Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,220 --> 00:00:21,930
(GIGGLING)
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,360
(LAUGHING)
3
00:00:36,160 --> 00:00:37,870
Oh!
(CHUCKLES)
4
00:00:38,160 --> 00:00:39,780
Ma'am!
5
00:00:46,750 --> 00:00:50,000
(SIGHS HAPPILY)
Wonderful world!
6
00:00:50,750 --> 00:00:53,300
(GIGGLING)
7
00:00:53,590 --> 00:00:55,300
(CLEARS THROAT)
8
00:00:56,510 --> 00:00:58,760
(GIGGLING)
9
00:01:01,640 --> 00:01:04,060
(LAUGHING LOUDLY)
10
00:01:04,350 --> 00:01:06,190
(LAUGHING)
11
00:01:14,820 --> 00:01:16,490
(ALL LAUGHING)
12
00:01:24,910 --> 00:01:26,540
Oh!
13
00:01:30,920 --> 00:01:33,960
Hi!
(BUZZING)
14
00:01:35,920 --> 00:01:39,300
Oh!
(CHUCKLING)
15
00:01:51,770 --> 00:01:53,690
Darling?
Darling.
16
00:01:55,650 --> 00:01:57,400
I'm pregnant!
17
00:01:57,700 --> 00:01:59,610
(LAUGHING)
18
00:02:23,430 --> 00:02:26,060
♪ You know it
I know you know it
19
00:02:26,350 --> 00:02:28,020
♪ ‘Cause I show it
20
00:02:28,310 --> 00:02:31,860
♪ Impossible deal to conceal
when you feel
21
00:02:32,150 --> 00:02:34,610
♪ The thrill of it all
22
00:02:36,150 --> 00:02:38,490
♪ Oh, brother,
I got a feeling
23
00:02:38,780 --> 00:02:41,070
♪ Like no other
24
00:02:41,360 --> 00:02:44,240
♪ The moment we met
I could bet I would get
25
00:02:44,530 --> 00:02:46,910
♪ The thrill of it all
26
00:02:48,870 --> 00:02:51,370
♪ Love can be frightening
27
00:02:51,670 --> 00:02:55,040
♪ A bolt from the blue
28
00:02:55,340 --> 00:02:57,550
♪ That tender lightning
29
00:02:57,840 --> 00:03:01,340
♪ Starts your happy heart
a-thundering "Il love you"
30
00:03:01,630 --> 00:03:04,140
♪ We know it
I know we know it
31
00:03:04,430 --> 00:03:06,350
♪ We both show it
32
00:03:06,640 --> 00:03:09,640
♪ We're walkin' on air
Look-a here, look-a there
33
00:03:09,930 --> 00:03:12,770
♪ The thrill of it all
34
00:03:13,060 --> 00:03:14,560
♪ The luckiest pair
35
00:03:14,860 --> 00:03:16,020
♪ I declare, when we share
36
00:03:16,320 --> 00:03:18,690
♪ The thrill of it all
37
00:03:29,870 --> 00:03:32,580
♪ Love can be frightening
38
00:03:32,870 --> 00:03:36,090
♪ A bolt from the blue
39
00:03:36,380 --> 00:03:38,840
♪ That tender lightning
40
00:03:39,130 --> 00:03:42,470
♪ Starts your happy heart
a-thundering "Il love you"
41
00:03:42,760 --> 00:03:45,300
♪ We know it
I know we know it
42
00:03:45,600 --> 00:03:47,510
♪ We both show it
43
00:03:47,810 --> 00:03:50,850
♪ We're walkin' on air
Look-a here, look-a there
44
00:03:51,140 --> 00:03:53,980
♪ The thrill of it all
45
00:03:54,270 --> 00:03:57,190
♪ The luckiest pair,
I declare, when we share
46
00:03:57,480 --> 00:04:00,490
♪ The thrill of it all
47
00:04:00,780 --> 00:04:03,200
♪ The thrill of it all ♪
48
00:04:10,830 --> 00:04:11,830
(BOTTLES RATTLING)
49
00:04:12,120 --> 00:04:13,210
WOMAN: (ON PA)
Dr. Schultz. Dr. Schultz.
50
00:04:13,500 --> 00:04:15,630
You are wanted in Surgery Two.
Emergency.
51
00:04:15,920 --> 00:04:18,380
Dr. Schultz,
emergency, Surgery Two.
52
00:04:19,000 --> 00:04:20,130
Mr. Caputo?
53
00:04:20,420 --> 00:04:22,300
Yeah. That's me.
That's me. Uh-huh.
54
00:04:22,590 --> 00:04:25,300
Your wife just had a beautiful
seven-pound baby girl,
and they're both doing fine.
55
00:04:25,590 --> 00:04:29,100
Hey! How 'bout that?
Seven-pound baby girl.
56
00:04:29,390 --> 00:04:31,220
How much did it weigh?
Seven pounds.
57
00:04:31,520 --> 00:04:33,810
You can go in and see
your wife and daughter
if you like now.
58
00:04:34,100 --> 00:04:35,560
Well, don't I
have to be sterile?
59
00:04:35,850 --> 00:04:37,560
The nurse will furnish you
with a hospital gown.
60
00:04:37,860 --> 00:04:39,650
Oh, thank you, Doc.
Thank you!
61
00:04:39,940 --> 00:04:41,610
I mean, thank you, Doc!
You're welcome.
62
00:04:41,900 --> 00:04:44,110
Thank you. Thanks.
63
00:04:44,400 --> 00:04:46,860
WOMAN: (ON PA)
Dr. Gerald Boyer, telephone.
64
00:04:47,160 --> 00:04:48,830
Dr. Gerald Boyer,
telephone.
65
00:04:53,710 --> 00:04:56,290
Dr. Boyer, telephone, please.
66
00:05:05,300 --> 00:05:07,050
Dr. Boyer.
67
00:05:08,510 --> 00:05:11,140
Who?
Mr. Gardiner Fra...
68
00:05:11,430 --> 00:05:15,100
Oh, yes! Mr. Fraleigh.
Well, how are you, sir?
What can I do for you?
69
00:05:15,390 --> 00:05:17,770
(CHUCKLES)
Oh, not a thing, my boy.
70
00:05:18,060 --> 00:05:21,440
No, I'm just calling
on behalf of Mrs. Fraleigh
and myself.
71
00:05:21,730 --> 00:05:26,280
I can't tell you
how utterly delighted
we both are at the news.
72
00:05:26,570 --> 00:05:28,160
(STAMMERING) You're
a positive genius!
73
00:05:28,450 --> 00:05:31,990
Well, I'm afraid you're
giving me more credit
than I deserve.
74
00:05:32,290 --> 00:05:35,500
Oh, nonsense!
We're eternally grateful
to you, Doctor.
75
00:05:35,790 --> 00:05:37,960
I'm happy to have done
what I could.
76
00:05:38,250 --> 00:05:40,630
Uh, just a moment, Doctor.
77
00:05:40,920 --> 00:05:44,300
Doctor, I'm having a little
family dinner tonight
78
00:05:44,590 --> 00:05:46,170
to sort of celebrate
what happened,
79
00:05:46,470 --> 00:05:48,970
and it would give us
great pleasure if you and
your wife could be present.
80
00:05:49,260 --> 00:05:50,800
Oh, that's very nice of you,
but...
81
00:05:51,100 --> 00:05:53,220
Oh, please,
don't say no, Doctor.
82
00:05:53,510 --> 00:05:55,310
Oh, I know how busy
you must be,
83
00:05:55,600 --> 00:05:59,060
but couldn't you look
on this visit as a house call?
84
00:05:59,350 --> 00:06:02,480
(LAUGHING)
85
00:06:02,770 --> 00:06:06,360
Oh, Doctor, it would
mean so much to us
if you could be there.
86
00:06:06,650 --> 00:06:08,150
Please.
87
00:06:08,450 --> 00:06:10,320
All right. Very well.
We'll be there.
88
00:06:10,620 --> 00:06:12,160
Thank you, Doctor.
89
00:06:12,450 --> 00:06:15,580
Our chauffeur
will pick you up
at your home.
90
00:06:15,870 --> 00:06:19,250
Oh, no! It's really
no trouble at all.
I insist.
91
00:06:19,540 --> 00:06:20,920
Good night, Mrs. Fraleigh.
92
00:06:21,210 --> 00:06:23,250
Goodbye.
(CHUCKLES)
93
00:06:23,540 --> 00:06:26,670
Oh, let me
do that for you.
94
00:06:26,960 --> 00:06:29,260
Oh!
(LAUGHING)
95
00:06:29,550 --> 00:06:31,590
(CHORTLING)
96
00:06:32,350 --> 00:06:35,140
(BOTH LAUGHING)
97
00:06:36,680 --> 00:06:39,100
All right now.
Come on now. Tilt...
Sit around here.
98
00:06:39,390 --> 00:06:41,350
Tilt your head back.
99
00:06:41,650 --> 00:06:43,820
I said back,
not forward.
Come on now.
100
00:06:44,110 --> 00:06:45,480
I want to shampoo
your hair.
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,690
I don't want you
to shampoo me!
102
00:06:47,990 --> 00:06:50,280
Darling, I don't have time
to play games with you today.
103
00:06:50,570 --> 00:06:53,200
I have a roast in the oven
and Mommy's very busy.
Come on. Turn around.
104
00:06:53,490 --> 00:06:54,620
I don't want you
to shampoo me!
105
00:06:54,910 --> 00:06:56,200
Maggie, why not?
106
00:06:56,490 --> 00:06:58,620
‘Cause that shampoo
smells ooky!
107
00:06:58,910 --> 00:07:02,540
Oh, Lord. It smells
like it always smells.
Now smell it.
108
00:07:02,830 --> 00:07:05,170
Smells like the cracks
in the school yard!
109
00:07:05,460 --> 00:07:08,260
Can't we use the new soap
you bought?
110
00:07:08,550 --> 00:07:10,880
Listen, young lady,
if I didn't have a roast
in the oven,
111
00:07:11,180 --> 00:07:12,890
you'd get the pine tar
and like it.
112
00:07:13,180 --> 00:07:14,550
(RINGS)
113
00:07:15,930 --> 00:07:17,390
Mommy,
the phone is ringing!
114
00:07:17,680 --> 00:07:18,600
Yes, darling.
I know it is.
115
00:07:18,890 --> 00:07:20,980
Pick it up, honey,
and find out who it is.
116
00:07:22,980 --> 00:07:24,560
Hello? Who is this?
117
00:07:24,860 --> 00:07:26,190
This is Daddy.
Hello, Andy.
118
00:07:26,480 --> 00:07:27,980
How's my big...
119
00:07:29,320 --> 00:07:30,400
It was Daddy.
120
00:07:30,700 --> 00:07:31,780
Oh. What did he say?
121
00:07:32,070 --> 00:07:33,030
"Hello, Andy."
122
00:07:33,320 --> 00:07:34,700
(PHONE RINGS)
123
00:07:34,990 --> 00:07:36,990
Did you hang up on him?
Well, answer the phone
and tell Daddy
124
00:07:37,290 --> 00:07:38,740
that Mommy's shampooing
Maggie's hair.
125
00:07:39,040 --> 00:07:39,910
Go on.
126
00:07:42,620 --> 00:07:44,380
Mommy's shampooing
Maggie's hair.
127
00:07:44,670 --> 00:07:46,460
Ask Daddy what he wants,
sweetheart!
128
00:07:46,750 --> 00:07:48,130
Don't hang up, An...
(LINE CLICKS)
129
00:07:48,840 --> 00:07:50,880
Oh, no, Andy.
130
00:07:51,550 --> 00:07:52,930
I told Daddy.
131
00:07:53,220 --> 00:07:54,470
(PHONE RINGS)
132
00:07:54,760 --> 00:07:57,430
Oh, you didn't
hang up on him again...
Oh, Andrew!
133
00:07:57,720 --> 00:07:59,930
Now this time go in
and ask Daddy what he wants,
134
00:08:00,220 --> 00:08:03,390
and don't hang up
until Daddy tells you to,
you hear that?
135
00:08:06,440 --> 00:08:07,480
Andy, before you
hang up again,
136
00:08:07,770 --> 00:08:09,570
tell Mommy I want
to speak with her.
137
00:08:12,820 --> 00:08:15,110
Keep your eyes shut tight.
Daddy wants to
speak to you.
138
00:08:15,410 --> 00:08:17,950
Oh, Andrew, I told you
that I am shampooing
Maggie's hair!
139
00:08:18,240 --> 00:08:21,000
Now, ask Daddy what he wants.
Would you do that, please?
140
00:08:24,460 --> 00:08:27,420
Mommy's shampooing
Maggie's hair,
and what do you want?
141
00:08:27,710 --> 00:08:31,300
Just tell Mommy not
to prepare dinner tonight
142
00:08:31,590 --> 00:08:33,550
because we've
been invited out.
143
00:08:33,840 --> 00:08:35,840
And... And tell her
I'll be home very soon.
144
00:08:36,140 --> 00:08:37,970
Do you understand me,
Andy?
145
00:08:38,260 --> 00:08:40,140
Do you understand Daddy?
146
00:08:41,270 --> 00:08:43,350
Did you understand me,
Andy?
147
00:08:44,350 --> 00:08:46,270
Andy, did you
hang up again?
148
00:08:47,730 --> 00:08:49,730
Andy, are you there?
149
00:08:50,940 --> 00:08:52,690
Daddy, can I hang up now?
150
00:08:52,990 --> 00:08:54,780
Yes, you can hang up now.
151
00:08:57,320 --> 00:08:58,950
Andrew!
152
00:08:59,240 --> 00:09:01,120
Come in a minute.
What did Daddy say, honey?
153
00:09:01,410 --> 00:09:03,250
Come on.
He said that he is
coming home soon.
154
00:09:03,540 --> 00:09:06,120
Oh!
Is that all he said?
155
00:09:06,420 --> 00:09:09,670
He also said,
"Andy, did you
hang up again?"
156
00:09:09,960 --> 00:09:13,300
You did very well,
sweetheart.
You really did.
157
00:09:13,590 --> 00:09:16,220
There. Does
the Happy Soap smell better
than the ooky soap?
158
00:09:16,510 --> 00:09:19,180
It does, Mommy.
It smells just like
my piano teacher,
159
00:09:19,470 --> 00:09:21,390
and now I smell
just like her.
160
00:09:21,680 --> 00:09:23,060
Well, that's good.
161
00:09:23,350 --> 00:09:26,690
That's better than smelling
like a schoolyard any day.
Ooh!
162
00:09:26,980 --> 00:09:30,480
Mommy, can I have
a bath and a shampoo?
What?
163
00:09:30,770 --> 00:09:33,070
You're not due
until tomorrow night.
164
00:09:33,360 --> 00:09:34,240
Huh!
165
00:09:41,080 --> 00:09:43,540
Are you sure you don't
mind my leaving now,
Mrs. Boyer?
166
00:09:43,830 --> 00:09:45,830
Oh, dear.
I could serve
and leave later.
167
00:09:46,120 --> 00:09:47,040
I won't hear of it.
168
00:09:47,330 --> 00:09:49,670
These church socials
rarely start on time.
169
00:09:49,960 --> 00:09:51,210
No, you go right on.
170
00:09:51,500 --> 00:09:54,130
Besides, I have
an excellent helper.
Have you noticed?
171
00:09:56,090 --> 00:09:58,260
Be careful now, honey.
Don't drop it.
172
00:09:59,390 --> 00:10:00,550
(GIGGLES)
173
00:10:00,850 --> 00:10:03,760
Well, I guess
I'll be going.
174
00:10:04,060 --> 00:10:07,140
I shan't be late.
Oh, thank you so much,
Mrs. Boyer.
175
00:10:07,440 --> 00:10:10,020
All right, dear.
Bye-bye.
Goodbye.
176
00:10:32,590 --> 00:10:35,000
Hi.
Perfect timing.
177
00:10:35,300 --> 00:10:37,720
Between medium
and medium rare.
