Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,360 --> 00:01:24,500
According to rumors among people in the know,
2
00:01:24,500 --> 00:01:28,480
there is a deep connection between Imago and cybertherapy.
3
00:01:31,970 --> 00:01:32,980
Densuke!
4
00:01:39,590 --> 00:01:40,900
Kyoko!
5
00:01:40,900 --> 00:01:41,740
Wait!
6
00:01:49,960 --> 00:01:51,000
But that's...
7
00:01:51,530 --> 00:01:54,510
Maybe it's related to what we were just talking about?
8
00:01:54,510 --> 00:01:56,860
Don't be stupid!
9
00:01:58,390 --> 00:02:00,510
First of all, we'd better take her glasses off...
10
00:02:00,780 --> 00:02:01,710
Wait!
11
00:02:02,770 --> 00:02:04,230
We mustn't...
12
00:02:04,230 --> 00:02:06,050
We mustn't take off her glasses.
13
00:02:17,400 --> 00:02:19,920
A-Are you... illegals?
14
00:02:21,060 --> 00:02:23,790
Yasako, these guys are dangerous.
15
00:02:23,790 --> 00:02:26,300
Why are you doing this?{removed "So " - KW}
16
00:02:26,740 --> 00:02:28,290
Give Kyoko back{ to me}!
17
00:02:41,550 --> 00:02:42,810
Run!
18
00:02:48,060 --> 00:02:50,360
What should we do? Kyoko is...
19
00:02:50,360 --> 00:02:52,720
Kyoko is right here, isn't she?{changed "just" to "right" - KW}
20
00:02:52,720 --> 00:02:53,500
But...
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,420
Anyway, let's get out of here.
22
00:03:01,070 --> 00:03:03,690
How many of them are there?
23
00:03:08,610 --> 00:03:09,490
This way!
24
00:03:20,760 --> 00:03:21,870
Kyoko...
25
00:03:26,570 --> 00:03:28,620
I've run out of metatags.
26
00:03:48,730 --> 00:03:50,080
Densuke!
27
00:04:18,680 --> 00:04:20,520
That's Megabaa's barrier.
28
00:04:23,020 --> 00:04:24,860
Looks like they can't get through.
29
00:04:28,430 --> 00:04:29,970
There are some outside, too.
30
00:04:31,590 --> 00:04:33,830
Who knows what the Megasia store is like right now.
31
00:04:40,330 --> 00:04:42,380
There's a lot of tags in here too.
32
00:04:42,710 --> 00:04:45,400
Megabaa's paranoia saved us{was: deep previdence}.{According to Jiru it's literally "deep precautions" perhaps try to find a better way to say this in english? -KW}
33
00:04:46,750 --> 00:04:47,550
Yeah...
34
00:05:06,450 --> 00:05:08,120
Someone once told me...
35
00:05:08,980 --> 00:05:11,550
In the deepest part{was: side} of obsolete Space,
36
00:05:11,550 --> 00:05:13,610
there are dangerous illegals.
37
00:05:14,080 --> 00:05:15,920
That's {all }just bogus.
38
00:05:16,450 --> 00:05:22,410
You were telling me all those scary stories, so I got scared and ran.
39
00:05:22,410 --> 00:05:23,670
How silly.
40
00:05:24,040 --> 00:05:26,820
I'm sure Kyoko is just sleeping.
41
00:05:26,820 --> 00:05:28,150
Tomorrow morning, she'll...
42
00:05:29,200 --> 00:05:30,430
Yasako?
43
00:05:31,480 --> 00:05:32,970
She's got a fever.
44
00:05:39,910 --> 00:05:43,050
No Space alterations found yet...
45
00:05:43,050 --> 00:05:45,660
There's another unknown factor.
46
00:05:46,790 --> 00:05:49,260
The passage opens because of that trigger.
47
00:05:49,920 --> 00:05:51,330
Another factor...
