Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,390 --> 00:01:24,360
According to Coils internal documents,
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,230
the Null Carrier started off as a radar device that collected pieces of souls.
3
00:01:29,230 --> 00:01:32,380
That girl tried to summon Michiko!
4
00:01:32,380 --> 00:01:34,490
Is that true, Yasako?
5
00:01:35,180 --> 00:01:37,360
Um, I don't really know.
6
00:01:38,280 --> 00:01:41,890
Do you remember the Window Crossing you used to talk about, Mayumi?
7
00:01:41,890 --> 00:01:44,430
Can you tell me how to get there?
8
00:01:45,940 --> 00:01:47,290
After all this time?
9
00:01:47,710 --> 00:01:50,130
I really need to know.
10
00:01:50,130 --> 00:01:53,170
My friend's life is on the line.
11
00:01:53,690 --> 00:01:55,720
Are they really your friend?
12
00:01:57,050 --> 00:02:02,170
Or are you just pretending to be her friend, like you did with me?
13
00:02:02,750 --> 00:02:03,740
Mayumi...
14
00:02:04,490 --> 00:02:07,480
You said "I don't want to hear it" back then.
15
00:02:07,990 --> 00:02:11,100
You ignored me, like everybody else.
16
00:02:11,100 --> 00:02:13,370
You said Michiko would curse you.
17
00:02:14,950 --> 00:02:17,900
I was scared, so...
18
00:02:17,900 --> 00:02:19,850
You're always like that!
19
00:02:19,850 --> 00:02:23,720
You're nice{was: show a good-girl-like face} on the surface, but you have no problem abandoning friends!
20
00:02:23,720 --> 00:02:25,120
I would know!
21
00:02:26,200 --> 00:02:30,010
I've always, always hated you for that.
22
00:02:30,010 --> 00:02:33,930
You started out{was: showed up} kind, but you didn't help me when I was in trouble.
23
00:02:35,940 --> 00:02:39,090
So I worked it out myself somehow.
24
00:02:39,690 --> 00:02:41,080
You should do the same.
25
00:02:45,440 --> 00:02:47,500
I bet Auntie's mad at me.
26
00:02:48,260 --> 00:02:50,850
Here! This is the direction Yasako went.
27
00:02:51,510 --> 00:02:55,510
Man, Auntie's glasses are kinda hard to handle...
28
00:02:55,510 --> 00:02:58,110
Well, excuse me for being a woman who's hard to handle.
29
00:02:58,110 --> 00:03:00,260
Stop underestimating me.
30
00:03:00,260 --> 00:03:02,880
I can track down my own hardware in three minutes flat.
31
00:03:04,150 --> 00:03:07,120
Yasako wants to go to that manhole place.
32
00:03:07,650 --> 00:03:08,620
If I don't stop her...
33
00:03:09,520 --> 00:03:12,020
She'll end up like you did, right?
34
00:03:16,540 --> 00:03:20,300
If we change this transmission node,
we can increase the precision.
35
00:03:20,300 --> 00:03:21,200
Auntie?
36
00:03:21,800 --> 00:03:25,000
Yasako found some kind of hint on her own.
37
00:03:25,000 --> 00:03:26,760
All we can do is follow her.
38
00:03:27,780 --> 00:03:29,270
I can't hear it.
39
00:03:29,270 --> 00:03:31,010
I don't know the way anymore.
40
00:03:31,640 --> 00:03:34,690
So I worked it out myself somehow.
41
00:03:34,690 --> 00:03:36,280
You should do the same.
42
00:03:37,170 --> 00:03:39,240
She's right.
43
00:03:41,460 --> 00:03:42,480
It hurts...
44
00:03:43,430 --> 00:03:46,040
At the source of this pain, I'll find my answer.
45
00:03:48,740 --> 00:03:50,250
Fog!
46
00:03:52,000 --> 00:03:54,500
I didn't know there was a Coil system in Kanazawa too!
47
00:03:54,500 --> 00:03:57,340
If Okonogi manages to bring{was: achieved to take} Amasawa back,
48
00:03:57,340 --> 00:03:59,530
I won't be able to maintain the Space anymore.
49
00:03:59,530 --> 00:04:01,120
We gotta get rid of her ASAP.
