All language subtitles for 19 - Los visitantes negros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,360 --> 00:01:24,500 According to rumors among people in the know, 2 00:01:24,500 --> 00:01:28,480 there is a deep connection between Imago and cybertherapy. 3 00:01:31,970 --> 00:01:32,980 Densuke! 4 00:01:39,590 --> 00:01:40,900 Kyoko! 5 00:01:40,900 --> 00:01:41,740 Wait! 6 00:01:49,960 --> 00:01:51,000 But that's... 7 00:01:51,530 --> 00:01:54,510 Maybe it's related to what we were just talking about? 8 00:01:54,510 --> 00:01:56,860 Don't be stupid! 9 00:01:58,390 --> 00:02:00,510 First of all, we'd better take her glasses off... 10 00:02:00,780 --> 00:02:01,710 Wait! 11 00:02:02,770 --> 00:02:04,230 We mustn't... 12 00:02:04,230 --> 00:02:06,050 We mustn't take off her glasses. 13 00:02:17,400 --> 00:02:19,920 A-Are you... illegals? 14 00:02:21,060 --> 00:02:23,790 Yasako, these guys are dangerous. 15 00:02:23,790 --> 00:02:26,300 Why are you doing this?{removed "So " - KW} 16 00:02:26,740 --> 00:02:28,290 Give Kyoko back{ to me}! 17 00:02:41,550 --> 00:02:42,810 Run! 18 00:02:48,060 --> 00:02:50,360 What should we do? Kyoko is... 19 00:02:50,360 --> 00:02:52,720 Kyoko is right here, isn't she?{changed "just" to "right" - KW} 20 00:02:52,720 --> 00:02:53,500 But... 21 00:02:53,500 --> 00:02:55,420 Anyway, let's get out of here. 22 00:03:01,070 --> 00:03:03,690 How many of them are there? 23 00:03:08,610 --> 00:03:09,490 This way! 24 00:03:20,760 --> 00:03:21,870 Kyoko... 25 00:03:26,570 --> 00:03:28,620 I've run out of metatags. 26 00:03:48,730 --> 00:03:50,080 Densuke! 27 00:04:18,680 --> 00:04:20,520 That's Megabaa's barrier. 28 00:04:23,020 --> 00:04:24,860 Looks like they can't get through. 29 00:04:28,430 --> 00:04:29,970 There are some outside, too. 30 00:04:31,590 --> 00:04:33,830 Who knows what the Megasia store is like right now. 31 00:04:40,330 --> 00:04:42,380 There's a lot of tags in here too. 32 00:04:42,710 --> 00:04:45,400 Megabaa's paranoia saved us{was: deep previdence}.{According to Jiru it's literally "deep precautions" perhaps try to find a better way to say this in english? -KW} 33 00:04:46,750 --> 00:04:47,550 Yeah... 34 00:05:06,450 --> 00:05:08,120 Someone once told me... 35 00:05:08,980 --> 00:05:11,550 In the deepest part{was: side} of obsolete Space, 36 00:05:11,550 --> 00:05:13,610 there are dangerous illegals. 37 00:05:14,080 --> 00:05:15,920 That's {all }just bogus. 38 00:05:16,450 --> 00:05:22,410 You were telling me all those scary stories, so I got scared and ran. 39 00:05:22,410 --> 00:05:23,670 How silly. 40 00:05:24,040 --> 00:05:26,820 I'm sure Kyoko is just sleeping. 41 00:05:26,820 --> 00:05:28,150 Tomorrow morning, she'll... 42 00:05:29,200 --> 00:05:30,430 Yasako? 43 00:05:31,480 --> 00:05:32,970 She's got a fever. 44 00:05:39,910 --> 00:05:43,050 No Space alterations found yet... 45 00:05:43,050 --> 00:05:45,660 There's another unknown factor. 46 00:05:46,790 --> 00:05:49,260 The passage opens because of that trigger. 