Pretty?
178
00:10:38,010 --> 00:10:39,930
(KISSES)
Beautiful.
What was it today?
179
00:10:40,220 --> 00:10:44,140
A girl. Honey, didn't Andy
give you my message about our
being invited out to dinner?
180
00:10:44,850 --> 00:10:46,890
Oh, no!
181
00:10:47,180 --> 00:10:48,560
Who invited us
out to dinner?
182
00:10:48,850 --> 00:10:50,100
Mrs. Fraleigh,
one of my patients.
183
00:10:50,390 --> 00:10:53,400
I told Andy to tell you!
Oh! Well, he didn't.
184
00:10:53,690 --> 00:10:56,900
That's my boy.
Well, you've still
got time to dress.
185
00:10:57,190 --> 00:11:01,200
Oh, Gerald!
I've just roasted a $6.34
standing rib roast.
186
00:11:01,490 --> 00:11:03,240
I'll eat it
for breakfast.
Oh!
187
00:11:04,160 --> 00:11:05,450
Hey. Sweetheart.
188
00:11:05,740 --> 00:11:06,620
What?
189
00:11:06,910 --> 00:11:08,830
Did you know
I'm a great doctor?
190
00:11:10,870 --> 00:11:12,790
Well, I've always
suspected it.
191
00:11:13,080 --> 00:11:14,170
How did you find out?
192
00:11:15,540 --> 00:11:17,170
I helped a lady
become pregnant.
(CLEARS THROAT)
193
00:11:20,170 --> 00:11:21,380
You did what?
194
00:11:21,680 --> 00:11:23,430
She's been trying
for 20 years.
195
00:11:24,010 --> 00:11:25,760
Oh. Oh, really?
196
00:11:26,060 --> 00:11:28,060
Um... Uh, what did you do?
197
00:11:28,970 --> 00:11:31,020
I gave her
a piece of advice.
198
00:11:31,310 --> 00:11:34,480
I told her and her husband,
stop trying to have a baby.
Ah!
199
00:11:34,770 --> 00:11:37,480
(CHUCKLING)
You mean stopping did it?
200
00:11:37,780 --> 00:11:39,820
No, relaxing did it.
Hmm.
201
00:11:42,240 --> 00:11:43,950
We got a date?
Mmm.
202
00:11:45,570 --> 00:11:46,990
What about the children?
203
00:11:47,280 --> 00:11:48,330
Let 'em get
their own dates.
204
00:11:48,620 --> 00:11:49,790
Mmm, but I gave Olivia
the night off.
205
00:11:50,080 --> 00:11:51,830
Get a sitter.
206
00:11:52,120 --> 00:11:55,040
Gerry, to hire a sitter
at a dollar an hour when
we're paying a housekeeper,
207
00:11:55,330 --> 00:11:56,960
I just think
it's... It's a sin!
208
00:11:57,250 --> 00:12:00,840
Bev. Even the best of us
sin once in a while.
209
00:12:01,130 --> 00:12:02,760
Tonight's your night.
210
00:12:12,060 --> 00:12:13,770
Now, stop it.
211
00:12:14,060 --> 00:12:17,400
(SIGHS)
Come on now. Tell me
about Mrs. Fraleigh.
212
00:12:17,690 --> 00:12:19,860
Did you really tell her
to stop trying to have a baby?
213
00:12:20,150 --> 00:12:21,690
I told her
more than that.
214
00:12:21,990 --> 00:12:26,410
I also told her to take
a three-month ocean cruise
with her husband.
215
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
Ah, that did it, huh?
(CHUCKLES)
216
00:12:28,990 --> 00:12:30,790
It took the pressure off
psychologically.
217
00:12:31,080 --> 00:12:34,250
Hmm. How did you know
it would work?
218
00:12:34,540 --> 00:12:37,710
I didn't. But I knew
I had three things
working for me.
219
00:12:38,000 --> 00:12:40,380
They were capable,
they loved each other,
220
00:12:40,670 --> 00:12:44,340
and there is very little
to do on a three-month
ocean cruise.
221
00:12:44,630 --> 00:12:46,840
(CHUCKLING)
Ah!
222
00:12:47,140 --> 00:12:48,430
Oh, you are
a great doctor.
223
00:12:53,560 --> 00:12:55,850
Hmm. The chauffeur's
looking.
224
00:12:56,150 --> 00:12:57,770
Oh, he doesn't mind.
225
00:12:59,770 --> 00:13:02,440
(MOTOR WHIRRING)
226
00:13:02,740 --> 00:13:05,280
Excuse me. You don't mind
if we kiss in the backseat,
do you?
227
00:13:05,570 --> 00:13:08,070
Not if it
pleases you, sir.
228
00:13:25,090 --> 00:13:27,050
(DOORBELL RINGS)
229
00:13:34,980 --> 00:13:36,060
Good evening.
Good evening.
230
00:13:36,350 --> 00:13:37,560
Hello.
231
00:13:47,990 --> 00:13:50,120
May I have
your name, please?
232
00:13:50,410 --> 00:13:52,910
Dr. and Mrs.
Gerald Boyer.
233
00:13:53,200 --> 00:13:56,790
Oh, yes.
Mr. and Mrs. Wingate.
234
00:13:57,080 --> 00:13:59,540
Will you follow me,
please?
235
00:14:04,960 --> 00:14:07,340
(DRAMATIC MUSIC PLAYING ON TV)
236
00:14:11,760 --> 00:14:13,680
Mr. and Mrs...
237
00:14:16,390 --> 00:14:17,520
Something.
238
00:14:22,820 --> 00:14:24,610
I'm so glad
you could come.
Thank you.
239
00:14:24,900 --> 00:14:27,110
I'm sorry we're late.
We had sitter problems.
240
00:14:27,400 --> 00:14:29,490
I can't wait to have
that kind of problem.
(LAUGHS)
241
00:14:29,780 --> 00:14:31,780
So glad to meet you,
Mrs. Boyer, Dr...
MAN: Shh!
242
00:14:32,070 --> 00:14:34,290
Shh! Damn!
243
00:14:36,200 --> 00:14:38,290
(MUSIC ON TV CONTINUES)
244
00:14:51,510 --> 00:14:53,140
(ANGRY MUTTERING)
245
00:14:59,730 --> 00:15:01,270
Thank you.
Shh!
246
00:15:01,560 --> 00:15:02,610
Damn!
247
00:15:03,560 --> 00:15:05,360
He means me.
(CHUCKLES)
248
00:15:05,650 --> 00:15:07,150
Here it comes!
Here it comes!
249
00:15:08,900 --> 00:15:11,530
MAN: (ON TV)
Before joining the third act
of Happy Playhouse,
250
00:15:11,820 --> 00:15:14,330
here is a brief word
from our Happy Girl.
251
00:15:16,040 --> 00:15:17,910
Hi!
252
00:15:18,200 --> 00:15:23,170
I'm Spot Checker.
I've just been signed to
appear in a motion picture.
253
00:15:23,460 --> 00:15:26,170
Of course,
it's just a small part,
254
00:15:26,460 --> 00:15:30,170
but all the glamorous
movie stars started out
by playing
255
00:15:30,470 --> 00:15:32,380
small parts.
256
00:15:39,270 --> 00:15:43,190
There's so many things
a girl must learn
257
00:15:43,480 --> 00:15:46,400
before she can become
a glamorous movie star.
258
00:15:46,690 --> 00:15:49,990
First of all, she has to learn
what clothes to wear,
259
00:15:50,280 --> 00:15:52,570
and what hairstyle.
260
00:15:52,860 --> 00:15:54,240
Oh, and how to act.
261
00:15:54,530 --> 00:15:56,990
A famous star
once said to me,
262
00:15:57,280 --> 00:15:59,790
"Spot," she said,
263
00:16:00,080 --> 00:16:02,580
"it's not enough that you
look like a star
264
00:16:02,870 --> 00:16:04,420
"or act like a star.
265
00:16:04,710 --> 00:16:06,630
"You must smell
266
00:16:06,920 --> 00:16:09,170
"like a star."
267
00:16:09,460 --> 00:16:12,300
So it was there and then
that I learned about
268
00:16:12,930 --> 00:16:14,340
Happy Soap,
269
00:16:14,640 --> 00:16:17,430
the heavenly soap
that smells...
270
00:16:17,720 --> 00:16:19,680
(SNIFFS)
Like the stars.
271
00:16:21,770 --> 00:16:23,230
Mmm!
272
00:16:23,980 --> 00:16:26,440
Won't you join me
273
00:16:32,490 --> 00:16:36,120
and find true happiness
in your bath?
274
00:16:36,410 --> 00:16:38,530
Just you,
275
00:16:39,280 --> 00:16:40,660
and a cake of Happy.
276
00:16:40,950 --> 00:16:43,660
(GIGGLES)
277
00:16:43,960 --> 00:16:46,170
Couldn't sell me
a cake of that soap!
278
00:16:48,750 --> 00:16:50,710
That soap saved
my life today.
279
00:16:51,010 --> 00:16:53,590
Who said that?
Put the darn lights on!
280
00:16:57,510 --> 00:16:59,510
Now, who said that?
(CHUCKLES)
281
00:16:59,810 --> 00:17:01,220
Well, I guess I did.
282
00:17:01,520 --> 00:17:02,310
Who are you?
283
00:17:02,600 --> 00:17:03,560
She's with me, sir.
284
00:17:03,850 --> 00:17:06,730
Father,
this is Dr. Boyer
and his wife.
285
00:17:07,020 --> 00:17:09,860
Dr. Boyer's my obstetrician.
Oh, yeah!
286
00:17:10,150 --> 00:17:12,150
Nice going, Doc.
287
00:17:12,440 --> 00:17:14,280
Now, young lady,
what the devil did you mean,
288
00:17:14,570 --> 00:17:16,530
"That soap saved
my life today"?
289
00:17:16,820 --> 00:17:19,950
Well... Well, it was
just a figure of speech,
Mr. Fraleigh.
290
00:17:20,240 --> 00:17:22,750
How in tarnation
can a soap save your life?
291
00:17:23,040 --> 00:17:25,330
(CHUCKLES)
Well, maybe I put it
too strongly,
292
00:17:25,620 --> 00:17:29,750
but if it weren't
for Happy Soap, I'd still be
in a hassle with my daughter.
293
00:17:30,040 --> 00:17:32,710
How's that?
(STAMMERS) You really
want to hear this?
294
00:17:33,010 --> 00:17:35,630
Yeah! Go on!
(CHUCKLES)
295
00:17:35,920 --> 00:17:39,850
Well, for years I've been
shampooing my daughter
Maggie's hair
296
00:17:40,140 --> 00:17:41,720
with a pine tar shampoo.
297
00:17:42,010 --> 00:17:45,020
Huh?
With a... With a
pine tar shampoo.
298
00:17:45,310 --> 00:17:47,640
Oh.
And today she refused
to let me.
299
00:17:47,940 --> 00:17:49,560
Why?
300
00:17:49,860 --> 00:17:52,980
Because she said the shampoo
smelled like the cracks
in the school yard.
301
00:17:53,280 --> 00:17:55,990
Smelled like what?
Shut up! Shut up!
Go on! Go on!
302
00:17:58,240 --> 00:18:01,370
Well, she just refused
to let me wash her hair,
303
00:18:01,660 --> 00:18:03,200
and heaven knows
she needed it,
304
00:18:03,490 --> 00:18:05,870
because her brother Andrew
hit her in the head
with a mud ball.
305
00:18:06,160 --> 00:18:08,710
Heh!
Why, that little
son of a gun.
306
00:18:09,000 --> 00:18:11,710
Because she
hit him with one first,
right smack in the mouth.
307
00:18:12,000 --> 00:18:16,630
(LAUGHING) Mud ball!
Right in the mouth!
Ha! Go on!
308
00:18:16,920 --> 00:18:19,340
Oh! Well, she, um, uh,
309
00:18:19,640 --> 00:18:21,890
finally agreed to let me
wash her hair,
310
00:18:22,180 --> 00:18:25,560
but only if I would use
Happy Soap, so I did.
311
00:18:25,850 --> 00:18:27,180
And she just loved it.
312
00:18:27,480 --> 00:18:30,060
She said that it
made her smell like
her piano teacher.
313
00:18:30,350 --> 00:18:32,690
Hear that?
(BOTH LAUGHING)
314
00:18:32,980 --> 00:18:37,650
And then... Well, her brother
Andrew insisted that I wash
his hair with Happy Soap.
315
00:18:37,950 --> 00:18:40,070
That's what I'm talking about!
316
00:18:40,360 --> 00:18:41,910
Mud balls in the mouth!
317
00:18:42,200 --> 00:18:44,580
Little kids that like to smell
like their piano teacher!
318
00:18:44,870 --> 00:18:46,910
Now, Dad, you shouldn't
be getting excited.
319
00:18:47,200 --> 00:18:49,000
"Shouldn't be
getting excited"?
320
00:18:49,290 --> 00:18:51,420
That's the dang trouble
with you young'uns!
321
00:18:51,710 --> 00:18:53,750
You never know when
to get excited!
322
00:18:54,040 --> 00:18:55,960
You should be shoutin'
instead of me!
323
00:18:56,260 --> 00:18:57,760
I should?
Darn right.
324
00:18:58,050 --> 00:19:00,380
Supposed to be
an advertising man.
Don't even know when to shout.
325
00:19:00,680 --> 00:19:02,760
Father, please,
we have guests.
326
00:19:03,050 --> 00:19:07,560
Seems if I don't set
the sticks of dynamite,
no holes get dug.
327
00:19:07,850 --> 00:19:11,900
Young lady, how would you
like to go on the TV and say
what you just said to me?
328
00:19:14,060 --> 00:19:16,020
Uh, what?
On television.
329
00:19:16,320 --> 00:19:18,570
Why?
"Why"?
330
00:19:18,860 --> 00:19:21,950
Because I manufacture
Happy Soap, and I think
you can sell it.
331
00:19:22,240 --> 00:19:24,030
But, sir, what's wrong
with Spot Checker?
332
00:19:24,320 --> 00:19:25,450
We've worked
so closely with her.
333
00:19:25,740 --> 00:19:28,200
I know how closely
you work.
334
00:19:28,500 --> 00:19:31,120
I thought Spot inviting people
to join her in her bath
was, uh, very effective.
335
00:19:31,420 --> 00:19:33,330
Well, maybe they're
bathing with her,
336
00:19:33,630 --> 00:19:36,300
but they sure as heck
aren't using Happy Soap!
337
00:19:36,590 --> 00:19:39,920
I like you.
Have a nut.
338
00:19:40,220 --> 00:19:43,390
What you said
Is what I like to hear
onthe TV.
339
00:19:43,680 --> 00:19:45,600
Never did like
them skinny starlings.
340
00:19:45,890 --> 00:19:47,350
"Lets," Dad.
Let's what?
341
00:19:47,640 --> 00:19:49,100
Starlets, Dad,
not starlings.
342
00:19:49,390 --> 00:19:52,100
Oh, shut up!
Father, must you?
343
00:19:52,390 --> 00:19:55,020
Yep. Only way
to shut him up.
344
00:19:55,310 --> 00:19:58,650
Well, what do you say?
Next Friday
on theHappy Playhouse?
345
00:19:58,940 --> 00:20:02,400
Oh, Mr. Fraleigh, really,
I'm very flattered,
346
00:20:02,700 --> 00:20:04,910
but, um, oh, I couldn't.
347
00:20:05,200 --> 00:20:10,080
Why not?
I'm not an actress.
I'm a housewife.
348
00:20:10,370 --> 00:20:13,330
Mr. Fraleigh, I know my wife,
and when she says no...
349
00:20:13,620 --> 00:20:17,210
All I'm asking you to do
is to say the exact thing
you said to me.
350
00:20:17,500 --> 00:20:20,670
On!
Only difference is, you'll
be saying it to a camera,
351
00:20:20,960 --> 00:20:25,050
and they'll be paying you
$332 to say it.