50
00:04:01,120 --> 00:04:03,760
She's not involved in this at all.
51
00:04:03,760 --> 00:04:05,670
Don't do anything bad to her!
52
00:04:05,670 --> 00:04:08,010
Yeah, I know.
53
00:04:13,170 --> 00:04:14,560
The passage!
54
00:04:15,350 --> 00:04:17,680
This is the one Mayumi saw!
55
00:04:25,270 --> 00:04:28,050
{Null}The device ID has been recognized.
56
00:04:28,050 --> 00:04:31,690
Doctor Okonogi, do you want to access the test area?
57
00:04:31,690 --> 00:04:33,520
Doctor Okonogi?
58
00:04:35,150 --> 00:04:38,090
Doctor Okonogi was in charge of Isako's treatment during her coma.
59
00:04:39,130 --> 00:04:43,230
He inherited Coils cybertechnology and tried to decipher it.
60
00:04:43,890 --> 00:04:46,460
He didn't seem to think things would go this far.
61
00:04:46,960 --> 00:04:51,400
I think the Null are actually a vehicle Coils made called a Null Carrier.
62
00:04:52,100 --> 00:04:53,850
A Null Carrier?
63
00:04:53,850 --> 00:04:58,010
They were originally explorer units intended to bring back information from the other side.
64
00:04:58,010 --> 00:05:00,110
But then Coils started modifying them,
65
00:05:00,110 --> 00:05:06,910
turning them into cybervehicles that used the dennou coil phenomenon to take a mind to the other side.
66
00:05:07,750 --> 00:05:11,900
All the accidents so far were the result of abandoned Null and passages going wild.
67
00:05:12,620 --> 00:05:15,600
But if they were used for what they were really intended for...
68
00:05:16,370 --> 00:05:19,690
Entering a passage should be possible,
just like with a wild Null.{Meaning is a bit vague in context. Just like the wild null do what? Also what is the plural for Null? -KW}
69
00:05:20,790 --> 00:05:23,630
Then that's what Yasako wants to do?
70
00:05:23,630 --> 00:05:27,970
Coils built an area for experiments in a residential area,
71
00:05:27,970 --> 00:05:30,300
taking the name from an existing geographic feature.
72
00:05:30,300 --> 00:05:32,270
That's what the Window Crossing is.
73
00:05:32,270 --> 00:05:35,610
It should still be where the branch of Coils in Kanazawa used to be.
74
00:05:35,610 --> 00:05:37,670
And probably, the passage as well.
75
00:05:38,300 --> 00:05:39,400
We're almost there!
76
00:05:41,120 --> 00:05:42,400
Yasako!
77
00:05:43,680 --> 00:05:44,670
We're too late.
78
00:05:46,890 --> 00:05:47,810
Null?
79
00:05:47,810 --> 00:05:49,910
It's all right. This is a proper Null.
80
00:05:50,370 --> 00:05:52,410
She went in just now, right?
81
00:05:54,080 --> 00:05:57,270
Doctor Okonogi has logged into the experimental area.
82
00:05:57,270 --> 00:05:58,180
I knew it.
83
00:05:58,180 --> 00:05:59,670
I'm going!
84
00:05:59,670 --> 00:06:01,670
Null! Touch me!
85
00:06:02,210 --> 00:06:04,410
Device ID mismatch.
86
00:06:04,410 --> 00:06:06,870
You can only enter with Coils glasses.
87
00:06:09,040 --> 00:06:10,090
2.0s!
88
00:06:15,100 --> 00:06:17,350
They're going to destroy it from the inside?
89
00:06:17,350 --> 00:06:19,110
Damn it! I've got no choice.
90
00:06:19,110 --> 00:06:22,480
It'll leave traces, but I'll have to do this the hard way.
91
00:06:22,480 --> 00:06:24,060
What's going on?
92
00:06:24,060 --> 00:06:25,750
The head office is making their move.
93
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
In that case...
94
00:06:28,190 --> 00:06:29,850
Tama, go after Yasako.
95
00:06:31,970 --> 00:06:33,600
Me Searchy!
96
00:06:35,450 --> 00:06:40,710
The head office is terrified of people finding out about Imago and dennou coil.