47 00:05:49,920 --> 00:05:51,330 Another factor... 48 00:05:52,510 --> 00:05:55,740 The fact that Harakawa entered the passage wasn't a coincidence. 49 00:05:56,200 --> 00:05:58,170 Harakawa himself opened the passage! 50 00:06:03,690 --> 00:06:04,990 No dice... 51 00:06:04,990 --> 00:06:07,360 I can't connect to Haraken either. 52 00:06:07,360 --> 00:06:08,460 What about Megabaa? 53 00:06:09,510 --> 00:06:10,950 Nothing. 54 00:06:10,950 --> 00:06:13,090 Well, how about texting her? 55 00:06:13,090 --> 00:06:15,710 Will texts work if the telephone doesn't? 56 00:06:16,350 --> 00:06:17,790 It's worth a try. 57 00:06:17,790 --> 00:06:20,150 Texts run on a different server.{was: The server for e-mails is a different one.|} 58 00:06:20,150 --> 00:06:23,470 Megabaa is the only one who can find us a way out of this. 59 00:06:27,720 --> 00:06:29,690 It should be around here. 60 00:06:34,190 --> 00:06:35,750 So he's all right. 61 00:06:36,270 --> 00:06:37,860 I'm just thinking too much{was I must have thought too much}. 62 00:06:39,630 --> 00:06:41,250 Amasawa! 63 00:06:41,250 --> 00:06:42,740 It is you! 64 00:06:43,150 --> 00:06:45,060 I'm coming down. Wait there a sec! 65 00:06:47,060 --> 00:06:48,770 Is your body all right now? 66 00:06:49,690 --> 00:06:50,470 Yeah. 67 00:06:52,060 --> 00:06:55,470 Sorry for breaking the promise. 68 00:06:55,470 --> 00:06:56,580 Don't worry. 69 00:06:56,580 --> 00:06:59,770 I shouldn't have made that trade in the first place. 70 00:07:00,480 --> 00:07:02,840 You have to let go of your false hope. 71 00:07:03,380 --> 00:07:05,480 The other side is just an urban legend. 72 00:07:06,380 --> 00:07:07,590 I felt it. 73 00:07:09,660 --> 00:07:10,810 At the bottom of that place... 74 00:07:11,780 --> 00:07:12,970 Kanna is there. 75 00:07:14,600 --> 00:07:16,360 If I go there, 76 00:07:16,360 --> 00:07:17,430 I'm certain I can... 77 00:07:18,140 --> 00:07:19,640 Keep your distance from all this. 78 00:07:20,800 --> 00:07:23,660 I'm not going to be making any more deals with you. 79 00:07:23,660 --> 00:07:25,170 I'll pay my debt later. 80 00:07:26,450 --> 00:07:27,800 It doesn't matter, anyway. 81 00:07:28,090 --> 00:07:30,170 I can't do anything more. 82 00:07:30,850 --> 00:07:33,560 My aunt confiscated my glasses. 83 00:07:34,380 --> 00:07:35,340 Your glasses? 84 00:07:35,980 --> 00:07:37,560 Well, that works out just fine. 85 00:07:38,110 --> 00:07:39,890 Forget about everything. 86 00:07:39,890 --> 00:07:41,980 You have to stop fooling around with glasses. 87 00:07:42,730 --> 00:07:44,070 Otherwise... 88 00:07:44,950 --> 00:07:46,700 The glasses will kill you. 89 00:07:50,350 --> 00:07:51,720 Haraken... 90 00:07:51,720 --> 00:07:52,700 and then Kyoko. 91 00:07:54,150 --> 00:07:56,350 This isn't just an urban legend. 92 00:07:56,350 --> 00:07:57,700 It's all real. 93 00:07:57,700 --> 00:07:59,890 Don't talk nonsense. 