All language subtitles for 25 - Kanazawa, portal a la excepción

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,390 --> 00:01:24,360 According to Coils internal documents, 2 00:01:24,360 --> 00:01:29,230 the Null Carrier started off as a radar device that collected pieces of souls. 3 00:01:29,230 --> 00:01:32,380 That girl tried to summon Michiko! 4 00:01:32,380 --> 00:01:34,490 Is that true, Yasako? 5 00:01:35,180 --> 00:01:37,360 Um, I don't really know. 6 00:01:38,280 --> 00:01:41,890 Do you remember the Window Crossing you used to talk about, Mayumi? 7 00:01:41,890 --> 00:01:44,430 Can you tell me how to get there? 8 00:01:45,940 --> 00:01:47,290 After all this time? 9 00:01:47,710 --> 00:01:50,130 I really need to know. 10 00:01:50,130 --> 00:01:53,170 My friend's life is on the line. 11 00:01:53,690 --> 00:01:55,720 Are they really your friend? 12 00:01:57,050 --> 00:02:02,170 Or are you just pretending to be her friend, like you did with me? 13 00:02:02,750 --> 00:02:03,740 Mayumi... 14 00:02:04,490 --> 00:02:07,480 You said "I don't want to hear it" back then. 15 00:02:07,990 --> 00:02:11,100 You ignored me, like everybody else. 16 00:02:11,100 --> 00:02:13,370 You said Michiko would curse you. 17 00:02:14,950 --> 00:02:17,900 I was scared, so... 18 00:02:17,900 --> 00:02:19,850 You're always like that! 19 00:02:19,850 --> 00:02:23,720 You're nice{was: show a good-girl-like face} on the surface, but you have no problem abandoning friends! 20 00:02:23,720 --> 00:02:25,120 I would know! 21 00:02:26,200 --> 00:02:30,010 I've always, always hated you for that. 22 00:02:30,010 --> 00:02:33,930 You started out{was: showed up} kind, but you didn't help me when I was in trouble. 23 00:02:35,940 --> 00:02:39,090 So I worked it out myself somehow. 24 00:02:39,690 --> 00:02:41,080 You should do the same. 25 00:02:45,440 --> 00:02:47,500 I bet Auntie's mad at me. 26 00:02:48,260 --> 00:02:50,850 Here! This is the direction Yasako went. 27 00:02:51,510 --> 00:02:55,510 Man, Auntie's glasses are kinda hard to handle... 28 00:02:55,510 --> 00:02:58,110 Well, excuse me for being a woman who's hard to handle. 29 00:02:58,110 --> 00:03:00,260 Stop underestimating me. 30 00:03:00,260 --> 00:03:02,880 I can track down my own hardware in three minutes flat. 31 00:03:04,150 --> 00:03:07,120 Yasako wants to go to that manhole place. 32 00:03:07,650 --> 00:03:08,620 If I don't stop her... 33 00:03:09,520 --> 00:03:12,020 She'll end up like you did, right? 34 00:03:16,540 --> 00:03:20,300 If we change this transmission node, we can increase the precision. 35 00:03:20,300 --> 00:03:21,200 Auntie? 36 00:03:21,800 --> 00:03:25,000 Yasako found some kind of hint on her own. 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,760 All we can do is follow her. 38 00:03:27,780 --> 00:03:29,270 I can't hear it. 39 00:03:29,270 --> 00:03:31,010 I don't know the way anymore. 40 00:03:31,640 --> 00:03:34,690 So I worked it out myself somehow. 41 00:03:34,690 --> 00:03:36,280 You should do the same. 42 00:03:37,170 --> 00:03:39,240 She's right. 43 00:03:41,460 --> 00:03:42,480 It hurts... 44 00:03:43,430 --> 00:03:46,040 At the source of this pain, I'll find my answer. 