97
00:06:40,710 --> 00:06:41,600
So...
98
00:06:42,090 --> 00:06:45,300
They intend to destroy the core of it... with Yasako inside.
99
00:06:45,300 --> 00:06:46,440
No!
100
00:06:52,930 --> 00:06:55,060
Crap! Too late!
101
00:07:03,230 --> 00:07:05,330
I've taken over control.
102
00:07:05,330 --> 00:07:06,990
Try to cover it up.
103
00:07:08,400 --> 00:07:10,720
Next are the two inside.
104
00:07:10,720 --> 00:07:13,580
If we can do something about the kid after that...
105
00:07:13,580 --> 00:07:14,910
Brother...
106
00:07:14,910 --> 00:07:17,450
Auntie! Yasako is inside.
107
00:07:17,450 --> 00:07:18,650
Calm down.
108
00:07:18,650 --> 00:07:20,750
I'll try connecting to Tama's panel.
109
00:07:37,300 --> 00:07:38,220
Okay, good.
110
00:07:38,220 --> 00:07:40,100
I managed to pull it off.{=this matter is arranged. -j}
111
00:07:40,100 --> 00:07:42,600
Now, where's the girl?
112
00:07:42,600 --> 00:07:45,250
Damn... The sensors aren't working properly!
113
00:07:45,250 --> 00:07:47,700
B-Brother, let's stop this.
114
00:07:47,700 --> 00:07:48,440
That girl is...
115
00:07:48,440 --> 00:07:49,320
Shut {the fuck}up!
116
00:07:49,320 --> 00:07:51,480
I'll stuff a gag in your mouth if you don't stay quiet!
117
00:08:08,100 --> 00:08:09,190
It hurts...
118
00:08:12,050 --> 00:08:13,050
Gotcha!
119
00:08:21,020 --> 00:08:22,770
Stupid little girl!
120
00:08:22,770 --> 00:08:24,770
Takeru! Try a{was: Go for the} manual restore!
121
00:08:24,770 --> 00:08:27,100
O-Okay, brother.
122
00:08:33,660 --> 00:08:34,450
Searchy?
123
00:08:34,450 --> 00:08:36,200
It's me, Haraken!
124
00:08:59,270 --> 00:09:00,540
Yasako, can you hear me?
125
00:09:01,150 --> 00:09:02,150
Auntie!
126
00:09:02,920 --> 00:09:04,270
Good, it worked.
127
00:09:04,270 --> 00:09:05,770
Why is Tama here?
128
00:09:05,770 --> 00:09:08,220
My account was deleted,
129
00:09:08,220 --> 00:09:10,640
but they never found the back door I made for Ken.
130
00:09:11,200 --> 00:09:12,780
Yasako, it's me!
131
00:09:12,780 --> 00:09:14,960
Haraken! Thank goodness.
132
00:09:14,960 --> 00:09:16,410
You finally woke up.
133
00:09:16,410 --> 00:09:17,260
Yup.
134
00:09:17,260 --> 00:09:19,410
Don't worry about me anymore.
135
00:09:21,940 --> 00:09:23,320
We're flying...
136
00:09:23,320 --> 00:09:26,150
I made a bunch of modifications when I pinched it.
137
00:09:26,150 --> 00:09:28,790
Since I'm an adult, I'm going to be in big trouble later, though.
138
00:09:29,450 --> 00:09:32,260
But... where do we go now?
139
00:09:36,160 --> 00:09:37,550
Where am I?
140
00:09:44,180 --> 00:09:45,360
Brother...
141
00:09:46,620 --> 00:09:49,380
That's right. At the top of these stairs...
142
00:09:50,020 --> 00:09:52,070
You're there, aren't you?
143
00:09:52,070 --> 00:09:53,280
Brother!
144
00:09:54,520 --> 00:09:55,320
Yuko.
145
00:09:56,070 --> 00:09:57,030
Yuko.
146
00:09:57,710 --> 00:09:58,640
Look.
147
00:09:58,640 --> 00:10:00,630
Mom made these!
148
00:10:01,700 --> 00:10:04,490
These two dolls are you and me.
149
00:10:04,980 --> 00:10:08,210
So don't forget about me!