352
00:20:29,100 --> 00:20:31,180
Mr. Fraleigh,
you're wasting your time.
353
00:20:31,480 --> 00:20:32,980
I know Beverly.
354
00:20:33,270 --> 00:20:39,150
Gerald? Um,
if it means that much,
uh, to Mr. Fraleigh,
355
00:20:39,440 --> 00:20:42,150
uh, maybe I could
go on television.
356
00:20:42,440 --> 00:20:45,530
Beverly!
Next Friday!
It's a deal!
357
00:20:45,820 --> 00:20:46,740
Now let's eat.
358
00:20:49,240 --> 00:20:50,870
Bring on the grub!
359
00:21:02,260 --> 00:21:03,880
(SOPHISTICATED ACCENT)
Hello.
360
00:21:04,170 --> 00:21:06,390
My name
is Beverly Boyer,
361
00:21:06,680 --> 00:21:08,850
and I'd like to tell all
of you lovely people
362
00:21:09,140 --> 00:21:12,060
about something that
happened at my home
the other afternoon.
363
00:21:14,020 --> 00:21:15,690
(NORMAL VOICE)
Oh, dear.
364
00:21:27,660 --> 00:21:29,700
Now, Maggie, why aren't
we eating our porridge?
365
00:21:29,990 --> 00:21:31,490
It has too many lumps.
366
00:21:31,790 --> 00:21:33,080
Well, we'll fix that.
367
00:21:33,370 --> 00:21:34,960
Can I have Maggie's lumps?
368
00:21:35,250 --> 00:21:37,460
Now, really,
you don't want them.
369
00:21:37,750 --> 00:21:39,250
Yes, he does!
370
00:21:39,540 --> 00:21:42,340
I roll ‘em in sugar,
and they taste like candy.
371
00:21:42,630 --> 00:21:43,880
GERALD:
Good morning, group.
Good morning, Doctor.
372
00:21:44,170 --> 00:21:45,300
Good morning, Daddy!
Hi, Daddy.
373
00:21:45,590 --> 00:21:47,260
No breakfast for me
today, Olivia.
374
00:21:47,550 --> 00:21:48,760
Where you goin'?
375
00:21:49,050 --> 00:21:50,010
To the hospital.
376
00:21:50,300 --> 00:21:52,760
Gonna deliver
a baby?
Mmm-hmm.
377
00:21:53,060 --> 00:21:56,770
Oh, can you bring it home?
Course he can't.
It's not his baby.
378
00:21:57,060 --> 00:21:59,940
Daddy's only
the deliveryman,
like the milkman.
379
00:22:00,230 --> 00:22:02,360
But Daddy brought
you and me home.
380
00:22:02,650 --> 00:22:04,650
That's because Mommy helped
with those deliveries.
381
00:22:04,940 --> 00:22:08,030
Well, if she helps again,
will you bring it home?
382
00:22:08,320 --> 00:22:09,200
Okay, I will.
383
00:22:09,490 --> 00:22:11,120
Oh, you promise, Daddy?
384
00:22:11,410 --> 00:22:13,120
I promise.
385
00:22:13,410 --> 00:22:16,790
So long, tiger.
Hey. Mmm-mmm!
386
00:22:17,080 --> 00:22:18,250
Bye, Daddy.
OLIVIA:
Goodbye, Doctor.
387
00:22:18,540 --> 00:22:20,670
Bye, Daddy.
Now, come on.
Drink up your milk.
388
00:22:20,960 --> 00:22:22,130
You want to say
ta-ta to Mommy.
389
00:22:22,420 --> 00:22:23,960
We'll be tardy for school.
Come on.
390
00:22:25,210 --> 00:22:27,050
Hi, there.
391
00:22:27,340 --> 00:22:30,970
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife,
392
00:22:31,260 --> 00:22:33,060
and I'd like to tell
all of you
393
00:22:33,350 --> 00:22:36,310
about what happened
at my house
just the other night.
394
00:22:45,900 --> 00:22:47,280
(BRIGHTLY)
Hil
395
00:22:50,200 --> 00:22:52,490
Oh! Hello!
396
00:22:56,200 --> 00:22:58,040
Hi, folks.
397
00:22:58,330 --> 00:23:01,170
My name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
398
00:23:01,460 --> 00:23:03,590
Mommy, why are you
talking to your mirror?
399
00:23:03,880 --> 00:23:06,340
On!
MAGGIE: Why are you
talking to your mirror?
400
00:23:06,630 --> 00:23:08,920
Oh, honey, Mother's not
talking to the mirror.
401
00:23:09,220 --> 00:23:11,050
She's practicing.
To say your name?
402
00:23:11,340 --> 00:23:13,680
No, silly. I know my name.
403
00:23:13,970 --> 00:23:15,350
Hey, you know what?
BOTH:
What?
404
00:23:15,640 --> 00:23:16,890
What, what, what?
405
00:23:17,180 --> 00:23:18,140
Mommy's gonna be
on television.
406
00:23:18,430 --> 00:23:20,730
BOTH:
On television?
Yeah!
407
00:23:21,020 --> 00:23:22,810
Can we watch ya?
Can we watch it?
Can we watch it?
408
00:23:23,110 --> 00:23:25,570
Yes, you can!
You can watch it.
Now, wait a minute.
409
00:23:25,860 --> 00:23:27,780
It might be
a little bit late for you,
so we have to ask Daddy.
410
00:23:28,070 --> 00:23:30,860
BOTH:
Yay! Mommy's gonna
be on television!
411
00:23:31,150 --> 00:23:32,950
Oh, now,
isn't that nice?
(HORN HONKING)
412
00:23:33,240 --> 00:23:34,320
How about that?
413
00:23:34,620 --> 00:23:35,450
There's your ride,
children.
414
00:23:35,740 --> 00:23:36,540
Hurry.
Kiss Mommy Goodbye.
415
00:23:36,830 --> 00:23:37,910
Come on. Hurry up.
416
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
ANDY:
Mommy's gonna be
a big television star!
417
00:23:40,290 --> 00:23:42,170
I love you!
Goodbye!
418
00:23:42,460 --> 00:23:44,000
MAGGIE:
Goodbye, Mommy.
(DOOR CLOSES)
419
00:23:53,680 --> 00:23:55,550
Hello.
I'm Beverly Boyer,
420
00:23:55,850 --> 00:23:59,100
and I'm going to be
a big television star.
421
00:23:59,390 --> 00:24:01,020
(SIGHS)
Oh!
422
00:24:02,690 --> 00:24:06,980
MAN: (IN GERMAN ACCENT)
So, none of you
knows anything.
423
00:24:08,150 --> 00:24:09,570
When's Mommy
comin' on?
424
00:24:09,860 --> 00:24:11,650
Shh! Soon, Andy.
425
00:24:11,950 --> 00:24:14,490
And you know of
no, uh, Allied forces
426
00:24:14,780 --> 00:24:16,240
in the area?
No.
427
00:24:16,530 --> 00:24:17,620
Is that Mommy?
428
00:24:17,910 --> 00:24:20,410
No, Mommy doesn't
have black hair.
429
00:24:20,700 --> 00:24:23,290
You're a very obstinate,
proud people,
430
00:24:23,580 --> 00:24:26,920
but we have ways
to make you remember.
431
00:24:27,210 --> 00:24:30,420
You are completely
innocent, aren't you?
432
00:24:30,710 --> 00:24:33,010
Know absolutely nothing.
433
00:24:33,300 --> 00:24:34,800
Hmm?
434
00:24:35,090 --> 00:24:36,260
Very well.
435
00:24:36,550 --> 00:24:39,510
We have ways
of making you remember
436
00:24:39,810 --> 00:24:42,430
these little,
unimportant details.
437
00:24:42,730 --> 00:24:44,600
Ways you will not forget.
438
00:24:46,350 --> 00:24:49,940
All right, guard.
Take them away!
439
00:24:50,980 --> 00:24:54,610
Uh, the young girl,
let her stay.
440
00:24:54,910 --> 00:24:58,740
Maybe,mademoiselle,
you would care for
a glass of wine?
441
00:24:59,580 --> 00:25:03,370
It is an excellent wine.
442
00:25:03,660 --> 00:25:05,710
(IN FRENCH ACCENT)
Perhaps I will
take the wine.
443
00:25:06,000 --> 00:25:08,590
Ah! That is better.
444
00:25:10,050 --> 00:25:12,710
Ah, yes, Fraeulein,
you will learn,
445
00:25:13,010 --> 00:25:15,590
as, uh, your people
will have to,
446
00:25:15,880 --> 00:25:19,600
that if they want to, uh,
fill their stomachs again,
447
00:25:19,890 --> 00:25:22,810
they will have to swallow
a little pride
448
00:25:23,100 --> 00:25:24,730
along with the food.
449
00:25:27,190 --> 00:25:29,110
You... Guards!
450
00:25:31,150 --> 00:25:32,900
You... You pig!
451
00:25:34,530 --> 00:25:36,570
And what are you
if I am a pig?
452
00:25:36,860 --> 00:25:39,490
(WHISPERS)
You're on!
453
00:25:39,780 --> 00:25:43,700
Oh! Oh, hello.
I'm Beverly Boyer,
and I'm a pig.
454
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Pig?
Pig!
455
00:25:45,290 --> 00:25:46,580
Pig?
Pig!
456
00:25:46,870 --> 00:25:48,420
What did Mommy say?
457
00:25:48,710 --> 00:25:49,880
She said she was a pig.
458
00:25:50,170 --> 00:25:51,290
(CREW CHUCKLING)
459
00:25:51,590 --> 00:25:54,800
MAN: Move over!
Move over!
I'm sorry.
460
00:25:55,090 --> 00:25:57,220
(LAUGHTER)
(WHISPERS)
Get over there!
461
00:25:58,550 --> 00:26:01,180
May I start again, please?
Go ahead.
462
00:26:01,470 --> 00:26:02,680
Uh, hello.
463
00:26:02,970 --> 00:26:06,390
Uh, my name is Beverly Boyer,
and I'm a housewife.
464
00:26:06,690 --> 00:26:07,730
(LAUGHTER)
MAN: Be quiet.
465
00:26:08,020 --> 00:26:10,860
And, um, what I'd like
to tell you is, um,
466
00:26:11,150 --> 00:26:14,780
about how Happy Soap
saved my life.
467
00:26:15,070 --> 00:26:18,860
Um, last week,
oh, I was in such a hassle
with my daughter Maggie.
468
00:26:19,160 --> 00:26:24,540
Um, she wouldn't
let me wash her hair
with our regular shampoo,
469
00:26:24,830 --> 00:26:28,710
and, um, she said
that it, um... Um...
470
00:26:29,000 --> 00:26:30,670
It smelled like the cracks
in the school yard.
471
00:26:30,960 --> 00:26:33,550
(LAUGHTER)
MAN:
Shh! Shh!
472
00:26:33,840 --> 00:26:36,460
Well, you know
how children can get,
and, uh...
473
00:26:36,760 --> 00:26:40,550
Anyway, that afternoon
I purchased several bars
of Happy Soap.
474
00:26:40,840 --> 00:26:41,890
(WHISPERS)
Pick up the bar.
475
00:26:44,560 --> 00:26:46,850
The other bar.
(LAUGHTER)
476
00:26:48,270 --> 00:26:50,060
And, um...
Turn it around!
477
00:26:51,940 --> 00:26:53,270
(LAUGHTER CONTINUES)
478
00:26:53,570 --> 00:26:55,440
Um... Uh...
479
00:26:57,030 --> 00:27:02,700
Um, and she insisted
that I wash her hair
with the new soap.
480
00:27:02,990 --> 00:27:03,990
(WHISPERS) Not new.
481
00:27:04,580 --> 00:27:05,910
Oh! Oh. No.
482
00:27:06,200 --> 00:27:08,580
No, Happy Soap
Is not a new soap.
It's, um...
483
00:27:08,870 --> 00:27:10,670
(MAN CACKLING)
It's an old soap.
484
00:27:10,960 --> 00:27:12,040
(CACKLING CONTINUES)
485
00:27:12,330 --> 00:27:15,170
And I just had never
used it before.
486
00:27:15,460 --> 00:27:16,840
You have used it.
487
00:27:17,130 --> 00:27:19,010
I haven't.
488
00:27:19,300 --> 00:27:23,090
I really have not used
this soap before.
489
00:27:23,390 --> 00:27:25,470
And anyway,
what I want to tell you is
490
00:27:25,760 --> 00:27:29,270
that I did use it
to shampoo her hair,
and she loved it.
491
00:27:29,560 --> 00:27:31,060
(STIFLED LAUGHING)
MAN: Quiet.
492
00:27:31,350 --> 00:27:33,770
And she said to me,
"Oh, Mommy,
493
00:27:34,060 --> 00:27:36,270
"now I smell like
my piano teacher."
494
00:27:36,570 --> 00:27:38,900
(MEN LAUGHING LOUDLY)
495
00:27:40,990 --> 00:27:42,910
She did.
496
00:27:43,200 --> 00:27:47,830
And all I want to say
is that the soap
worked just fine,
497
00:27:48,120 --> 00:27:51,790
and it got rid
of all the traces
of the mud balls.
498
00:27:52,080 --> 00:27:55,250
Mud balls?
Yeah! Mud balls!
499
00:27:55,540 --> 00:27:57,500
(LAUGHING CONTINUES)
Cut. Cut!
500
00:27:59,460 --> 00:28:00,970
(LAUGHING CONTINUES)
Bye.
501
00:28:01,720 --> 00:28:03,180
Smile.
502
00:28:05,180 --> 00:28:07,140
Keep smiling.
503
00:28:07,430 --> 00:28:09,140
(LAUGHING CONTINUES)
Keep smiling.
504
00:28:09,430 --> 00:28:11,980
Take it off her.
She's not gonna say
anything else.
505
00:28:30,330 --> 00:28:32,120
That'll be four
and a quarter, lady.
506
00:28:32,410 --> 00:28:34,500
(SOBBING) Keep the change.
Oh, thanks.
507
00:28:34,790 --> 00:28:37,090
Listen, lady,
I don't know what
he did to you,
508
00:28:37,380 --> 00:28:41,420
but like I always say,
"To err is human, and
to forgive is human-er."
509
00:28:42,550 --> 00:28:44,470
(TIRES SCREECH)
510
00:28:46,510 --> 00:28:48,050
(CRYING)
511
00:28:48,350 --> 00:28:50,810
That-a-way, lady.
Forgive and forget.
512
00:28:52,980 --> 00:28:55,100
If you'll forgive,
I'll try to forget.
513
00:28:55,400 --> 00:28:57,730
Oh, was it really
that bad, sweetheart?
514
00:28:58,020 --> 00:29:01,190
If anybody ever asks me
to go on television again,
I hope that you'll just...
515
00:29:01,480 --> 00:29:04,280
I will. I'll beat 'em off
with my stethoscope.
516
00:29:04,570 --> 00:29:06,030
Mmm.
(SOBBING LOUDLY)
517
00:29:06,320 --> 00:29:07,570
I know.
518
00:29:09,450 --> 00:29:13,000
Yeah, you heard me!
I said I want that girl!
519
00:29:13,290 --> 00:29:16,580
But, Dad, we already
have a commitment
with Spot Checker.
520
00:29:16,880 --> 00:29:20,040
Thirty-four more baths
at $1,500 a bath.
521
00:29:20,340 --> 00:29:21,630
Tell her she's washed up.
522
00:29:21,920 --> 00:29:25,380
Dad, I think you're being
a little premature.
523
00:29:25,680 --> 00:29:28,220
You do, huh?
524
00:29:28,510 --> 00:29:30,010
Don't you read the papers?
(NUTSHELLS FALLING)
525
00:29:31,720 --> 00:29:33,600
"Last night on
Happy Playhouse,
526
00:29:33,890 --> 00:29:36,310
"the only moment
of originality
was produced
527
00:29:36,600 --> 00:29:39,270
"by a disarming young lady
who delivered the commercial.