48
00:05:52,510 --> 00:05:55,740
The fact that Harakawa entered the passage wasn't a coincidence.
49
00:05:56,200 --> 00:05:58,170
Harakawa himself opened the passage!
50
00:06:03,690 --> 00:06:04,990
No dice...
51
00:06:04,990 --> 00:06:07,360
I can't connect to Haraken either.
52
00:06:07,360 --> 00:06:08,460
What about Megabaa?
53
00:06:09,510 --> 00:06:10,950
Nothing.
54
00:06:10,950 --> 00:06:13,090
Well, how about texting her?
55
00:06:13,090 --> 00:06:15,710
Will texts work if the telephone doesn't?
56
00:06:16,350 --> 00:06:17,790
It's worth a try.
57
00:06:17,790 --> 00:06:20,150
Texts run on a different server.{was: The server for e-mails is a different one.|}
58
00:06:20,150 --> 00:06:23,470
Megabaa is the only one who can find us a way out of this.
59
00:06:27,720 --> 00:06:29,690
It should be around here.
60
00:06:34,190 --> 00:06:35,750
So he's all right.
61
00:06:36,270 --> 00:06:37,860
I'm just thinking too much{was I must have thought too much}.
62
00:06:39,630 --> 00:06:41,250
Amasawa!
63
00:06:41,250 --> 00:06:42,740
It is you!
64
00:06:43,150 --> 00:06:45,060
I'm coming down. Wait there a sec!
65
00:06:47,060 --> 00:06:48,770
Is your body all right now?
66
00:06:49,690 --> 00:06:50,470
Yeah.
67
00:06:52,060 --> 00:06:55,470
Sorry for breaking the promise.
68
00:06:55,470 --> 00:06:56,580
Don't worry.
69
00:06:56,580 --> 00:06:59,770
I shouldn't have made that trade in the first place.
70
00:07:00,480 --> 00:07:02,840
You have to let go of your false hope.
71
00:07:03,380 --> 00:07:05,480
The other side is just an urban legend.
72
00:07:06,380 --> 00:07:07,590
I felt it.
73
00:07:09,660 --> 00:07:10,810
At the bottom of that place...
74
00:07:11,780 --> 00:07:12,970
Kanna is there.
75
00:07:14,600 --> 00:07:16,360
If I go there,
76
00:07:16,360 --> 00:07:17,430
I'm certain I can...
77
00:07:18,140 --> 00:07:19,640
Keep your distance from all this.
78
00:07:20,800 --> 00:07:23,660
I'm not going to be making any more deals with you.
79
00:07:23,660 --> 00:07:25,170
I'll pay my debt later.
80
00:07:26,450 --> 00:07:27,800
It doesn't matter, anyway.
81
00:07:28,090 --> 00:07:30,170
I can't do anything more.
82
00:07:30,850 --> 00:07:33,560
My aunt confiscated my glasses.
83
00:07:34,380 --> 00:07:35,340
Your glasses?
84
00:07:35,980 --> 00:07:37,560
Well, that works out just fine.
85
00:07:38,110 --> 00:07:39,890
Forget about everything.
86
00:07:39,890 --> 00:07:41,980
You have to stop fooling around with glasses.
87
00:07:42,730 --> 00:07:44,070
Otherwise...
88
00:07:44,950 --> 00:07:46,700
The glasses will kill you.
89
00:07:50,350 --> 00:07:51,720
Haraken...
90
00:07:51,720 --> 00:07:52,700
and then Kyoko.
91
00:07:54,150 --> 00:07:56,350
This isn't just an urban legend.
92
00:07:56,350 --> 00:07:57,700
It's all real.
93
00:07:57,700 --> 00:07:59,890
Don't talk nonsense.
94
00:07:59,890 --> 00:08:02,390
On the net, they say that if you have glasses on all the time, {..yatteruto}
95
00:08:02,390 --> 00:08:05,500
you may get a headache or feel stabs of pain, right?