45 00:03:48,740 --> 00:03:50,250 Fog! 46 00:03:52,000 --> 00:03:54,500 I didn't know there was a Coil system in Kanazawa too! 47 00:03:54,500 --> 00:03:57,340 If Okonogi manages to bring{was: achieved to take} Amasawa back, 48 00:03:57,340 --> 00:03:59,530 I won't be able to maintain the Space anymore. 49 00:03:59,530 --> 00:04:01,120 We gotta get rid of her ASAP. 50 00:04:01,120 --> 00:04:03,760 She's not involved in this at all. 51 00:04:03,760 --> 00:04:05,670 Don't do anything bad to her! 52 00:04:05,670 --> 00:04:08,010 Yeah, I know. 53 00:04:13,170 --> 00:04:14,560 The passage! 54 00:04:15,350 --> 00:04:17,680 This is the one Mayumi saw! 55 00:04:25,270 --> 00:04:28,050 {Null}The device ID has been recognized. 56 00:04:28,050 --> 00:04:31,690 Doctor Okonogi, do you want to access the test area? 57 00:04:31,690 --> 00:04:33,520 Doctor Okonogi? 58 00:04:35,150 --> 00:04:38,090 Doctor Okonogi was in charge of Isako's treatment during her coma. 59 00:04:39,130 --> 00:04:43,230 He inherited Coils cybertechnology and tried to decipher it. 60 00:04:43,890 --> 00:04:46,460 He didn't seem to think things would go this far. 61 00:04:46,960 --> 00:04:51,400 I think the Null are actually a vehicle Coils made called a Null Carrier. 62 00:04:52,100 --> 00:04:53,850 A Null Carrier? 63 00:04:53,850 --> 00:04:58,010 They were originally explorer units intended to bring back information from the other side. 64 00:04:58,010 --> 00:05:00,110 But then Coils started modifying them, 65 00:05:00,110 --> 00:05:06,910 turning them into cybervehicles that used the dennou coil phenomenon to take a mind to the other side. 66 00:05:07,750 --> 00:05:11,900 All the accidents so far were the result of abandoned Null and passages going wild. 67 00:05:12,620 --> 00:05:15,600 But if they were used for what they were really intended for... 68 00:05:16,370 --> 00:05:19,690 Entering a passage should be possible, just like with a wild Null.{Meaning is a bit vague in context. Just like the wild null do what? Also what is the plural for Null? -KW} 69 00:05:20,790 --> 00:05:23,630 Then that's what Yasako wants to do? 70 00:05:23,630 --> 00:05:27,970 Coils built an area for experiments in a residential area, 71 00:05:27,970 --> 00:05:30,300 taking the name from an existing geographic feature. 72 00:05:30,300 --> 00:05:32,270 That's what the Window Crossing is. 73 00:05:32,270 --> 00:05:35,610 It should still be where the branch of Coils in Kanazawa used to be. 74 00:05:35,610 --> 00:05:37,670 And probably, the passage as well. 75 00:05:38,300 --> 00:05:39,400 We're almost there! 76 00:05:41,120 --> 00:05:42,400 Yasako! 77 00:05:43,680 --> 00:05:44,670 We're too late. 78 00:05:46,890 --> 00:05:47,810 Null? 79 00:05:47,810 --> 00:05:49,910 It's all right. This is a proper Null. 80 00:05:50,370 --> 00:05:52,410 She went in just now, right? 81 00:05:54,080 --> 00:05:57,270 Doctor Okonogi has logged into the experimental area. 82 00:05:57,270 --> 00:05:58,180 I knew it. 83 00:05:58,180 --> 00:05:59,670 I'm going! 84 00:05:59,670 --> 00:06:01,670 Null! Touch me! 85 00:06:02,210 --> 00:06:04,410 Device ID mismatch. 86 00:06:04,410 --> 00:06:06,870 You can only enter with Coils glasses. 87 00:06:09,040 --> 00:06:10,090 2.0s! 88 00:06:15,100 --> 00:06:17,350 They're going to destroy it from the inside? 89 00:06:17,350 --> 00:06:19,110 Damn it! I've got no choice. 