528
00:29:43,780 --> 00:29:47,030
"It's a sad day for television
when the sponsor's message
529
00:29:47,320 --> 00:29:49,370
"has more value
than the play."
530
00:29:50,450 --> 00:29:51,740
Get her!
531
00:29:53,160 --> 00:29:55,210
Beverly is
my new Happy Girl!
532
00:30:10,970 --> 00:30:12,640
(DOORBELL RINGS)
533
00:30:16,180 --> 00:30:20,060
Hi, Daddy!
Aw, you're not my daddy.
534
00:30:20,360 --> 00:30:22,690
You're a wise child.
Is your mother home?
535
00:30:22,980 --> 00:30:24,110
BEVERLY:
Who is it, Andrew?
536
00:30:24,400 --> 00:30:26,360
It's not Daddy.
It's a man.
537
00:30:26,650 --> 00:30:28,070
Take me to your mother.
538
00:30:30,490 --> 00:30:32,080
Well, who is it?
539
00:30:32,990 --> 00:30:35,290
It's Mike Palmer.
540
00:30:35,580 --> 00:30:39,620
Oh. Uh, I'm sorry, Mr. Palmer,
but I'm... I'm very busy.
541
00:30:43,380 --> 00:30:46,170
Mrs. Boyer, would you
consider becoming the
television spokeswoman
542
00:30:46,460 --> 00:30:48,590
for Happy Soap?
543
00:30:48,880 --> 00:30:50,430
I don't think
that's a bit funny.
544
00:30:50,720 --> 00:30:52,180
I'm serious.
545
00:30:52,470 --> 00:30:54,600
They want you
to sell Happy Soap.
546
00:30:54,890 --> 00:30:56,470
That's ridiculous!
547
00:30:56,770 --> 00:30:58,390
I was terrible!
548
00:30:58,690 --> 00:31:01,060
I stammered
all over the place.
I looked like an idiot.
549
00:31:01,350 --> 00:31:03,110
Yes, I thought so.
550
00:31:03,400 --> 00:31:06,480
But, uh, old Tom
was enchanted with
your stammering.
551
00:31:10,490 --> 00:31:12,990
Do you mean...
Do you mean that you're
actually offering me a job?
552
00:31:13,280 --> 00:31:16,410
Not me, the old man.
553
00:31:16,700 --> 00:31:20,330
Well, I'm not interested.
I will never go on television
again, ever.
554
00:31:20,620 --> 00:31:21,880
I am definitely
not interested.
555
00:31:22,170 --> 00:31:24,590
I think if you
heard the amount,
you might be.
556
00:31:24,880 --> 00:31:26,630
You don't know me
very well, Mr. Palmer.
557
00:31:26,920 --> 00:31:28,340
Uh, may I, please?
Thank you.
558
00:31:28,630 --> 00:31:30,880
Now, if you don't mind,
I really have a lot
of work to do.
559
00:31:32,430 --> 00:31:34,220
Do you, uh...
(CLEARS THROAT)
560
00:31:34,510 --> 00:31:36,180
You... You bottle
your own ketchup?
561
00:31:36,470 --> 00:31:38,220
Yes. Yes, I do.
562
00:31:38,520 --> 00:31:40,730
Oh, here. Allow me.
563
00:31:41,020 --> 00:31:42,190
There we go.
Where do you want it?
564
00:31:42,480 --> 00:31:44,310
Put it right here, please.
All right.
565
00:31:44,610 --> 00:31:46,650
Thank you very much.
Goodbye, Mr. Palmer.
566
00:31:48,070 --> 00:31:50,320
(CLEARS THROAT)
567
00:31:50,610 --> 00:31:53,870
You know, I have never seen
anybody make ketchup before.
It's a fascinating...
568
00:31:54,160 --> 00:31:57,080
Mr. Palmer, I told you before,
I am not going on television.
569
00:31:57,370 --> 00:32:00,120
I have never been
so embarrassed in my life.
570
00:32:00,410 --> 00:32:02,540
I made a fool of myself.
571
00:32:02,830 --> 00:32:05,630
Well, there are
about 1,200 people
who didn't think so.
572
00:32:05,920 --> 00:32:07,550
Well, what 1,200 people?
573
00:32:07,840 --> 00:32:10,760
The 1,200 people who
called up right after
the show and said
574
00:32:11,050 --> 00:32:15,430
that you were the most
refreshing, sincere person
who ever sold a bar of soap.
575
00:32:15,720 --> 00:32:18,510
Oh! They were laughing
at me in the studio.
576
00:32:18,810 --> 00:32:22,230
Well, for just a few seconds
there, you were... (LAUGHING)
You were funny.
577
00:32:22,520 --> 00:32:26,900
But look, when you
got down to selling soap,
you sure sold soap.
578
00:32:29,570 --> 00:32:33,570
No. There's nothing
you can say that will
make me change my mind.
579
00:32:33,860 --> 00:32:38,370
So you can just take
your $332 and... And...
And please leave.
580
00:32:40,120 --> 00:32:41,910
I'm leaving.
581
00:32:42,210 --> 00:32:45,250
But, uh,
with more than $332.
582
00:32:46,380 --> 00:32:48,000
I don't care if it's 500.
583
00:32:49,380 --> 00:32:50,630
It's more than twice that.
584
00:32:52,720 --> 00:32:56,640
A thousand dollars?
That's ridiculous!
585
00:32:56,930 --> 00:32:59,680
Not as ridiculous
as $1,500...
586
00:32:59,970 --> 00:33:01,180
A week.
587
00:33:02,350 --> 00:33:06,060
$1,500 a week?
For 52 weeks.
588
00:33:06,900 --> 00:33:08,270
Fif...
589
00:33:08,560 --> 00:33:11,400
How much... How much
is 52 times 1,500?
590
00:33:12,490 --> 00:33:13,740
About 80,000.
591
00:33:15,780 --> 00:33:17,910
Oh!
(SCREAMS)
592
00:33:18,910 --> 00:33:21,120
Oh!
Mrs. Boyer!
593
00:33:21,410 --> 00:33:24,750
Mrs. Boyer! Oh!
Are you all right?
594
00:33:26,330 --> 00:33:28,670
Hey! How's
my favorite son, huh?
595
00:33:28,960 --> 00:33:30,710
Mommy's in the cellar
with a man.
596
00:33:31,000 --> 00:33:32,880
Oh? Anyone we know?
597
00:33:33,170 --> 00:33:35,170
No, Daddy.
We don't know him.
598
00:33:38,220 --> 00:33:41,060
Did you say 80...
$80,000?
599
00:33:41,350 --> 00:33:44,060
Yes. Yes, $80,000. Here.
Let me help you up.
600
00:33:44,350 --> 00:33:46,140
GERALD:
What you doin', folks?
What?
601
00:33:48,860 --> 00:33:51,150
Uh, making ketchup, dear.
602
00:33:51,440 --> 00:33:54,780
Um... Uh, you know...
You know Mike Palmer.
603
00:33:55,070 --> 00:33:57,240
Yes, I remember
Mr. Palmer.
Yes.
604
00:33:57,530 --> 00:33:59,990
Uh, well, Mr. Palmer...
He was just telling me...
Allow me.
605
00:34:00,280 --> 00:34:02,830
Oh. Right. Sorry.
You're very gallant,
Sir.
606
00:34:03,120 --> 00:34:07,080
Come all the way from the city
just to help a lady out
of a basket of tomatoes.
607
00:34:07,370 --> 00:34:09,170
Well.
You did tell him no.
608
00:34:09,460 --> 00:34:11,750
(EXHALES)
No?
609
00:34:12,050 --> 00:34:13,960
Uh... Um...
What do you mean?
610
00:34:14,260 --> 00:34:18,010
Mommy, you've got tomatoes
all over ya!
Yes, darling, I know.
611
00:34:18,300 --> 00:34:21,350
I assume
he offered you a job.
I read the reviews.
612
00:34:21,640 --> 00:34:23,350
Uh, Andy, please
don't do that, dear.
613
00:34:23,640 --> 00:34:26,480
I was just wiping
the tomatoes off of you.
I'll take care of it.
614
00:34:26,770 --> 00:34:28,520
You go on out and play,
would you, please? Um...
615
00:34:28,810 --> 00:34:30,980
Can I play with
the tomatoes?
No.
616
00:34:31,270 --> 00:34:32,940
I like to
squish 'em around.
617
00:34:33,230 --> 00:34:35,530
Would you... Will you
please stop that, Andrew...
Andrew!
618
00:34:35,820 --> 00:34:37,400
And do as you're told?
Well, darling?
619
00:34:38,530 --> 00:34:40,530
Well, um... Um, actually,
620
00:34:40,820 --> 00:34:44,740
um, Mr. Palmer
did offer me a job.
621
00:34:45,040 --> 00:34:46,580
He did.
622
00:34:46,870 --> 00:34:49,370
But I turned him down
flat... Many times.
623
00:34:49,670 --> 00:34:51,460
Even asked me to leave.
I did.
624
00:34:52,380 --> 00:34:53,500
Go on.
625
00:34:54,670 --> 00:34:56,880
And, um...
(EXHALES)
626
00:34:59,090 --> 00:35:02,680
But I just couldn't
say no to $80,000!
627
00:35:02,970 --> 00:35:05,220
80,0007?
Yes!
628
00:35:05,520 --> 00:35:08,430
That's ridiculous!
(STAMMERS) That's
just what I said.
629
00:35:08,730 --> 00:35:11,560
Well, look, I'm sure
that you two would be
most comfortable and happy
630
00:35:11,850 --> 00:35:14,070
discussing
my ridiculous offer
in private.
631
00:35:14,360 --> 00:35:16,480
I'll call you tomorrow.
Bye now.
632
00:35:18,820 --> 00:35:20,820
(FOOTSTEPS ON STAIRS)
633
00:35:21,780 --> 00:35:23,700
Beverly.
Huh?
634
00:35:24,990 --> 00:35:26,540
Beverly,
what are you thinking?
635
00:35:26,830 --> 00:35:30,120
Um... Uh... I'm thinking
of taking a shower.
636
00:35:30,410 --> 00:35:32,540
Beverly!
637
00:35:32,830 --> 00:35:37,510
Well, for one thing,
you'll be leaving the children
alone too often.
638
00:35:37,800 --> 00:35:41,050
And I can't believe
they're going to pay you
$80,000
639
00:35:41,340 --> 00:35:43,760
just to come down
to the studio
once a week.
640
00:35:44,050 --> 00:35:46,260
Why is Daddy
yelling at Mommy?
641
00:35:46,560 --> 00:35:48,430
‘Cause Mommy wants
tobe a TV star,
642
00:35:48,720 --> 00:35:50,810
and Daddy doesn't
want her to be.
643
00:35:51,100 --> 00:35:52,730
Oh, that's mean!
644
00:35:53,940 --> 00:35:55,020
It's not as if
we need the money.
645
00:35:55,310 --> 00:35:56,940
Our bank balance
is healthy.
646
00:35:57,230 --> 00:35:59,070
There's no reason
for you to work.
647
00:36:00,150 --> 00:36:02,570
Dr. Boyer,
you are a fraud!
648
00:36:04,740 --> 00:36:07,120
Oh!
Well, now, how did you
arrive at that?
649
00:36:07,410 --> 00:36:10,200
Oh! I've got you now,
dear.
650
00:36:10,500 --> 00:36:12,620
I've got you now,
right here, and I quote,
651
00:36:12,920 --> 00:36:15,630
"In some cases,
household duties,
important as they are,
652
00:36:15,920 --> 00:36:18,880
"are not sufficient
to gratify a woman's
desire for expression.
653
00:36:19,170 --> 00:36:21,880
"Mrs. America might do well
to start early in her marriage
654
00:36:22,180 --> 00:36:26,220
"a planned cultivation
of outside interests
and hobbies."
655
00:36:26,510 --> 00:36:28,640
Ridiculous!
Ah, you wrote it, darling.
656
00:36:28,930 --> 00:36:31,430
I know I did,
but it doesn't pertain
to you.
657
00:36:31,730 --> 00:36:33,810
Oh, it doesn't?
Certainly not.
658
00:36:34,100 --> 00:36:36,480
You mean,
you're planning for our kids
to remain young forever.
659
00:36:36,770 --> 00:36:38,190
Of course I'm not.
660
00:36:38,480 --> 00:36:41,110
Daddy's not planning
for us to remain young.
661
00:36:41,400 --> 00:36:43,280
Can he do that?
662
00:36:44,490 --> 00:36:46,990
You have outside
interests and hobbies.
663
00:36:47,280 --> 00:36:50,750
You have the PTA,
and you make
your own ketchup.
664
00:36:51,040 --> 00:36:52,580
The PTA
and home-bottled ketchup.
665
00:36:52,870 --> 00:36:56,500
That is it, and it's not
very fulfilling.
666
00:36:56,790 --> 00:37:00,300
Oh. Well, I didn't
realize your life
lacked fulfillment.
667
00:37:00,590 --> 00:37:03,930
You've always shouted
how being a doctor's wife
was career enough.
668
00:37:04,220 --> 00:37:06,680
Oh, itis. Darling,
I didn't mean to sound
as if I'm unhappy.
669
00:37:06,970 --> 00:37:09,010
I'm very happy,
and you know that.
670
00:37:09,310 --> 00:37:13,310
But...
But selling Happy Soap
would make you happier.
671
00:37:13,600 --> 00:37:17,360
You know that I would never
consciously go out looking
for a job, don't you?
672
00:37:17,650 --> 00:37:20,980
But to have something like
this just land in my lap...
673
00:37:25,280 --> 00:37:27,490
Honey. Honey?
674
00:37:28,820 --> 00:37:30,870
It's only once a week.
675
00:37:31,160 --> 00:37:34,580
And I won't let anything
interfere with my wifely
duties. I promise.
676
00:37:38,630 --> 00:37:41,210
(CHUCKLES)
Shot down by
my own artillery.
677
00:37:41,500 --> 00:37:43,550
(SQUEALING)
678
00:37:44,220 --> 00:37:46,470
Mmm!
679
00:37:46,760 --> 00:37:50,430
The program is over at 9:00,
so I should be home by 10:30,
Olivia.
680
00:37:50,720 --> 00:37:54,350
And, um... Oh, Andrew
hasn't had his vitamin pills,
so see that he gets those.
681
00:37:54,640 --> 00:37:56,690
And Maggie wants to wear
her flowered panties
to school tomorrow,
682
00:37:56,980 --> 00:37:58,350
so you'll have to hand wash
them, if you don't mind.
683
00:37:58,650 --> 00:38:00,110
I will.
684
00:38:00,400 --> 00:38:03,030
And let me think.
Oh, yeah. If Dr. Boyer
comes home before I do,
685
00:38:03,320 --> 00:38:05,570
tell him there's a note
in the kitchen on the board.
686
00:38:05,860 --> 00:38:08,070
You know, the children
want to watch me
on television tonight,
687
00:38:08,360 --> 00:38:10,700
and, um,
I said absolutely not
because it's too late.
688
00:38:10,990 --> 00:38:13,660
So if they give you
an argument, Olivia,
you let ‘em watch.
689
00:38:13,950 --> 00:38:16,870
Children! Mommy's leaving.
Come on. Hurry up. I'm late.
690
00:38:17,160 --> 00:38:18,420
I want a kiss.
691
00:38:18,710 --> 00:38:20,080
Bye, Mommy!
Bye, Mommy!
692
00:38:20,380 --> 00:38:23,460
Goodbye... Oh!
What have you
been doing?
693
00:38:23,750 --> 00:38:26,380
I thought they were
watching television.
Oh!
694
00:38:26,670 --> 00:38:30,590
I'm making Andy's hair
smell happy again,
like my piano teacher!
695
00:38:30,890 --> 00:38:32,850
Mommy, the happy smell
wore off.
696
00:38:33,140 --> 00:38:35,850
Something else is gonna
wear off if you don't get up
in that bathroom right away!
697
00:38:36,140 --> 00:38:38,060
Now hurry up.
You know better than that.
Olivia, I'm so late.
