric?
873
00:31:44,770 --> 00:31:47,104
Sanırım sana bir özür borçluyum.
874
00:31:47,139 --> 00:31:48,705
Renk körüsün değil mi?
875
00:31:48,741 --> 00:31:51,308
Peki bu yüzden mi
sınıfta sorun yaşıyorsun?
876
00:31:51,343 --> 00:31:53,143
Utanılacak bir şey değil.
877
00:31:53,178 --> 00:31:54,611
Buraya gel!
878
00:31:56,148 --> 00:31:57,314
İkiniz için bir görevim var.
879
00:31:57,349 --> 00:31:58,548
Diğer tüm ambarlara
gidip neler olup
880
00:32:00,786 --> 00:32:03,053
bittiğini araştırmanı
istiyorum, 'Kay?
881
00:32:03,088 --> 00:32:04,755
Mükemmel!
882
00:32:04,790 --> 00:32:06,757
İyi eğlenceler.
883
00:32:06,792 --> 00:32:07,758
Ve Cliff, birkaç
884
00:32:07,793 --> 00:32:09,059
malzememiz azalıyor.
885
00:32:09,962 --> 00:32:11,628
Bana bu konularda yardım
edebileceğini mi sanıyorsun?
886
00:32:11,664 --> 00:32:13,797
Elbette.
887
00:32:13,832 --> 00:32:15,832
Hindistan cevizi kabuğu mu?
888
00:32:15,868 --> 00:32:16,867
Demirhindi tohumları? Darı?
889
00:32:19,138 --> 00:32:20,170
Bu şeyleri nerede bulacağım?
890
00:32:20,205 --> 00:32:21,038
'Kay, bu işi kendim
halletsem daha iyi olabilir.
891
00:32:21,073 --> 00:32:22,806
Hayır hayır hayır.
892
00:32:22,841 --> 00:32:25,275
Anlaşmamızı unutma.
893
00:32:25,311 --> 00:32:26,310
Sanat eserine sen bak,
894
00:32:26,345 --> 00:32:27,411
Çanta ipleri dahil geri kalan
895
00:32:27,446 --> 00:32:28,345
her şeyi ben yapıyorum.
896
00:32:28,380 --> 00:32:29,680
Tamam, o zaman kredi kartını al.
897
00:32:29,715 --> 00:32:31,081
Alışverişe gidiyoruz.
898
00:32:31,116 --> 00:32:32,516
evi asla onsuz terk etme.
899
00:32:32,551 --> 00:32:33,684
Park ettiğinizde çıkan
çınlama sesi, kaliperinizin
900
00:32:33,719 --> 00:32:35,819
doğru monte edilmediği
anlamına gelir.
901
00:32:46,031 --> 00:32:47,764
Teşekkür ederim.
902
00:32:47,800 --> 00:32:50,000
Seni bir dişlibaşı
olarak kim düşünebilirdi?
903
00:32:50,035 --> 00:32:51,435
Paslı bir tane.
904
00:32:51,470 --> 00:32:53,103
Arabaları seviyorum
905
00:32:53,138 --> 00:32:54,604
ama uzun zaman oldu
906
00:32:54,640 --> 00:32:55,672
Bir kaputun altına
baktığımdan beri.
907
00:32:55,708 --> 00:32:56,473
Noel'de ailenden uzakta
908
00:32:56,508 --> 00:32:58,041
olmak zor olsa gerek.
909
00:32:58,077 --> 00:32:59,876
Aslında bu bir çeşit
rahatlama oldu.
910
00:32:59,912 --> 00:33:01,778
Ne, Noel'i sevmiyor musun?
911
00:33:01,814 --> 00:33:03,480
Doğrusunu söylemek
gerekirse bitmesini seviyorum.
912
00:33:03,515 --> 00:33:04,948
Evet, benim için Noel
913
00:33:04,984 --> 00:33:07,184
borsaların kapandığı gündür
914
00:33:07,219 --> 00:33:08,018
ve her şey durur.
915
00:33:08,053 --> 00:33:09,453
Yani Noel'i otel odanızda
916
00:33:09,488 --> 00:33:11,455
mı geçireceksiniz?
917
00:33:11,490 --> 00:33:13,290
Hayır, şehirde birkaç
meslektaşım var.
918
00:33:13,325 --> 00:33:14,725
Senden ne haber?
919
00:33:14,760 --> 00:33:16,994
Babamın evine gideceğim.
920
00:33:17,029 --> 00:33:18,495
Bizi her zaman yanımızda
tutuyor. Gerçekten
921
00:33:18,530 --> 00:33:20,197
eğlenceli ama itiraf
etmeliyim ki bu yıl,
922
00:33:20,232 --> 00:33:21,999
Şamandırayı
bitirmenin ve milyonlarca
923
00:33:22,034 --> 00:33:23,000
başka şeyin
stresini hissediyorum
924
00:33:23,035 --> 00:33:25,802
devam ediyor.
925
00:33:25,838 --> 00:33:26,703
Her zaman hareket halindesiniz.
926
00:33:26,739 --> 00:33:27,804
Biraz yavaşlamalısın.
927
00:33:27,840 --> 00:33:29,039
Sen konuşacak birisin.
928
00:33:29,074 --> 00:33:30,540
Hey, çok çalışıyorum ama
929
00:33:30,576 --> 00:33:31,875
eğlenmek için zaman ayırıyorum.
930
00:33:31,910 --> 00:33:33,043
Sadece çok çalışıyorsun.
931
00:33:33,078 --> 00:33:34,211
Dürüst olmak gerekirse ben...
932
00:33:34,246 --> 00:33:36,380
Geçit törenlerini anlamıyorum.
933
00:33:36,415 --> 00:33:38,148
Yani, bütün bu işler geçip
934
00:33:38,183 --> 00:33:40,350
gidiyor, sonra da bitiyor.
935
00:33:40,386 --> 00:33:41,518
Ah, hadi ama!
936
00:33:41,553 --> 00:33:43,353
Yani yılbaşı gününde
937
00:33:43,389 --> 00:33:44,988
oraya çıkmak inanılmaz!
938
00:33:45,024 --> 00:33:46,356
Hassas binicileriniz var,
939
00:33:46,392 --> 00:33:47,424
bir bando, b-2 uçuşu, tüm
bu muhteşem şamandıralar.
940
00:33:47,459 --> 00:33:50,227
Yani çiçekler soluyor
ama süzülenler
941
00:33:50,262 --> 00:33:53,597
insanların anılarında
yaşamaya devam ediyor.
942
00:33:53,632 --> 00:33:55,365
İnanın bana, geçit törenini
943
00:33:55,401 --> 00:33:57,667
yakından gördüğünüzde,
944
00:33:57,703 --> 00:33:59,069
anlayacaksın.
945
00:33:59,104 --> 00:34:00,404
Yapacağım, öyle mi?
946
00:34:00,439 --> 00:34:01,371
Olacaksın. Hadi.
947
00:34:01,407 --> 00:34:02,706
Kilosu 50 dolar mı?
948
00:34:02,741 --> 00:34:04,041
Bu bir hata olmalı!
949
00:34:08,580 --> 00:34:10,113
Ne söyleyebilirim?
950
00:34:10,149 --> 00:34:11,715
Asya'daki tedarikçim
beni zor durumda bıraktı.
951
00:34:11,750 --> 00:34:13,050
Bu otoyol soygunudur.
Bunu karşılayamayız.
952
00:34:13,085 --> 00:34:14,351
Ne yapacağız?
953
00:34:14,386 --> 00:34:17,054
Bir arama yapacağım.
954
00:34:17,089 --> 00:34:18,255
Ah harika.
955
00:34:19,425 --> 00:34:20,290
Yardım için teşekkürler!
956
00:34:20,325 --> 00:34:21,391
Ne yapıyorsun?
957
00:34:21,427 --> 00:34:23,593
Ah, mandalina yan dalını yaptım.
958
00:34:39,144 --> 00:34:40,710
Tedarikçi gül töreni
için malzemelerimizi
959
00:34:40,746 --> 00:34:42,446
ücretsiz
bağışlayacağını söyledi.
960
00:34:42,481 --> 00:34:44,047
İhtiyacımız olan şeyleri gece
boyunca depoya gönderiyor.
961
00:34:44,083 --> 00:34:45,549
Bir dakika ne?
962
00:34:45,584 --> 00:34:47,150
Sürprizlerle dolu
olduğunuzu söylemeliyim.
963
00:34:47,186 --> 00:34:48,919
Bu, alacağımı düşündüğüm
iltifata en yakın şey.
964
00:34:48,954 --> 00:34:51,354
Sırada ne var?
965
00:34:52,858 --> 00:34:55,225
Son bir durak. Hadi.
966
00:34:55,260 --> 00:34:56,293
Sadece evime uğramalıyız.
967
00:34:56,328 --> 00:34:58,628
Bu hızlı olacak.
968
00:34:58,664 --> 00:35:00,363
Sadece şamandıra için
birkaç şey almam gerekiyor.
969
00:35:02,334 --> 00:35:03,400
Merhaba?
970
00:35:03,435 --> 00:35:04,434
Hayır, hayır, hayır,
orada olacağım.
971
00:35:05,938 --> 00:35:07,471
Belgeler imzalanır.
972
00:35:08,540 --> 00:35:09,639
Sizinle iş yapmak harika.
973
00:35:11,043 --> 00:35:12,976
Güle güle.
974
00:35:13,011 --> 00:35:14,744
Vay!
975
00:35:14,780 --> 00:35:16,046
Bu harika.
976
00:35:18,217 --> 00:35:19,282
Burada görülecek bir şey yok.
977
00:35:19,318 --> 00:35:20,617
Hayır, bu gerçekten harika!
978
00:35:22,187 --> 00:35:23,854
Bunu göstermelisin!
979
00:35:23,889 --> 00:35:26,156
Bu sadece kendim
için yaptığım bir şey.
980
00:35:26,191 --> 00:35:27,491
Kimsenin görmesine gerek yok.
981
00:35:27,526 --> 00:35:30,160
Ama bu gerçekten çok iyi.
982
00:35:30,195 --> 00:35:31,795
Ama bu iş ve zaman gerektirir
983
00:35:31,830 --> 00:35:33,730
ve benim zamanım yok.
984
00:35:35,067 --> 00:35:37,501
son zamanlarda bu sadece hayal
kırıklığımı kanalize etmenin bir yolu.
985
00:35:37,536 --> 00:35:38,635
İyi o zaman...
986
00:35:38,670 --> 00:35:41,938
Sanırım bana verdiğin ilham
987
00:35:41,974 --> 00:35:43,140
için bana bir şükran borçlusun.
988
00:35:43,175 --> 00:35:44,374
Bakın, sanat eleştirmeni değilim
989
00:35:44,409 --> 00:35:45,642
ama bu bir galeride olabilir.
990
00:35:47,079 --> 00:35:47,844
Sadece nazik davranıyorsun.
991
00:35:47,880 --> 00:35:50,714
Sadece iyi davranan
birine mi benziyorum?
992
00:35:50,749 --> 00:35:52,482
Neden bunu oraya koymuyorsunuz,
993
00:35:52,518 --> 00:35:54,284
bırakın dünya karar versin?
994
00:35:54,319 --> 00:35:55,852
Tatil galasında kasabada sanat
995
00:35:55,888 --> 00:35:56,853
müzayedesinin posterini gördüm.
996
00:35:58,090 --> 00:35:59,356
Neden göndermiyorsunuz?
997
00:35:59,391 --> 00:36:00,957
Cliff, çalışmamı göstermiyorum.
998
00:36:00,993 --> 00:36:01,992
Senin için bir yeni
yıl kararım daha var.
999
00:36:02,027 --> 00:36:04,027
Kendinle yarış. Dışarı çık!
1000
00:36:05,864 --> 00:36:08,031
Tamam, burada çok
fazla boya dumanı var.
1001
00:36:08,066 --> 00:36:11,234
Sanırım geri dönmeliyiz.
1002
00:36:11,270 --> 00:36:13,670
Hadi.
1003
00:36:13,705 --> 00:36:15,338
Şapkacı]
1004
00:36:15,374 --> 00:36:16,673
Ne oluyor?
1005
00:36:24,483 --> 00:36:25,882
Keşiften döndük ve ciddi
1006
00:36:29,821 --> 00:36:31,321
bir rekabetin içindeyiz
1007
00:36:31,356 --> 00:36:32,689
diğer takımlarla.
1008
00:36:32,724 --> 00:36:34,324
Animasyon, surround ses ve
1009
00:36:34,359 --> 00:36:35,425
bu seneki neredeyse tüm uçuşlar
1010
00:36:36,695 --> 00:36:38,495
hareketli parçalara
ve hidroliklere sahiptir.
1011
00:36:38,530 --> 00:36:39,763
Vay.
1012
00:36:39,798 --> 00:36:41,598
Bunu bir adım daha yukarıya
taşımak zorunda kalacağız.
1013
00:36:41,633 --> 00:36:42,499
Hayır, hayır, hayır, şu
anki şamandıramız gayet iyi!
1014
00:36:42,534 --> 00:36:44,801
Bay Elsworth daha açık olamazdı.
1015
00:36:46,171 --> 00:36:49,272
Basit ve zamanında dedi.
1016
00:36:49,308 --> 00:36:50,540
Zamanında alıyorum ama basit mi?
1017
00:36:50,576 --> 00:36:51,808
Cliff, bu geçit törenini
80 milyon insan izliyor.
1018
00:36:51,843 --> 00:36:55,278
Herhangi bir şamandırayı teslim edemiyoruz.
1019
00:36:55,314 --> 00:36:57,447
Muhteşem bir şey yapmalıyız.
1020
00:36:57,482 --> 00:36:59,382
Şaşırtıcı mı yoksa imkansız mı?
1021
00:36:59,418 --> 00:37:00,183
Bu gül geçit töreni.