94 00:07:59,890 --> 00:08:02,390 On the net, they say that if you have glasses on all the time, {..yatteruto} 95 00:08:02,390 --> 00:08:05,500 you may get a headache or feel stabs of pain, right? 96 00:08:06,370 --> 00:08:07,710 Pain? 97 00:08:07,710 --> 00:08:08,920 Exactly! 98 00:08:08,920 --> 00:08:14,840 Also, Haraken's heart was examined several times, and they found nothing, right? 99 00:08:15,240 --> 00:08:16,690 But that's... 100 00:08:17,150 --> 00:08:22,380 There's no way the world of glasses could influence the real world. 101 00:08:23,540 --> 00:08:27,360 Also, Kyoko didn't dry her hair.{..fukanaikara} 102 00:08:27,710 --> 00:08:29,580 No wonder she caught a cold. 103 00:08:34,010 --> 00:08:36,370 Let's take our glasses off. 104 00:08:38,030 --> 00:08:39,200 Right now. 105 00:08:42,050 --> 00:08:45,440 Yasako, you definitely think way too much. 106 00:08:47,400 --> 00:08:51,120 So now, let's take our glasses off together, and... 107 00:08:51,680 --> 00:08:52,940 Imago. 108 00:08:52,940 --> 00:08:53,530 Huh? 109 00:08:54,270 --> 00:08:56,400 There's this Imago thing. 110 00:08:57,610 --> 00:09:01,480 When you think of something, it causes a projection in cyberspace{was: the cyber-world}. 111 00:09:02,410 --> 00:09:05,050 What if the reverse is also true? 112 00:09:06,650 --> 00:09:10,820 What if those illegals and that weird Space 113 00:09:11,350 --> 00:09:16,160 could take away people's minds using Imago? 114 00:09:16,160 --> 00:09:17,280 Stop it! 115 00:09:19,290 --> 00:09:23,410 Whatever happens in the world of glasses is just an image on a screen! 116 00:09:23,410 --> 00:09:26,940 Nobody's ever died from being attacked by Searchy! 117 00:09:26,940 --> 00:09:28,380 Think about it! 118 00:09:30,780 --> 00:09:31,920 Okay then. 119 00:09:31,920 --> 00:09:33,390 I'll prove it to you. 120 00:09:35,490 --> 00:09:38,050 I'll take my glasses off. 121 00:09:38,840 --> 00:09:40,430 I can't take it anymore. 122 00:09:44,940 --> 00:09:46,160 This is stupid. 123 00:09:46,940 --> 00:09:48,100 I'm taking them off. 124 00:09:48,720 --> 00:09:49,700 Wait. 125 00:09:50,210 --> 00:09:51,530 What? 126 00:09:52,580 --> 00:09:54,930 If the urban legend... 127 00:09:55,670 --> 00:09:59,620 If the stories about "the other side" are true... 128 00:10:00,300 --> 00:10:01,940 I-I don't believe in that stuff. 129 00:10:03,070 --> 00:10:05,420 Fumie, I... 130 00:10:11,530 --> 00:10:12,570 You're shifting! 131 00:10:13,040 --> 00:10:17,120 An illegal touched me earlier.{was: I was touched by an illegal, before.} 132 00:10:17,120 --> 00:10:18,110 That's why. 133 00:10:18,790 --> 00:10:20,030 That's absurd... 134 00:10:21,470 --> 00:10:25,110 It felt horrible when it touched me. 135 00:10:25,110 --> 00:10:26,720 Like a scary feeling. 136 00:10:26,720 --> 00:10:28,840 And sad... 137 00:10:28,840 --> 00:10:30,960 A very sad feeling. 138 00:10:30,960 --> 00:10:32,700 It's just a hallucination! 139 00:10:33,790 --> 00:10:35,740 That black hole... 140 00:10:35,740 --> 00:10:37,420 Those human-shaped illegals... 