90 00:06:19,110 --> 00:06:22,480 It'll leave traces, but I'll have to do this the hard way. 91 00:06:22,480 --> 00:06:24,060 What's going on? 92 00:06:24,060 --> 00:06:25,750 The head office is making their move. 93 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 In that case... 94 00:06:28,190 --> 00:06:29,850 Tama, go after Yasako. 95 00:06:31,970 --> 00:06:33,600 Me Searchy! 96 00:06:35,450 --> 00:06:40,710 The head office is terrified of people finding out about Imago and dennou coil. 97 00:06:40,710 --> 00:06:41,600 So... 98 00:06:42,090 --> 00:06:45,300 They intend to destroy the core of it... with Yasako inside. 99 00:06:45,300 --> 00:06:46,440 No! 100 00:06:52,930 --> 00:06:55,060 Crap! Too late! 101 00:07:03,230 --> 00:07:05,330 I've taken over control. 102 00:07:05,330 --> 00:07:06,990 Try to cover it up. 103 00:07:08,400 --> 00:07:10,720 Next are the two inside. 104 00:07:10,720 --> 00:07:13,580 If we can do something about the kid after that... 105 00:07:13,580 --> 00:07:14,910 Brother... 106 00:07:14,910 --> 00:07:17,450 Auntie! Yasako is inside. 107 00:07:17,450 --> 00:07:18,650 Calm down. 108 00:07:18,650 --> 00:07:20,750 I'll try connecting to Tama's panel. 109 00:07:37,300 --> 00:07:38,220 Okay, good. 110 00:07:38,220 --> 00:07:40,100 I managed to pull it off.{=this matter is arranged. -j} 111 00:07:40,100 --> 00:07:42,600 Now, where's the girl? 112 00:07:42,600 --> 00:07:45,250 Damn... The sensors aren't working properly! 113 00:07:45,250 --> 00:07:47,700 B-Brother, let's stop this. 114 00:07:47,700 --> 00:07:48,440 That girl is... 115 00:07:48,440 --> 00:07:49,320 Shut {the fuck}up! 116 00:07:49,320 --> 00:07:51,480 I'll stuff a gag in your mouth if you don't stay quiet! 117 00:08:08,100 --> 00:08:09,190 It hurts... 118 00:08:12,050 --> 00:08:13,050 Gotcha! 119 00:08:21,020 --> 00:08:22,770 Stupid little girl! 120 00:08:22,770 --> 00:08:24,770 Takeru! Try a{was: Go for the} manual restore! 121 00:08:24,770 --> 00:08:27,100 O-Okay, brother. 122 00:08:33,660 --> 00:08:34,450 Searchy? 123 00:08:34,450 --> 00:08:36,200 It's me, Haraken! 124 00:08:59,270 --> 00:09:00,540 Yasako, can you hear me? 125 00:09:01,150 --> 00:09:02,150 Auntie! 126 00:09:02,920 --> 00:09:04,270 Good, it worked. 127 00:09:04,270 --> 00:09:05,770 Why is Tama here? 128 00:09:05,770 --> 00:09:08,220 My account was deleted, 129 00:09:08,220 --> 00:09:10,640 but they never found the back door I made for Ken. 130 00:09:11,200 --> 00:09:12,780 Yasako, it's me! 131 00:09:12,780 --> 00:09:14,960 Haraken! Thank goodness. 132 00:09:14,960 --> 00:09:16,410 You finally woke up. 133 00:09:16,410 --> 00:09:17,260 Yup. 134 00:09:17,260 --> 00:09:19,410 Don't worry about me anymore. 135 00:09:21,940 --> 00:09:23,320 We're flying... 136 00:09:23,320 --> 00:09:26,150 I made a bunch of modifications when I pinched it. 137 00:09:26,150 --> 00:09:28,790 Since I'm an adult, I'm going to be in big trouble later, though. 138 00:09:29,450 --> 00:09:32,260 But... where do we go now? 139 00:09:36,160 --> 00:09:37,550 Where am I? 140 00:09:44,180 --> 00:09:45,360 Brother... 141 00:09:46,620 --> 00:09:49,380 That's right. At the top of these stairs... 142 00:09:50,020 --> 00:09:52,070 You're there, aren't you? 143 00:09:52,070 --> 00:09:53,280 Brother! 