1022
00:37:01,520 --> 00:37:03,520
İnsanlar her zaman
imkansızı başarır.
1023
00:37:03,555 --> 00:37:04,955
Ayıyı hareket ettirmek
için animasyon eklersek,
1024
00:37:04,990 --> 00:37:06,957
Fizik konusunda yardımcı olabilirim.
1025
00:37:06,992 --> 00:37:09,492
Ve hidrolik hakkında
biraz bilgim var.
1026
00:37:09,528 --> 00:37:10,460
Ve Cliff, eski bir teknik adam
olduğunu söylememiş miydin?
1027
00:37:10,495 --> 00:37:12,295
Yıllar oldu.
1028
00:37:12,331 --> 00:37:14,965
Ayrıca oyuna bu
kadar geç bir zamanda
1029
00:37:15,000 --> 00:37:15,999
animasyon eklemek
riskli bir kumar olacaktır.
1030
00:37:16,034 --> 00:37:17,734
İş dünyasının
liderleri risk alarak
1031
00:37:17,769 --> 00:37:19,402
bulundukları yere
varmıyorlar mı?
1032
00:37:19,438 --> 00:37:21,371
Beni buldozerle mi yıkıyorsun?
1033
00:37:21,406 --> 00:37:22,772
Bakmak...
1034
00:37:25,777 --> 00:37:27,010
Benimle Shanghai
arasında duran tek şey bu.
1035
00:37:29,381 --> 00:37:30,513
Lütfen konuyu
basit tutabilir miyiz?
1036
00:37:30,549 --> 00:37:33,483
Ama görmüyor musun?
1037
00:37:33,518 --> 00:37:35,385
Büyüyerek, dünyaya
sadece güneş ışığının
1038
00:37:35,420 --> 00:37:36,386
oyunumuzun zirvesinde
yer almadığını göstereceğiz.
1039
00:37:36,421 --> 00:37:39,155
ama gösteriyi durduran
bir şamandıra inşa ediyoruz.
1040
00:37:39,191 --> 00:37:40,724
Bilmiyorum.
1041
00:37:40,759 --> 00:37:42,993
Bu bana kendime meydan okumamı
1042
00:37:43,028 --> 00:37:44,594
söyleyen adamdan mı geliyor?
1043
00:37:44,630 --> 00:37:45,762
Ben de sizin için
aynı kararı veriyorum.
1044
00:37:45,797 --> 00:37:47,697
Tamam, tamam.
1045
00:37:47,733 --> 00:37:50,033
Evet!
1046
00:37:54,539 --> 00:37:55,905
Teşekkür ederim!
1047
00:37:55,941 --> 00:37:57,274
Hadi yapalım.
1048
00:37:57,309 --> 00:37:58,341
Pekala çocuklar!
1049
00:37:58,377 --> 00:37:59,242
Bunu yapalım.
1050
00:37:59,278 --> 00:38:00,176
Peki plan nedir?
1051
00:38:00,212 --> 00:38:02,712
Hidrolik üzerinde
çalışacaksınız...
1052
00:38:02,748 --> 00:38:03,546
Hazır mısınız?
1053
00:38:03,582 --> 00:38:04,414
-Hazır.
-Hazır.
1054
00:38:04,449 --> 00:38:05,548
-Cliff, bunu anladın mı?
-Evet.
1055
00:38:05,584 --> 00:38:06,583
Yukarı çıkıyorum!
1056
00:38:06,618 --> 00:38:07,951
Tamam, ayı öne çıkıyor.
1057
00:38:08,887 --> 00:38:10,453
Elbette! Güzel!
1058
00:38:12,557 --> 00:38:14,658
Devam et.
1059
00:38:16,728 --> 00:38:17,727
Vay!
1060
00:38:17,763 --> 00:38:19,195
-Anladım?
-Evet! Devam et ve...
1061
00:38:19,231 --> 00:38:21,131
Ayarlamak!
1062
00:38:21,166 --> 00:38:23,733
Vay!
1063
00:38:23,769 --> 00:38:25,368
İnme.
1064
00:38:25,404 --> 00:38:26,369
Devam et, devam et!
1065
00:38:26,405 --> 00:38:28,238
Devam edin!
1066
00:38:31,109 --> 00:38:31,875
Güzel!
1067
00:38:31,910 --> 00:38:33,476
Hey, Rockefeller
sonunda ellerini kirletti!
1068
00:38:33,512 --> 00:38:34,477
; Ne söyleyebilirim?
1069
00:38:35,480 --> 00:38:39,249
Bu büyük oyuncaklar içimdeki
çocuğu ortaya çıkarıyor.
1070
00:38:39,284 --> 00:38:40,250
Lou!
1071
00:38:40,285 --> 00:38:43,453
Nasıl gidiyor?
1072
00:38:46,692 --> 00:38:48,224
İyi.
1073
00:38:48,260 --> 00:38:49,592
Hidroliği buranın
altına yerleştirip, daha
1074
00:38:49,628 --> 00:38:51,061
sonra döner sistemi
de yatağa takıyoruz.
1075
00:38:51,096 --> 00:38:52,062
O halde artık gidebiliriz.
1076
00:38:52,097 --> 00:38:54,764
Harika.
1077
00:38:54,800 --> 00:38:55,665
Yardıma ihtiyacınız
olursa bana bildirin.
1078
00:38:55,701 --> 00:38:56,499
10-4 patron.
1079
00:38:56,535 --> 00:38:57,767
Bu arada yapacak bir sürü
1080
00:38:57,803 --> 00:38:59,602
kuru dekorasyonumuz var.
1081
00:38:59,638 --> 00:39:01,071
o halde hadi
işimize geri dönelim!
1082
00:39:01,106 --> 00:39:02,806
Vay!
1083
00:39:02,841 --> 00:39:04,341
Ekibimiz kahveyle çalışan
1084
00:39:04,376 --> 00:39:05,308
bir dekorasyon makinesidir.
1085
00:39:12,784 --> 00:39:15,318
Evet, umarım durmaz.
1086
00:39:15,354 --> 00:39:16,653
Ah, bu mağazayı seviyorum.
1087
00:39:16,688 --> 00:39:18,021
Küçükken ailemle
1088
00:39:18,056 --> 00:39:19,456
birlikte buraya gelirdik.
1089
00:39:19,491 --> 00:39:22,659
Elbette.
1090
00:39:22,694 --> 00:39:23,793
Ne?
1091
00:39:23,829 --> 00:39:26,262
Ailenizin Noel
gelenekleri yok muydu?
1092
00:39:26,298 --> 00:39:27,163
Zencefilli kurabiye mi
yapıyorsun, ilahiler mi söylüyorsun?
1093
00:39:27,199 --> 00:39:28,798
Garip kartopu savaşı dışında,
1094
00:39:28,834 --> 00:39:31,034
Benim için Noel, ailemin iş
1095
00:39:31,069 --> 00:39:34,771
arkadaşlarını eğlendirmesiydi.
1096
00:39:34,806 --> 00:39:36,272
Çeşitli dadılardan biriyle bir
1097
00:39:36,308 --> 00:39:37,207
Noel filmi izler ve yatardım.
1098
00:39:37,242 --> 00:39:38,408
Daha fazla tatil keyfi
yaşayamadığınız için üzgünüm.
1099
00:39:38,443 --> 00:39:43,146
Gerçekten hala Noel'i
sevmiyor musun?
1100
00:39:43,181 --> 00:39:45,615
Elbette Noel'i severim.
1101
00:39:45,650 --> 00:39:47,951
Doğrusu,
1102
00:39:47,986 --> 00:39:49,652
Sana bir çeşit erken
1103
00:39:49,688 --> 00:39:51,388
Noel hediyesi aldım.
1104
00:39:51,423 --> 00:39:52,288
Seni tatil galasında sanat
1105
00:39:52,324 --> 00:39:54,557
müzayedesine soktum.
1106
00:39:54,593 --> 00:39:55,959
-Ne yaptın?
-Evet.
1107
00:39:55,994 --> 00:39:57,193
Halloldu.
Bakın programı basmışlar.
1108
00:39:57,229 --> 00:39:58,695
Neden bunu yapasın ki?
1109
00:39:58,730 --> 00:40:00,430
"Kendine meydan
oku", hatırladın mı?
1110
00:40:01,700 --> 00:40:03,566
Bu iki yönlü bir caddedir.
1111
00:40:03,602 --> 00:40:05,835
Sefil bir şekilde başarısız olmam için mi?
1112
00:40:05,871 --> 00:40:08,338
Cliff, işim daha bitmedi!
1113
00:40:08,373 --> 00:40:09,572
Peki, bu kadar önemli olan ne?
1114
00:40:09,608 --> 00:40:12,375
Bitir şunu!
1115
00:40:12,411 --> 00:40:14,911
Daha fazlasına, hepsini bir
1116
00:40:14,946 --> 00:40:16,980
araya getirecek
bir şeye ihtiyacı var.
1117
00:40:17,015 --> 00:40:18,882
Ne gibi?
1118
00:40:18,917 --> 00:40:20,917
Bilmiyorum!
1119
00:40:20,952 --> 00:40:22,819
Eğer bunu bilseydim
her şey biterdi.
1120
00:40:22,854 --> 00:40:23,987
Cliff, sen sadece...
Anlamıyorsun.
1121
00:40:24,022 --> 00:40:24,921
Andy!
1122
00:40:24,956 --> 00:40:26,956
Uçurum, değil mi?
1123
00:40:29,294 --> 00:40:30,827
Sen büyük müsün?
1124
00:40:34,399 --> 00:40:35,365
Bana "büyük al" diyorlar
1125
00:41:03,428 --> 00:41:04,761
çünkü bütün büyük
kararları ben veriyorum.
1126
00:41:04,796 --> 00:41:06,729
Oturun.
1127
00:41:06,765 --> 00:41:07,897
Teşekkür ederim.
1128
00:41:07,933 --> 00:41:09,899
Peki sorun nedir?
1129
00:41:09,935 --> 00:41:11,134
Dekorasyon size sorun mu
çıkarıyor yoksa mekanik mi?
1130
00:41:11,169 --> 00:41:12,335
Aslında efendim,
1131
00:41:14,005 --> 00:41:14,904
o... sizin kızınız.
1132
00:41:14,940 --> 00:41:16,773
Evet, senin şu müzayede
numarasını duydum.
1133
00:41:16,808 --> 00:41:18,575
Anlamadım.
1134
00:41:18,610 --> 00:41:20,743
Andy gerçek bir sanatçı.
1135
00:41:20,779 --> 00:41:24,214
İşi konusunda hassas olabilir.
1136
00:41:24,249 --> 00:41:26,049
Yardım ettiğimi sanıyordum.
Çalışmaları muhteşem!
1137
00:41:26,084 --> 00:41:26,850
Bakmak...
1138
00:41:26,885 --> 00:41:28,985
Kalbinin doğru yerde
olduğu belli ama kızımın
1139
00:41:29,020 --> 00:41:32,322
inanılmaz derecede
güçlü bir iradesi var.
1140
00:41:32,357 --> 00:41:33,623
Biliyorum.
1141
00:41:33,658 --> 00:41:35,558
Ve bazen onunla
1142
00:41:35,594 --> 00:41:38,094
birlikte gitmek daha iyidir.
1143
00:41:39,631 --> 00:41:40,797
Bilirsiniz, 1934'te
geçit töreninin teması
1144
00:41:42,267 --> 00:41:43,566
suydu ve o yıl bütün
gün yağmur yağdı.
1145
00:41:43,602 --> 00:41:45,635
Endişelenme.
1146
00:41:53,144 --> 00:41:56,279
Geçit töreni günü her zaman o
1147
00:41:56,314 --> 00:41:59,415
kadar güneşli ki,
bittikten hemen sonra,
1148
00:41:59,451 --> 00:42:01,084
Ülkenin her yerinden insanlar
1149
00:42:01,119 --> 00:42:02,318
güneş ışığı için
buraya taşınıyor.
1150
00:42:02,354 --> 00:42:03,353
Gül kraliçesi olduğum yıl mı?
1151
00:42:03,388 --> 00:42:04,587
Beş buçuk mil
Kaliforniya güneşi.
1152
00:42:04,623 --> 00:42:07,490
Burada neler oluyor?
1153
00:42:07,526 --> 00:42:09,459
Bu Andy'nin fikri.
1154
00:42:09,494 --> 00:42:12,328
Eric'e farklı çiçeklerin
nereye gittiğini
1155
00:42:15,534 --> 00:42:16,666
göstermek için
sayılar çiziyorum.
1156
00:42:16,701 --> 00:42:18,134
Karanfiller ikili,
papatyalar üçlü...
1157
00:42:18,169 --> 00:42:19,536
Sayılara göre dev
bir boya gibidir.
1158
00:42:19,571 --> 00:42:21,170
Bu akıllıca.
1159
00:42:21,206 --> 00:42:23,206
Uçurum! Sadece düşünüyordum...
1160
00:42:23,241 --> 00:42:24,841
Neden Şangay biletine
50-50 oranında gitmiyoruz?
1161
00:42:24,876 --> 00:42:26,442
Asya'yı senin varlığından mahrum
ediyormuşuz gibi hissediyorum.
1162
00:42:26,478 --> 00:42:28,945
Bunu hakettim.
1163
00:42:28,980 --> 00:42:31,714
Şimdi ilk önce seninle
konuşmam gerektiğini anlıyorum.
1164
00:42:31,750 --> 00:42:34,183
Gerçekten yardım
etmeye çalışıyordum ama...
1165
00:42:36,021 --> 00:42:38,321
Üzgünüm.
1166
00:42:38,356 --> 00:42:39,856
Ah, yapabilirim...
1167
00:42:42,360 --> 00:42:43,660
İyi niyetli olduğunuzu
görebiliyorum...
1168
00:42:43,695 --> 00:42:45,128
Tam senin buldozer tarzınla.