96
00:08:06,370 --> 00:08:07,710
Pain?
97
00:08:07,710 --> 00:08:08,920
Exactly!
98
00:08:08,920 --> 00:08:14,840
Also, Haraken's heart was examined several times, and they found nothing, right?
99
00:08:15,240 --> 00:08:16,690
But that's...
100
00:08:17,150 --> 00:08:22,380
There's no way the world of glasses could influence the real world.
101
00:08:23,540 --> 00:08:27,360
Also, Kyoko didn't dry her hair.{..fukanaikara}
102
00:08:27,710 --> 00:08:29,580
No wonder she caught a cold.
103
00:08:34,010 --> 00:08:36,370
Let's take our glasses off.
104
00:08:38,030 --> 00:08:39,200
Right now.
105
00:08:42,050 --> 00:08:45,440
Yasako, you definitely think way too much.
106
00:08:47,400 --> 00:08:51,120
So now, let's take our glasses off together, and...
107
00:08:51,680 --> 00:08:52,940
Imago.
108
00:08:52,940 --> 00:08:53,530
Huh?
109
00:08:54,270 --> 00:08:56,400
There's this Imago thing.
110
00:08:57,610 --> 00:09:01,480
When you think of something, it causes a projection in cyberspace{was: the cyber-world}.
111
00:09:02,410 --> 00:09:05,050
What if the reverse is also true?
112
00:09:06,650 --> 00:09:10,820
What if those illegals and that weird Space
113
00:09:11,350 --> 00:09:16,160
could take away people's minds using Imago?
114
00:09:16,160 --> 00:09:17,280
Stop it!
115
00:09:19,290 --> 00:09:23,410
Whatever happens in the world of glasses is just an image on a screen!
116
00:09:23,410 --> 00:09:26,940
Nobody's ever died from being attacked by Searchy!
117
00:09:26,940 --> 00:09:28,380
Think about it!
118
00:09:30,780 --> 00:09:31,920
Okay then.
119
00:09:31,920 --> 00:09:33,390
I'll prove it to you.
120
00:09:35,490 --> 00:09:38,050
I'll take my glasses off.
121
00:09:38,840 --> 00:09:40,430
I can't take it anymore.
122
00:09:44,940 --> 00:09:46,160
This is stupid.
123
00:09:46,940 --> 00:09:48,100
I'm taking them off.
124
00:09:48,720 --> 00:09:49,700
Wait.
125
00:09:50,210 --> 00:09:51,530
What?
126
00:09:52,580 --> 00:09:54,930
If the urban legend...
127
00:09:55,670 --> 00:09:59,620
If the stories about "the other side" are true...
128
00:10:00,300 --> 00:10:01,940
I-I don't believe in that stuff.
129
00:10:03,070 --> 00:10:05,420
Fumie, I...
130
00:10:11,530 --> 00:10:12,570
You're shifting!
131
00:10:13,040 --> 00:10:17,120
An illegal touched me earlier.{was: I was touched by an illegal, before.}
132
00:10:17,120 --> 00:10:18,110
That's why.
133
00:10:18,790 --> 00:10:20,030
That's absurd...
134
00:10:21,470 --> 00:10:25,110
It felt horrible when it touched me.
135
00:10:25,110 --> 00:10:26,720
Like a scary feeling.
136
00:10:26,720 --> 00:10:28,840
And sad...
137
00:10:28,840 --> 00:10:30,960
A very sad feeling.
138
00:10:30,960 --> 00:10:32,700
It's just a hallucination!
139
00:10:33,790 --> 00:10:35,740
That black hole...
140
00:10:35,740 --> 00:10:37,420
Those human-shaped illegals...
141
00:10:38,240 --> 00:10:40,170
I'm certain something's there.
142
00:10:40,720 --> 00:10:43,000
Something more real than urban legends.
143
00:10:43,830 --> 00:10:48,970
So they're ghosts or something, and if they touch you, you die?