144 00:09:54,520 --> 00:09:55,320 Yuko. 145 00:09:56,070 --> 00:09:57,030 Yuko. 146 00:09:57,710 --> 00:09:58,640 Look. 147 00:09:58,640 --> 00:10:00,630 Mom made these! 148 00:10:01,700 --> 00:10:04,490 These two dolls are you and me. 149 00:10:04,980 --> 00:10:08,210 So don't forget about me! 150 00:10:09,030 --> 00:10:10,490 I sure won't. 151 00:10:10,490 --> 00:10:13,140 Don't you forget about me either, Yuko. 152 00:10:15,260 --> 00:10:17,470 Sometimes, I'm afraid of Mama. {It's the music of the spoony bard!! ^_^ -Ice} 153 00:10:17,970 --> 00:10:20,350 She hits me. 154 00:10:20,920 --> 00:10:22,980 Don't cry, Isako. 155 00:10:22,980 --> 00:10:23,770 Isako? 156 00:10:24,690 --> 00:10:26,850 Yep, it's your secret code name. 157 00:10:27,460 --> 00:10:29,930 The "Yu" in your name is written like "isamashii." brave 158 00:10:29,930 --> 00:10:31,040 So you're Isako. 159 00:10:32,630 --> 00:10:35,690 It's a secret code name that only I know. 160 00:10:35,690 --> 00:10:38,530 Then what's your secret name? 161 00:10:39,040 --> 00:10:40,160 Let me see... 162 00:10:40,820 --> 00:10:42,030 I'm 4-4-2-3. 163 00:10:43,100 --> 00:10:45,450 4-4-2-3? 164 00:10:45,450 --> 00:10:48,140 Well, it's about time to say goodbye. 165 00:10:48,140 --> 00:10:49,950 Let's play up there, Isako. 166 00:10:49,950 --> 00:10:50,640 Yeah! 167 00:10:55,800 --> 00:10:56,940 Brother! 168 00:11:00,340 --> 00:11:01,590 Yasako! 169 00:11:01,590 --> 00:11:02,460 What's wrong? 170 00:11:03,660 --> 00:11:04,770 My chest... 171 00:11:05,490 --> 00:11:07,850 My heart hurts. 172 00:11:10,760 --> 00:11:12,070 Amasawa... 173 00:11:13,020 --> 00:11:14,320 Is that you, Amasawa? 174 00:11:18,090 --> 00:11:19,750 Don't be led astray{was: don't have to waver}. 175 00:11:19,750 --> 00:11:22,340 Keep following the path, Yuko. 176 00:11:25,610 --> 00:11:27,330 Welcome back, Yuko. 177 00:11:28,840 --> 00:11:29,980 Brother! 178 00:11:32,810 --> 00:11:34,370 That direction... 179 00:11:35,310 --> 00:11:37,130 Tama, go that way! 180 00:11:40,740 --> 00:11:42,640 Yasako, did you find something? 181 00:11:43,740 --> 00:11:44,640 I'm sure... 182 00:11:44,640 --> 00:11:47,300 I'm sure I'll find Amasawa over there. 183 00:11:48,960 --> 00:11:51,890 In the direction of the pain I feel in my heart. 184 00:11:52,250 --> 00:11:54,400 The direction the pain is coming from? 185 00:11:54,400 --> 00:11:56,500 I don't really know why, 186 00:11:56,500 --> 00:11:58,970 but the kirabug Amasawa gave me... 187 00:11:58,970 --> 00:12:01,900 The encode in my chest tells me so. 188 00:12:02,780 --> 00:12:04,530 I don't know what will happen. 189 00:12:05,060 --> 00:12:08,530 But I'm the only one who can save her now. 190 00:12:09,340 --> 00:12:10,410 Yasako... 191 00:12:10,690 --> 00:12:15,060 If I stop believing I can save Amasawa, 192 00:12:15,060 --> 00:12:17,920 she really won't be able to come back anymore. 193 00:12:18,860 --> 00:12:20,170 I'm the only one... 194 00:12:21,330 --> 00:12:23,340 I understand, Yasako. 195 00:12:23,340 --> 00:12:24,550 Haraken... 196 00:12:24,950 --> 00:12:28,060 But promise me that you'll come back. 197 00:12:28,060 --> 00:12:30,810 That you'll definitely come back with Amasawa. 198 00:12:31,480 --> 00:12:33,240 Okay, I promise. 