150
00:10:09,030 --> 00:10:10,490
I sure won't.
151
00:10:10,490 --> 00:10:13,140
Don't you forget about me either, Yuko.
152
00:10:15,260 --> 00:10:17,470
Sometimes, I'm afraid of Mama. {It's the music of the spoony bard!! ^_^ -Ice}
153
00:10:17,970 --> 00:10:20,350
She hits me.
154
00:10:20,920 --> 00:10:22,980
Don't cry, Isako.
155
00:10:22,980 --> 00:10:23,770
Isako?
156
00:10:24,690 --> 00:10:26,850
Yep, it's your secret code name.
157
00:10:27,460 --> 00:10:29,930
The "Yu" in your name is written like "isamashii."
brave
158
00:10:29,930 --> 00:10:31,040
So you're Isako.
159
00:10:32,630 --> 00:10:35,690
It's a secret code name that only I know.
160
00:10:35,690 --> 00:10:38,530
Then what's your secret name?
161
00:10:39,040 --> 00:10:40,160
Let me see...
162
00:10:40,820 --> 00:10:42,030
I'm 4-4-2-3.
163
00:10:43,100 --> 00:10:45,450
4-4-2-3?
164
00:10:45,450 --> 00:10:48,140
Well, it's about time to say goodbye.
165
00:10:48,140 --> 00:10:49,950
Let's play up there, Isako.
166
00:10:49,950 --> 00:10:50,640
Yeah!
167
00:10:55,800 --> 00:10:56,940
Brother!
168
00:11:00,340 --> 00:11:01,590
Yasako!
169
00:11:01,590 --> 00:11:02,460
What's wrong?
170
00:11:03,660 --> 00:11:04,770
My chest...
171
00:11:05,490 --> 00:11:07,850
My heart hurts.
172
00:11:10,760 --> 00:11:12,070
Amasawa...
173
00:11:13,020 --> 00:11:14,320
Is that you, Amasawa?
174
00:11:18,090 --> 00:11:19,750
Don't be led astray{was: don't have to waver}.
175
00:11:19,750 --> 00:11:22,340
Keep following the path, Yuko.
176
00:11:25,610 --> 00:11:27,330
Welcome back, Yuko.
177
00:11:28,840 --> 00:11:29,980
Brother!
178
00:11:32,810 --> 00:11:34,370
That direction...
179
00:11:35,310 --> 00:11:37,130
Tama, go that way!
180
00:11:40,740 --> 00:11:42,640
Yasako, did you find something?
181
00:11:43,740 --> 00:11:44,640
I'm sure...
182
00:11:44,640 --> 00:11:47,300
I'm sure I'll find Amasawa over there.
183
00:11:48,960 --> 00:11:51,890
In the direction of the pain I feel in my heart.
184
00:11:52,250 --> 00:11:54,400
The direction the pain is coming from?
185
00:11:54,400 --> 00:11:56,500
I don't really know why,
186
00:11:56,500 --> 00:11:58,970
but the kirabug Amasawa gave me...
187
00:11:58,970 --> 00:12:01,900
The encode in my chest tells me so.
188
00:12:02,780 --> 00:12:04,530
I don't know what will happen.
189
00:12:05,060 --> 00:12:08,530
But I'm the only one who can save her now.
190
00:12:09,340 --> 00:12:10,410
Yasako...
191
00:12:10,690 --> 00:12:15,060
If I stop believing I can save Amasawa,
192
00:12:15,060 --> 00:12:17,920
she really won't be able to come back anymore.
193
00:12:18,860 --> 00:12:20,170
I'm the only one...
194
00:12:21,330 --> 00:12:23,340
I understand, Yasako.
195
00:12:23,340 --> 00:12:24,550
Haraken...
196
00:12:24,950 --> 00:12:28,060
But promise me that you'll come back.
197
00:12:28,060 --> 00:12:30,810
That you'll definitely come back with Amasawa.
198
00:12:31,480 --> 00:12:33,240
Okay, I promise.
199
00:12:34,150 --> 00:12:35,810
Hurry up, Tama.
200
00:12:40,040 --> 00:12:43,570
Geez... It's hard trying to keep you guys in one piece.