698
00:38:38,350 --> 00:38:39,730
I'll take care of
the little devils.
All right.
699
00:38:40,020 --> 00:38:43,770
Make sure they don't
drown each other!
Goodbye! Goodbye, all!
700
00:38:44,070 --> 00:38:45,900
See yal
701
00:38:46,190 --> 00:38:48,490
What did he say?
"The happy smell wore off"?
702
00:38:48,780 --> 00:38:50,990
(LAUGHS)
703
00:38:51,280 --> 00:38:53,580
"Mommy, the happy smell
wore off."
704
00:38:55,240 --> 00:38:57,330
Those were
his exact words.
705
00:38:57,620 --> 00:39:01,130
And, um, well,
there he was, standing
in the hallway
706
00:39:01,420 --> 00:39:05,460
with a head full of shampoo
dripping all over
my nice blue rug.
707
00:39:05,760 --> 00:39:08,050
Oh, boy.
Is he gonna get it
when I get home.
708
00:39:08,340 --> 00:39:11,430
Maggie said she was
making his hair smell happy.
709
00:39:11,720 --> 00:39:14,810
l... I know
it sounds silly, of course,
710
00:39:15,100 --> 00:39:18,480
but I always say,
"Don't knock it
till you try it."
711
00:39:18,770 --> 00:39:21,270
And, um, uh, tonight
I'm going to go home
712
00:39:21,560 --> 00:39:23,480
and shampoo my hair
with Happy Soap,
713
00:39:23,770 --> 00:39:25,270
and I'll let you know.
714
00:39:28,030 --> 00:39:30,820
Oh! Oh.
Um, I meant to tell you,
715
00:39:31,110 --> 00:39:33,870
uh, don't forget
you can shower with it.
716
00:39:34,160 --> 00:39:35,790
And we know
it's good for that.
717
00:39:38,200 --> 00:39:39,830
Bye.
718
00:39:40,120 --> 00:39:42,330
ANNOUNCER:We will
return to the third act
of Happy Playhouse...
719
00:39:42,630 --> 00:39:45,250
...after a brief pause.
Gentlemen,
what do you think?
720
00:39:45,540 --> 00:39:48,960
Would you hire her
to sell soap?
721
00:39:49,260 --> 00:39:52,800
It's difficult to make
a snap appraisal until we
test-market her potential.
722
00:39:53,090 --> 00:39:55,010
I'd have to go along
with Billings on that.
723
00:39:55,300 --> 00:39:58,560
I'd rather not comment
until exploratory samplings
can be made.
724
00:39:58,850 --> 00:40:01,850
Well, I advised against it,
but they hired her anyway.
725
00:40:02,140 --> 00:40:03,810
You mean she's
already been hired?
726
00:40:04,110 --> 00:40:05,940
One year, solid.
But why?
727
00:40:06,230 --> 00:40:08,860
Because my dad ordered it.
728
00:40:09,150 --> 00:40:13,160
Oh. Well, uh, now
that I think about it,
729
00:40:13,450 --> 00:40:15,740
I'm inclined to go along
with your dad.
730
00:40:16,030 --> 00:40:18,870
She has a new
and honest approach
to the product.
731
00:40:19,160 --> 00:40:21,870
Yes, yes. I'm tempted
to go along with Billings
going along with your dad.
732
00:40:22,160 --> 00:40:23,330
She does have a...
(STAMMERING)
733
00:40:23,620 --> 00:40:24,960
New and honest approach?
734
00:40:25,250 --> 00:40:27,040
Yes, yes!
I'll go along with that.
735
00:40:27,340 --> 00:40:28,960
What do you think,
Van Camp?
736
00:40:29,260 --> 00:40:30,760
Oh, I quite agree.
737
00:40:31,050 --> 00:40:33,380
With what?
Well, with everything.
738
00:40:34,220 --> 00:40:35,390
Good thinking.
739
00:40:35,680 --> 00:40:37,180
(KNOCKING)
Come in.
740
00:40:39,520 --> 00:40:41,560
(MEN EXCLAIMING)
Mrs. Boyer!
741
00:40:41,850 --> 00:40:43,020
We were just
talking about you.
742
00:40:43,310 --> 00:40:44,730
Mike. Was I all right?
Really?
743
00:40:45,020 --> 00:40:46,980
You were wonderful.
I was so nervous.
744
00:40:47,270 --> 00:40:49,230
On!
I wish you'd write
things out for me.
745
00:40:49,530 --> 00:40:51,190
I didn't know...
Mrs. Boyer.
746
00:40:51,490 --> 00:40:52,450
Hello, Mr. Fraleigh.
747
00:40:52,740 --> 00:40:54,780
Uh, Mr. Billings,
Mr. Stokely, Mr. Van Camp.
748
00:40:55,070 --> 00:40:57,660
How do you do, gentlemen?
ALL: How do you do?
749
00:40:57,950 --> 00:41:00,080
You were just fine,
Mrs. Boyer.
750
00:41:00,370 --> 00:41:01,250
That's exactly
what Dad wants.
751
00:41:01,540 --> 00:41:03,410
Oh, good!
I hope I pleased him.
752
00:41:03,710 --> 00:41:06,250
You were delightful.
We'll tell you all about it
at the party tonight.
753
00:41:06,540 --> 00:41:09,590
Oh, good. Oh, what party?
It's at the Cartier Hotel.
754
00:41:09,880 --> 00:41:12,300
I want all my staff
and network people
to meet you.
755
00:41:12,590 --> 00:41:15,590
Oh! Oh, I didn't know
about a party.
756
00:41:15,890 --> 00:41:16,890
Oh?
757
00:41:17,300 --> 00:41:18,390
No.
758
00:41:18,680 --> 00:41:21,100
Uh, and my husband's
expecting me at home.
759
00:41:21,390 --> 00:41:24,690
Oh, well, he would be
perfectly welcome
to join us.
760
00:41:24,980 --> 00:41:27,440
After all, you are
our guest of honor.
761
00:41:27,730 --> 00:41:28,900
MIKE:
Why, certainly!
762
00:41:29,980 --> 00:41:31,900
Oh, really?
763
00:41:34,200 --> 00:41:37,160
Oh. Oh, that's very nice.
764
00:41:37,450 --> 00:41:40,530
Um... Uh, maybe I could
call him at the hospital
765
00:41:40,830 --> 00:41:42,620
and he could meet me
at the party
766
00:41:42,910 --> 00:41:44,080
when he...
When he's finished.
767
00:41:44,370 --> 00:41:47,040
Fine. Fine.
That's fine.
Oh, I'll do that. Good.
768
00:41:47,330 --> 00:41:52,210
Well, I hate to be a killjoy,
but shouldn't we watch the art
we're sponsoring this week?
769
00:41:52,510 --> 00:41:54,420
Oh, good heavens.
(LAUGHS)
770
00:41:54,720 --> 00:41:56,510
Third act.
Third act.
771
00:41:56,800 --> 00:41:58,340
Mike, uh, may I
phone from here?
772
00:41:58,640 --> 00:42:00,100
Yeah, sure. Right here.
773
00:42:07,190 --> 00:42:10,020
Oh, hello.
Is Dr. Boyer there, please?
774
00:42:10,980 --> 00:42:13,230
Oh. Yes, I'll wait.
775
00:42:13,530 --> 00:42:14,900
Lorraine,
what a surprise.
776
00:42:15,190 --> 00:42:18,030
You will join me
in a glass of champagne,
won't you?
777
00:42:18,320 --> 00:42:20,070
Waiter?
Another glass, please.
778
00:42:20,370 --> 00:42:22,330
Well, what
a pleasant surprise.
779
00:42:22,620 --> 00:42:25,660
I must say you're looking
marvelously well, my dear.
780
00:42:25,960 --> 00:42:30,000
And in honor of this occasion,
I'd like to propose a toast.
781
00:42:30,290 --> 00:42:34,510
To you, Lorraine.
Thank heavens
I didn't marry you.
782
00:42:34,800 --> 00:42:40,300
Tell me, do you still have
those magnificent,
soft, white shoulders?
783
00:42:40,590 --> 00:42:42,890
Whom do you tantalize
with them now?
784
00:42:44,720 --> 00:42:46,520
(COUGHING)
You...
785
00:42:47,270 --> 00:42:49,690
You... You tramp!
786
00:42:49,980 --> 00:42:53,520
Waiter!
(SPUTTERING)
You tramp!
787
00:42:53,820 --> 00:42:56,280
(WHISPERS)
Hey. Isn't that scene
like the one last week
788
00:42:56,570 --> 00:42:58,530
with the Nazi
and that woman,
you know?
789
00:42:58,820 --> 00:43:02,280
Similar, but the public
doesn't notice things
like that.
790
00:43:02,580 --> 00:43:04,160
They did that play
last week,
791
00:43:04,450 --> 00:43:06,700
except they wore
different costumes.
792
00:43:07,000 --> 00:43:09,710
Yeah, it's the same story.
793
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
It's much too subtle
a variation for
the public to detect.
794
00:43:13,920 --> 00:43:15,210
Yes.
795
00:43:15,500 --> 00:43:17,920
Oh, no, don't
bother him now.
796
00:43:18,220 --> 00:43:22,090
But would you please,
um, give him a message”?
797
00:43:22,390 --> 00:43:26,520
He's to meet you
at the Cartier Hotel
in the private dining room.
798
00:43:26,810 --> 00:43:28,310
(MURMURS)
Till 1:00.
799
00:43:28,600 --> 00:43:31,600
All right, Mrs. Boyer.
I'll see he gets
the message.
800
00:43:31,900 --> 00:43:35,570
WOMAN: (ON PA)
Dr. Krindle, you are wanted
in Surgery One.
801
00:43:35,860 --> 00:43:40,900
Oh, hello. Uh,
I'm trying to get in touch
with Mrs. Beverly Boyer.
802
00:43:41,200 --> 00:43:43,490
There ain't nobody
here now.
803
00:43:43,780 --> 00:43:46,740
Beverly? Oh, the one
that did the commercial.
804
00:43:47,040 --> 00:43:49,200
(CHUCKLING)
Hey, cute girl.
805
00:43:49,500 --> 00:43:50,960
She's gonna be on
next week.
806
00:43:51,250 --> 00:43:53,330
Why don't you try
and give her a ring then?
807
00:43:53,630 --> 00:43:55,880
Thanks,
I'll do that.
808
00:43:59,720 --> 00:44:01,380
(CHATTERING)
809
00:44:01,680 --> 00:44:03,180
Thank you.
(CHUCKLING)
810
00:44:03,470 --> 00:44:05,640
Excuse me.
Oh, excuse me.
811
00:44:08,560 --> 00:44:10,730
Oh, Beverly.
812
00:44:11,020 --> 00:44:12,940
Oh, you must be
so proud of yourself.
813
00:44:13,230 --> 00:44:14,690
(LAUGHS)
814
00:44:14,980 --> 00:44:16,940
I'd be absolutely petrified
if I had to stand
in front of a camera.
815
00:44:17,230 --> 00:44:18,900
I was!
I was a nervous wreck.
816
00:44:19,190 --> 00:44:21,240
Oh, I didn't know what
I was going to say.
Oh.
817
00:44:21,530 --> 00:44:23,110
I just sort of
rattled on and on.
818
00:44:23,410 --> 00:44:25,530
Your rattling is what
made that commercial.
819
00:44:25,820 --> 00:44:28,540
Really, it's so refreshing
to hear someone speak
so naturally
820
00:44:28,830 --> 00:44:30,660
and so honestly
about a product.
821
00:44:30,950 --> 00:44:33,620
Thank you, Mrs. Fraleigh.
We're pleased that you
like our new approach.
822
00:44:33,920 --> 00:44:35,170
Your new approach?
823
00:44:35,460 --> 00:44:37,460
Why, yes. It's been
on our launching pad
for quite a while.
824
00:44:37,750 --> 00:44:40,050
Just waited until we found
our little astronaut.
825
00:44:40,340 --> 00:44:41,800
(GIGGLING)
826
00:44:42,090 --> 00:44:44,220
We haven't seen
Dr. Boyer.
827
00:44:44,510 --> 00:44:46,180
Oh, that's right!
828
00:44:46,470 --> 00:44:48,260
Um, what time is it,
please, Mr. Fraleigh?
829
00:44:48,560 --> 00:44:49,810
After 1:00.
Is it?
830
00:44:50,100 --> 00:44:52,430
Oh, well, he should
be along any minute now.
831
00:44:52,730 --> 00:44:54,730
"Cold fried chicken
in the meat keeper.
832
00:44:55,020 --> 00:44:57,360
"Will be home
about 10:30.
833
00:44:57,650 --> 00:44:59,940
"And I love you.
Bev."
834
00:45:05,700 --> 00:45:07,620
Olivia?
835
00:45:13,160 --> 00:45:15,290
(WHISPERS)
Olivia? Are you awake?
836
00:45:17,960 --> 00:45:20,380
Olivia, are you asleep?
837
00:45:23,470 --> 00:45:25,510
Olivia.
(SCREAMS) Who are you
and what do you want?
838
00:45:25,800 --> 00:45:28,140
(SCREAMS)
Oh! It's me!
839
00:45:28,430 --> 00:45:29,430
Oh! (GROANS)
840
00:45:29,720 --> 00:45:32,680
Oh, Dr. Boyer,
I'm terribly sorry.
841
00:45:32,980 --> 00:45:34,770
I didn't know
it was you.
842
00:45:35,060 --> 00:45:37,100
Do you always sleep
with a bat?
843
00:45:37,400 --> 00:45:40,360
Well, you read
such awful things
in the newspapers.
844
00:45:40,650 --> 00:45:43,110
A girl can't be
too careful.
845
00:45:43,400 --> 00:45:44,400
What was it you wanted?
846
00:45:44,700 --> 00:45:46,320
Did my wife call tonight?
847
00:45:46,610 --> 00:45:48,620
It's after 1:00.
She's not home yet.
848
00:45:48,910 --> 00:45:50,700
You mean she isn't
in the house?
849
00:45:50,990 --> 00:45:52,290
No, she isn't.
850
00:45:52,580 --> 00:45:56,250
You mean you and I
are here alone?
851
00:45:56,540 --> 00:45:59,330
Now, calm yourself, Olivia.
I didn't come here
for any foul purpose.
852
00:45:59,630 --> 00:46:01,710
I... I... Here, Olivia.
(SCREAMING)
Get out of my room!
853
00:46:02,000 --> 00:46:04,420
Now, Olivia!
Get out of my room!
Get out of my room!
854
00:46:04,720 --> 00:46:07,550
And I hereby
tender my resignation!
855
00:46:07,840 --> 00:46:09,550
Accepted!
856
00:46:09,850 --> 00:46:13,220
Mommy! Mommy,
I'm scared!
(PHONE RINGING)
857
00:46:14,560 --> 00:46:16,770
Hello. Andy.
Mommy, I'm scared.
858
00:46:17,060 --> 00:46:19,150
BEVERLY:You're home?
Yes! And where the devil
are you?
859
00:46:19,440 --> 00:46:21,400
Mommy, I'm scared!
Andy, it's all right.
860
00:46:21,690 --> 00:46:24,990
Gerald, what is going on
around there?
861
00:46:25,280 --> 00:46:26,900
Is... Is that Andy crying?
862
00:46:27,200 --> 00:46:28,860
Yes.
Well, what woke him?
863
00:46:29,160 --> 00:46:30,370
Olivia was screaming.
864
00:46:30,660 --> 00:46:33,080
Olivia? What was she
screaming about?
865
00:46:33,370 --> 00:46:35,160
She thought I wanted to
get into bed with her.
866
00:46:35,450 --> 00:46:37,710
She thought you wanted to...
(SHOUTS) What?
867
00:46:39,790 --> 00:46:41,420
I'll be right home.
868
00:46:41,710 --> 00:46:43,710
(SLAMS RECEIVER)
(PHONE DINGS)
869
00:46:45,800 --> 00:46:47,380
Where have you been?
Gerald, what happened?