199 00:12:34,150 --> 00:12:35,810 Hurry up, Tama. 200 00:12:40,040 --> 00:12:43,570 Geez... It's hard trying to keep you guys in one piece. 201 00:12:44,960 --> 00:12:47,420 I wonder if there really is a way out. 202 00:12:50,750 --> 00:12:54,500 This feeling... Is this how she feels? 203 00:12:55,040 --> 00:12:57,690 This painful, sad feeling... 204 00:12:58,250 --> 00:12:59,830 Yasako, I'm getting a signal! 205 00:12:59,830 --> 00:13:01,170 Down there{was: Below}! 206 00:13:02,310 --> 00:13:03,350 A town. 207 00:13:07,870 --> 00:13:10,430 A deserted town. 208 00:13:14,680 --> 00:13:15,810 This is... 209 00:13:15,810 --> 00:13:16,850 Daikoku City? 210 00:13:17,430 --> 00:13:19,310 Run, Yasako! 211 00:13:25,780 --> 00:13:28,200 You're sure giving me a lot of trouble{was: good rush, checked with jiru}, Tamako. 212 00:13:28,200 --> 00:13:30,530 I'll send someone to arrest you soon. 213 00:13:30,530 --> 00:13:36,000 But first I'll show that piece of junk what the new version can do. 214 00:13:36,500 --> 00:13:38,670 {eyecatch} 215 00:13:42,410 --> 00:13:43,260 Yasako! 216 00:13:48,010 --> 00:13:49,760 You outdated piece of junk! 217 00:14:22,530 --> 00:14:23,300 Tama? 218 00:14:24,890 --> 00:14:26,010 Tama! 219 00:14:26,690 --> 00:14:28,730 I'll use a limited format! 220 00:14:38,620 --> 00:14:39,350 Crap! 221 00:14:50,060 --> 00:14:51,670 She got away{was: It let her slip}. 222 00:14:54,810 --> 00:14:55,490 Takeru... 223 00:14:56,320 --> 00:14:57,980 Did you do something? 224 00:14:58,630 --> 00:15:01,340 You were trying to kill Yasako, weren't you? 225 00:15:02,100 --> 00:15:04,250 It's for Dad and Mom. 226 00:15:04,860 --> 00:15:07,470 Dad developed the Imago 227 00:15:07,470 --> 00:15:12,090 and was the first person in the world to channel human consciousness into cyberspace. 228 00:15:12,090 --> 00:15:17,270 And Megamass stole his invention and threw us away like we were trash. 229 00:15:17,270 --> 00:15:19,020 Our entire family!{bokurakazokuzeninwo} 230 00:15:19,020 --> 00:15:24,700 And the only way to save our sick mother is to restore our father's honor. 231 00:15:24,700 --> 00:15:27,030 You know that! 232 00:15:28,720 --> 00:15:32,070 This world was about to disappear. 233 00:15:32,070 --> 00:15:34,480 Bits and pieces were crumbling away, 234 00:15:34,480 --> 00:15:39,010 and me and my siblings were all going to die. 235 00:15:39,570 --> 00:15:40,520 But then... 236 00:15:41,200 --> 00:15:43,450 someone saved us. 237 00:15:44,480 --> 00:15:45,970 Someone? 238 00:15:45,970 --> 00:15:47,840 Sosuke. 239 00:15:47,840 --> 00:15:52,840 He taught me what I had to do to save this world. 240 00:15:52,840 --> 00:15:54,540 I'll get my revenge. 241 00:15:54,540 --> 00:15:56,850 I'll tear Megamass to shreds! 242 00:15:56,850 --> 00:15:59,710 That's why I need Michiko. 243 00:16:00,260 --> 00:16:02,600 What are you going to do? 244 00:16:03,010 --> 00:16:08,850 I'm going to use that bitch to put every Imago kid in the world into a coma. 245 00:16:08,850 --> 00:16:10,390 But that's awful! 246 00:16:10,390 --> 00:16:12,750 I have to keep that Space alive. 247 00:16:13,260 --> 00:16:16,370 That's why I gave Yuko to Michiko. 248 00:16:16,780 --> 00:16:19,260 I'll make it seem like it's all Megamass' fault. 