1169
00:42:49,868 --> 00:42:51,568
Bırak buldozer yardım etsin.
1170
00:42:51,603 --> 00:42:55,238
İzin verin buraya
müdahale edeyim, bu size
1171
00:42:55,273 --> 00:42:57,974
kendi işinizi yapmanız
için zaman verecektir.
1172
00:42:59,110 --> 00:43:01,344
Dekorasyondan nefret eden adam
takıma liderlik etmek mi istiyor?
1173
00:43:01,379 --> 00:43:03,413
Beni dene.
1174
00:43:03,448 --> 00:43:05,181
Belki de yardımcı
antrenörün oraya girip
1175
00:43:08,920 --> 00:43:11,521
kanatlarını açmasının
zamanı gelmiştir.
1176
00:43:11,556 --> 00:43:13,823
-Teşekkürler.
-Elbette.
1177
00:43:13,858 --> 00:43:15,491
Bu harika.
1178
00:43:15,527 --> 00:43:16,993
Çubuğu karnınıza gidebildiğiniz
1179
00:43:20,899 --> 00:43:22,865
kadar aşağıya doğru yerleştirin.
1180
00:43:24,436 --> 00:43:25,868
Bunu ya düğümden
asabiliriz ve...
1181
00:43:30,075 --> 00:43:31,608
Yani, konuyu kapat.
1182
00:43:31,643 --> 00:43:32,642
Evet, hayır, diğer taraftan.
1183
00:43:34,212 --> 00:43:36,379
Ah.
1184
00:43:48,660 --> 00:43:50,560
İyi iş!
1185
00:43:50,595 --> 00:43:51,961
Sizler büyük
ilerleme kaydettiniz.
1186
00:43:51,997 --> 00:43:53,529
Şamandıra muhteşem görünüyor!
1187
00:44:41,146 --> 00:44:42,545
Teşekkürler ama az önce
hava durumunu kontrol ettim.
1188
00:44:42,580 --> 00:44:44,781
Büyük gün için %60
sağanak yağış ihtimali.
1189
00:44:44,816 --> 00:44:46,482
Tam da ihtiyacımız olan şey...
Daha fazla engel.
1190
00:44:46,518 --> 00:44:47,984
Her geçit töreninde
bazı eğri toplar fırlatılır.
1191
00:44:48,019 --> 00:44:50,553
Bu, şamandıra inşa etmenin
eğlencesinin sadece bir parçası.
1192
00:44:50,588 --> 00:44:52,555
Kocam geçit töreninde bir
binicilik yapıyor ve birden
1193
00:44:52,590 --> 00:44:54,290
fazla kaçak midilliyi
toplamak zorunda kalıyor.
1194
00:44:54,325 --> 00:44:56,492
Sis, yağmur, parçalanan
şamandıralar...
1195
00:44:56,528 --> 00:44:58,728
Hepsini gördüm.
1196
00:44:58,763 --> 00:45:01,631
Kamyonumu sürmeye başlamadan
1197
00:45:01,666 --> 00:45:03,566
önce her yıl geçit
törenine giderdim.
1198
00:45:03,601 --> 00:45:04,667
Her zaman geçit törenine gitmek
1199
00:45:04,703 --> 00:45:05,802
istemiştim ama çok gergindim.
1200
00:45:05,837 --> 00:45:07,770
Pek çok insan var.
Gürültülü ve bunaltıcı görünüyor.
1201
00:45:07,806 --> 00:45:09,005
Peki, şimdi kendine bir bak.
1202
00:45:09,040 --> 00:45:10,173
Belki bu yıl geçit
törenine katılacaksınız.
1203
00:45:10,208 --> 00:45:12,975
Biliyorsunuz, şamandıra için
iki sürücüye ihtiyacımız var.
1204
00:45:13,011 --> 00:45:14,777
Ve ne olursa olsun her
1205
00:45:14,813 --> 00:45:16,345
zaman bir çözüm vardır.
1206
00:45:16,381 --> 00:45:18,414
Bizi bir araya getiren
de bu engellerdir.
1207
00:45:18,450 --> 00:45:19,515
Bu nedenle yeni yılda
hepimiz bir aileyiz.
1208
00:45:19,551 --> 00:45:20,950
Güzel.
1209
00:45:20,985 --> 00:45:22,985
Bana şu yosundan
biraz daha uzatır mısın?
1210
00:45:23,021 --> 00:45:24,921
Anladın.
1211
00:45:24,956 --> 00:45:26,622
Teşekkür ederim.
1212
00:45:26,658 --> 00:45:28,357
Selam millet!
1213
00:45:28,393 --> 00:45:29,992
Bildiğiniz gibi bugün
Noel Arifesi, bu
1214
00:45:30,028 --> 00:45:31,260
yüzden size mutlu bir
Noel dilemek istiyoruz.
1215
00:45:34,299 --> 00:45:35,698
ve çıtır hafta için dinlenin!
1216
00:45:35,734 --> 00:45:37,467
Her şey için çok
teşekkür ederiz ve
1217
00:45:37,502 --> 00:45:40,303
fedakarlığınızı
gerçekten takdir ediyoruz.
1218
00:45:40,338 --> 00:45:42,004
Kurban etmek?
1219
00:45:42,040 --> 00:45:43,506
Noel boyunca uzun
yolculuklara çıktım.
1220
00:45:43,541 --> 00:45:45,775
Bunu yapmak eve
gelmek gibi hissettiriyor.
1221
00:45:45,810 --> 00:45:47,310
Dışarı çıkmadan önce Noel
1222
00:45:47,345 --> 00:45:50,012
ağacına bakmak isteyebilirsiniz.
1223
00:45:50,048 --> 00:45:51,180
Hediyeler?
1224
00:45:52,250 --> 00:45:53,216
Normalde evet ama bu yıl...
1225
00:45:53,251 --> 00:45:54,984
Ben hallettim.
1226
00:45:56,154 --> 00:45:57,153
Uçurum!
1227
00:45:57,188 --> 00:45:58,321
Teşekkür ederim.
1228
00:45:58,356 --> 00:46:00,123
Bu senin için.
1229
00:46:00,158 --> 00:46:01,290
Teşekkür ederim!
1230
00:46:01,326 --> 00:46:02,825
Dikkatli olmak!
1231
00:46:07,866 --> 00:46:08,831
Mary, Elliot,
1232
00:46:09,868 --> 00:46:10,900
Bu tatil sezonunda çocuklarınızı
1233
00:46:10,935 --> 00:46:11,934
çok özlediğinizi biliyorum.
1234
00:46:13,772 --> 00:46:14,604
bu yüzden ofiste Skype
1235
00:46:15,907 --> 00:46:17,173
konuşmalarını ayarladım.
1236
00:46:17,208 --> 00:46:18,641
Teşekkür ederim!
1237
00:46:18,676 --> 00:46:19,475
Bunları açabilir miyiz?
1238
00:46:19,511 --> 00:46:21,177
Evet, elbette!
1239
00:46:21,212 --> 00:46:22,178
Noel kazağı mı?
1240
00:46:22,213 --> 00:46:23,546
Güller gelince sıcaklığın
1241
00:46:24,682 --> 00:46:25,648
düştüğünü söylemiştin bana.
1242
00:46:25,683 --> 00:46:26,716
umarım doğru bedeni almışımdır.
1243
00:46:31,756 --> 00:46:33,089
Bayıldım.
1244
00:46:33,124 --> 00:46:34,056
Vay!
1245
00:46:34,092 --> 00:46:35,258
Bir çivi tabancası!
Teşekkürler rockefeller.
1246
00:46:35,293 --> 00:46:37,260
Guayusa çayı çayı mı?
1247
00:46:37,295 --> 00:46:39,028
Bunu nereden buldun?
1248
00:46:39,063 --> 00:46:40,096
Ah, kaynaklarım var.
1249
00:46:40,131 --> 00:46:41,297
Teşekkür ederim.
1250
00:46:43,067 --> 00:46:44,200
Teleskop mu?
1251
00:46:45,303 --> 00:46:46,569
Yıldızlara bakmak veya
şamandıraları gözetlemek için harika.
1252
00:46:46,604 --> 00:46:48,171
Eldiven kaldırmak mı?
Dostum, bunu yapmamalıydın!
1253
00:46:48,206 --> 00:46:50,273
Serbest ağırlıkları
kavramanıza yardımcı olacaktır.
1254
00:46:50,308 --> 00:46:51,874
Bu güzel bir eşarp.
1255
00:46:51,910 --> 00:46:53,576
Herkese mutlu Noeller!
1256
00:46:53,611 --> 00:46:55,745
Mutlu Noeller!
1257
00:46:55,780 --> 00:46:58,214
Teşekkürler uçurum!
1258
00:46:58,249 --> 00:46:59,448
Mutlu Noeller!
1259
00:46:59,484 --> 00:47:01,751
Kendinize iyi bakın çocuklar.
1260
00:47:01,786 --> 00:47:02,852
Mutlu Noeller!
Teşekkürler uçurum!
1261
00:47:05,256 --> 00:47:06,722
Çok teşekkür ederim!
1262
00:47:09,127 --> 00:47:10,626
Cliff, çok düşüncelisin.
1263
00:47:11,930 --> 00:47:12,929
Benim de gitmem lazım.
1264
00:47:12,964 --> 00:47:14,397
Bitirmem gereken bir tablom
1265
00:47:14,432 --> 00:47:16,065
ve görmem gereken bir ailem var.
1266
00:47:17,502 --> 00:47:18,701
Elbette.
1267
00:47:18,736 --> 00:47:20,236
Noel için yine ne yapıyorsun?
1268
00:47:24,409 --> 00:47:25,575
Meslektaşlarım şehirde.
1269
00:47:25,610 --> 00:47:27,610
Sağ.
1270
00:47:27,645 --> 00:47:29,145
Oraya gideceğim.
1271
00:47:29,180 --> 00:47:30,112
Tamam aşkım.
1272
00:47:31,616 --> 00:47:33,482
Kuyu...
1273
00:47:33,518 --> 00:47:35,384
Kuyu...
1274
00:47:36,521 --> 00:47:37,820
Mutlu Noeller.
1275
00:47:37,856 --> 00:47:38,888
Hoşçakal.
1276
00:47:38,923 --> 00:47:40,056
Hoşçakal.
1277
00:47:40,091 --> 00:47:41,023
Merhaba.
1278
00:47:42,794 --> 00:47:43,893
Evet baba, merhaba.
1279
00:47:43,928 --> 00:47:44,727
Hayır, ben sadece...
Zaman kavramını kaybettim.
1280
00:47:48,700 --> 00:47:49,732
Bütün gece ayaktaydım.
1281
00:47:53,938 --> 00:47:54,871
Elbette! Mutlu Noeller.
1282
00:48:19,964 --> 00:48:20,997
Tamam aşkım.
1283
00:48:22,333 --> 00:48:24,700
Bir saniye içinde orada olacağım.
1284
00:48:24,736 --> 00:48:26,969
Sadece bir şeyi
kontrol etmem gerekiyor.
1285
00:48:27,005 --> 00:48:27,603
Yakında görüşürüz.
1286
00:48:30,074 --> 00:48:31,974
60...
1287
00:48:33,811 --> 00:48:34,844
Ah...
1288
00:48:34,879 --> 00:48:35,678
Senin oda servisi
olduğunu sanıyordum.
1289
00:48:35,713 --> 00:48:37,513
Burada olacağını düşünmüştüm.
1290
00:48:38,516 --> 00:48:39,782
O sözde arkadaşlarına ne oldu?
1291
00:48:57,602 --> 00:48:59,201
Beni yakaladın.
1292
00:49:06,778 --> 00:49:08,210
Hazırlanmak.
Benimle geliyorsun.
1293
00:49:08,246 --> 00:49:09,545
Bunu biliyor...
1294
00:49:09,580 --> 00:49:11,047
Bu gerçekten gerekli değil.
1295
00:49:11,082 --> 00:49:12,548
Sadece boruyu boşaltın ve keyfini çıkarın.
1296
00:49:12,583 --> 00:49:13,516
Babamın Noel jambonu
1297
00:49:15,053 --> 00:49:15,785
harika ve benim ekip üyem yok
1298
00:49:17,188 --> 00:49:19,121
Noel'i yalnız geçirecek
1299
00:49:27,432 --> 00:49:28,731
dünyamı alt üst etse bile.
1300
00:49:28,766 --> 00:49:30,099
Selam millet!
1301
00:49:30,134 --> 00:49:31,600
Burası uçurum
ve o Noel'i seviyor!
1302
00:49:31,636 --> 00:49:33,235
Hey, uçurum!
1303
00:49:33,271 --> 00:49:34,737
Hoş geldin uçurum.
1304
00:49:34,772 --> 00:49:36,605
Teşekkür ederim.
1305
00:49:36,641 --> 00:49:39,408
Hey, futbol için başka
bir vücuda ihtiyaçları var.
1306
00:49:41,713 --> 00:49:42,878
Burada bir Noel geleneği var...
1307
00:49:42,914 --> 00:49:47,183
Kendi ailemizin gül kasesi.
1308
00:49:47,218 --> 00:49:48,250
Şey...
1309
00:49:50,388 --> 00:49:51,620
Jason Amca ve diğerleri
1310
00:49:51,656 --> 00:49:52,855
oldukça sert oynuyorlar.
1311
00:49:52,890 --> 00:49:54,690
bu yüzden çok isterdi.
1312
00:49:54,726 --> 00:49:56,292
Hadi.
1313
00:49:56,327 --> 00:49:57,860
Herkesle tanışmanı istiyorum.
1314
00:49:57,895 --> 00:49:59,261
İyi adam.
1315
00:49:59,297 --> 00:50:00,363
Hazır mısınız Bay buldozer?
1316
00:50:00,398 --> 00:50:01,564
Hiç olmadığım kadar hazırım.