870
00:46:47,670 --> 00:46:48,680
(HORN HONKING)
871
00:46:48,970 --> 00:46:50,800
Olivia,
your taxi's here.
872
00:46:51,090 --> 00:46:53,890
Olivia,
where are you going?
873
00:46:54,180 --> 00:46:55,430
I'm leaving.
874
00:46:55,720 --> 00:46:58,600
I'll not linger
in this den of iniquity
one moment longer.
875
00:46:58,890 --> 00:47:01,150
But, Olivia,
you were so happy here,
876
00:47:01,440 --> 00:47:03,150
and you know
we all love you.
877
00:47:03,440 --> 00:47:06,030
Well, I don't need
that kind of love.
878
00:47:06,320 --> 00:47:08,070
Olivia!
879
00:47:08,360 --> 00:47:10,820
Gerald Boyer,
will you please tell me what
went on in here tonight?
880
00:47:11,110 --> 00:47:13,660
All I can tell you
is if you'd been home
where you belong...
881
00:47:13,950 --> 00:47:15,950
(TAXI PULLS AWAY)
Whatever went on
would not have gone on.
882
00:47:16,250 --> 00:47:18,000
Where are you going?
883
00:47:18,290 --> 00:47:21,210
It is all right if I take
time out from my household
duties to deliver a baby.
884
00:47:21,500 --> 00:47:24,460
ANDY:
Mommy, Mommy,
I'm scared!
885
00:47:24,750 --> 00:47:25,880
Mommy, I'm scared!
Oh!
886
00:47:31,510 --> 00:47:33,390
MAN:
Look into the lens.
887
00:47:33,680 --> 00:47:37,890
Wet your lips.
Now, love that soap.
888
00:47:38,180 --> 00:47:41,310
Good! Good!
889
00:47:41,600 --> 00:47:43,190
Got it.
890
00:47:44,520 --> 00:47:45,650
(EXHALES)
891
00:47:46,480 --> 00:47:48,440
Mike. Mike?
892
00:47:50,280 --> 00:47:52,780
I think kissing
the bar of soap
Is a bit much, really.
893
00:47:53,070 --> 00:47:56,490
The caption will read,
"Happy Soap saved my life."
894
00:47:56,790 --> 00:47:58,330
You'd kiss someone
who saved your life,
wouldn't ya?
895
00:47:58,620 --> 00:48:00,790
Just one more now,
darling.
896
00:48:04,960 --> 00:48:06,670
How much longer
will I be, please?
897
00:48:06,960 --> 00:48:09,090
PHOTOGRAPHER:
Just once more, dear.
898
00:48:09,380 --> 00:48:11,760
I've got to get going, Mike.
I've got a new maid, and I...
899
00:48:12,050 --> 00:48:15,390
She's gonna run
into difficulties if I...
Beverly, please!
900
00:48:15,680 --> 00:48:18,470
Yeah, honey.
Let's... Let's just get
this one last one now.
901
00:48:19,060 --> 00:48:20,890
Good! Good.
902
00:48:21,890 --> 00:48:23,650
(PHONE RINGS)
903
00:48:27,940 --> 00:48:30,030
(RINGS)
904
00:48:32,070 --> 00:48:33,700
(IN GERMAN ACCENT)
Hello. What is it?
905
00:48:33,990 --> 00:48:35,620
Hello.
This is Dr. Boyer.
906
00:48:35,910 --> 00:48:39,410
Dr. Boyer nicht home.
He hospital.
907
00:48:39,700 --> 00:48:42,750
No, I'm Dr. Boyer.
I'd like to speak
to Mrs. Boyer.
908
00:48:43,040 --> 00:48:46,170
Mrs. Boyer picture parlor.
909
00:48:46,460 --> 00:48:49,630
Ich sag nein!
Doctor not home!
910
00:48:50,590 --> 00:48:52,510
Hello. Hello?
911
00:48:54,430 --> 00:48:56,390
I guess I'm not home.
912
00:48:56,680 --> 00:48:57,890
Miss Thompson.
913
00:48:58,180 --> 00:48:59,470
Yes, Doctor?
914
00:49:01,060 --> 00:49:02,810
Do you speak
any German?
915
00:49:03,100 --> 00:49:04,810
A little
high school German.
916
00:49:05,100 --> 00:49:07,900
Would you please call my home
and try to make the new
housekeeper understand
917
00:49:08,190 --> 00:49:12,190
that I will be home
for dinner,
but I'll be a little late?
918
00:49:12,490 --> 00:49:13,780
I'll try, Doctor.
919
00:49:14,400 --> 00:49:15,700
(PHONE RINGS)
920
00:49:17,370 --> 00:49:19,080
I'll get it, Mrs. Goethe!
921
00:49:20,580 --> 00:49:21,870
Hello.
922
00:49:22,160 --> 00:49:26,000
Hallo. My name ist
Fraeulein Thompson.
923
00:49:26,290 --> 00:49:29,290
Ich bin eine
krankenschwester.
924
00:49:29,590 --> 00:49:31,670
Oh, uh, what...
925
00:49:31,960 --> 00:49:33,590
Oh! Oh, um,
926
00:49:33,880 --> 00:49:37,800
ein moment, please...
Bitte... Bitte!
927
00:49:38,100 --> 00:49:40,680
Uh, Mrs. Goethe,
it's for you!
928
00:49:40,970 --> 00:49:43,310
(SPEAKING GERMAN)
929
00:49:45,060 --> 00:49:46,900
Hallo. Was ist?
930
00:49:47,190 --> 00:49:49,610
Uh,ich call
for Dr. Boyer.
931
00:49:49,900 --> 00:49:52,360
Doctor not home!
932
00:49:52,650 --> 00:49:55,030
Call spaeter, ja?
933
00:49:55,320 --> 00:49:56,740
She says
you're not home.
934
00:50:00,660 --> 00:50:02,040
She's right.
935
00:50:06,000 --> 00:50:10,130
Hey! Oh, darling,
I didn't expect you tonight.
You should have called me.
936
00:50:10,420 --> 00:50:13,050
Well, I did,
but every time I called,
I found out I wasn't home.
937
00:50:13,340 --> 00:50:14,380
What?
Oh, never mind.
938
00:50:14,840 --> 00:50:16,260
Hi, Doc!
939
00:50:16,550 --> 00:50:18,180
Your wife's gonna be queen of
the 10-second station breaks.
940
00:50:18,470 --> 00:50:19,390
I'm filming
a commercial.
941
00:50:19,680 --> 00:50:21,180
What time will
you be home?
942
00:50:21,470 --> 00:50:23,220
I'm sort of free tonight.
No babies due.
943
00:50:23,520 --> 00:50:24,890
Well, I shouldn't be
too long, should I?
944
00:50:25,180 --> 00:50:26,480
It's only a 10-second
commercial.
945
00:50:26,770 --> 00:50:27,640
Kiss me for good luck,
darling.
946
00:50:27,940 --> 00:50:29,190
It's my first film.
947
00:50:29,480 --> 00:50:31,360
Oh! Goodbye, darling!
948
00:50:35,940 --> 00:50:37,900
You're tired?
Good night.
Thank you.
949
00:50:38,200 --> 00:50:40,820
No, I'm fine, Mike, except
it took so much longer than
I thought it was gonna take.
950
00:50:41,120 --> 00:50:42,580
Well, you were
wonderful.
Was I?
951
00:50:42,870 --> 00:50:44,660
You were. I tell you,
you just have this...
Thank you.
952
00:50:44,950 --> 00:50:47,580
Oh, darling! Darling,
I'm so sorry I'm late.
953
00:50:47,870 --> 00:50:49,330
A 10-second
commercial?
954
00:50:49,620 --> 00:50:52,920
Yeah. Well, I'll just
drift off. Good night.
It was wonderful.
955
00:50:53,210 --> 00:50:54,920
Good night, Mike.
Thank you.
Good night.
956
00:50:55,210 --> 00:50:57,760
Oh, honey, I just
didn't dream it was gonna be
as complicated as it was.
957
00:50:58,050 --> 00:51:01,390
You have no idea how long
everything took, the makeup
and the costumes and the hair.
958
00:51:01,680 --> 00:51:05,020
Where are you going?
A baby that wasn't due
decided it was.
959
00:51:05,310 --> 00:51:06,810
Oh.
You better not
wait up for me.
960
00:51:07,100 --> 00:51:09,520
Oh, sweetheart,
it won't always be
this hectic, I promise you.
961
00:51:09,810 --> 00:51:11,770
I hope not.
Good night.
962
00:51:18,900 --> 00:51:23,330
(MUTTERS)
Ah! Hello,Herr Doctor.
Hello, Mrs. Goethe.
963
00:51:23,620 --> 00:51:24,870
I don't imagine
Mrs. Boyer's home.
964
00:51:25,160 --> 00:51:27,040
Ja. Missus home.
965
00:51:27,330 --> 00:51:29,080
That's a surprise.
Vat you say?
966
00:51:29,370 --> 00:51:31,670
Nothing.
I didn't see her car
in the driveway.
967
00:51:31,960 --> 00:51:35,210
Ah, carl!
Car in back house.
Oh, in the garage?
968
00:51:35,500 --> 00:51:39,550
Ja. Missus upstairs.
Oh, she pretty!
969
00:51:39,840 --> 00:51:42,260
All dressed up!
(WHISTLES)
Pretty?
970
00:51:42,550 --> 00:51:43,760
Jal
Is that so?
971
00:51:44,050 --> 00:51:45,680
Ja.
(LAUGHING)
972
00:51:49,100 --> 00:51:51,690
Ah. You want
something eat?
973
00:51:51,980 --> 00:51:53,480
Oh, perhaps... Later.
974
00:51:53,770 --> 00:51:55,230
Mmm-hmm.
975
00:51:55,520 --> 00:52:00,030
Oh! You pretty too!
(WHISTLES)
976
00:52:00,320 --> 00:52:02,200
(CHUCKLING)
977
00:52:03,780 --> 00:52:05,450
Hmm.
978
00:52:30,350 --> 00:52:32,600
Oh! Oh, Gerald!
979
00:52:32,890 --> 00:52:34,440
Oh, honey,
are you all right?
980
00:52:34,730 --> 00:52:38,280
Oh, darling.
Darling? Darling.
981
00:52:38,570 --> 00:52:40,780
Are you all right?
Oh.
982
00:52:41,070 --> 00:52:43,110
We were taking pictures,
sweetheart.
983
00:52:43,410 --> 00:52:45,320
MIKE:
Yes, we wanted to do this
at the studio, but we...
984
00:52:45,620 --> 00:52:50,410
Yes, they did.
And I thought it was
a good idea to do it here.
985
00:52:51,910 --> 00:52:54,290
Oh! Mike, would you
leave us alone
for a minute?
986
00:52:54,580 --> 00:52:56,710
Yeah, yeah.
All right, fellas.
Let's take a break.
987
00:52:57,000 --> 00:52:59,050
Sweetheart. Oh.
988
00:53:00,090 --> 00:53:01,590
Oh.
989
00:53:02,720 --> 00:53:04,300
So this was your idea?
990
00:53:04,590 --> 00:53:06,050
Darling,
I did it for you.
991
00:53:06,340 --> 00:53:09,390
For me? You had all this
brought in here for me?
How thoughtful.
992
00:53:09,680 --> 00:53:11,520
I meant us.
993
00:53:11,810 --> 00:53:13,810
Darling, we've seen each other
so little lately
994
00:53:14,100 --> 00:53:15,350
that I thought, instead
of going to a studio,
995
00:53:15,650 --> 00:53:17,520
if I were to do the layout
here at home...
996
00:53:17,810 --> 00:53:19,900
Oh, we'd get a chance
to see each other.
997
00:53:20,190 --> 00:53:21,570
Yes.
998
00:53:21,860 --> 00:53:22,900
I'll be finished
in a couple of hours.
999
00:53:23,200 --> 00:53:24,990
I'm due at the hospital
in a couple of hours.
1000
00:53:25,280 --> 00:53:26,490
Oh.
1001
00:53:26,780 --> 00:53:28,490
Well, I'll just have
the photographers wait,
1002
00:53:28,780 --> 00:53:30,990
and then they
can get their shots
after you leave.
1003
00:53:31,290 --> 00:53:33,830
Oh, and we could
"see each other,"
1004
00:53:34,120 --> 00:53:35,620
while they wait
in the hall?
1005
00:53:36,880 --> 00:53:38,670
Gerald Boyer!
1006
00:53:38,960 --> 00:53:40,670
Where are you going?
1007
00:53:40,960 --> 00:53:43,670
I am going to take a drive
in an open convertible
1008
00:53:43,970 --> 00:53:45,970
and try very hard
to cool off!
1009
00:53:46,260 --> 00:53:47,140
(SLAMS)
1010
00:53:55,100 --> 00:53:57,020
(HORN HONKS)
1011
00:53:57,310 --> 00:53:59,400
DRIVER:
Hey! Why don't you look
what you're doing?
1012
00:54:00,190 --> 00:54:04,570
(HORNS HONKING)
1013
00:54:07,160 --> 00:54:09,160
(HONKING CONTINUES)
(SIREN WAILING)
1014
00:54:19,250 --> 00:54:21,710
Let me have
your driver's license,
mister.
1015
00:54:22,000 --> 00:54:25,550
What? Oh. Oh.
It's all right, Officer.
I'm a doctor.
1016
00:54:25,840 --> 00:54:27,550
I don't care
if you're Peter Pan.
1017
00:54:27,840 --> 00:54:30,390
That's no reason
to stop short like that.
Give me your driver's license.
1018
00:54:30,680 --> 00:54:33,220
Mmm-hmm. But that's
my wife up there.
1019
00:54:33,520 --> 00:54:35,680
That's very nice.
(SIGHS)
1020
00:54:35,980 --> 00:54:38,770
Well, wouldn't you stop
and look if you suddenly
saw your wife
1021
00:54:39,060 --> 00:54:40,980
staring down at you
from a billboard?
1022
00:54:41,270 --> 00:54:45,820
I wouldn't stop and look
if my wife was hangin'
up there.
1023
00:54:46,110 --> 00:54:48,490
Here. Now, get that car
out of here.
1024
00:54:48,780 --> 00:54:50,740
And the next time,
look at your wife
at home, will ya?
1025
00:54:51,030 --> 00:54:52,990
I would
if she was ever there.
1026
00:54:55,870 --> 00:54:58,330
Ten bucks
just to look at my wife?
1027
00:55:06,260 --> 00:55:08,760
There. Some vitamins
and minerals
I'd like you to take.
1028
00:55:09,050 --> 00:55:11,890
Mmm-hmm. Doctor, couldn't
you give me a little clue
1029
00:55:12,180 --> 00:55:13,760
as to when
I might expect it?
1030
00:55:14,060 --> 00:55:15,720
I know how impatient
you are, Mrs. Fraleigh,
1031
00:55:16,020 --> 00:55:18,140
but really
there's nothing
to do now but wait.
1032
00:55:18,440 --> 00:55:19,440
You may not believe it,
Doctor,
1033
00:55:19,730 --> 00:55:21,810
but I am really
not impatient.
1034
00:55:22,110 --> 00:55:24,730
I've waited such a long time
for this experience,
1035
00:55:25,030 --> 00:55:27,780
I'm savoring
every minute of it.
1036
00:55:28,070 --> 00:55:30,780
You know something?
(LAUGHS)
1037
00:55:31,070 --> 00:55:36,660
I've... I've been
taking very long walks
up and down Fifth Avenue.
1038
00:55:36,950 --> 00:55:39,410
Fine.
Exercise is very important.
1039
00:55:39,710 --> 00:55:42,080
I don't walk for the exercise.
1040
00:55:42,380 --> 00:55:44,790
I walk to show off.
1041
00:55:45,090 --> 00:55:48,470
I'm proud of my condition.
Is that silly?
1042
00:55:48,760 --> 00:55:51,470
Silly? That's about
the healthiest attitude
you could have.