249 00:16:19,260 --> 00:16:21,120 And that will be the end of them! 250 00:16:21,770 --> 00:16:22,830 Brother... 251 00:16:23,490 --> 00:16:24,830 I... 252 00:16:24,830 --> 00:16:26,300 I can't help you anymore! 253 00:16:26,300 --> 00:16:27,800 Wait, Takeru! 254 00:16:27,800 --> 00:16:30,340 You fool! Don't you want to take revenge for Dad? 255 00:16:31,580 --> 00:16:34,980 What exactly is this Space? 256 00:16:34,980 --> 00:16:37,850 I'd like to talk to you about that. 257 00:16:38,570 --> 00:16:40,850 You're the doctor's wife, aren't you? 258 00:16:41,440 --> 00:16:44,480 We met once, at the funeral. 259 00:16:45,420 --> 00:16:48,980 But you don't have to worry about a thing. 260 00:16:48,980 --> 00:16:53,150 Don't worry about why this Space is here 261 00:16:53,150 --> 00:16:54,940 or why it was created. 262 00:16:54,940 --> 00:16:57,230 I don't know either. 263 00:16:57,230 --> 00:17:02,480 But if you will just live here happily, with your brother, 264 00:17:02,480 --> 00:17:04,500 this world will persist. 265 00:17:04,500 --> 00:17:05,950 Forever. 266 00:17:06,650 --> 00:17:07,750 They're here...{great music -j} 267 00:17:19,790 --> 00:17:22,390 The stairs with shrine gates! 268 00:17:26,780 --> 00:17:29,150 Brother, you'll always stay with me, won't you? 269 00:17:30,030 --> 00:17:31,900 Yes, always. 270 00:17:34,890 --> 00:17:36,170 What's wrong? 271 00:17:36,170 --> 00:17:36,910 I don't know. 272 00:17:38,930 --> 00:17:40,160 Amasawa! 273 00:17:41,570 --> 00:17:43,050 No, Yuko. 274 00:17:44,070 --> 00:17:46,520 Someone is... calling me. 275 00:17:47,070 --> 00:17:49,170 You're just hearing things{was: It's just your mishearing}. 276 00:17:50,000 --> 00:17:51,550 No! 277 00:17:51,550 --> 00:17:54,680 You don't have to listen{was: lend an ear} to it, Yuko. 278 00:17:54,680 --> 00:17:58,050 That voice will destroy your happiness. 279 00:17:59,300 --> 00:18:01,560 You're there, aren't you? 280 00:18:01,560 --> 00:18:03,310 Amasawa! Answer! 281 00:18:03,310 --> 00:18:04,300 Who... 282 00:18:04,820 --> 00:18:05,840 Who is it? 283 00:18:06,440 --> 00:18:07,310 Yuko. 284 00:18:08,050 --> 00:18:09,310 Yuko, 285 00:18:09,310 --> 00:18:10,880 where are you going? 286 00:18:11,420 --> 00:18:16,320 If this Space collapses, your brother will die. 287 00:18:16,320 --> 00:18:17,570 Yuko, 288 00:18:17,570 --> 00:18:20,960 you have to protect this world. 289 00:18:20,960 --> 00:18:26,830 That girl intends to destroy the place where you can live happily with your brother. 290 00:18:26,830 --> 00:18:29,510 Why would...{perhaps "would" might be better than "such"? -KW} 291 00:18:29,510 --> 00:18:31,420 Look at this, Yuko. 292 00:18:33,230 --> 00:18:36,090 Take a look at why you should hate that girl. 293 00:18:36,480 --> 00:18:39,590 Take a look at why you must reject her. 294 00:18:40,090 --> 00:18:43,100 You weren't the only one to receive a name. 295 00:18:43,940 --> 00:18:48,980 Just like he named you Isako, he named her Yasako. 296 00:18:48,980 --> 00:18:50,120 Stop it! 297 00:18:50,120 --> 00:18:55,360 That's not all. That girl stole your precious brother from you. 298 00:18:56,460 --> 00:18:59,960 Your fear that your brother would be taken away{was: feeling that you don't want your brother to be taken away}... 299 00:19:01,110 --> 00:19:04,120 Your hatred {feeling }for that girl... 300 00:19:04,120 --> 00:19:06,530 I was born from those feelings. 