1317
00:50:01,599 --> 00:50:02,798
♪ Noel zamanı ve her
şey yolunda görünüyor ♪
1318
00:50:02,834 --> 00:50:03,899
Ah!
1319
00:50:03,935 --> 00:50:05,201
-Ha, iyi deneme!
-Güzel.
1320
00:50:05,236 --> 00:50:06,268
♪ Çünkü Noel'de hava
asla soğuk olmaz ♪
1321
00:50:09,240 --> 00:50:10,706
♪ Seninle birlikte ♪
1322
00:50:10,742 --> 00:50:12,408
♪ ökse otunun altında ♪
1323
00:50:14,178 --> 00:50:16,379
Tamam, üçte.
1324
00:50:16,414 --> 00:50:17,813
Gitmek!
1325
00:50:17,849 --> 00:50:19,482
Benimle kal. Buraya gel.
1326
00:50:21,185 --> 00:50:22,785
♪ Radyo dinlemek ♪
1327
00:50:24,155 --> 00:50:26,255
Ne? Ne?
1328
00:50:27,458 --> 00:50:28,391
Hey! Hadi!
1329
00:50:28,426 --> 00:50:29,992
♪ Göklerin kar, kar, kar
yağmasını bekliyorum ♪
1330
00:50:30,028 --> 00:50:31,260
Ah, güzel oyun!
1331
00:50:31,295 --> 00:50:32,294
Birisinin bunun bedelini
ödemesi gerekecek.
1332
00:50:32,330 --> 00:50:34,063
Sanırım o sensin!
1333
00:50:34,098 --> 00:50:35,064
Siz veya!
1334
00:50:35,099 --> 00:50:37,066
♪ iyi kral wenceslas
dikkat etti ♪
1335
00:50:37,101 --> 00:50:38,801
♪ Stephen'ın bayramında ♪
1336
00:50:38,836 --> 00:50:40,936
♪ etrafta kar yağdığında ♪
1337
00:50:40,972 --> 00:50:43,572
♪ derin, canlı ve eşit ♪
1338
00:50:43,608 --> 00:50:44,673
Ne? HAYIR!
1339
00:50:44,709 --> 00:50:46,075
Bunu aklından bile geçirme.
1340
00:50:46,110 --> 00:50:47,443
Yapmalımıyım?
1341
00:50:47,478 --> 00:50:50,079
♪ O gece ay parlak
bir şekilde parlıyordu ♪
1342
00:50:50,114 --> 00:50:52,448
♪ don acımasız olmasına rağmen ♪
1343
00:50:52,483 --> 00:50:55,317
♪ fakir bir adam göründüğünde ♪
1344
00:50:55,353 --> 00:50:56,652
♪ kış yakıtı toplamak ♪
1345
00:50:56,687 --> 00:50:58,788
Bunu sana teslim etmeliyim...
1346
00:50:58,823 --> 00:51:00,923
Noel'i nasıl kutlayacağını
gerçekten biliyorsun.
1347
00:51:00,958 --> 00:51:03,159
Teşekkürler...
1348
00:51:03,194 --> 00:51:05,161
Ama dinlensen iyi olur.
1349
00:51:05,196 --> 00:51:07,997
Float'ta çıtır hafta.
1350
00:51:08,032 --> 00:51:13,169
Yarın güller uçacak.
1351
00:51:20,478 --> 00:51:21,877
Ah! Şerefe!
1352
00:51:21,913 --> 00:51:22,812
Şerefe.
1353
00:51:22,847 --> 00:51:24,713
Bunlar muhteşem!
1354
00:51:24,749 --> 00:51:25,848
Ailem onlarca yıldır Colorado
1355
00:51:25,883 --> 00:51:27,716
Bulvarı'na
şamandıralar gönderiyor.
1356
00:51:27,752 --> 00:51:29,785
Bu bir iş
1357
00:51:29,821 --> 00:51:32,121
bu büyük büyükbabam
tarafından başlatıldı.
1358
00:51:32,156 --> 00:51:33,322
Sen misin?
1359
00:51:46,737 --> 00:51:49,171
Evet.
1360
00:51:49,207 --> 00:51:51,474
Hayatım şamandıralarda anlattı.
1361
00:51:51,509 --> 00:51:53,776
İşte annemle bir tane.
1362
00:51:53,811 --> 00:51:55,311
Üşüyor musun?
1363
00:51:55,346 --> 00:51:57,079
Burası soğuk.
1364
00:51:59,717 --> 00:52:00,516
HAYIR!
1365
00:52:00,551 --> 00:52:03,319
Teşekkür ederim.
1366
00:52:03,354 --> 00:52:05,154
Teşekkürler.
1367
00:52:06,257 --> 00:52:08,958
Sana bir şey sormak istiyordum.
1368
00:52:13,164 --> 00:52:14,196
Sanatını kimseye
göstermemenin ne anlamı var?
1369
00:52:14,232 --> 00:52:15,097
Şu anda olmasını
istediğim yerde değil.
1370
00:52:16,434 --> 00:52:17,433
Evet biliyorum.
1371
00:52:18,436 --> 00:52:19,635
Evinizde toz topluyor.
1372
00:52:22,607 --> 00:52:23,873
Demek istediğim bu değil.
1373
00:52:28,779 --> 00:52:30,112
Ne zaman...
1374
00:52:32,049 --> 00:52:33,849
Sanat okulundan mezun oldum
1375
00:52:37,121 --> 00:52:39,655
Çalışmalarımı bir
sergide sergilemeye
1376
00:52:39,690 --> 00:52:40,990
davet edildim ve bu
şansı değerlendirdim.
1377
00:52:41,025 --> 00:52:43,092
Tüm çalışmalarım dünyanın
görmesi için açıklandı.
1378
00:52:43,127 --> 00:52:44,326
Ve...?
1379
00:52:45,563 --> 00:52:48,597
Bu bir felaketti.
1380
00:52:48,633 --> 00:52:50,933
Eleştirmenler çok
acımasızdı, çalışmalarım
1381
00:52:50,968 --> 00:52:56,205
henüz hazır değildi
ve sonrasında
1382
00:52:56,240 --> 00:52:59,108
tekrar eski haline dönmek
benim için gerçekten zordu...
1383
00:52:59,143 --> 00:53:02,578
Özellikle annem öldükten sonra.
1384
00:53:06,083 --> 00:53:07,049
O benim en büyük destekçimdi.
1385
00:53:07,084 --> 00:53:08,384
O zamandan beri
sadece bir bloğum var.
1386
00:53:08,419 --> 00:53:11,687
Kuyu...
1387
00:53:11,722 --> 00:53:13,522
İle itmek.
1388
00:53:13,558 --> 00:53:15,357
Deniyorum.
1389
00:53:19,564 --> 00:53:22,698
Ben buldozer değilim.
1390
00:53:22,733 --> 00:53:24,333
Andy, seni otobüsün altına
1391
00:53:25,469 --> 00:53:28,204
atmak için müzayedeye sokmadım.
1392
00:53:29,240 --> 00:53:30,706
Şanslı olduğun için yaptım.
1393
00:53:30,741 --> 00:53:32,374
Bir konuda harikasın.
Bir tutkun var.
1394
00:53:32,410 --> 00:53:33,876
Benimkini asla bulamadım.
1395
00:53:33,911 --> 00:53:35,110
Peki ya iş?
1396
00:53:38,349 --> 00:53:39,782
Bir şeyde iyi olmak onu
1397
00:53:39,817 --> 00:53:41,984
sevmekle aynı şey değildir.
1398
00:53:42,019 --> 00:53:44,253
Dürüst olmak
gerekirse, bu işin ve
1399
00:53:44,288 --> 00:53:47,122
özellikle de Şangay'ın
büyük bir nedeni,
1400
00:53:47,158 --> 00:53:48,891
benim için o kadar önemli ki...
1401
00:53:48,926 --> 00:53:50,960
Her zaman babama benim de bir iz
1402
00:53:50,995 --> 00:53:52,161
bırakabileceğimi
gösterme isteği duydum.
1403
00:53:52,196 --> 00:53:54,063
O kendi kendini yetiştirmiş
bir adamdır, saçmalık yok,
1404
00:53:56,667 --> 00:53:58,334
işine sıfırdan başladı.
1405
00:53:58,369 --> 00:54:00,769
Bilirsin ki ben...
1406
00:54:00,805 --> 00:54:01,937
Gerçekten bu görevden
1407
00:54:01,973 --> 00:54:03,606
keyif almayı beklemiyordum.
1408
00:54:03,641 --> 00:54:05,641
Kendini şaşırtmış gibisin.
1409
00:54:05,676 --> 00:54:08,244
Eminim bu pek sık olmaz.
1410
00:54:08,279 --> 00:54:11,480
Haklısın...
1411
00:54:11,515 --> 00:54:14,483
Gerçi bana üniversitedeki
bir yazı hatırlatıyor.
1412
00:54:17,121 --> 00:54:18,821
Gönüllü olarak çalışıyordum,
1413
00:54:18,856 --> 00:54:19,989
sıfırdan evler inşa
ediyordum ve...
1414
00:54:20,024 --> 00:54:21,757
Bütün gün ellerimle çalışırken
1415
00:54:23,894 --> 00:54:25,828
bu duyguyu hâlâ hatırlıyorum.
1416
00:54:25,863 --> 00:54:27,997
ve sonra, günün
1417
00:54:28,032 --> 00:54:30,132
sonunda, sadece...
1418
00:54:30,167 --> 00:54:34,370
Saf memnuniyet.
1419
00:54:34,405 --> 00:54:35,971
Ne demek istediğini tam olarak biliyorum.
1420
00:54:36,007 --> 00:54:38,774
Harika bir gece geçirdim.
1421
00:54:38,809 --> 00:54:41,610
Ben de.
1422
00:54:41,646 --> 00:54:43,679
Mutlu kaosun hayranı oluyorum...
1423
00:54:43,714 --> 00:54:46,715
Ve Noel de.
1424
00:54:46,751 --> 00:54:48,851
Orada bir yerde bir
kalp olduğunu biliyordum.
1425
00:54:48,886 --> 00:54:50,619
Mutlu Noeller.
1426
00:54:52,890 --> 00:54:55,858
Mutlu Noeller.
1427
00:55:01,532 --> 00:55:04,400
Sana inanıyorum Andy.
1428
00:55:04,435 --> 00:55:05,601
Teşekkür ederim.
1429
00:55:07,071 --> 00:55:09,672
Tamam aşkım.
1430
00:55:11,842 --> 00:55:14,343
Yeni bir başlangıç zamanı.
1431
00:55:16,080 --> 00:55:18,180
♪ Tatillerde sallanıyor ♪
1432
00:55:24,055 --> 00:55:25,020
♪ bütün gece müzikle
dans ediyorum ♪
1433
00:55:27,191 --> 00:55:28,390
♪ en sevdiğimiz
şarkılara eşlik ediyoruz ♪
1434
00:55:39,770 --> 00:55:41,370
♪ Noel neşesiyle çınlıyor ♪
1435
00:55:43,207 --> 00:55:44,139
♪ tatillerde sallanıyoruz ♪
1436
00:56:29,019 --> 00:56:29,952
♪ Aileniz ve arkadaşlarınızla
birlikte olmak çok eğlenceli ♪
1437
00:56:33,357 --> 00:56:35,391
♪ bu hissin hiç
bitmemesini umuyorum ♪
1438
00:56:38,829 --> 00:56:41,997
♪ ve tüm yıl boyunca sürer ♪
1439
00:56:42,032 --> 00:56:45,434
♪ sallanıp yalpalayacağız ♪
1440
00:56:45,469 --> 00:56:48,771
♪ ve bana-ver
bana-bir öpücük ver ♪
1441
00:56:48,806 --> 00:56:51,140
♪ ökse otunun altında ♪
1442
00:56:51,175 --> 00:56:53,976
♪ Patlamış mısırın patladığını duyuyorum ♪
1443
00:56:55,446 --> 00:56:58,514
♪ ve müzik durmuyor ♪
1444
00:56:58,549 --> 00:57:02,418
♪ o halde dışarıda
kar yağsın, kar yağsın ♪
1445
00:57:02,453 --> 00:57:04,853
♪ tatillerde sallanacağız ♪
1446
00:57:04,889 --> 00:57:07,022
♪ artık neredeyse Noel
Baba'nın gitme zamanı geldi ♪
1447
00:57:07,057 --> 00:57:09,491
♪ bir jing-a-ling-a-ling
ve ho-ho-ho ile ♪
1448
00:57:09,527 --> 00:57:11,360
♪ tatillerde sallanacak ♪
1449
00:57:11,395 --> 00:57:12,528
♪ Bu bir rock'n'rolling'
stompin'-gezginliktir ♪
1450
00:57:12,563 --> 00:57:14,763
♪ mutlu şarkı söyle uzun uzun ♪
1451
00:57:14,799 --> 00:57:18,200
♪ tatillerde sallanıyor ♪
1452
00:57:18,235 --> 00:57:21,437
Ah, çocukluğumdan beri kaymadım!
1453
00:57:21,472 --> 00:57:24,640
Beni bu işe ikna
ettiğine inanamıyorum.
1454
00:57:24,675 --> 00:57:28,143
Bu da bir Noel geleneği
1455
00:57:28,179 --> 00:57:29,845
Olsa bile asla atlamam...
1456
00:57:31,749 --> 00:57:33,382
Evdeki kadar
güneşli ve sıcak değil.
1457
00:57:33,417 --> 00:57:35,017
Bu işte iyisin!
1458
00:57:35,052 --> 00:57:37,085
Durmak.
1459
00:57:45,830 --> 00:57:48,564
Peki resim nasıl gidiyor?
1460
00:57:48,599 --> 00:57:50,833
Gidiyor.
1461
00:57:50,868 --> 00:57:52,534
Bir ilerleme kaydettim
ama itiraf etmeliyim ki
1462
00:57:52,570 --> 00:57:54,203
Açık artırma konusunda
gerçekten tedirginim.