144
00:10:49,490 --> 00:10:52,250
I've never heard of anyone dying like that!
145
00:10:52,250 --> 00:10:53,630
Kanna...
146
00:10:55,520 --> 00:10:58,140
Kanna did die.
147
00:10:59,660 --> 00:11:00,780
But....
148
00:11:01,930 --> 00:11:03,230
That was...
149
00:11:05,310 --> 00:11:07,480
Fumie, you can take yours off safely.
150
00:11:08,370 --> 00:11:09,560
Maybe.
151
00:11:09,560 --> 00:11:11,840
That illegal didn't touch you.
152
00:11:14,110 --> 00:11:15,710
I'm not taking mine off.
153
00:11:17,280 --> 00:11:19,930
Not until Kyoko's cyberbody comes back.
154
00:11:38,410 --> 00:11:39,550
Oh, right!
155
00:11:40,040 --> 00:11:41,440
That's right!
156
00:11:41,440 --> 00:11:43,550
Why didn't I think of this before?
157
00:11:46,550 --> 00:11:48,810
Even with just a {was: for the function of }terminal...
158
00:11:49,560 --> 00:11:51,930
I should be able to log in under my name!
159
00:11:53,260 --> 00:11:54,320
It worked!
160
00:11:59,840 --> 00:12:02,950
So it was a black metatag, right?
161
00:12:02,950 --> 00:12:06,720
Yup, it made Haraken's cyberbody come back.
162
00:12:07,740 --> 00:12:09,450
I don't see any around here.
163
00:12:10,720 --> 00:12:14,290
Maybe that illegal was Michiko?
164
00:12:14,290 --> 00:12:15,630
Cut it out!
165
00:12:23,150 --> 00:12:24,220
Those things...
166
00:12:24,750 --> 00:12:26,490
They're trying to{was: want to} break the barrier!
167
00:12:36,010 --> 00:12:38,610
If only we could contact Megabaa...
168
00:12:41,110 --> 00:12:42,780
What's that?!
169
00:12:42,780 --> 00:12:44,440
It's an old-fashioned telephone!
170
00:12:44,440 --> 00:12:45,830
Does it still work?
171
00:12:52,380 --> 00:12:53,620
Yes?
172
00:12:53,620 --> 00:12:54,670
Hello!
173
00:12:54,670 --> 00:12:56,200
It's me!
174
00:12:56,200 --> 00:12:57,230
Grams!
175
00:12:57,230 --> 00:12:58,130
Really?!
176
00:12:58,130 --> 00:12:59,310
Thank goodness!
177
00:12:59,310 --> 00:13:01,680
My glasses phone wouldn't go through!
178
00:13:01,680 --> 00:13:04,420
This telephone is special.
179
00:13:05,040 --> 00:13:08,640
Grams! Kyoko... Something's happened to Kyoko!
180
00:13:08,640 --> 00:13:10,750
Is there any way to save her?
181
00:13:10,750 --> 00:13:14,510
There is. A black metatag called a coil tag.
182
00:13:15,520 --> 00:13:17,500
Black metatag?
183
00:13:17,500 --> 00:13:19,830
It must be the one Auntie was using!
184
00:13:19,830 --> 00:13:21,390
Tamako?
185
00:13:21,390 --> 00:13:24,190
I thought I was the only one who could make 'em.
186
00:13:24,190 --> 00:13:26,280
So where is it?
187
00:13:27,120 --> 00:13:28,590
If only I had Oyaji with me,{..ireba}
188
00:13:28,590 --> 00:13:32,330
we could send him right in to help her, {..mitai ni}just like at the construction site.
189
00:13:32,760 --> 00:13:34,310
Okay, I tied it.
190
00:13:35,290 --> 00:13:38,570
This is different from the Space then.
191
00:13:38,570 --> 00:13:40,290
What makes you so sure?
192
00:13:40,290 --> 00:13:42,000
It's just a feeling, but...