141 00:10:38,240 --> 00:10:40,170 I'm certain something's there. 142 00:10:40,720 --> 00:10:43,000 Something more real than urban legends. 143 00:10:43,830 --> 00:10:48,970 So they're ghosts or something, and if they touch you, you die? 144 00:10:49,490 --> 00:10:52,250 I've never heard of anyone dying like that! 145 00:10:52,250 --> 00:10:53,630 Kanna... 146 00:10:55,520 --> 00:10:58,140 Kanna did die. 147 00:10:59,660 --> 00:11:00,780 But.... 148 00:11:01,930 --> 00:11:03,230 That was... 149 00:11:05,310 --> 00:11:07,480 Fumie, you can take yours off safely. 150 00:11:08,370 --> 00:11:09,560 Maybe. 151 00:11:09,560 --> 00:11:11,840 That illegal didn't touch you. 152 00:11:14,110 --> 00:11:15,710 I'm not taking mine off. 153 00:11:17,280 --> 00:11:19,930 Not until Kyoko's cyberbody comes back. 154 00:11:38,410 --> 00:11:39,550 Oh, right! 155 00:11:40,040 --> 00:11:41,440 That's right! 156 00:11:41,440 --> 00:11:43,550 Why didn't I think of this before? 157 00:11:46,550 --> 00:11:48,810 Even with just a {was: for the function of }terminal... 158 00:11:49,560 --> 00:11:51,930 I should be able to log in under my name! 159 00:11:53,260 --> 00:11:54,320 It worked! 160 00:11:59,840 --> 00:12:02,950 So it was a black metatag, right? 161 00:12:02,950 --> 00:12:06,720 Yup, it made Haraken's cyberbody come back. 162 00:12:07,740 --> 00:12:09,450 I don't see any around here. 163 00:12:10,720 --> 00:12:14,290 Maybe that illegal was Michiko? 164 00:12:14,290 --> 00:12:15,630 Cut it out! 165 00:12:23,150 --> 00:12:24,220 Those things... 166 00:12:24,750 --> 00:12:26,490 They're trying to{was: want to} break the barrier! 167 00:12:36,010 --> 00:12:38,610 If only we could contact Megabaa... 168 00:12:41,110 --> 00:12:42,780 What's that?! 169 00:12:42,780 --> 00:12:44,440 It's an old-fashioned telephone! 170 00:12:44,440 --> 00:12:45,830 Does it still work? 171 00:12:52,380 --> 00:12:53,620 Yes? 172 00:12:53,620 --> 00:12:54,670 Hello! 173 00:12:54,670 --> 00:12:56,200 It's me! 174 00:12:56,200 --> 00:12:57,230 Grams! 175 00:12:57,230 --> 00:12:58,130 Really?! 176 00:12:58,130 --> 00:12:59,310 Thank goodness! 177 00:12:59,310 --> 00:13:01,680 My glasses phone wouldn't go through! 178 00:13:01,680 --> 00:13:04,420 This telephone is special. 179 00:13:05,040 --> 00:13:08,640 Grams! Kyoko... Something's happened to Kyoko! 180 00:13:08,640 --> 00:13:10,750 Is there any way to save her? 181 00:13:10,750 --> 00:13:14,510 There is. A black metatag called a coil tag. 182 00:13:15,520 --> 00:13:17,500 Black metatag? 183 00:13:17,500 --> 00:13:19,830 It must be the one Auntie was using! 184 00:13:19,830 --> 00:13:21,390 Tamako? 185 00:13:21,390 --> 00:13:24,190 I thought I was the only one who could make 'em. 186 00:13:24,190 --> 00:13:26,280 So where is it? 187 00:13:27,120 --> 00:13:28,590 If only I had Oyaji with me,{..ireba} 188 00:13:28,590 --> 00:13:32,330 we could send him right in to help her, {..mitai ni}just like at the construction site. 189 00:13:32,760 --> 00:13:34,310 Okay, I tied it. 190 00:13:35,290 --> 00:13:38,570 This is different from the Space then. 191 00:13:38,570 --> 00:13:40,290 What makes you so sure? 192 00:13:40,290 --> 00:13:42,000 It's just a feeling, but... 193 00:13:47,460 --> 00:13:49,360 I can't let you go alone! 