1463
00:57:54,238 --> 00:57:55,170
Sadece kendin ol.
1464
00:57:56,607 --> 00:57:58,640
Senin için söylemesi kolay.
1465
00:57:58,676 --> 00:58:00,075
"Kolay" derken neyi kastediyorsun?
1466
00:58:00,110 --> 00:58:00,876
Hayatımda ilk kez bir
1467
00:58:02,012 --> 00:58:04,346
geçit törenini yönetiyorum.
1468
00:58:04,381 --> 00:58:05,981
Ha! Zor olduğunu kabul ediyorsun!
1469
00:58:06,016 --> 00:58:07,583
Sanırım ikimiz de bunu
başarmak zorundayız.
1470
00:58:07,618 --> 00:58:09,518
HAYIR!
1471
00:58:09,553 --> 00:58:10,419
Hayır, hayır, yapma! Çok hızlı!
1472
00:58:10,454 --> 00:58:11,353
♪ Sıcak, ılık bir kış olacak ♪
1473
00:58:11,388 --> 00:58:12,754
♪ yukarıda gökyüzü gri olsa da ♪
1474
00:58:12,790 --> 00:58:14,389
♪ sıcak, ılık bir kış ♪
1475
00:58:14,425 --> 00:58:15,424
♪ sana bağlı ♪
1476
00:58:15,459 --> 00:58:16,825
♪ sevmek ♪
1477
00:58:16,861 --> 00:58:18,060
Hepinizle o kadar
gurur duyuyorum ki!
1478
00:58:18,095 --> 00:58:19,194
Bu inanılmaz görünüyor ve şimdi
1479
00:58:19,230 --> 00:58:21,230
geçit törenine kadar
üç günümüz var.
1480
00:58:22,433 --> 00:58:27,369
yani son sahanın içindeyiz.
1481
00:58:27,404 --> 00:58:31,373
Yani ne düşünüyorsun?
Bunu anladık, değil mi?
1482
00:58:31,408 --> 00:58:34,776
Güzel!
1483
00:58:34,812 --> 00:58:38,580
Ya uykusuzluktandır ya
1484
00:58:38,616 --> 00:58:39,948
da ayı hareket ediyordur.
1485
00:58:39,984 --> 00:58:42,284
Valflerle çalıştırılan dört
1486
00:58:42,319 --> 00:58:43,785
hidrolik silindirin
tamamlayıcısı.
1487
00:58:43,821 --> 00:58:46,221
Cliff sayesinde
fahri vites şefiyim.
1488
00:58:46,257 --> 00:58:48,190
Ah...
1489
00:58:48,225 --> 00:58:50,392
Ah... ah, hayır.
1490
00:58:56,800 --> 00:58:59,034
Ne oldu?
1491
00:58:59,069 --> 00:58:59,935
Emin değil.
1492
00:58:59,970 --> 00:59:02,337
Tamam, hidrolik sisteme
1493
00:59:03,507 --> 00:59:05,707
bakmam gerekecek.
1494
00:59:05,743 --> 00:59:07,543
O ayının aşağı inmesi gerekecek.
1495
00:59:07,578 --> 00:59:09,211
En kısa sürede geri
koyacağım ama...
1496
00:59:14,251 --> 00:59:15,250
Her şey yolunda.
1497
00:59:15,286 --> 00:59:17,386
Bunu anladım.
1498
00:59:17,421 --> 00:59:18,921
Sadece... siz
dekorasyona devam edin.
1499
00:59:18,956 --> 00:59:20,322
Anladım.
1500
00:59:20,357 --> 00:59:21,456
Buldozer endişeli mi görünüyor?
1501
00:59:21,492 --> 00:59:23,158
Hayır hayır hayır. Hadi.
1502
00:59:23,193 --> 00:59:24,927
Buraya kadar geldik.
Biz geçeceğiz.
1503
00:59:24,962 --> 00:59:27,763
Sağ.
1504
00:59:27,798 --> 00:59:28,797
Tüm baskıya rağmen bu
1505
00:59:28,832 --> 00:59:30,165
yapının en sevdiğim kısmı.
1506
00:59:30,200 --> 00:59:31,433
Ah, buna katılıyorum.
1507
00:59:31,468 --> 00:59:32,434
Çünkü her yıl yeni
bir şamandıranın
1508
00:59:34,004 --> 00:59:36,104
nihayet bir araya
geldiğini görürsünüz
1509
00:59:36,140 --> 00:59:37,339
son dakikada, öyle mi?
1510
00:59:37,374 --> 00:59:38,941
Gül geçit törenini bu
kadar inanılmaz kılan da bu.
1511
00:59:40,444 --> 00:59:41,510
Yeni uçuşlar, yeni
yıllar, yeni başlangıçlar.
1512
00:59:41,545 --> 00:59:43,612
Yeni başlangıçlardan
bahsetmişken,
1513
00:59:43,647 --> 00:59:45,681
uçurumla aranızda
işler nasıl gidiyor?
1514
00:59:45,716 --> 00:59:46,481
Ben ve uçurum?
1515
00:59:46,517 --> 00:59:48,417
"Ben ve uçurum"
diye bir şey yok.
1516
00:59:48,452 --> 00:59:49,418
Aslında Noel'de benimle
1517
00:59:49,453 --> 00:59:50,519
babamın evine geldi.
1518
00:59:50,554 --> 00:59:53,188
-Gerçekten mi?
-O yaptı?
1519
00:59:53,223 --> 00:59:55,490
O yaptı...
1520
00:59:55,526 --> 00:59:56,959
Ve bu... Çok güzeldi.
1521
00:59:56,994 --> 00:59:58,660
Ah...
1522
00:59:58,696 --> 01:00:00,696
Gecenin sonunda o...
1523
01:00:00,731 --> 01:00:02,631
O...?
1524
01:00:10,641 --> 01:00:12,040
Aslında bana inandığını söyledi.
1525
01:00:12,076 --> 01:00:13,175
Mm...
1526
01:00:13,210 --> 01:00:14,876
Bu çok tatlı.
1527
01:00:14,912 --> 01:00:16,178
Ilham aldım.
1528
01:00:16,213 --> 01:00:18,146
Dediğiniz gibi yeni yıl yeni
1529
01:00:18,182 --> 01:00:19,514
başlangıçları da
beraberinde getirir.
1530
01:00:19,550 --> 01:00:21,650
Mm-hmm...
1531
01:00:22,853 --> 01:00:23,819
Ve olası yeni
aşklar, yeni ilişkiler...
1532
01:00:25,089 --> 01:00:26,955
Yeni düğünler...
1533
01:00:26,991 --> 01:00:28,290
Bu bir başlangıç.
1534
01:00:28,325 --> 01:00:29,625
Vay!
1535
01:00:29,660 --> 01:00:31,827
Parmaklarım uyuşmuş.
1536
01:00:31,862 --> 01:00:32,628
Bana bundan bahset.
1537
01:00:32,663 --> 01:00:34,863
Andy nerede?
1538
01:00:34,898 --> 01:00:35,897
Oh, hazırlanıyor ve bu
1539
01:00:35,933 --> 01:00:39,468
geceki tatil galasına gidiyor.
1540
01:00:39,503 --> 01:00:41,169
Ve sanat müzayedesi
benim sayemde.
1541
01:00:42,873 --> 01:00:43,905
Biliyorsunuz gala, Noel ile yeni
1542
01:00:47,111 --> 01:00:48,010
yıl arasındaki
en büyük partidir.
1543
01:00:55,853 --> 01:00:58,353
ve güzel bir kızın bir randevuya
1544
01:00:58,389 --> 01:00:59,621
ihtiyaç duyabileceği
türden bir şey.
1545
01:01:01,025 --> 01:01:02,090
Vay.
1546
01:01:02,126 --> 01:01:03,025
Çok güzel görünüyorsun!
1547
01:01:03,060 --> 01:01:05,160
Çekici.
1548
01:01:05,195 --> 01:01:07,729
Hemen döneceğim.
1549
01:01:07,765 --> 01:01:10,098
Ne?
1550
01:01:10,134 --> 01:01:11,733
Harika görünüyorsun.
1551
01:01:11,769 --> 01:01:13,568
Senin şimdi galada
olman gerekmiyor mu?
1552
01:01:13,604 --> 01:01:14,836
Sokağın aşağısında yaşıyorum
1553
01:01:18,409 --> 01:01:19,908
ve şunu söylemeden geçemezdim
1554
01:01:19,943 --> 01:01:22,611
Her şey için
teşekkürler arkadaşlar.
1555
01:01:26,250 --> 01:01:27,949
Ve bu akşam akşam yemeği benden.
1556
01:01:27,985 --> 01:01:29,317
Geç vardiyada işe döneceğim.
1557
01:01:33,157 --> 01:01:34,122
Tamam aşkım.
1558
01:01:35,459 --> 01:01:36,525
Şimdi ikiniz de
gidin ve eğlenin.
1559
01:01:36,560 --> 01:01:38,060
"İkisi birden"?
1560
01:01:38,095 --> 01:01:39,528
Sadece ceketimi
almam gerekiyordu.
1561
01:01:39,563 --> 01:01:41,430
Seni bu müzayede karmaşasına
soktuğumdan beri düşündüm ki,
1562
01:01:41,465 --> 01:01:43,465
Muhtemelen yalnız
olmadığından emin olmalıyım.
1563
01:01:43,500 --> 01:01:45,133
Bu bir randevuya benziyor.
Bu neden bir randevu gibi geliyor?
1564
01:01:45,169 --> 01:01:46,535
Belki de öyle olduğu için mi?
1565
01:01:46,570 --> 01:01:47,869
Her gün sizi
korkutan bir şey yapın.
1566
01:01:47,905 --> 01:01:49,705
Hayır, korkmuyorum!
1567
01:01:49,740 --> 01:01:51,606
İyi olacağım! İyiyim.
1568
01:01:53,343 --> 01:01:55,243
Gidelim mi?
1569
01:01:58,449 --> 01:02:02,084
Açık artırma herhangi
bir zamanda başlayabilir
1570
01:02:02,119 --> 01:02:04,653
İşte, biraz şampanya içelim.
1571
01:02:04,688 --> 01:02:07,322
Tamam aşkım.
1572
01:02:07,357 --> 01:02:08,890
Teşekkür ederim.
1573
01:02:08,926 --> 01:02:10,792
Teşekkürler.
1574
01:02:10,828 --> 01:02:11,793
İyi olacaksın.
1575
01:02:11,829 --> 01:02:12,828
Senin için bunu söylemek kolay.
1576
01:02:12,863 --> 01:02:13,762
Ah, başlıyor.
1577
01:02:31,915 --> 01:02:33,248
Pekala, şimdi gecemizin
1578
01:02:33,283 --> 01:02:34,783
en önemli anına gelelim.
1579
01:02:34,818 --> 01:02:35,717
Pasadena'nın en iyi
sanatçılarından bazılarının sanat
1580
01:02:35,753 --> 01:02:36,718
eserlerinin açık artırması
ve her dolar harcanıyor
1581
01:02:36,754 --> 01:02:38,120
gül turnuvası
tarafından finanse edilen
1582
01:02:38,155 --> 01:02:39,387
birçok harika hayır
kurumuna ve gruba doğru.
1583
01:02:39,423 --> 01:02:41,223
İlk ürünümüz
Pasadena Prensesi'nin
1584
01:02:43,460 --> 01:02:45,260
şamandıra dekorasyonuyla
yaptığı bir tablo,
1585
01:02:45,295 --> 01:02:46,161
Andrea Lindry.
1586
01:02:46,196 --> 01:02:48,897
Orası babanın yeri.
1587
01:02:48,932 --> 01:02:51,933
Tıpkı geçen gece
olduğu gibi görünüyor!
1588
01:02:51,969 --> 01:02:52,968
Ilham aldım.
1589
01:02:53,003 --> 01:02:55,604
Bu güzel.
1590
01:02:55,639 --> 01:02:57,472
Teklifimiz 500 dolardan başlıyor.
1591
01:02:57,508 --> 01:02:59,775
Tekliflerim var mı?
1592
01:02:59,810 --> 01:03:02,377
Herhangi biri?
1593
01:03:02,412 --> 01:03:03,411
Tarih tekerrür ediyor.
1594
01:03:05,182 --> 01:03:06,548
Hayır, bunlar sadece
bir grup serseri.
1595
01:03:06,583 --> 01:03:08,917
Sadece pompayı
hazırlamamız gerekiyor.
1596
01:03:11,455 --> 01:03:12,587
$500 dolar!
1597
01:03:15,159 --> 01:03:15,924
Uçurum! Ne yapıyorsun?
1598
01:03:18,595 --> 01:03:20,262
Temel satış psikolojisidir.
1599
01:03:20,297 --> 01:03:21,396
Şimdi birileri seslenecek.
1600
01:03:25,702 --> 01:03:26,401
500 dolardayız.
1601
01:03:30,040 --> 01:03:32,073
1000$'ı mı duyuyorum?
1602
01:03:32,109 --> 01:03:33,241
Teklif 500$'dır.
1000$'ı mı duyuyorum?
1603
01:03:33,277 --> 01:03:34,276
Bin.
1604
01:03:34,311 --> 01:03:35,343
1.100 dolar.
1605
01:03:35,379 --> 01:03:36,678
1.200 dolar.
1606
01:03:36,713 --> 01:03:39,014
1.300 dolar.
1607
01:03:39,049 --> 01:03:39,848
1.500 dolar!
1608
01:03:39,883 --> 01:03:40,949
1.500 dolardayız.
1609
01:03:40,984 --> 01:03:42,784
1.600 dolar mı duyuyorum?
1610
01:03:42,820 --> 01:03:44,386
2000 dolar!
1611
01:03:47,324 --> 01:03:48,256
Vay!
1612
01:03:49,626 --> 01:03:50,892
-Sana söylemiştim.