1043
00:55:51,760 --> 00:55:54,470
Oh, I don't know
when I've been so happy.
1044
00:55:54,760 --> 00:56:00,480
Oh, I guess there's nothing
more fulfilling in life
than having a baby.
1045
00:56:00,770 --> 00:56:02,730
Oh! Listen to me...
1046
00:56:03,020 --> 00:56:04,860
Something you've probably
heard a thousand times.
1047
00:56:05,150 --> 00:56:06,980
But never stated
so beautifully.
1048
00:56:07,280 --> 00:56:08,780
Thank you, Doctor.
I'll see you next week.
1049
00:56:09,070 --> 00:56:10,740
If not before.
1050
00:56:11,030 --> 00:56:12,490
Oh!
(CHUCKLES)
1051
00:56:23,790 --> 00:56:28,210
EVELYN:There's nothing
more fulfilling in life
than having a baby.
1052
00:56:36,390 --> 00:56:38,640
Miss Thompson,
would you come in,
please?
1053
00:56:41,180 --> 00:56:42,140
(DOOR OPENS)
1054
00:56:42,440 --> 00:56:43,520
Yes, Doctor?
1055
00:56:43,810 --> 00:56:45,060
Miss Thompson,
1056
00:56:45,360 --> 00:56:47,520
would you please send
three dozen roses
to my home
1057
00:56:47,820 --> 00:56:50,820
and a couple of bottles
of champagne, imported,
1058
00:56:51,110 --> 00:56:55,320
then reserve a table
at the Ritz Pavilion.
1059
00:56:55,620 --> 00:56:57,740
And call Mrs. Boyer
and have her meet me
there at 8:00.
1060
00:56:58,030 --> 00:57:00,250
Yes, Doctor.
Is it Mrs. Boyer's birthday?
1061
00:57:00,540 --> 00:57:02,750
Her birthday?
No. No, not exactly.
1062
00:57:07,460 --> 00:57:10,340
But it may be somebody's.
1063
00:57:10,630 --> 00:57:13,630
Party of four.
10:00? Yes, sir.
1064
00:57:13,930 --> 00:57:15,510
Oh, this is
a marvelous idea.
1065
00:57:15,800 --> 00:57:17,390
I should have invited
you out weeks ago.
Yes.
1066
00:57:17,680 --> 00:57:21,180
Yes, sir?
Yes. I have a reservation.
Dr. Gerald Boyer.
1067
00:57:23,350 --> 00:57:24,690
Oh, yes, Dr. Boyer.
1068
00:57:24,980 --> 00:57:26,100
There will be
a little waiting.
1069
00:57:26,400 --> 00:57:28,520
Your table will
be ready soon.
1070
00:57:28,820 --> 00:57:31,650
I made the reservation
for 8:00.
It's after that now.
1071
00:57:31,940 --> 00:57:35,910
I am sorry, sir.
We have been rather
busy tonight. Please.
1072
00:57:36,200 --> 00:57:39,740
Oh, aren't you...
Aren't you Beverly Boyer,
the Happy Girl?
1073
00:57:40,030 --> 00:57:40,910
Yes, I am.
1074
00:57:41,200 --> 00:57:43,080
Oh, may I have
your autograph
1075
00:57:43,370 --> 00:57:45,670
for my little
granddaughter?
1076
00:57:45,960 --> 00:57:47,420
She's only three...
Thank you.
1077
00:57:47,710 --> 00:57:50,750
But she just loves
to listen to you talk
about your soap.
1078
00:57:51,050 --> 00:57:52,260
Really? Oh, how nice.
1079
00:57:52,550 --> 00:57:54,670
How stupid of me,
Miss Boyer.
Please forgive me.
1080
00:57:54,970 --> 00:57:56,630
Of course
I have a table for you.
1081
00:57:56,930 --> 00:57:58,090
Thank you.
Waiter.
1082
00:57:58,390 --> 00:58:00,260
Table three
for Miss Boyer and party.
1083
00:58:00,560 --> 00:58:02,060
Please follow me.
1084
00:58:18,820 --> 00:58:20,330
Thank you.
1085
00:58:21,660 --> 00:58:25,160
Perhaps Miss Beverly
wish to have some wine.
1086
00:58:25,460 --> 00:58:27,960
Uh, we'd like
some champagne,
please.
1087
00:58:30,840 --> 00:58:32,250
Well!
1088
00:58:33,340 --> 00:58:34,590
Thank you.
Excuse me.
1089
00:58:34,880 --> 00:58:37,010
Aren't you
the Happy Girl, Beverly?
1090
00:58:37,300 --> 00:58:39,840
Yes, I am.
Oh. See, Lena,
I told you.
1091
00:58:40,140 --> 00:58:42,390
May we have
your autograph,
Miss Beverly?
1092
00:58:42,680 --> 00:58:45,180
Mmm-hmm.
My niece's daughter
would adore it.
1093
00:58:45,480 --> 00:58:46,480
Do you have a pen?
1094
00:58:46,770 --> 00:58:48,230
Oh. Uh,
I don't know what...
1095
00:58:48,520 --> 00:58:50,520
Oh, here.
Here, dear.
Thank you.
1096
00:58:56,530 --> 00:58:58,070
WOMAN:
Now me.
1097
00:58:58,360 --> 00:59:00,780
It's for a neighbor's child.
Would you personalize it?
1098
00:59:01,070 --> 00:59:06,330
Just write, "To Georgie,
a sweet, darling little boy
of whom I am very fond of."
1099
00:59:06,620 --> 00:59:08,370
And sign it.
1100
00:59:08,670 --> 00:59:11,330
Pardon me,
but are you anybody?
1101
00:59:11,630 --> 00:59:12,840
Well...
1102
00:59:13,130 --> 00:59:14,090
This is my husband.
1103
00:59:14,380 --> 00:59:16,460
Oh, Mr. Beverly!
1104
00:59:16,760 --> 00:59:18,130
No. Dr. Beverly.
1105
00:59:19,880 --> 00:59:21,090
I mean Dr. Boyer.
1106
00:59:21,390 --> 00:59:23,680
WOMAN:
Married to a doctor.
Isn't that nice?
1107
00:59:23,970 --> 00:59:26,270
We'll be watching you,
remember, on TV, Beverly.
1108
00:59:26,560 --> 00:59:28,850
You remember
to wave to us.
1109
00:59:29,140 --> 00:59:30,270
Thank you.
Uh, my pen.
1110
00:59:30,560 --> 00:59:33,020
Oh, I'm sorry.
(GIGGLES)
1111
00:59:33,310 --> 00:59:36,940
Oh, darling, I'm sorry.
What a thing to say.
1112
00:59:37,240 --> 00:59:39,650
That's all right,
sweetheart.
I'm not that sensitive.
1113
00:59:42,910 --> 00:59:44,870
It is
Beverly Boyer.
1114
00:59:45,160 --> 00:59:48,370
You're so much prettier
on television.
I didn't recognize you.
1115
00:59:48,660 --> 00:59:52,130
Aren't you the announcer
who says, "Here she is,
Miss Beverly"?
1116
00:59:52,420 --> 00:59:54,960
I take it back.
I am that sensitive.
Come on, sweetheart.
1117
00:59:55,250 --> 00:59:57,710
Oh! But, Miss Beverly,
I want your autograph.
1118
00:59:58,010 --> 00:59:59,470
Please,
won't you...
I'm sorry.
1119
00:59:59,760 --> 01:00:01,050
We don't have a pen.
1120
01:00:01,340 --> 01:00:02,390
Uh... Oh.
1121
01:00:05,720 --> 01:00:07,890
Has it ever occurred to
any of you college brains
1122
01:00:08,180 --> 01:00:10,140
that we're not making
full use of our girl?
1123
01:00:10,440 --> 01:00:14,150
But, Dad, she has been
on the air every Friday
for the past five months.
1124
01:00:14,440 --> 01:00:16,650
She is on billboards.
Spot commercials.
1125
01:00:16,940 --> 01:00:17,820
Magazines.
Radio.
1126
01:00:18,110 --> 01:00:19,610
Newspapers.
What else
is there?
1127
01:00:19,900 --> 01:00:20,740
What else is there?
1128
01:00:21,030 --> 01:00:23,110
There's Happy Detergent,
you boobs.
1129
01:00:25,120 --> 01:00:26,990
Get another program
and let her sell detergent.
1130
01:00:27,290 --> 01:00:29,370
Yes, Dad. Well, what
kind of program, Dad?
1131
01:00:29,660 --> 01:00:31,620
What's the difference?
1132
01:00:31,910 --> 01:00:35,840
Get me one of them damn shows
where everybody in the family
is smarter than the father.
1133
01:00:36,130 --> 01:00:39,380
Or buy me a tall marshal
with a goofy sidekick.
1134
01:00:39,670 --> 01:00:41,050
Don't matter.
1135
01:00:43,550 --> 01:00:45,050
Come on!
1136
01:00:47,010 --> 01:00:48,970
(TV PLAYING)
1137
01:00:49,270 --> 01:00:51,890
(CHANNELS CHANGING)
1138
01:00:52,770 --> 01:00:53,730
(WOMAN SCREAMS)
1139
01:00:57,520 --> 01:00:58,860
MAGGIE:
Look at the color.
1140
01:00:59,150 --> 01:01:01,110
(ROCK MUSIC PLAYING)
1141
01:01:01,400 --> 01:01:03,280
Andy, it's not a toy.
It's a new set.
1142
01:01:03,570 --> 01:01:05,910
Now...
You've gone too far.
1143
01:01:06,200 --> 01:01:07,120
(AIRPLANE ENGINE)
One more.
1144
01:01:07,410 --> 01:01:08,330
That's enough.
1145
01:01:11,290 --> 01:01:12,790
Pour one.
1146
01:01:15,790 --> 01:01:17,920
We don't serve drinks
to killers.
1147
01:01:18,210 --> 01:01:20,840
Now, Kitty,
who'd I ever Kill?
1148
01:01:21,130 --> 01:01:23,840
My father and my brother,
to name two.
1149
01:01:25,970 --> 01:01:29,430
Bartender,
a bottle and two glasses.
1150
01:01:29,720 --> 01:01:31,770
Don't you two think you'd
be more comfortable in bed?
1151
01:01:32,060 --> 01:01:33,640
We wanna see
Mommy first.
1152
01:01:33,940 --> 01:01:35,690
We didn't see
Mommy today.
1153
01:01:35,980 --> 01:01:38,230
Ja, they nicht
see Mama today.
1154
01:01:38,520 --> 01:01:41,400
First they school
and then Mama go
to pretty parlor, and then...
1155
01:01:41,690 --> 01:01:43,360
All right, all right.
You can see Mommy.
1156
01:01:43,650 --> 01:01:45,820
But right after Mommy
to bed, huh?
...know me better than that.
1157
01:01:46,110 --> 01:01:48,070
All right, Kitty.
1158
01:01:48,370 --> 01:01:49,990
Pour. Pour!
1159
01:01:51,870 --> 01:01:54,830
She's gonna hit him
on the head
with the bottle.
1160
01:01:55,120 --> 01:01:57,000
But first she's
gonna spritz him.
1161
01:01:57,290 --> 01:01:58,790
I'm not gonna
hurt you, Kitty.
1162
01:02:00,550 --> 01:02:02,260
Why, you... You...
1163
01:02:03,880 --> 01:02:06,840
You... You floozy!
1164
01:02:07,140 --> 01:02:09,680
You... You tramp!
1165
01:02:09,970 --> 01:02:11,560
ANNOUNCER:
In a moment,
we'll see the conclusion
1166
01:02:11,850 --> 01:02:15,180
of this week's episode
of Marshal Tucker, M.D.
1167
01:02:15,480 --> 01:02:17,650
But first,
an important message
1168
01:02:17,940 --> 01:02:19,980
from our Happy Girl,
Beverly Boyer.
1169
01:02:21,400 --> 01:02:23,110
Hi.
1170
01:02:23,400 --> 01:02:26,240
You know, it really
seems funny talking to you
on a Tuesday night,
1171
01:02:26,530 --> 01:02:29,410
since Friday's been
my day to tell people
about Happy Soap.
1172
01:02:29,700 --> 01:02:31,950
Well, they still haven't
seen their Mommy today.
1173
01:02:32,870 --> 01:02:34,200
Mrs. Goethe.
Oh.
1174
01:02:34,500 --> 01:02:36,040
‘Course, I don't want
you to get your hopes
up too high,
1175
01:02:36,330 --> 01:02:38,080
because you're still going
to hear a commercial.
1176
01:02:38,370 --> 01:02:40,330
Unless, of course,
you decide to go
to the kitchen
1177
01:02:40,630 --> 01:02:43,300
for a sandwich or a,
you know, bottle of beer.
1178
01:02:44,670 --> 01:02:46,800
I'm going to tell you
about another Happy product.
1179
01:02:48,930 --> 01:02:50,680
Happy Detergent.
1180
01:02:52,350 --> 01:02:55,480
Now, its label
makes many claims.
1181
01:02:55,770 --> 01:02:57,890
It says it's good for dishes,
1182
01:02:58,190 --> 01:03:00,980
clothes, woodwork,
1183
01:03:02,770 --> 01:03:05,860
and even the tile
around your swimming pool.
1184
01:03:06,150 --> 01:03:07,740
Of course, I wouldn't
know about that
1185
01:03:08,030 --> 01:03:09,990
because, you see,
I don't have a pool,
1186
01:03:10,280 --> 01:03:12,620
and I'm certainly not
about to put one in
1187
01:03:12,910 --> 01:03:15,330
just to, um, test this.
1188
01:03:16,870 --> 01:03:18,410
But I do know this,
1189
01:03:18,710 --> 01:03:21,250
that the Happy people
make a fine product,
1190
01:03:21,540 --> 01:03:23,040
and they wouldn't lie.
1191
01:03:24,460 --> 01:03:25,420
Bye.
1192
01:03:25,710 --> 01:03:28,090
Good girl!
Turn her off! Turn her off!
1193
01:03:42,520 --> 01:03:44,360
Is that you, Palmer?
1194
01:03:44,650 --> 01:03:46,030
Get her a swimming pool.
1195
01:03:46,320 --> 01:03:48,070
Damn the cost.
1196
01:03:48,360 --> 01:03:52,320
I want it in her backyard
in time for the next
commercial.
1197
01:03:52,620 --> 01:03:56,830
You don't have
to get permission.
I want it to be a surprise.
1198
01:03:57,120 --> 01:03:59,910
Now get over there
and start diggin'.
1199
01:04:00,210 --> 01:04:02,500
I want it in
by tomorrow night.
1200
01:04:02,790 --> 01:04:03,750
Give me a nut.
1201
01:04:16,180 --> 01:04:18,850
Good morning.
I think you wait
for missus.
1202
01:04:19,140 --> 01:04:20,770
She come soon.
1203
01:04:21,060 --> 01:04:23,310
Ah-ah!
(SPEAKS GERMAN)
1204
01:04:23,600 --> 01:04:26,480
She don't tell me
she order hole.
1205
01:04:26,770 --> 01:04:28,860
Oh, well, now,
don't worry,
Mrs. Goethe.
1206
01:04:29,150 --> 01:04:30,530
This is a surprise.
1207
01:04:30,820 --> 01:04:32,530
When will
Mrs. Boyer be back?
1208
01:04:32,820 --> 01:04:36,490
Ah, she come for lunch,
12:00, and then you see.
1209
01:04:36,780 --> 01:04:37,700
Ah!
1210
01:04:48,800 --> 01:04:50,590
Mom, could we play golf
till lunch is ready?
1211
01:04:50,880 --> 01:04:52,340
Yes, darling,
you can play
in the backyard.
1212
01:04:52,630 --> 01:04:55,470
Hooray! Hooray!
Come on, Maggie.
You be the caddie.
1213
01:04:55,760 --> 01:04:58,180
Don't chop up the lawn
like Daddy.
1214
01:05:04,310 --> 01:05:06,480
(MEN CHATTERING)
1215
01:05:14,910 --> 01:05:17,240
(SPEAKING GERMAN)
1216
01:05:19,490 --> 01:05:22,160
Mrs. Goethe.