193
00:13:47,460 --> 00:13:49,360
I can't let you go alone!
194
00:13:49,820 --> 00:13:52,600
Fumie, you have to look after Kyoko.
195
00:13:54,720 --> 00:13:57,190
Yasako, aren't you scared?
196
00:13:57,930 --> 00:13:59,350
I am scared.
197
00:13:59,350 --> 00:14:00,420
Scared to death.
198
00:14:01,720 --> 00:14:03,070
Take care of Kyoko.
199
00:14:21,980 --> 00:14:26,640
There should be one coil tag under the counter.
200
00:14:26,640 --> 00:14:29,340
So if we apply it, she should go back to normal, right?
201
00:14:29,900 --> 00:14:32,520
It's not that easy.
202
00:14:36,400 --> 00:14:38,020
A black metatag...
203
00:14:38,890 --> 00:14:40,960
It's so dark I can't tell which is which{US idiom}.
204
00:14:44,050 --> 00:14:45,330
I gotta hurry.
205
00:14:57,200 --> 00:14:58,120
No!
206
00:15:06,700 --> 00:15:08,350
What do you mean?
207
00:15:08,350 --> 00:15:12,010
Isn't attaching this coil tag enough to make Kyoko return to normal?
208
00:15:13,060 --> 00:15:16,810
Is Kyoko's cyberbody starting to fade out?
209
00:15:17,480 --> 00:15:18,710
It is...
210
00:15:18,710 --> 00:15:21,750
While Kyoko is wandering around the other side,{..uchini}
211
00:15:21,750 --> 00:15:24,310
she's starting to get separated.
212
00:15:24,700 --> 00:15:27,080
What happens if she gets separated?
213
00:15:27,080 --> 00:15:28,890
Linking back becomes impossible.
214
00:15:28,890 --> 00:15:31,470
In other words, she won't be able to come back anymore.
215
00:15:31,470 --> 00:15:32,530
What?!
216
00:15:33,130 --> 00:15:36,040
The coil tag is effective only at close distances.
217
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
How close?
218
00:15:37,280 --> 00:15:38,790
About three meters.
219
00:15:39,200 --> 00:15:40,550
Three meters?!
220
00:15:40,550 --> 00:15:44,810
You need to bring her cyberbody into that range!
221
00:15:44,810 --> 00:15:48,300
Bring her how, exactly?
222
00:15:48,920 --> 00:15:50,330
Well...
223
00:15:50,330 --> 00:15:52,250
I'm still thinking about that.
224
00:15:52,250 --> 00:15:53,850
Megabaa!
225
00:15:53,850 --> 00:15:57,640
But I'm starting to remember something like this happening before...
226
00:15:58,030 --> 00:16:00,770
And also those illegals...
227
00:16:01,800 --> 00:16:03,240
Give me.{*}
228
00:16:05,350 --> 00:16:06,770
Give me.
229
00:16:08,890 --> 00:16:10,240
Give me.
230
00:16:12,020 --> 00:16:13,950
Give me.
231
00:16:15,080 --> 00:16:16,820
Give me.
232
00:16:33,470 --> 00:16:34,660
Is this...
233
00:16:36,210 --> 00:16:38,450
I know {alpadelay?}this place...
234
00:16:44,030 --> 00:16:46,100
Megabaa! Isn't there something we can do?
235
00:16:47,500 --> 00:16:50,980
It's a long shot, but try calling her.
236
00:16:51,730 --> 00:16:53,000
Calling her?
237
00:16:53,000 --> 00:16:56,300
Call Kyoko's glasses number.
238
00:16:56,300 --> 00:16:58,130
The telephone and her cyberbody will—
239
00:17:00,000 --> 00:17:02,370
H-Hey, what were you about to say?
240
00:17:03,270 --> 00:17:05,720
Sorry! I'm out of ten yen coins—
241
00:17:09,220 --> 00:17:10,000
Me...