194 00:13:49,820 --> 00:13:52,600 Fumie, you have to look after Kyoko. 195 00:13:54,720 --> 00:13:57,190 Yasako, aren't you scared? 196 00:13:57,930 --> 00:13:59,350 I am scared. 197 00:13:59,350 --> 00:14:00,420 Scared to death. 198 00:14:01,720 --> 00:14:03,070 Take care of Kyoko. 199 00:14:21,980 --> 00:14:26,640 There should be one coil tag under the counter. 200 00:14:26,640 --> 00:14:29,340 So if we apply it, she should go back to normal, right? 201 00:14:29,900 --> 00:14:32,520 It's not that easy. 202 00:14:36,400 --> 00:14:38,020 A black metatag... 203 00:14:38,890 --> 00:14:40,960 It's so dark I can't tell which is which{US idiom}. 204 00:14:44,050 --> 00:14:45,330 I gotta hurry. 205 00:14:57,200 --> 00:14:58,120 No! 206 00:15:06,700 --> 00:15:08,350 What do you mean? 207 00:15:08,350 --> 00:15:12,010 Isn't attaching this coil tag enough to make Kyoko return to normal? 208 00:15:13,060 --> 00:15:16,810 Is Kyoko's cyberbody starting to fade out? 209 00:15:17,480 --> 00:15:18,710 It is... 210 00:15:18,710 --> 00:15:21,750 While Kyoko is wandering around the other side,{..uchini} 211 00:15:21,750 --> 00:15:24,310 she's starting to get separated. 212 00:15:24,700 --> 00:15:27,080 What happens if she gets separated? 213 00:15:27,080 --> 00:15:28,890 Linking back becomes impossible. 214 00:15:28,890 --> 00:15:31,470 In other words, she won't be able to come back anymore. 215 00:15:31,470 --> 00:15:32,530 What?! 216 00:15:33,130 --> 00:15:36,040 The coil tag is effective only at close distances. 217 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 How close? 218 00:15:37,280 --> 00:15:38,790 About three meters. 219 00:15:39,200 --> 00:15:40,550 Three meters?! 220 00:15:40,550 --> 00:15:44,810 You need to bring her cyberbody into that range! 221 00:15:44,810 --> 00:15:48,300 Bring her how, exactly? 222 00:15:48,920 --> 00:15:50,330 Well... 223 00:15:50,330 --> 00:15:52,250 I'm still thinking about that. 224 00:15:52,250 --> 00:15:53,850 Megabaa! 225 00:15:53,850 --> 00:15:57,640 But I'm starting to remember something like this happening before... 226 00:15:58,030 --> 00:16:00,770 And also those illegals... 227 00:16:01,800 --> 00:16:03,240 Give me.{*} 228 00:16:05,350 --> 00:16:06,770 Give me. 229 00:16:08,890 --> 00:16:10,240 Give me. 230 00:16:12,020 --> 00:16:13,950 Give me. 231 00:16:15,080 --> 00:16:16,820 Give me. 232 00:16:33,470 --> 00:16:34,660 Is this... 233 00:16:36,210 --> 00:16:38,450 I know {alpadelay?}this place... 234 00:16:44,030 --> 00:16:46,100 Megabaa! Isn't there something we can do? 235 00:16:47,500 --> 00:16:50,980 It's a long shot, but try calling her. 236 00:16:51,730 --> 00:16:53,000 Calling her? 237 00:16:53,000 --> 00:16:56,300 Call Kyoko's glasses number. 