301 00:19:07,860 --> 00:19:09,210 I remember{ed}. 302 00:19:10,490 --> 00:19:14,490 This is the only world where you can be at peace{was: where you'll be gently wrapped, checked with jiru}. 303 00:19:14,490 --> 00:19:17,340 And she's trying to destroy it. 304 00:19:17,980 --> 00:19:21,090 I won't let her! 305 00:19:24,320 --> 00:19:25,290 Who's there?{maybe What is it?} 306 00:19:25,950 --> 00:19:26,970 Stay back! 307 00:19:26,970 --> 00:19:28,730 Amasawa! 308 00:19:29,920 --> 00:19:31,680 Amasawa, let's go back! 309 00:19:31,680 --> 00:19:33,380 If we go now, we'll make it in time! 310 00:19:33,380 --> 00:19:34,380 Go away! 311 00:19:34,380 --> 00:19:37,230 This is the only place left for me! 312 00:19:37,230 --> 00:19:41,240 If I go back, I'll just be the stupid kid who killed her brother! 313 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 Amasawa! 314 00:19:42,520 --> 00:19:43,420 No! 315 00:19:43,420 --> 00:19:45,140 I'm going to live here with my brother. 316 00:19:45,140 --> 00:19:46,120 Forever.{zutto} 317 00:19:46,760 --> 00:19:47,940 Don't come any closer! 318 00:19:48,450 --> 00:19:49,370 I hate you!{leave the caps} 319 00:19:49,710 --> 00:19:51,590 That's right. 320 00:19:51,590 --> 00:19:53,880 Hate her, Yuko. 321 00:19:54,540 --> 00:19:55,360 Who... 322 00:19:55,360 --> 00:19:56,880 Who are you? 323 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 Amasawa, you don't have to listen to that girl! 324 00:20:00,350 --> 00:20:01,390 Go away! 325 00:20:03,300 --> 00:20:06,050 The Coil Domain is collapsing! 326 00:20:06,050 --> 00:20:07,310 Yasako! 327 00:20:37,620 --> 00:20:39,800 It's for the best{was: It went for the best}. 328 00:20:39,800 --> 00:20:43,530 This is what you wished for, Yuko{was: , Yuko, have been wishing}. 329 00:20:44,670 --> 00:20:47,100 Let's live here together. 330 00:20:47,760 --> 00:20:50,140 The three of us, for eternity.{scary! -j} 331 00:20:50,600 --> 00:20:51,650 This is wrong. 332 00:20:52,140 --> 00:20:55,440 Something's... wrong. 333 00:20:56,060 --> 00:20:57,460 The link's been cut{was: interrupted - also below}. 334 00:20:58,400 --> 00:21:00,730 No... What about the Space? 335 00:21:01,290 --> 00:21:02,450 I don't know. 336 00:21:02,450 --> 00:21:05,670 But right now, the link is completely disconnected. 337 00:21:05,670 --> 00:21:08,070 Then what'll happen to Yasako? 338 00:21:08,910 --> 00:21:11,540 The link to Yasako is disconnected too. 339 00:21:12,320 --> 00:21:13,460 Yasako! 340 00:21:13,460 --> 00:21:15,750 Yasako! Open your eyes! 341 00:21:24,880 --> 00:21:26,380 It's a present from Grandpa. 342 00:21:28,510 --> 00:21:30,360 That poor man. 343 00:21:31,050 --> 00:21:33,520 Just when his granddaughter had finally arrived. 344 00:21:40,300 --> 00:21:40,980 It's so cute! 345 00:21:48,160 --> 00:21:49,530 I love you! 346 00:21:50,200 --> 00:21:51,410 Poop! 347 00:22:02,690 --> 00:22:04,080 Densuke... 348 00:22:06,880 --> 00:22:08,060 Now what? 349 00:22:08,590 --> 00:22:09,930 I'm lost. 350 00:22:10,760 --> 00:22:13,520 I already passed by here. 351 00:22:13,520 --> 00:22:16,040 These are my memories. 352 00:22:16,650 --> 00:22:18,210 I'm looking at my memories! 