-Vay.
1613
01:03:52,629 --> 01:03:54,262
Bu harikaydı!
1614
01:03:54,298 --> 01:03:55,630
Hayırseverlik için az
önce 4.000 dolar topladın.
1615
01:03:55,666 --> 01:03:56,965
Sadece biraz zorlamaya
1616
01:03:57,000 --> 01:03:57,966
ihtiyaçları vardı, teşekkürler.
1617
01:03:58,001 --> 01:04:00,101
Madem bana bu kadar
kızgınsın, neden gülümsüyorsun?
1618
01:04:00,137 --> 01:04:00,969
Gülmüyorum.
1619
01:04:01,004 --> 01:04:02,103
Yoğun programınızda
1620
01:04:02,139 --> 01:04:03,605
dansa vaktiniz var mı?
1621
01:04:07,678 --> 01:04:10,111
Ciddi misin?
1622
01:04:10,147 --> 01:04:12,247
Evet neden olmasın?
1623
01:04:14,651 --> 01:04:15,717
Ah!
1624
01:04:15,752 --> 01:04:17,652
Kaliforniya'da karı bu
şekilde yağdırıyoruz.
1625
01:04:18,989 --> 01:04:21,656
Sen iyi bir dansçısın.
1626
01:04:21,692 --> 01:04:22,824
Elimde bazı hileler var.
1627
01:04:24,027 --> 01:04:26,127
Evet yaparsın.
1628
01:04:26,163 --> 01:04:27,162
Hepsi iyi.
1629
01:04:28,232 --> 01:04:29,531
Hepimiz gibi bu küçük
1630
01:04:29,566 --> 01:04:30,498
dostumuzun da ihtiyacı vardı
1631
01:04:45,582 --> 01:04:46,548
biraz ekstra destek.
1632
01:04:48,518 --> 01:04:50,652
Sanırım mba tüm inşaat
1633
01:04:55,959 --> 01:04:56,992
becerilerinizi bir
kenara itmedi.
1634
01:04:57,027 --> 01:04:58,994
Gurur duyuyorsun, değil mi?
1635
01:04:59,029 --> 01:05:01,129
Normalde işimi iyi yaptığımda,
1636
01:05:22,119 --> 01:05:23,852
Sadece yorgun
yüzler ve itilen kağıtlar
1637
01:05:23,887 --> 01:05:24,619
görüyorum ama... Burada
gerçek bir şey görüyorum.
1638
01:05:24,655 --> 01:05:25,887
Evet.
1639
01:05:25,923 --> 01:05:27,055
Sanırım süremizi dolduracağız.
1640
01:05:28,458 --> 01:05:29,724
Evet, sanırım başarının
yankılarını duyuyorum.
1641
01:05:29,760 --> 01:05:32,427
Saat neredeyse 8:00.
1642
01:05:36,400 --> 01:05:38,099
Yakında gündüz vardiyası başlayacak.
1643
01:05:38,135 --> 01:05:39,634
Cliff, Noel kartopu savaşlarını
1644
01:05:39,670 --> 01:05:42,037
kaçırdığını söylememiş miydin?
1645
01:05:42,072 --> 01:05:44,706
doğuda mı?
1646
01:05:46,243 --> 01:05:48,143
Evet neden?
1647
01:05:48,178 --> 01:05:49,511
Bunun için zamanımız yok!
1648
01:05:51,281 --> 01:05:53,248
Biliyorum!
1649
01:05:56,086 --> 01:05:57,786
Uçurum!
1650
01:05:57,821 --> 01:05:59,321
Bay Ellsworth!
1651
01:05:59,356 --> 01:06:00,488
MERHABA.
1652
01:06:00,524 --> 01:06:02,223
Ah...
1653
01:06:02,259 --> 01:06:03,224
Sayın...
1654
01:06:03,260 --> 01:06:04,359
Bay Ellsworth, bu Andy...
1655
01:06:06,330 --> 01:06:07,228
Güneş ışığından yüzer.
1656
01:06:07,264 --> 01:06:08,229
Merhaba.
1657
01:06:21,878 --> 01:06:22,777
Bu nedir?
1658
01:06:26,316 --> 01:06:27,582
Ayının kafası neden
vücudundan ayrıldı?
1659
01:06:27,617 --> 01:06:28,616
Bu sadece küçük bir aksilik...
1660
01:06:28,652 --> 01:06:30,752
Cliff, "planlanandan
önce" olayına ne oldu?
1661
01:06:30,787 --> 01:06:31,820
ve bütçenin altında mı?
1662
01:06:31,855 --> 01:06:33,621
Efendim, müthiş
ilerleme kaydettik!
1663
01:06:33,657 --> 01:06:34,622
Bizi kötü bir anda yakaladın.
1664
01:06:34,658 --> 01:06:35,590
Göründüğü kadar kötü değil.
1665
01:06:35,625 --> 01:06:36,791
Bütün bunların mantıklı
1666
01:06:36,827 --> 01:06:38,827
bir nedeni olduğuna eminim.
1667
01:06:38,862 --> 01:06:42,263
Evet!
1668
01:06:42,299 --> 01:06:43,598
Hidrolikte ufak bir sorun
1669
01:06:43,633 --> 01:06:44,466
yaşadık o yüzden söktük.
1670
01:06:44,501 --> 01:06:45,266
Çalışır durumda olacak...
1671
01:06:45,302 --> 01:06:47,168
Hidrolik?
1672
01:06:47,204 --> 01:06:49,437
Hidrolik ne zaman planın
bir parçası haline gelir?
1673
01:06:49,473 --> 01:06:51,439
Peki...
1674
01:06:51,475 --> 01:06:52,307
Özel bir dokunuş
katacağını düşündük.
1675
01:06:52,342 --> 01:06:53,675
Evet, oyunumuza devam ediyoruz.
1676
01:06:53,710 --> 01:06:54,743
İşiniz henüz
bitmedi ve yıldızlara
1677
01:06:54,778 --> 01:06:55,777
ulaşmaya mı karar verdiniz?
1678
01:06:55,812 --> 01:06:56,811
Zaten şelale konusunda
1679
01:06:56,847 --> 01:06:57,712
şüphelerim vardı, şimdi bu mu?
1680
01:06:57,748 --> 01:06:58,680
Açıkça programın ilerisinde
1681
01:06:58,715 --> 01:06:59,848
bir şey olmuyor ve bütçe?
1682
01:07:01,852 --> 01:07:03,551
Bunu düşünmek bile istemiyorum.
1683
01:07:03,587 --> 01:07:05,487
Bay Elsworth, yıllardır
şamandıralar üretiyoruz
1684
01:07:05,522 --> 01:07:06,454
ve bunu başarabileceğimize
çok eminim.
1685
01:07:06,490 --> 01:07:07,956
Bayan Lindry, babanızı bu
işi denetlemesi için tuttum.
1686
01:07:07,991 --> 01:07:10,458
Seni işe almadım.
1687
01:07:10,494 --> 01:07:12,660
Evet, babam işinde en iyisidir
1688
01:07:12,696 --> 01:07:13,628
ama sağlığı göz
önüne alındığında,
1689
01:07:13,663 --> 01:07:14,963
Onun yerini doldurmak için
elimden geleni yapıyorum.
1690
01:07:14,998 --> 01:07:15,830
Eminim iyi niyetliydin ama Cliff
1691
01:07:15,866 --> 01:07:17,665
senin derinliğini
aştığını söyledi
1692
01:07:17,701 --> 01:07:19,801
ve bu şamandıra senin
1693
01:07:19,836 --> 01:07:21,870
sorumluluğundayken
bir felaket olur,
1694
01:07:21,905 --> 01:07:23,705
ve öyle görünüyor ki haklıydı.
1695
01:07:23,740 --> 01:07:25,340
Vay.
1696
01:07:25,375 --> 01:07:27,542
Dedin ki?
1697
01:07:27,577 --> 01:07:29,210
HAYIR!
1698
01:07:29,246 --> 01:07:31,479
Evet ama...
1699
01:07:31,515 --> 01:07:33,415
Neden bahsettiğimi bilmiyordum.
1700
01:07:33,450 --> 01:07:34,816
Seni henüz tanımıyordum.
Sadece nefes alıyordum.
1701
01:07:34,851 --> 01:07:36,351
Bunu ona söylediğine
inanamıyorum.
1702
01:07:36,386 --> 01:07:37,385
Andy...
1703
01:07:37,421 --> 01:07:39,220
Bunu sanat eleştirmenlerinden
1704
01:07:45,228 --> 01:07:46,494
beklerdim ama senden değil.
1705
01:07:46,530 --> 01:07:47,395
Bana hiçbir zaman inanmadın.
1706
01:07:47,431 --> 01:07:48,396
Andy, bekle!
1707
01:07:50,634 --> 01:07:52,901
Ben daha iyi bilmeliydim.
1708
01:07:52,936 --> 01:07:54,669
Hey! Günaydın Christine!
1709
01:07:54,704 --> 01:07:56,704
Ne oluyor?
1710
01:07:56,740 --> 01:07:58,039
Hiç hoş değil.
1711
01:07:58,075 --> 01:07:59,274
Takım elbiseli bir adam uçuruma
doğru alçak sesle konuşuyor.
1712
01:07:59,309 --> 01:08:01,342
Andy nerede?
1713
01:08:01,378 --> 01:08:02,544
Ben arabamla içeri
girerken havalandı
1714
01:08:02,579 --> 01:08:03,711
ve oldukça üzgün görünüyordu.
1715
01:08:03,747 --> 01:08:05,213
Ah hayatım.
1716
01:08:05,248 --> 01:08:06,881
Peki, neyin yanlış
olduğunu bulalım.
1717
01:08:21,565 --> 01:08:23,198
Bakın Bay Elsworth,
1718
01:08:23,233 --> 01:08:24,365
bazı idari kararlar var.
1719
01:08:24,401 --> 01:08:25,934
ve eğer bunlardan
herhangi biri yanlış
1720
01:08:25,969 --> 01:08:28,636
adımsa, o zaman hepsi
benim sorumluluğumdadır.
1721
01:08:28,672 --> 01:08:31,372
Ah, bazı yanlış
1722
01:08:31,408 --> 01:08:32,941
adımlar oldu tamam.
1723
01:08:32,976 --> 01:08:33,908
Ama bu şamandıranın muhteşem
1724
01:08:33,944 --> 01:08:36,044
olma yolunda
ilerlemesinin nedeni
1725
01:08:36,079 --> 01:08:38,513
Andy.
1726
01:08:40,584 --> 01:08:41,950
O ve diğer herkes
buna kalplerini,
1727
01:08:41,985 --> 01:08:44,085
ruhlarını ve
sanatlarını koydular.
1728
01:08:44,121 --> 01:08:45,286
Bak onu savunmak asil bir
1729
01:08:45,322 --> 01:08:46,221
davranış ama
başladığımız işi bitirelim.
1730
01:08:46,256 --> 01:08:47,388
Şelaleyi unutun,
hidroliği unutun
1731
01:08:47,424 --> 01:08:48,456
ve ayının kafasını
yerine koyun...
1732
01:08:48,492 --> 01:08:49,924
Daha fazlası değil.
1733
01:08:49,960 --> 01:08:50,892
Ama efendim, bir şansımız var...
1734
01:08:50,927 --> 01:08:51,960
Ve sonra Chicago'ya geri dönmen
1735
01:08:51,995 --> 01:08:54,562
gerektiğini düşünüyorum
ve döndüğümde,
1736
01:08:54,598 --> 01:08:58,766
North Lake'teki
geleceğini ve hala bir
1737
01:08:58,802 --> 01:09:00,301
geleceğin olup olmadığını
konuşmamız gerekiyor.
1738
01:09:00,337 --> 01:09:01,302
Anladım...
1739
01:09:01,338 --> 01:09:04,172
Peki kayıt için?
1740
01:09:04,207 --> 01:09:05,507
İşine bu kadar tutku ve bağlılık
1741
01:09:05,542 --> 01:09:06,641
katan biriyle hiç tanışmadım
1742
01:09:06,676 --> 01:09:08,243
Andy'den daha.
1743
01:09:08,278 --> 01:09:09,978
Evet, eğer firmanızda herhangi
1744
01:09:10,013 --> 01:09:10,979
bir iş duyarsanız
bana haber verin.
1745
01:09:11,014 --> 01:09:14,149
Teşekkürler John.
Sana borçluyum.
1746
01:09:14,184 --> 01:09:15,250
Günaydın Bay Baskers.
1747
01:09:18,488 --> 01:09:19,621
Geçit törenini sabırsızlıkla
mı bekliyorsunuz?
1748
01:09:22,526 --> 01:09:23,424
Aslında erken çıkış yapıyorum.
1749
01:09:24,528 --> 01:09:25,593
Birkaç saat içinde doğuya
1750
01:09:25,629 --> 01:09:29,364
dönüş uçağına
yetişmem gerekiyor.
1751
01:09:29,399 --> 01:09:30,331
Yeni yıl arifesinde?
1752
01:09:59,729 --> 01:10:01,529
Ama her şeyi özleyeceksin!
1753
01:10:01,565 --> 01:10:02,497
Evet.
Aslında zaten sahip olduğumu düşünüyorum.
1754
01:10:04,100 --> 01:10:05,733
Umarım burada,
Pasadena'da bizimle
1755
01:10:07,204 --> 01:10:08,770
geçirdiğiniz süreden
memnun kalmışsınızdır.
1756
01:10:08,805 --> 01:10:09,904
Evet, öyleydi...
1757
01:10:09,940 --> 01:10:11,773
Şaşırtıcı.
1758
01:10:11,808 --> 01:10:13,208
Baba, seni hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm.
1759
01:10:13,243 --> 01:10:14,075
Herkesi hayal kırıklığına uğrattım.
1760
01:10:14,110 --> 01:10:15,910
Müşteriyi hayal kırıklığına uğrattım.