242
00:17:10,000 --> 00:17:11,650
Megabaa!
243
00:17:12,270 --> 00:17:13,420
Wait!
244
00:17:13,420 --> 00:17:15,730
I can use the call history to call her back...
245
00:17:15,730 --> 00:17:16,960
Err...
246
00:17:16,960 --> 00:17:17,650
Huh?
247
00:17:17,650 --> 00:17:18,920
Where is it{was: can it be}?
248
00:17:35,810 --> 00:17:38,810
Yasako, don't just appear out of nowhere!
249
00:17:38,810 --> 00:17:42,620
Sorry, but I didn't know I'd come out here.
250
00:17:43,910 --> 00:17:46,460
There's a secret passage that links to Megasia.
251
00:17:46,920 --> 00:17:48,190
A secret passage?
252
00:17:51,870 --> 00:17:52,880
Fumie, here!
253
00:17:58,920 --> 00:18:00,040
Did you get the coil tag?
254
00:18:01,540 --> 00:18:02,640
Here it is!
255
00:18:03,320 --> 00:18:06,480
Oh! Megabaa said something strange!
256
00:18:06,480 --> 00:18:07,770
Strange?
257
00:18:51,230 --> 00:18:51,900
Come now.
258
00:18:52,650 --> 00:18:53,840
Eat up.
259
00:19:06,160 --> 00:19:07,030
Kyoko?
260
00:19:07,520 --> 00:19:08,740
Is this Kyoko?
261
00:19:09,710 --> 00:19:11,540
Sis?
262
00:19:11,540 --> 00:19:13,060
It worked!
263
00:19:13,060 --> 00:19:15,670
Kyoko, you're in a place where you mustn't be!
264
00:19:16,050 --> 00:19:17,880
You have to come back!
265
00:19:17,880 --> 00:19:19,360
Where are you now?
266
00:19:20,260 --> 00:19:21,300
Dunno.
267
00:19:22,430 --> 00:19:24,570
It's a festival!
268
00:19:25,000 --> 00:19:26,310
A festival?
269
00:19:26,310 --> 00:19:30,640
We're hearing her voice even though her mouth isn't moving!
270
00:19:30,640 --> 00:19:31,980
What kind of place is it?
271
00:19:32,930 --> 00:19:35,560
There are a lot of booths...
272
00:19:36,250 --> 00:19:38,490
and stairs with shrine gates.
273
00:19:40,430 --> 00:19:41,530
Kyoko,
274
00:19:41,530 --> 00:19:43,660
you must not climb those stairs!
275
00:19:43,660 --> 00:19:45,450
You have to go back the way you came!
276
00:19:46,580 --> 00:19:47,550
Listen!
277
00:19:47,550 --> 00:19:50,710
All those things you're seeing are just illusions!
278
00:19:50,710 --> 00:19:52,520
Get away from those stairs!
279
00:19:53,460 --> 00:19:56,460
An old guy gave me a candy apple.
280
00:19:57,870 --> 00:19:59,010
Kyoko!
281
00:19:59,010 --> 00:20:00,920
Throw the apple away and get out of there!
282
00:20:00,920 --> 00:20:01,990
Hurry!
283
00:20:11,350 --> 00:20:13,860
Give me.
284
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
Run!
285
00:20:14,860 --> 00:20:17,110
Give me.
286
00:20:17,610 --> 00:20:18,990
Give me.
287
00:20:20,190 --> 00:20:21,360
Give me.
288
00:20:24,470 --> 00:20:26,080
Give me.
289
00:20:28,370 --> 00:20:29,550
Give me.
290
00:20:29,550 --> 00:20:30,700
Densuke!
291
00:20:34,000 --> 00:20:35,320
Give me.
292
00:20:36,380 --> 00:20:38,160
Give me.
293
00:20:46,750 --> 00:20:49,160
It's Densuke! Densuke's with her!
294
00:20:49,160 --> 00:20:50,270
Quiet for a sec.