353 00:22:23,150 --> 00:22:24,110 Wasn't that... 354 00:22:24,980 --> 00:22:26,020 Isn't that... 355 00:22:26,860 --> 00:22:28,860 the Null Carrier? 356 00:22:28,860 --> 00:22:30,640 I remember.{*see cast list ep 25, below} 357 00:22:30,640 --> 00:22:33,620 My brother and I were... 358 00:22:33,980 --> 00:22:35,120 Yuko. 359 00:22:35,120 --> 00:22:37,290 We were about to disappear.{*see cast list page 2, below} 360 00:22:37,290 --> 00:22:41,130 That's right, it was all about to disappear. 361 00:22:41,130 --> 00:22:43,380 You mustn't remember. 362 00:22:44,100 --> 00:22:45,420 Brother? 363 00:22:45,970 --> 00:22:49,690 I won't be able to stay your brother for much longer. 364 00:22:49,690 --> 00:22:52,930 From now on, you'll have to learn how to live without me. 365 00:22:52,930 --> 00:22:55,400 Brother! I don't want to say goodbye! 366 00:22:55,860 --> 00:22:57,230 I remember{ed}! 367 00:22:57,230 --> 00:23:00,560 I was supposed to part from my brother forever! 368 00:23:00,560 --> 00:23:01,860 But then... 369 00:23:03,610 --> 00:23:06,620 He's about the same height as... But there's no way... 370 00:23:07,780 --> 00:23:10,360 What are you looking for? 371 00:23:11,300 --> 00:23:13,370 4-4-2-3... 372 00:23:14,980 --> 00:23:17,750 4-4-2-3. 373 00:23:17,750 --> 00:23:19,250 23? 374 00:23:20,460 --> 00:23:25,750 I'm looking for 4-4-2-3. 375 00:23:27,910 --> 00:23:29,350 Yes, 376 00:23:29,350 --> 00:23:34,890 with the Coils cure I can treat 4-4-2-3... 377 00:23:35,270 --> 00:23:37,390 The link hasn't reconnected yet. 378 00:23:37,390 --> 00:23:38,300 At this rate... 379 00:23:39,140 --> 00:23:41,010 Megabaa, anything on your end? 380 00:23:41,640 --> 00:23:44,570 Yup. I'm in Isako's hospital room right now. 381 00:23:44,570 --> 00:23:45,830 What? 382 00:23:45,830 --> 00:23:48,150 Isako's uncle called me. 383 00:23:48,150 --> 00:23:51,550 I'm looking at all the files right now. 384 00:23:53,660 --> 00:23:56,630 Nobuhiko is 4-4-2-2? 385 00:23:56,630 --> 00:23:58,010 What does this mean? 386 00:23:59,700 --> 00:24:03,790 And what's more, the date of his death is right after the accident! 387 00:24:04,550 --> 00:24:05,820 Look at this! 388 00:24:07,220 --> 00:24:09,920 This is 4-4-2-3's chart. 389 00:24:09,920 --> 00:24:12,700 It belongs to Isako's brother, Amasawa Nobuhiko, right? 390 00:24:12,700 --> 00:24:14,220 Not at all! 391 00:24:14,990 --> 00:24:17,170 I missed it, too. 392 00:24:17,170 --> 00:24:18,940 Look at the patient's name. 393 00:24:18,940 --> 00:24:20,230 The name? 394 00:24:20,230 --> 00:24:23,230 4-4-2-3 is that boy? 395 00:24:23,230 --> 00:24:24,620 No. 396 00:24:24,620 --> 00:24:28,360 I'm looking for 4-4-2-3, 397 00:24:29,860 --> 00:24:34,310 Amasawa Yuko. {try to put the I'm looking for with Yuko or else it's hard to understand at first sight... -Ice}{since the next line uses this order, this one should too} 398 00:24:35,440 --> 00:24:37,750 Amasawa... Yuko? 399 00:24:37,750 --> 00:24:40,370 Yeah, 4-4-2-3 is... 400 00:24:41,010 --> 00:24:43,360 none other than Isako herself! 401 00:24:46,570 --> 00:24:49,170 Next time on Dennou Coil: 402 00:24:49,650 --> 00:24:51,170 The last episode. 403 00:24:51,960 --> 00:24:53,620 Yasako and Isako. 404 00:24:54,160 --> 00:24:55,180 See you next time! 28245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.