201
00:12:44,960 --> 00:12:47,420
I wonder if there really is a way out.
202
00:12:50,750 --> 00:12:54,500
This feeling... Is this how she feels?
203
00:12:55,040 --> 00:12:57,690
This painful, sad feeling...
204
00:12:58,250 --> 00:12:59,830
Yasako, I'm getting a signal!
205
00:12:59,830 --> 00:13:01,170
Down there{was: Below}!
206
00:13:02,310 --> 00:13:03,350
A town.
207
00:13:07,870 --> 00:13:10,430
A deserted town.
208
00:13:14,680 --> 00:13:15,810
This is...
209
00:13:15,810 --> 00:13:16,850
Daikoku City?
210
00:13:17,430 --> 00:13:19,310
Run, Yasako!
211
00:13:25,780 --> 00:13:28,200
You're sure giving me a lot of trouble{was: good rush, checked with jiru}, Tamako.
212
00:13:28,200 --> 00:13:30,530
I'll send someone to arrest you soon.
213
00:13:30,530 --> 00:13:36,000
But first I'll show that piece of junk what the new version can do.
214
00:13:36,500 --> 00:13:38,670
{eyecatch}
215
00:13:42,410 --> 00:13:43,260
Yasako!
216
00:13:48,010 --> 00:13:49,760
You outdated piece of junk!
217
00:14:22,530 --> 00:14:23,300
Tama?
218
00:14:24,890 --> 00:14:26,010
Tama!
219
00:14:26,690 --> 00:14:28,730
I'll use a limited format!
220
00:14:38,620 --> 00:14:39,350
Crap!
221
00:14:50,060 --> 00:14:51,670
She got away{was: It let her slip}.
222
00:14:54,810 --> 00:14:55,490
Takeru...
223
00:14:56,320 --> 00:14:57,980
Did you do something?
224
00:14:58,630 --> 00:15:01,340
You were trying to kill Yasako, weren't you?
225
00:15:02,100 --> 00:15:04,250
It's for Dad and Mom.
226
00:15:04,860 --> 00:15:07,470
Dad developed the Imago
227
00:15:07,470 --> 00:15:12,090
and was the first person in the world to channel human consciousness into cyberspace.
228
00:15:12,090 --> 00:15:17,270
And Megamass stole his invention and threw us away like we were trash.
229
00:15:17,270 --> 00:15:19,020
Our entire family!{bokurakazokuzeninwo}
230
00:15:19,020 --> 00:15:24,700
And the only way to save our sick mother is to restore our father's honor.
231
00:15:24,700 --> 00:15:27,030
You know that!
232
00:15:28,720 --> 00:15:32,070
This world was about to disappear.
233
00:15:32,070 --> 00:15:34,480
Bits and pieces were crumbling away,
234
00:15:34,480 --> 00:15:39,010
and me and my siblings were all going to die.
235
00:15:39,570 --> 00:15:40,520
But then...
236
00:15:41,200 --> 00:15:43,450
someone saved us.
237
00:15:44,480 --> 00:15:45,970
Someone?
238
00:15:45,970 --> 00:15:47,840
Sosuke.
239
00:15:47,840 --> 00:15:52,840
He taught me what I had to do to save this world.
240
00:15:52,840 --> 00:15:54,540
I'll get my revenge.
241
00:15:54,540 --> 00:15:56,850
I'll tear Megamass to shreds!
242
00:15:56,850 --> 00:15:59,710
That's why I need Michiko.
243
00:16:00,260 --> 00:16:02,600
What are you going to do?
244
00:16:03,010 --> 00:16:08,850
I'm going to use that bitch to put every Imago kid in the world into a coma.
245
00:16:08,850 --> 00:16:10,390
But that's awful!
246
00:16:10,390 --> 00:16:12,750
I have to keep that Space alive.
247
00:16:13,260 --> 00:16:16,370
That's why I gave Yuko to Michiko.
248
00:16:16,780 --> 00:16:19,260
I'll make it seem like it's all Megamass' fault.
249
00:16:19,260 --> 00:16:21,120
And that will be the end of them!
250
00:16:21,770 --> 00:16:22,830
Brother...
251
00:16:23,490 --> 00:16:24,830
I...