295
00:20:51,270 --> 00:20:52,330
Kyoko!
296
00:20:52,330 --> 00:20:54,890
Run towards Densuke's voice.
297
00:20:56,520 --> 00:20:57,780
What happened?
298
00:20:57,780 --> 00:20:58,860
The line is dead.
299
00:20:59,990 --> 00:21:02,490
Sis! Sis!
300
00:21:04,680 --> 00:21:05,530
Give me.
301
00:21:08,000 --> 00:21:09,530
Give me.
302
00:21:10,220 --> 00:21:11,000
Give me.
303
00:21:11,000 --> 00:21:12,040
Poop!
Give me.
304
00:21:15,320 --> 00:21:17,520
Let's call again.
305
00:21:17,520 --> 00:21:18,630
Fumie!
306
00:21:21,550 --> 00:21:22,630
The wall...
307
00:21:24,880 --> 00:21:26,800
This room isn't safe anymore!
308
00:21:26,800 --> 00:21:27,670
This way!
309
00:21:28,760 --> 00:21:30,260
Give me.
310
00:21:31,880 --> 00:21:32,890
Give me.
311
00:21:39,920 --> 00:21:41,080
Densuke!
312
00:21:48,830 --> 00:21:51,340
What is this place?
313
00:21:51,340 --> 00:21:53,230
I'm not really sure.
314
00:21:53,230 --> 00:21:55,770
This is an old house that my grandpa built.
315
00:21:55,770 --> 00:21:58,940
But I came here once when I was little.
316
00:21:58,940 --> 00:22:00,670
A secret passage...
317
00:22:01,660 --> 00:22:04,570
But something's weird here.
318
00:22:06,650 --> 00:22:09,530
Where does this place lead?
319
00:22:10,120 --> 00:22:10,930
No way...
320
00:22:12,120 --> 00:22:13,430
What is that?
321
00:22:14,200 --> 00:22:17,190
It's obsolete Space!
322
00:22:17,460 --> 00:22:18,880
Obsolete Space?
323
00:22:22,320 --> 00:22:23,690
Yasako?
324
00:22:24,940 --> 00:22:26,300
What's wrong?
325
00:22:27,090 --> 00:22:28,090
I can hear her.
326
00:22:32,950 --> 00:22:34,570
It's Kyoko's voice!
327
00:22:35,070 --> 00:22:38,450
Is it possible that the two Spaces are connected{was: communicate}?
328
00:22:39,360 --> 00:22:40,210
Kyoko!
329
00:22:40,940 --> 00:22:42,340
Densuke!
330
00:22:42,340 --> 00:22:43,710
Over here!
331
00:22:44,830 --> 00:22:45,680
Look!
332
00:22:48,970 --> 00:22:50,350
It's Densuke!
333
00:22:50,350 --> 00:22:51,220
Kyoko!
334
00:22:55,220 --> 00:22:56,610
Kyoko!
335
00:22:56,610 --> 00:22:57,820
She came back!
336
00:22:57,820 --> 00:22:58,960
The coil tag!
337
00:23:06,570 --> 00:23:07,690
Kyoko...
338
00:23:08,140 --> 00:23:09,770
It worked{was: went fine}...
339
00:23:12,110 --> 00:23:14,350
Yasako! This is bad!
340
00:23:14,350 --> 00:23:15,750
Where's the exit?
341
00:23:15,750 --> 00:23:16,450
Here!
342
00:23:16,450 --> 00:23:18,400
But they're in Megasia, too!
343
00:23:18,400 --> 00:23:20,000
All we can do is blast through{was: a compulsive breakthrough}.
344
00:23:20,920 --> 00:23:21,900
Let's go!
345
00:24:46,490 --> 00:24:49,750
Next time on Dennou Coil:
346
00:24:50,770 --> 00:24:52,270
Kanna and Yasako.
347
00:24:52,800 --> 00:24:54,380
See you next time.
22797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.