1761
01:10:15,946 --> 01:10:17,545
Ah tatlım, imkansız bir durumda
1762
01:10:17,581 --> 01:10:20,381
elinden gelenin en
iyisini yapıyorsun.
1763
01:10:20,417 --> 01:10:21,883
Yapabileceğin tek şey bu.
1764
01:10:21,918 --> 01:10:22,917
Peki ya şirkete zarar verirse?
1765
01:10:22,953 --> 01:10:25,286
Tatlım, şirketler gelir geçer.
1766
01:10:25,322 --> 01:10:26,754
Benim hayatım benim ailemdir.
1767
01:10:29,793 --> 01:10:32,260
Geriye kalan her şey
vitrin dekorasyonu...
1768
01:10:32,295 --> 01:10:33,461
Peki tutkunuza ne
1769
01:10:33,496 --> 01:10:34,963
zaman geri döneceksiniz?
1770
01:10:34,998 --> 01:10:36,965
Baba...
1771
01:10:37,000 --> 01:10:38,466
Hayata geri dönelim.
1772
01:10:38,501 --> 01:10:39,534
Çok uzun zamandır
1773
01:10:39,569 --> 01:10:41,035
kenarda yaşıyorsun...
1774
01:10:41,071 --> 01:10:43,371
Ve...
1775
01:10:43,406 --> 01:10:44,706
Cliff'e ne oldu?
1776
01:10:44,741 --> 01:10:47,375
Tartışmaya girdik.
1777
01:10:48,979 --> 01:10:50,144
Kriz haftası.
Kavgalar yaşanıyor.
1778
01:10:50,180 --> 01:10:51,246
Bu bir kavga değildi.
1779
01:10:51,281 --> 01:10:52,213
O sabit fikirlidir. O kaba.
1780
01:10:52,249 --> 01:10:54,215
Her zaman haklı olduğundan o kadar emin ki.
1781
01:10:54,251 --> 01:10:55,717
Elimde bir sürü şey var.
1782
01:10:55,752 --> 01:10:57,685
Bir buldozer olabilir ama Cliff
1783
01:10:59,522 --> 01:11:01,956
oldukça iyi bir adama benziyor.
1784
01:11:01,992 --> 01:11:04,392
Ben de öyle düşündüm
1785
01:11:04,427 --> 01:11:06,961
ama yanılmışım.
1786
01:11:06,997 --> 01:11:08,129
Neyse, kendimi
toparlayacağım ve bunun
1787
01:11:08,164 --> 01:11:10,598
sonuna kadar devam
etmesini sağlayacağım.
1788
01:11:10,634 --> 01:11:12,300
Tatlım, bunca yıldır
1789
01:11:12,335 --> 01:11:14,002
şamandıralar inşa ediyorsun...
1790
01:11:14,037 --> 01:11:15,303
Farkına varmadın mı?
1791
01:11:15,338 --> 01:11:17,272
Yeni yıl sadece
bir son değildir.
1792
01:11:17,307 --> 01:11:19,007
Bu aynı zamanda bir başlangıçtır.
1793
01:11:19,042 --> 01:11:20,742
Seni seviyorum baba.
1794
01:11:20,777 --> 01:11:22,543
Ben de seni seviyorum tatlım...
1795
01:11:24,047 --> 01:11:26,447
Bu kadar.
1796
01:11:26,483 --> 01:11:27,615
Gelen!
1797
01:11:27,651 --> 01:11:28,750
Merhaba Emily! İçeri gel.
1798
01:11:28,785 --> 01:11:30,351
Depoya geri dönmeye
hazırlanıyorum.
1799
01:11:30,387 --> 01:11:31,419
Bilmen gerektiğini düşündüm...
1800
01:11:31,454 --> 01:11:33,488
Cliff Chicago'ya geri dönüyor.
1801
01:11:33,523 --> 01:11:35,490
Kuyu...
1802
01:11:37,661 --> 01:11:38,726
Demek istediğim, ne
önemi var, değil mi?
1803
01:11:41,564 --> 01:11:43,631
Sonuçta uçuruma
1804
01:11:43,667 --> 01:11:44,932
gitmek sadece bir işti.
1805
01:11:46,169 --> 01:11:47,101
Gerçekten mi?
1806
01:11:49,839 --> 01:11:52,140
Çünkü bu pek
de iyi bir iş değildi,
1807
01:11:52,175 --> 01:11:54,075
çünkü tüm suçu Cliff üstlendi.
1808
01:11:55,412 --> 01:11:57,345
Ne demek istiyorsun?
1809
01:11:57,380 --> 01:11:58,446
Sen gittikten sonra
Cliff senin için ayağa
1810
01:11:58,481 --> 01:12:00,715
kalktı ve her şeyin
sorumluluğunu üstlendi.
1811
01:12:00,750 --> 01:12:02,317
O yaptı?
1812
01:12:02,352 --> 01:12:03,384
Evet ve hiç kimseyle
1813
01:12:03,420 --> 01:12:05,219
tanışmadığını açıkça belirtti
1814
01:12:05,255 --> 01:12:07,121
işine senden daha
fazla tutku katan.
1815
01:12:07,157 --> 01:12:09,624
Sadece bilmen gerektiğini düşündüm.
1816
01:12:09,659 --> 01:12:11,192
Teşekkür ederim.
1817
01:12:12,529 --> 01:12:13,628
Hey...
1818
01:12:13,663 --> 01:12:16,564
Şehirden ayrıldığımdan
emin olmak için mi buradasın?
1819
01:12:16,599 --> 01:12:19,300
Taksim her an gelebilir.
1820
01:12:19,336 --> 01:12:20,735
Aslında ben...
Özür dilemek için buradayım.
1821
01:12:20,770 --> 01:12:21,736
Emily bana yaptığın her şeyi
1822
01:12:21,771 --> 01:12:25,807
anlattı, patronuna
karşı beni savundu.
1823
01:12:25,842 --> 01:12:28,476
Sadece gerçeği söylüyordum.
1824
01:12:30,680 --> 01:12:32,513
Bu işine mal olsa bile mi?
1825
01:12:32,549 --> 01:12:34,015
Belki de sürekli kendimi
kanıtlamak zorunda
1826
01:12:40,123 --> 01:12:40,822
olmadığım başka bir iş
bulmanın zamanı gelmiştir...
1827
01:12:43,193 --> 01:12:45,426
Babama ya da...
1828
01:12:45,462 --> 01:12:46,761
Kendime.
1829
01:12:46,796 --> 01:12:50,998
Gerçekten üzgünüm, Cliff.
1830
01:12:51,034 --> 01:12:52,667
Geçtiğimiz birkaç
hafta zorlu geçti.
1831
01:12:52,702 --> 01:12:53,935
Onu tekrar söyleyebilirsin.
1832
01:12:53,970 --> 01:12:56,270
Ama bir fikrim var.
1833
01:12:56,306 --> 01:12:58,506
Yani, bizim şamandıramız,
kaybedilmiş bir dava olabilir
1834
01:13:00,310 --> 01:13:02,744
ama bilge bir insan bir
zamanlar şunu söylememiş miydi?
1835
01:13:02,779 --> 01:13:05,213
her sorunun sadece kılık
değiştirmiş bir fırsat olduğunu mu?
1836
01:13:06,783 --> 01:13:07,849
Hadi ama fazla zamanımız yok.
1837
01:13:07,884 --> 01:13:09,384
Tamam takım, kaleyi
koruduğun için teşekkürler.
1838
01:13:12,389 --> 01:13:14,789
Andy, birkaç kelime
söyleyebilir miyim?
1839
01:13:14,824 --> 01:13:17,692
Elbette!
1840
01:13:19,095 --> 01:13:19,994
Sıradan bir şamandırayı
fırlatabilirdik ama bilge
1841
01:13:21,297 --> 01:13:22,563
bir kişi bir zamanlar
anlamama yardımcı oldu
1842
01:13:22,599 --> 01:13:24,565
gerçek bir sanatçı
asla yerleşmez.
1843
01:13:24,601 --> 01:13:26,868
Burada Meryem'i selamlamak
için son bir şansımız var
1844
01:13:26,903 --> 01:13:30,505
ve takım olarak gerçekten
özel bir şeyler yapabiliriz.
1845
01:13:32,609 --> 01:13:34,675
Hail Mary, oyunu
kazanmanın en sevdiğim yolu.
1846
01:13:38,515 --> 01:13:41,549
Hidrolikler hâlâ çalışmıyor
1847
01:13:41,584 --> 01:13:43,651
ve dekorasyonu bitirmedik.
1848
01:13:43,686 --> 01:13:45,086
ve o ayıyı yeniden
inşa ediyoruz, biz...
1849
01:13:49,459 --> 01:13:52,326
Hala birkaç bin
gül eksiğimiz var!
1850
01:13:52,362 --> 01:13:55,963
Bir şey mi kaçırıyorum?
1851
01:13:55,999 --> 01:13:58,633
O zaman işimiz bizim
için biçilmiş kaftan.
1852
01:14:03,173 --> 01:14:06,073
Ben güllerle ilgileneceğim.
1853
01:14:06,109 --> 01:14:09,277
Ve...
1854
01:14:09,312 --> 01:14:11,078
Sanırım bize nasıl fazladan yardım
alabileceğimize dair bir fikrim var.
1855
01:14:13,383 --> 01:14:14,916
Elbette! Hadi gidelim takım!
1856
01:14:14,951 --> 01:14:16,751
Yürü be!
1857
01:14:16,786 --> 01:14:19,353
Şamandıra müfettişlerinin
gelmesine sadece altı saat kaldı.
1858
01:14:19,389 --> 01:14:22,356
Yakın olacak.
1859
01:14:22,392 --> 01:14:23,624
Kapalı!
1860
01:14:23,660 --> 01:14:26,327
Kapatmak.
1861
01:14:28,398 --> 01:14:29,130
Hala çalışmıyor?
1862
01:14:31,167 --> 01:14:32,400
Hayır, eğer şamandırayı düzgün
1863
01:14:32,435 --> 01:14:34,001
çalıştırmazsak
denetimlerden geçemeyeceğiz.
1864
01:14:35,238 --> 01:14:37,038
ve sonra bizim
için geçit töreni yok.
1865
01:14:37,073 --> 01:14:38,439
Hiç mantıklı değil.
1866
01:14:40,910 --> 01:14:43,144
Mm-mm...
Ama buna devam etmeliyiz.
1867
01:14:43,179 --> 01:14:44,312
Merhaba Eric! İşte burada.
1868
01:14:46,015 --> 01:14:47,181
Elbette!
1869
01:14:47,217 --> 01:14:49,317
Kurtarmaya gelen
ekip arkadaşlarımdır.
1870
01:14:49,352 --> 01:14:50,384
Görünüşe göre
arkadaşlarınızı getirmişsiniz...
1871
01:14:50,420 --> 01:14:52,353
Ve aileleriniz!
1872
01:14:52,388 --> 01:14:53,955
Hey kardeşim, kimin
yardıma ihtiyacı var?
1873
01:14:53,990 --> 01:14:55,857
Çocuklar, öğretmenim
Bayan Lindry ile tanışın.
1874
01:14:55,892 --> 01:14:57,458
MERHABA!
1875
01:14:57,494 --> 01:14:59,460
Resim dersinde seni
başarısızlığa uğratan kişi mi?
1876
01:15:05,902 --> 01:15:07,201
Belki sınıfta
zorlanıyor olabilir ama
1877
01:15:07,237 --> 01:15:08,302
bu bağımsız çalışmada
başarılı oluyor.
1878
01:15:08,338 --> 01:15:10,404
Önemli olan hepiniz buradasınız
1879
01:15:10,440 --> 01:15:12,373
ve parayı pizzayla ödüyoruz.
1880
01:15:12,408 --> 01:15:13,541
bu yüzden onları
çalıştırmana izin vereceğim.
1881
01:15:13,576 --> 01:15:14,775
Pekala hadi gidelim.
1882
01:15:16,012 --> 01:15:17,645
Teşekkür ederim!
1883
01:15:17,680 --> 01:15:18,613
Nasıl görünüyor Christine?
1884
01:15:18,648 --> 01:15:20,314
Hala daha fazla
çiçeğe ihtiyacımız var.
1885
01:15:20,350 --> 01:15:22,583
Cliff, sen misin?
1886
01:15:22,619 --> 01:15:24,819
Ah! Ah...
1887
01:15:24,854 --> 01:15:26,554
Sana yardım edeyim. Anladım.
1888
01:15:26,589 --> 01:15:28,155
Vay canına!
1889
01:15:28,191 --> 01:15:29,891
Teslimat kamyonunda
daha fazlası var.
1890
01:15:29,926 --> 01:15:31,092
Bunları nereden buldun?
1891
01:15:31,127 --> 01:15:31,893
Diğer yüzen ahırlardan
birkaçına uğradım.
1892
01:15:33,730 --> 01:15:35,263
Rekabet içinde olmalarına
rağmen her takım
1893
01:15:35,298 --> 01:15:36,697
bize yardım etmek
için katkıda bulundu
1894
01:15:36,733 --> 01:15:38,833
yedek gülleriyle.
1895
01:15:38,868 --> 01:15:39,734
Geri kalanı özel
siparişle aldım.
1896
01:15:39,769 --> 01:15:42,003
Bunların parasını nasıl ödedin?
1897
01:15:42,038 --> 01:15:43,738
Benim ikramım.
1898
01:15:43,773 --> 01:15:45,706
Şamandırayı bitirmek için ödenmesi
gereken küçük bir bedel gibi görünüyordu.
1899
01:15:45,742 --> 01:15:47,775
Ah!
1900
01:15:47,810 --> 01:15:49,677
Çok teşekkür ederim!
1901
01:15:49,712 --> 01:15:51,012
Pekala, bu
kesinlikle yeterli gül!
1902
01:15:51,047 --> 01:15:52,880
Evet, öyle mi düşünüyorsun?