252
00:16:24,830 --> 00:16:26,300
I can't help you anymore!
253
00:16:26,300 --> 00:16:27,800
Wait, Takeru!
254
00:16:27,800 --> 00:16:30,340
You fool! Don't you want to take revenge for Dad?
255
00:16:31,580 --> 00:16:34,980
What exactly is this Space?
256
00:16:34,980 --> 00:16:37,850
I'd like to talk to you about that.
257
00:16:38,570 --> 00:16:40,850
You're the doctor's wife, aren't you?
258
00:16:41,440 --> 00:16:44,480
We met once, at the funeral.
259
00:16:45,420 --> 00:16:48,980
But you don't have to worry about a thing.
260
00:16:48,980 --> 00:16:53,150
Don't worry about why this Space is here
261
00:16:53,150 --> 00:16:54,940
or why it was created.
262
00:16:54,940 --> 00:16:57,230
I don't know either.
263
00:16:57,230 --> 00:17:02,480
But if you will just live here happily, with your brother,
264
00:17:02,480 --> 00:17:04,500
this world will persist.
265
00:17:04,500 --> 00:17:05,950
Forever.
266
00:17:06,650 --> 00:17:07,750
They're here...{great music -j}
267
00:17:19,790 --> 00:17:22,390
The stairs with shrine gates!
268
00:17:26,780 --> 00:17:29,150
Brother, you'll always stay with me, won't you?
269
00:17:30,030 --> 00:17:31,900
Yes, always.
270
00:17:34,890 --> 00:17:36,170
What's wrong?
271
00:17:36,170 --> 00:17:36,910
I don't know.
272
00:17:38,930 --> 00:17:40,160
Amasawa!
273
00:17:41,570 --> 00:17:43,050
No, Yuko.
274
00:17:44,070 --> 00:17:46,520
Someone is... calling me.
275
00:17:47,070 --> 00:17:49,170
You're just hearing things{was: It's just your mishearing}.
276
00:17:50,000 --> 00:17:51,550
No!
277
00:17:51,550 --> 00:17:54,680
You don't have to listen{was: lend an ear} to it, Yuko.
278
00:17:54,680 --> 00:17:58,050
That voice will destroy your happiness.
279
00:17:59,300 --> 00:18:01,560
You're there, aren't you?
280
00:18:01,560 --> 00:18:03,310
Amasawa! Answer!
281
00:18:03,310 --> 00:18:04,300
Who...
282
00:18:04,820 --> 00:18:05,840
Who is it?
283
00:18:06,440 --> 00:18:07,310
Yuko.
284
00:18:08,050 --> 00:18:09,310
Yuko,
285
00:18:09,310 --> 00:18:10,880
where are you going?
286
00:18:11,420 --> 00:18:16,320
If this Space collapses, your brother will die.
287
00:18:16,320 --> 00:18:17,570
Yuko,
288
00:18:17,570 --> 00:18:20,960
you have to protect this world.
289
00:18:20,960 --> 00:18:26,830
That girl intends to destroy the place where you can live happily with your brother.
290
00:18:26,830 --> 00:18:29,510
Why would...{perhaps "would" might be better than "such"? -KW}
291
00:18:29,510 --> 00:18:31,420
Look at this, Yuko.
292
00:18:33,230 --> 00:18:36,090
Take a look at why you should hate that girl.
293
00:18:36,480 --> 00:18:39,590
Take a look at why you must reject her.
294
00:18:40,090 --> 00:18:43,100
You weren't the only one to receive a name.
295
00:18:43,940 --> 00:18:48,980
Just like he named you Isako, he named her Yasako.
296
00:18:48,980 --> 00:18:50,120
Stop it!
297
00:18:50,120 --> 00:18:55,360
That's not all. That girl stole your precious brother from you.
298
00:18:56,460 --> 00:18:59,960
Your fear that your brother would be taken away{was: feeling that you don't want your brother to be taken away}...
299
00:19:01,110 --> 00:19:04,120
Your hatred {feeling }for that girl...
300
00:19:04,120 --> 00:19:06,530
I was born from those feelings.
301
00:19:07,860 --> 00:19:09,210
I remember{ed}.