238 00:16:56,300 --> 00:16:58,130 The telephone and her cyberbody will— 239 00:17:00,000 --> 00:17:02,370 H-Hey, what were you about to say? 240 00:17:03,270 --> 00:17:05,720 Sorry! I'm out of ten yen coins— 241 00:17:09,220 --> 00:17:10,000 Me... 242 00:17:10,000 --> 00:17:11,650 Megabaa! 243 00:17:12,270 --> 00:17:13,420 Wait! 244 00:17:13,420 --> 00:17:15,730 I can use the call history to call her back... 245 00:17:15,730 --> 00:17:16,960 Err... 246 00:17:16,960 --> 00:17:17,650 Huh? 247 00:17:17,650 --> 00:17:18,920 Where is it{was: can it be}? 248 00:17:35,810 --> 00:17:38,810 Yasako, don't just appear out of nowhere! 249 00:17:38,810 --> 00:17:42,620 Sorry, but I didn't know I'd come out here. 250 00:17:43,910 --> 00:17:46,460 There's a secret passage that links to Megasia. 251 00:17:46,920 --> 00:17:48,190 A secret passage? 252 00:17:51,870 --> 00:17:52,880 Fumie, here! 253 00:17:58,920 --> 00:18:00,040 Did you get the coil tag? 254 00:18:01,540 --> 00:18:02,640 Here it is! 255 00:18:03,320 --> 00:18:06,480 Oh! Megabaa said something strange! 256 00:18:06,480 --> 00:18:07,770 Strange? 257 00:18:51,230 --> 00:18:51,900 Come now. 258 00:18:52,650 --> 00:18:53,840 Eat up. 259 00:19:06,160 --> 00:19:07,030 Kyoko? 260 00:19:07,520 --> 00:19:08,740 Is this Kyoko? 261 00:19:09,710 --> 00:19:11,540 Sis? 262 00:19:11,540 --> 00:19:13,060 It worked! 263 00:19:13,060 --> 00:19:15,670 Kyoko, you're in a place where you mustn't be! 264 00:19:16,050 --> 00:19:17,880 You have to come back! 265 00:19:17,880 --> 00:19:19,360 Where are you now? 266 00:19:20,260 --> 00:19:21,300 Dunno. 267 00:19:22,430 --> 00:19:24,570 It's a festival! 268 00:19:25,000 --> 00:19:26,310 A festival? 269 00:19:26,310 --> 00:19:30,640 We're hearing her voice even though her mouth isn't moving! 270 00:19:30,640 --> 00:19:31,980 What kind of place is it? 271 00:19:32,930 --> 00:19:35,560 There are a lot of booths... 272 00:19:36,250 --> 00:19:38,490 and stairs with shrine gates. 273 00:19:40,430 --> 00:19:41,530 Kyoko, 274 00:19:41,530 --> 00:19:43,660 you must not climb those stairs! 275 00:19:43,660 --> 00:19:45,450 You have to go back the way you came! 276 00:19:46,580 --> 00:19:47,550 Listen! 277 00:19:47,550 --> 00:19:50,710 All those things you're seeing are just illusions! 278 00:19:50,710 --> 00:19:52,520 Get away from those stairs! 279 00:19:53,460 --> 00:19:56,460 An old guy gave me a candy apple. 280 00:19:57,870 --> 00:19:59,010 Kyoko! 281 00:19:59,010 --> 00:20:00,920 Throw the apple away and get out of there! 282 00:20:00,920 --> 00:20:01,990 Hurry! 283 00:20:11,350 --> 00:20:13,860 Give me. 284 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 Run! 285 00:20:14,860 --> 00:20:17,110 Give me. 286 00:20:17,610 --> 00:20:18,990 Give me. 287 00:20:20,190 --> 00:20:21,360 Give me. 288 00:20:24,470 --> 00:20:26,080 Give me. 289 00:20:28,370 --> 00:20:29,550 Give me. 290 00:20:29,550 --> 00:20:30,700 Densuke! 