1903
01:15:52,916 --> 01:15:54,048
Başlayalım.
1904
01:15:54,083 --> 01:15:55,716
İşe bakalım. Şunları yakala.
1905
01:15:55,752 --> 01:15:56,717
Yani buradaki pembe
olanlar bunlar mı?
1906
01:15:56,753 --> 01:15:58,753
Teknisyenler nasıl
görünüyor Lou?
1907
01:15:58,788 --> 01:16:00,521
Çok fazla zamanımız yok.
1908
01:16:00,557 --> 01:16:01,556
Doğrusunu söylemek gerekirse şaşkına döndüm.
1909
01:16:01,591 --> 01:16:03,190
Şimdi, eğer bu eski güzel
bir dizel motor olsaydı,
1910
01:16:04,761 --> 01:16:06,561
Bunu günler önce düzelttirirdim.
1911
01:16:06,596 --> 01:16:07,595
Büyük bir sorunun
olduğunu duydum.
1912
01:16:07,630 --> 01:16:08,796
Baba!
1913
01:16:08,831 --> 01:16:09,630
Sorun değil.
Doktorumdan bir not var.
1914
01:16:09,666 --> 01:16:10,898
Aslında...
1915
01:16:19,442 --> 01:16:20,608
Doktorumu getirdim.
1916
01:16:20,643 --> 01:16:21,809
Yardım edeceğimi düşündüm.
1917
01:16:21,844 --> 01:16:23,945
Geldiğiniz için teşekkür ederim!
1918
01:16:23,980 --> 01:16:25,880
Peki hastaya bakmamın
sakıncası var mı?
1919
01:16:25,915 --> 01:16:27,982
Misafirim ol.
1920
01:16:28,017 --> 01:16:29,550
Ah teşekkürler.
1921
01:16:29,586 --> 01:16:31,819
Uçurum!
Yardım etmek ister misin?
1922
01:16:31,854 --> 01:16:33,487
İyi haberler.
1923
01:16:33,523 --> 01:16:34,922
Birkaç arama
yaptım ve müfettişler
1924
01:16:34,958 --> 01:16:36,324
en son bizim
aracımıza uğrayacaklar!
1925
01:16:36,359 --> 01:16:37,325
Bu bize fazladan birkaç
saat kazandıracak.
1926
01:16:37,360 --> 01:16:38,826
-Ah, bu harika!
-Evet.
1927
01:16:38,861 --> 01:16:40,394
Nasıl gidiyor?
1928
01:16:40,430 --> 01:16:41,395
İyi!
1929
01:16:41,431 --> 01:16:42,063
Kuyu...
1930
01:16:43,433 --> 01:16:44,398
Ayıyı hem döndürmeye hem de
1931
01:16:47,136 --> 01:16:48,135
ileri doğru sürmeye
çalışıyorsunuz.
1932
01:16:48,171 --> 01:16:49,303
Şamandıranın momentumunun
1933
01:16:49,339 --> 01:16:52,006
olduğunu hatırlamanız gerekir.
1934
01:16:52,041 --> 01:16:54,108
bu tahrik zinciri
üzerinde baskı yaratıyor.
1935
01:16:54,143 --> 01:16:55,643
Ne kadar tasarlandığı
gibi çalışmasını
1936
01:16:55,678 --> 01:16:56,611
sağlamaya
çalışırsanız çalışın...
1937
01:16:56,646 --> 01:16:57,445
Hiçbir zaman
sorunsuz ilerlemeyecek.
1938
01:17:00,216 --> 01:17:01,749
Tahrik zincirini
biraz gevşetin, bahse
1939
01:17:01,784 --> 01:17:03,784
girerim hiçbir
sorun yaşamazsınız.
1940
01:17:03,820 --> 01:17:05,987
Sadece işini yapabilmek için
küçük bir alana ihtiyacı var.
1941
01:17:06,022 --> 01:17:07,021
Evet, sanırım bunu yapmayı
öğrenmem gerekiyor.
1942
01:17:07,056 --> 01:17:07,855
O yaratıcı bir ruh, uçurum.
1943
01:17:07,890 --> 01:17:10,257
Desteğine sahip
olduğu için şanslı.
1944
01:17:10,293 --> 01:17:12,493
Peki öngörü nedir baba?
1945
01:17:12,528 --> 01:17:13,594
Bana sorma.
1946
01:17:13,630 --> 01:17:16,631
Cliff sorunu çözdü.
1947
01:17:16,666 --> 01:17:18,199
Cliff, fazla vaktimiz yok.
1948
01:17:18,234 --> 01:17:20,868
Sanırım düzeltebilirim.
1949
01:17:20,903 --> 01:17:22,370
Bir deneyeyim.
1950
01:17:24,607 --> 01:17:26,440
Eğer bu sorunu çözmezse
ne olacağını bilmiyorum.
1951
01:17:28,678 --> 01:17:30,478
Şamandıra müfettişleri
her an burada olabilir.
1952
01:17:32,382 --> 01:17:33,414
Yani ne düşünüyorsun?
1953
01:17:35,785 --> 01:17:37,685
Bence ofiste geçirilen
bir günden daha iyidir.
1954
01:17:37,720 --> 01:17:39,420
Işığı göreceğini biliyordum.
1955
01:17:39,455 --> 01:17:40,321
İşte 20.000 gül
böyle görünüyor...
1956
01:17:42,125 --> 01:17:44,091
Aslında 19.999.
1957
01:17:44,127 --> 01:17:45,493
Bir tanesini senin için sakladım.
1958
01:17:45,528 --> 01:17:46,394
Merhaba?
1959
01:17:53,269 --> 01:17:55,403
Şamandıra
denetimine hazır mıyız?
1960
01:17:55,438 --> 01:17:57,505
Onlar burada!
1961
01:17:57,540 --> 01:17:58,439
Ve burada da kuzey
gölündeki şamandıramız
1962
01:17:59,842 --> 01:18:01,142
var, "balıkçılık çılgınlıkları."
1963
01:18:01,177 --> 01:18:03,577
Hazır mısın?
1964
01:18:03,613 --> 01:18:06,914
Hiçbir şey olmuyor.
1965
01:18:06,949 --> 01:18:10,418
Bunu küçük bir
teşekkürümüz olarak kabul edin
1966
01:18:10,453 --> 01:18:12,787
saatlerce süren yorulmak
bilmez çalışma için.
1967
01:18:12,822 --> 01:18:14,522
Sihri gerçekleştiren şamandıra
1968
01:18:14,557 --> 01:18:15,423
inşaatçılarına ve gönüllülere!
1969
01:18:15,458 --> 01:18:16,457
Tutkalla kaplanmış... Uykusuz...
1970
01:18:16,492 --> 01:18:17,324
Yara...
1971
01:18:17,360 --> 01:18:19,894
Bu şimdiye kadarki
en iyi yeni yıl.
1972
01:18:24,233 --> 01:18:26,100
Neredeyse gece yarısı!
1973
01:18:26,135 --> 01:18:27,535
Şampanyayı açmanın zamanı geldi!
1974
01:18:51,027 --> 01:18:54,028
On, dokuz, sekiz, yedi,
1975
01:18:54,063 --> 01:18:57,531
altı, beş dört, üç,
1976
01:18:57,567 --> 01:18:59,700
iki bir...
1977
01:18:59,736 --> 01:19:02,069
Mutlu yıllar!
1978
01:19:06,609 --> 01:19:08,909
♪ ökseotu ve cicili
bicili parladığında ♪
1979
01:19:08,945 --> 01:19:10,745
♪ bir yılbaşı Sevgililer Günü resmi çiz ♪
1980
01:19:10,780 --> 01:19:12,980
♪ eve döndüğümde
tanıdıklarımın yanına giderim ♪
1981
01:19:13,015 --> 01:19:14,582
♪ bir Noel için çok güzel ♪
1982
01:19:14,617 --> 01:19:16,517
Bu nedir?
1983
01:19:17,453 --> 01:19:19,754
İşte yeni yıl
kararlarının listesi
1984
01:19:19,789 --> 01:19:21,989
Senin için yazıyordum.
1985
01:19:22,024 --> 01:19:24,058
Bu uzun!
1986
01:19:24,093 --> 01:19:26,026
Artık bunlara ihtiyacımız
olduğunu düşünmüyorum.
1987
01:19:26,062 --> 01:19:27,695
Bakalım üzerinde ne var!
1988
01:19:27,730 --> 01:19:29,797
Mm-mm! Onlara ihtiyacımız yok.
1989
01:19:37,473 --> 01:19:41,342
Mutlu yıllar.
1990
01:19:41,377 --> 01:19:45,579
Peki, bir yeni yıl kararı
1991
01:19:45,615 --> 01:19:50,751
Tutmaya niyetim var mı?
1992
01:19:50,787 --> 01:19:54,355
Bu yıl,
1993
01:20:02,165 --> 01:20:02,997
Durup gülleri koklamak
için zaman ayıracağım.
1994
01:20:03,032 --> 01:20:05,099
Ve böylece, Amerika'nın
yeni yıl kutlamasını
1995
01:20:05,134 --> 01:20:06,400
karşılarken, çiçeklerle
doğan gül geçit töreni
1996
01:20:06,435 --> 01:20:08,068
ve önümüzdeki yıl için
1997
01:20:08,104 --> 01:20:10,371
mutluluk ve umut vaadi,
1998
01:20:10,406 --> 01:20:11,372
ve unutmayın, hepimiz en büyük
1999
01:20:11,407 --> 01:20:13,207
tek çiçek sergisinden
keyif alıyoruz
2000
01:20:19,282 --> 01:20:21,115
dünyada mutlu bir yeni yıl
2001
01:20:22,752 --> 01:20:23,751
dilemek için zaman ayıralım
2002
01:20:23,786 --> 01:20:25,252
ailemiz ve arkadaşlarımız
2003
01:20:25,288 --> 01:20:26,921
da dahil olmak üzere herkese.
2004
01:20:26,956 --> 01:20:29,456
Bu tüylerinizi diken
diken ediyor mu?
2005
01:20:50,813 --> 01:20:54,014
Artık gül geçit törenini
izlemenin yolu budur!
2006
01:20:54,050 --> 01:20:57,151
Umarım Christine şamandırayı
sürmekten keyif alıyordur.
2007
01:20:57,186 --> 01:20:59,620
Yani yeni yıl
kararının yeni şeyler
2008
01:20:59,655 --> 01:21:00,921
denemek olduğunu söylemişti.
2009
01:21:00,957 --> 01:21:02,022
Eric her fırsatta
izliyor olacak.
2010
01:21:02,058 --> 01:21:04,592
Ah, işte burada!
2011
01:21:04,627 --> 01:21:06,160
Herkese iyi çalışmalar!
2012
01:21:06,195 --> 01:21:08,696
Uçurum?
2013
01:21:08,731 --> 01:21:10,164
Ne söyleyebilirim?
2014
01:21:10,199 --> 01:21:12,800
Yanılmışım.
2015
01:21:19,208 --> 01:21:21,375
İnisiyatif aldınız,
idari bir karar
2016
01:21:41,764 --> 01:21:44,131
aldınız, harika
sonuçlar aldınız.
2017
01:21:44,166 --> 01:21:46,800
Sadece şirketin
Şangay'daki yeni ofisinin
2018
01:21:46,836 --> 01:21:48,535
başına geçecek
yöneticiye ihtiyacım var.
2019
01:21:48,571 --> 01:21:50,070
Tebrikler.
2020
01:21:50,106 --> 01:21:52,006
Onur duyardım efendim, ama...
2021
01:21:52,041 --> 01:21:53,374
Aslında Pasadena'da kalacağım.
2022
01:22:09,592 --> 01:22:10,691
Görüyorsunuz, bazı çalışmalarımı
2023
01:22:14,096 --> 01:22:15,229
sergilemek isteyen
bir galeri var.
2024
01:22:16,465 --> 01:22:17,364
ve güneş ışığının süzülüyor olması kesinlikle
yeni bir yardımcı yöneticiye ihtiyaç duyabilir
2025
01:22:19,268 --> 01:22:20,701
ellerini kirletmekten korkmayan.
2026
01:22:20,736 --> 01:22:21,802
Ve tempo değişikliğine
ihtiyacım var.
2027
01:22:21,837 --> 01:22:23,737
Üzülmeyin.
2028
01:22:23,773 --> 01:22:25,773
Gelecek yılın şamandırası için
seninle bir anlaşma yapacağız.
2029
01:22:25,808 --> 01:22:27,541
İkiniz için de en iyisi.
2030
01:22:27,576 --> 01:22:30,377
İşte yeni başlangıçlara.
2031
01:22:30,413 --> 01:22:32,012
Yeni başlangıçlar...
2032
01:22:32,048 --> 01:22:33,447
Kendi adıma bundan
daha iyi söyleyemezdim.
2033
01:22:33,482 --> 01:22:36,050
Actually, I'm going
to be staying in Pasadena.
2034
01:22:37,954 --> 01:22:40,120
You see, there's a gallery
2035
01:22:40,156 --> 01:22:42,189
that wants to show
some of my work,
2036
01:22:42,224 --> 01:22:45,426
and sunshine floats
sure could use a new co-manager
2037
01:22:45,461 --> 01:22:47,261
who isn't afraid
to get his hands dirty.
2038
01:22:47,296 --> 01:22:49,763
And I could use
a change of pace.
2039
01:22:49,799 --> 01:22:51,699
Don't worry.
2040
01:22:51,734 --> 01:22:53,033
We'll give you a deal
on next year's float.
2041
01:22:54,804 --> 01:22:55,836
Well, best to you both.
2042
01:23:03,813 --> 01:23:05,379
Here's to
new beginnings.
2043
01:23:05,414 --> 01:23:06,714
New beginnings...
2044
01:23:08,084 --> 01:23:09,883
I couldn't have said it
better myself.
144200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.