302
00:19:10,490 --> 00:19:14,490
This is the only world where you can be at peace{was: where you'll be gently wrapped, checked with jiru}.
303
00:19:14,490 --> 00:19:17,340
And she's trying to destroy it.
304
00:19:17,980 --> 00:19:21,090
I won't let her!
305
00:19:24,320 --> 00:19:25,290
Who's there?{maybe What is it?}
306
00:19:25,950 --> 00:19:26,970
Stay back!
307
00:19:26,970 --> 00:19:28,730
Amasawa!
308
00:19:29,920 --> 00:19:31,680
Amasawa, let's go back!
309
00:19:31,680 --> 00:19:33,380
If we go now, we'll make it in time!
310
00:19:33,380 --> 00:19:34,380
Go away!
311
00:19:34,380 --> 00:19:37,230
This is the only place left for me!
312
00:19:37,230 --> 00:19:41,240
If I go back, I'll just be the stupid kid who killed her brother!
313
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
Amasawa!
314
00:19:42,520 --> 00:19:43,420
No!
315
00:19:43,420 --> 00:19:45,140
I'm going to live here with my brother.
316
00:19:45,140 --> 00:19:46,120
Forever.{zutto}
317
00:19:46,760 --> 00:19:47,940
Don't come any closer!
318
00:19:48,450 --> 00:19:49,370
I hate you!{leave the caps}
319
00:19:49,710 --> 00:19:51,590
That's right.
320
00:19:51,590 --> 00:19:53,880
Hate her, Yuko.
321
00:19:54,540 --> 00:19:55,360
Who...
322
00:19:55,360 --> 00:19:56,880
Who are you?
323
00:19:56,880 --> 00:19:59,880
Amasawa, you don't have to listen to that girl!
324
00:20:00,350 --> 00:20:01,390
Go away!
325
00:20:03,300 --> 00:20:06,050
The Coil Domain is collapsing!
326
00:20:06,050 --> 00:20:07,310
Yasako!
327
00:20:37,620 --> 00:20:39,800
It's for the best{was: It went for the best}.
328
00:20:39,800 --> 00:20:43,530
This is what you wished for, Yuko{was: , Yuko, have been wishing}.
329
00:20:44,670 --> 00:20:47,100
Let's live here together.
330
00:20:47,760 --> 00:20:50,140
The three of us, for eternity.{scary! -j}
331
00:20:50,600 --> 00:20:51,650
This is wrong.
332
00:20:52,140 --> 00:20:55,440
Something's... wrong.
333
00:20:56,060 --> 00:20:57,460
The link's been cut{was: interrupted - also below}.
334
00:20:58,400 --> 00:21:00,730
No... What about the Space?
335
00:21:01,290 --> 00:21:02,450
I don't know.
336
00:21:02,450 --> 00:21:05,670
But right now, the link is completely disconnected.
337
00:21:05,670 --> 00:21:08,070
Then what'll happen to Yasako?
338
00:21:08,910 --> 00:21:11,540
The link to Yasako is disconnected too.
339
00:21:12,320 --> 00:21:13,460
Yasako!
340
00:21:13,460 --> 00:21:15,750
Yasako! Open your eyes!
341
00:21:24,880 --> 00:21:26,380
It's a present from Grandpa.
342
00:21:28,510 --> 00:21:30,360
That poor man.
343
00:21:31,050 --> 00:21:33,520
Just when his granddaughter had finally arrived.
344
00:21:40,300 --> 00:21:40,980
It's so cute!
345
00:21:48,160 --> 00:21:49,530
I love you!
346
00:21:50,200 --> 00:21:51,410
Poop!
347
00:22:02,690 --> 00:22:04,080
Densuke...
348
00:22:06,880 --> 00:22:08,060
Now what?
349
00:22:08,590 --> 00:22:09,930
I'm lost.
350
00:22:10,760 --> 00:22:13,520
I already passed by here.
351
00:22:13,520 --> 00:22:16,040
These are my memories.
352
00:22:16,650 --> 00:22:18,210
I'm looking at my memories!
353
00:22:23,150 --> 00:22:24,110
Wasn't that...
354
00:22:24,980 --> 00:22:26,020
Isn't that...