291 00:20:34,000 --> 00:20:35,320 Give me. 292 00:20:36,380 --> 00:20:38,160 Give me. 293 00:20:46,750 --> 00:20:49,160 It's Densuke! Densuke's with her! 294 00:20:49,160 --> 00:20:50,270 Quiet for a sec. 295 00:20:51,270 --> 00:20:52,330 Kyoko! 296 00:20:52,330 --> 00:20:54,890 Run towards Densuke's voice. 297 00:20:56,520 --> 00:20:57,780 What happened? 298 00:20:57,780 --> 00:20:58,860 The line is dead. 299 00:20:59,990 --> 00:21:02,490 Sis! Sis! 300 00:21:04,680 --> 00:21:05,530 Give me. 301 00:21:08,000 --> 00:21:09,530 Give me. 302 00:21:10,220 --> 00:21:11,000 Give me. 303 00:21:11,000 --> 00:21:12,040 Poop! Give me. 304 00:21:15,320 --> 00:21:17,520 Let's call again. 305 00:21:17,520 --> 00:21:18,630 Fumie! 306 00:21:21,550 --> 00:21:22,630 The wall... 307 00:21:24,880 --> 00:21:26,800 This room isn't safe anymore! 308 00:21:26,800 --> 00:21:27,670 This way! 309 00:21:28,760 --> 00:21:30,260 Give me. 310 00:21:31,880 --> 00:21:32,890 Give me. 311 00:21:39,920 --> 00:21:41,080 Densuke! 312 00:21:48,830 --> 00:21:51,340 What is this place? 313 00:21:51,340 --> 00:21:53,230 I'm not really sure. 314 00:21:53,230 --> 00:21:55,770 This is an old house that my grandpa built. 315 00:21:55,770 --> 00:21:58,940 But I came here once when I was little. 316 00:21:58,940 --> 00:22:00,670 A secret passage... 317 00:22:01,660 --> 00:22:04,570 But something's weird here. 318 00:22:06,650 --> 00:22:09,530 Where does this place lead? 319 00:22:10,120 --> 00:22:10,930 No way... 320 00:22:12,120 --> 00:22:13,430 What is that? 321 00:22:14,200 --> 00:22:17,190 It's obsolete Space! 322 00:22:17,460 --> 00:22:18,880 Obsolete Space? 323 00:22:22,320 --> 00:22:23,690 Yasako? 324 00:22:24,940 --> 00:22:26,300 What's wrong? 325 00:22:27,090 --> 00:22:28,090 I can hear her. 326 00:22:32,950 --> 00:22:34,570 It's Kyoko's voice! 327 00:22:35,070 --> 00:22:38,450 Is it possible that the two Spaces are connected{was: communicate}? 328 00:22:39,360 --> 00:22:40,210 Kyoko! 329 00:22:40,940 --> 00:22:42,340 Densuke! 330 00:22:42,340 --> 00:22:43,710 Over here! 331 00:22:44,830 --> 00:22:45,680 Look! 332 00:22:48,970 --> 00:22:50,350 It's Densuke! 333 00:22:50,350 --> 00:22:51,220 Kyoko! 334 00:22:55,220 --> 00:22:56,610 Kyoko! 335 00:22:56,610 --> 00:22:57,820 She came back! 336 00:22:57,820 --> 00:22:58,960 The coil tag! 337 00:23:06,570 --> 00:23:07,690 Kyoko... 338 00:23:08,140 --> 00:23:09,770 It worked{was: went fine}... 339 00:23:12,110 --> 00:23:14,350 Yasako! This is bad! 340 00:23:14,350 --> 00:23:15,750 Where's the exit? 341 00:23:15,750 --> 00:23:16,450 Here! 342 00:23:16,450 --> 00:23:18,400 But they're in Megasia, too! 343 00:23:18,400 --> 00:23:20,000 All we can do is blast through{was: a compulsive breakthrough}. 344 00:23:20,920 --> 00:23:21,900 Let's go! 345 00:24:46,490 --> 00:24:49,750 Next time on Dennou Coil: 346 00:24:50,770 --> 00:24:52,270 Kanna and Yasako. 347 00:24:52,800 --> 00:24:54,380 See you next time. 22797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.