355
00:22:26,860 --> 00:22:28,860
the Null Carrier?
356
00:22:28,860 --> 00:22:30,640
I remember.{*see cast list ep 25, below}
357
00:22:30,640 --> 00:22:33,620
My brother and I were...
358
00:22:33,980 --> 00:22:35,120
Yuko.
359
00:22:35,120 --> 00:22:37,290
We were about to disappear.{*see cast list page 2, below}
360
00:22:37,290 --> 00:22:41,130
That's right, it was all about to disappear.
361
00:22:41,130 --> 00:22:43,380
You mustn't remember.
362
00:22:44,100 --> 00:22:45,420
Brother?
363
00:22:45,970 --> 00:22:49,690
I won't be able to stay your brother for much longer.
364
00:22:49,690 --> 00:22:52,930
From now on, you'll have to learn how to live without me.
365
00:22:52,930 --> 00:22:55,400
Brother! I don't want to say goodbye!
366
00:22:55,860 --> 00:22:57,230
I remember{ed}!
367
00:22:57,230 --> 00:23:00,560
I was supposed to part from my brother forever!
368
00:23:00,560 --> 00:23:01,860
But then...
369
00:23:03,610 --> 00:23:06,620
He's about the same height as... But there's no way...
370
00:23:07,780 --> 00:23:10,360
What are you looking for?
371
00:23:11,300 --> 00:23:13,370
4-4-2-3...
372
00:23:14,980 --> 00:23:17,750
4-4-2-3.
373
00:23:17,750 --> 00:23:19,250
23?
374
00:23:20,460 --> 00:23:25,750
I'm looking for 4-4-2-3.
375
00:23:27,910 --> 00:23:29,350
Yes,
376
00:23:29,350 --> 00:23:34,890
with the Coils cure I can treat 4-4-2-3...
377
00:23:35,270 --> 00:23:37,390
The link hasn't reconnected yet.
378
00:23:37,390 --> 00:23:38,300
At this rate...
379
00:23:39,140 --> 00:23:41,010
Megabaa, anything on your end?
380
00:23:41,640 --> 00:23:44,570
Yup. I'm in Isako's hospital room right now.
381
00:23:44,570 --> 00:23:45,830
What?
382
00:23:45,830 --> 00:23:48,150
Isako's uncle called me.
383
00:23:48,150 --> 00:23:51,550
I'm looking at all the files right now.
384
00:23:53,660 --> 00:23:56,630
Nobuhiko is 4-4-2-2?
385
00:23:56,630 --> 00:23:58,010
What does this mean?
386
00:23:59,700 --> 00:24:03,790
And what's more, the date of his death is right after the accident!
387
00:24:04,550 --> 00:24:05,820
Look at this!
388
00:24:07,220 --> 00:24:09,920
This is 4-4-2-3's chart.
389
00:24:09,920 --> 00:24:12,700
It belongs to Isako's brother,
Amasawa Nobuhiko, right?
390
00:24:12,700 --> 00:24:14,220
Not at all!
391
00:24:14,990 --> 00:24:17,170
I missed it, too.
392
00:24:17,170 --> 00:24:18,940
Look at the patient's name.
393
00:24:18,940 --> 00:24:20,230
The name?
394
00:24:20,230 --> 00:24:23,230
4-4-2-3 is that boy?
395
00:24:23,230 --> 00:24:24,620
No.
396
00:24:24,620 --> 00:24:28,360
I'm looking for 4-4-2-3,
397
00:24:29,860 --> 00:24:34,310
Amasawa Yuko. {try to put the I'm looking for with Yuko or else it's hard to understand at first sight... -Ice}{since the next line uses this order, this one should too}
398
00:24:35,440 --> 00:24:37,750
Amasawa... Yuko?
399
00:24:37,750 --> 00:24:40,370
Yeah, 4-4-2-3 is...
400
00:24:41,010 --> 00:24:43,360
none other than Isako herself!
401
00:24:46,570 --> 00:24:49,170
Next time on Dennou Coil:
402
00:24:49,650 --> 00:24:51,170
The last episode.
403
00:24:51,960 --> 00:24:53,620
Yasako and Isako.
404
00:24:54,160 --> 00:24:55,180
See you next time!
28245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.