Mrs. Goethe, you're speaking
in German again, dear.
1217
01:05:22,460 --> 01:05:24,790
I don't know
what you're saying.
KIDS: Mommy! Mommy!
1218
01:05:25,080 --> 01:05:26,710
Darling,
please go out
and play in the yard.
1219
01:05:27,000 --> 01:05:29,050
Please. Mrs...
There's no backyard.
1220
01:05:29,340 --> 01:05:30,500
They took it away.
1221
01:05:30,800 --> 01:05:32,550
Andrew, now, really...
Honest, Mommy.
Come and look.
1222
01:05:32,840 --> 01:05:34,550
All right.
Go!
1223
01:05:34,840 --> 01:05:36,680
I guess we have
to play games.
1224
01:05:42,100 --> 01:05:43,890
Who did that?
I didn't, Mommy.
1225
01:05:44,190 --> 01:05:45,900
I didn't even swing
my club once.
1226
01:05:46,190 --> 01:05:47,270
No, he didn't
do it, Mommy.
1227
01:05:47,560 --> 01:05:48,560
But who did that?
1228
01:05:48,860 --> 01:05:49,730
Maybe Daddy did.
1229
01:05:50,020 --> 01:05:51,360
Compliments
of Happy Detergent.
1230
01:05:51,650 --> 01:05:53,360
One filtered
swimming pool.
1231
01:05:56,360 --> 01:05:58,070
What?
1232
01:05:58,370 --> 01:05:59,700
A swimming pool?
1233
01:05:59,990 --> 01:06:02,910
For your children
to swim in and for you
to do commercials.
1234
01:06:03,200 --> 01:06:06,290
Oh, but this is ridiculous.
1235
01:06:06,580 --> 01:06:07,960
Does my husband
know about this?
1236
01:06:08,250 --> 01:06:10,250
Why, no. We thought
you'd like to surprise
him with it.
1237
01:06:10,540 --> 01:06:11,800
Oh! Surprise him!
1238
01:06:12,090 --> 01:06:13,340
Well, don't tell me
he would object
1239
01:06:13,630 --> 01:06:15,170
to someone giving you
a free swimming pool.
1240
01:06:15,470 --> 01:06:17,090
Oh, Mike, ever since
that night at the restaurant,
1241
01:06:17,390 --> 01:06:18,590
he objects
to everything I get...
1242
01:06:18,890 --> 01:06:21,390
Money, compliments, pools.
1243
01:06:22,060 --> 01:06:23,770
Pools?
1244
01:06:24,060 --> 01:06:26,560
Oh, Mike!
1245
01:06:26,850 --> 01:06:28,980
All right, now, Stanley,
we want a real
high pyramid.
1246
01:06:29,270 --> 01:06:31,270
Make a real...
High up as
you can get it.
1247
01:06:31,570 --> 01:06:32,690
All right.
Straight line.
1248
01:06:32,980 --> 01:06:35,570
Right... Right along here.
Use all these boxes.
1249
01:07:19,030 --> 01:07:23,830
EVELYN:There's nothing
more fulfilling in life
than having a baby.
1250
01:07:45,350 --> 01:07:46,680
Hi.
1251
01:07:47,220 --> 01:07:48,600
Hi.
1252
01:07:50,560 --> 01:07:52,190
Sweetheart,
1253
01:07:52,480 --> 01:07:55,230
I'd like to apologize
for my behavior.
1254
01:07:56,690 --> 01:07:59,860
These last few weeks,
I've been, well,
1255
01:08:00,150 --> 01:08:02,030
less than
a loving husband.
1256
01:08:05,700 --> 01:08:09,910
Oh, darling,
I haven't given you
much of a chance to be,
1257
01:08:11,370 --> 01:08:13,330
ever since that night
at the restaurant.
1258
01:08:13,630 --> 01:08:15,710
I know. I'm sorry.
1259
01:08:16,000 --> 01:08:18,630
I would like
to make it up to you.
1260
01:08:20,550 --> 01:08:21,470
When?
1261
01:08:22,090 --> 01:08:24,600
Well...
1262
01:08:24,890 --> 01:08:26,850
Do you have any plans
for tonight?
1263
01:08:28,060 --> 01:08:29,390
No.
1264
01:08:29,680 --> 01:08:31,890
I was just waiting
for a call from my husband.
1265
01:08:36,110 --> 01:08:37,940
(WATER RUSHING)
1266
01:08:41,700 --> 01:08:42,740
What was that?
1267
01:08:43,030 --> 01:08:44,200
Mmm.
1268
01:08:50,370 --> 01:08:51,750
Sounds like rain.
1269
01:08:52,370 --> 01:08:53,710
Mmm-hmm.
1270
01:08:55,540 --> 01:08:58,250
I left the top down
on the convertible.
1271
01:09:01,760 --> 01:09:05,140
I guess I'm gonna have
to put it in the garage.
1272
01:09:05,970 --> 01:09:07,430
Mmm.
1273
01:09:09,640 --> 01:09:12,060
Hey.
Hmm?
1274
01:09:12,350 --> 01:09:13,810
Don't you run off.
1275
01:09:31,790 --> 01:09:33,000
(CAR DOOR CLOSES)
1276
01:09:34,330 --> 01:09:36,080
The pool!
1277
01:09:36,380 --> 01:09:37,710
Gerald!
1278
01:09:42,010 --> 01:09:43,510
Gerry!
1279
01:09:43,800 --> 01:09:45,130
What?
1280
01:09:45,430 --> 01:09:48,010
l... Gerry, I forgot
to tell you we have a pool!
1281
01:09:49,680 --> 01:09:50,640
Oh!
1282
01:09:54,190 --> 01:09:55,140
Oh!
1283
01:10:01,610 --> 01:10:02,530
Oh!
1284
01:10:12,200 --> 01:10:13,120
Oh!
1285
01:10:19,210 --> 01:10:20,710
Gerald, I'm coming.
1286
01:10:21,000 --> 01:10:22,880
Darling, I'm coming.
1287
01:10:23,170 --> 01:10:26,340
Oh! Oh, darling,
you're dripping wet.
1288
01:10:26,630 --> 01:10:28,300
Where did
the pool come from?
Oh, oh, oh.
1289
01:10:28,590 --> 01:10:31,220
Why, darling, you must
be chilled to the bone.
It's a heated pool.
1290
01:10:31,510 --> 01:10:32,470
(SHOUTS)
How did it get here?
1291
01:10:32,770 --> 01:10:33,770
Please don't shout.
1292
01:10:34,060 --> 01:10:36,560
I have to shout
to be heard over
that bilge pump.
1293
01:10:36,850 --> 01:10:38,690
It's a filter, darling.
I know what it is.
1294
01:10:38,980 --> 01:10:40,900
I wanna know how it got
in my backyard.
1295
01:10:41,190 --> 01:10:42,570
Please be quiet
and I'll tell you.
1296
01:10:42,860 --> 01:10:44,190
Why do you have to get
so excited, darling?
1297
01:10:44,490 --> 01:10:45,400
Excited?
1298
01:10:45,690 --> 01:10:49,370
I just drove my car
into a swimming pool.
1299
01:10:49,660 --> 01:10:52,660
Gerald. Oh, Gerald,
you always said
you wanted a pool.
1300
01:10:52,950 --> 01:10:54,870
Yes, but don't you think
I should be consulted
1301
01:10:55,160 --> 01:10:57,460
before you spent
$5,000 of our money?
1302
01:10:57,750 --> 01:10:59,880
Oh, so that's
what it is.
1303
01:11:00,170 --> 01:11:03,000
Darling, I didn't spend
one cent of our money.
1304
01:11:03,300 --> 01:11:06,050
Oh, I see.
It's come to that.
1305
01:11:06,340 --> 01:11:07,760
Come to what? Oh!
1306
01:11:08,050 --> 01:11:09,640
Our money
and your money.
1307
01:11:09,930 --> 01:11:12,930
Well, let me tell you.
This is still our house
1308
01:11:13,220 --> 01:11:15,390
and our backyard
and our children.
1309
01:11:15,680 --> 01:11:19,400
And when we build
a swimming pool, it will
be built with our money.
1310
01:11:19,690 --> 01:11:21,440
And what is our money?
1311
01:11:21,730 --> 01:11:24,650
Our money is what I earn
by being a doctor.
1312
01:11:24,940 --> 01:11:27,740
Oh, and what I earn
is not ours?
1313
01:11:28,030 --> 01:11:28,990
It's yours!
1314
01:11:29,280 --> 01:11:30,740
Ooh!
1315
01:11:31,030 --> 01:11:32,700
You mean that I'm not
allowed to participate
in this household?
1316
01:11:32,990 --> 01:11:35,870
What's mine is mine,
and what's yours is ours?
1317
01:11:36,160 --> 01:11:37,290
If you like.
1318
01:11:37,580 --> 01:11:39,370
Well, I don't like.
1319
01:11:39,670 --> 01:11:41,750
Whatever happened
to my rights as a woman?
1320
01:11:42,040 --> 01:11:43,420
I'll tell you
what happened to them.
1321
01:11:43,710 --> 01:11:47,090
They grew and they grew
until they suffocated
my rights as a man.
1322
01:11:47,380 --> 01:11:49,050
Whoever said all men
are created equal
1323
01:11:49,340 --> 01:11:51,640
didn't anticipate a woman
making $100,000 a year
1324
01:11:51,930 --> 01:11:53,010
and spending it
on swimming pools.
1325
01:11:53,300 --> 01:11:55,640
I did not spend it
on swimming pools!
1326
01:11:55,930 --> 01:11:57,560
And you're gonna wake
the children.
Good.
1327
01:11:57,850 --> 01:12:00,520
It'll give 'em a chance
to get reacquainted
with their mother.
1328
01:12:00,810 --> 01:12:04,110
By the way,
how many minutes
did they see you today?
1329
01:12:04,400 --> 01:12:08,030
Oh, many more minutes
than they've seen you,
Dr. Boyer.
1330
01:12:08,320 --> 01:12:12,660
Oh, I've got to hand it
to you, Beverly.
Now you have finally done it.
1331
01:12:12,950 --> 01:12:14,330
Done what?
1332
01:12:14,620 --> 01:12:17,410
You have finally
succeeded in equating
the delivery of a baby
1333
01:12:17,700 --> 01:12:19,160
with the delivery
of a commercial.
1334
01:12:19,460 --> 01:12:20,750
Oh!
1335
01:12:23,960 --> 01:12:24,960
What are you doing?
1336
01:12:25,250 --> 01:12:27,800
I am filling this suitcase
with my clothes.
1337
01:12:28,090 --> 01:12:29,380
Oh, really?
Well, I'll help you.
1338
01:12:29,670 --> 01:12:31,180
And I'm gonna
continue to do it
1339
01:12:31,470 --> 01:12:35,010
until you give up
this asinine career
and go back to being a wife.
1340
01:12:35,300 --> 01:12:36,930
Go back
to being a wife?
Yes.
1341
01:12:37,220 --> 01:12:38,850
That's mine.
Give me that.
1342
01:12:39,140 --> 01:12:41,440
I'm the kind of a husband
who likes to see his wife,
1343
01:12:41,730 --> 01:12:44,310
and not staring at him
from a billboard
1344
01:12:44,610 --> 01:12:47,480
or looking up at him
from a magazine ad.
1345
01:12:47,780 --> 01:12:51,280
I wanna see her,
and I wanna see her
in person, and often.
1346
01:12:51,570 --> 01:12:52,650
Are you giving me
an ultimatum?
1347
01:12:52,950 --> 01:12:53,990
Yes, damn it!
1348
01:12:54,280 --> 01:12:55,490
Well, that just...
1349
01:12:55,780 --> 01:12:58,120
You can see me on page 41!
1350
01:13:05,830 --> 01:13:07,000
You might need this.
1351
01:13:07,290 --> 01:13:08,880
You can reach me
at the office
1352
01:13:09,170 --> 01:13:10,710
if you get tired
of kissing soap.
1353
01:13:20,890 --> 01:13:21,980
(SCREAMING)
1354
01:13:36,530 --> 01:13:38,280
(GROANING)
1355
01:13:38,580 --> 01:13:40,040
(GRUNTING)
1356
01:13:56,970 --> 01:13:59,390
(FILTER SUCKING)
1357
01:14:11,150 --> 01:14:13,030
(THUNDER RUMBLING)
1358
01:14:52,820 --> 01:14:53,980
You ask her.
1359
01:14:54,280 --> 01:14:55,440
But her eyes
are closed,
1360
01:14:55,740 --> 01:14:58,450
and Mommy said
never to wake her
if her eyes are closed.
1361
01:14:58,740 --> 01:15:00,370
They're not
closed tight. Look.
1362
01:15:01,070 --> 01:15:03,160
They look tight.
1363
01:15:03,450 --> 01:15:05,620
ANDY:
There's a little slit
in this one. See?
1364
01:15:06,660 --> 01:15:08,620
I don't see no slit.
1365
01:15:08,920 --> 01:15:10,420
Right there.
1366
01:15:10,710 --> 01:15:13,590
Oh, now I see it.
It's a big slit.
1367
01:15:16,840 --> 01:15:18,680
(GROANS)
1368
01:15:18,970 --> 01:15:20,890
Good morning.
BOTH:
Good morning, Mommy.
1369
01:15:21,180 --> 01:15:22,680
Are you awake?
1370
01:15:22,970 --> 01:15:23,810
What is it?
1371
01:15:24,100 --> 01:15:25,930
Could we go out
and play in the snow?
1372
01:15:26,230 --> 01:15:28,600
Do we have to put
our snowsuits on, Mommy?
1373
01:15:28,890 --> 01:15:29,980
Mmm-hmm.
1374
01:15:30,270 --> 01:15:32,560
Will you go help us
build a showman?
1375
01:15:32,860 --> 01:15:34,230
Hmm? What?
1376
01:15:34,530 --> 01:15:35,940
A snowman.
1377
01:15:38,530 --> 01:15:40,110
Andrew.
1378
01:15:41,240 --> 01:15:42,530
There's no snow, sweetheart.
1379
01:15:42,820 --> 01:15:44,950
Yes, there is.
Out in the backyard.
1380
01:15:45,240 --> 01:15:47,160
It didn't snow
in the front.
Mmm-mmm.
1381
01:15:47,450 --> 01:15:49,960
Honest, Mommy.
Honest, Mommy.
Come and look.
1382
01:15:50,250 --> 01:15:51,960
Oh, I'm so tired.
1383
01:15:52,880 --> 01:15:55,670
Oh! Oh!
1384
01:15:55,960 --> 01:15:59,340
Do I have
to do this? Huh?
1385
01:15:59,630 --> 01:16:02,470
What is out here now?
What are you showing me?
1386
01:16:07,180 --> 01:16:10,020
What? What is...
What is this?
1387
01:16:10,310 --> 01:16:11,600
It's slippery.
1388
01:16:11,900 --> 01:16:13,980
Oh!
(SCREAMS)
1389
01:16:14,270 --> 01:16:16,860
What is this? Oh!
1390
01:16:17,150 --> 01:16:18,990
Where are you?
Come out of here.
1391
01:16:19,280 --> 01:16:20,650
(SPEAKING GERMAN)
1392
01:16:23,320 --> 01:16:25,120
(SHRIEKS)
1393
01:16:28,080 --> 01:16:30,460
(COUGHING)
1394
01:16:32,040 --> 01:16:32,920
Ah!
1395
01:16:33,210 --> 01:16:35,040
Come on. It's... Oh!
1396
01:16:35,340 --> 01:16:36,460
Come on here.
1397
01:16:36,750 --> 01:16:38,920
(EXCLAIMING IN GERMAN)
1398
01:16:39,210 --> 01:16:41,550
Ah!
(EXCLAIMING IN GERMAN)
1399
01:16:43,510 --> 01:16:45,550
(KIDS LAUGHING)
1400
01:16:47,390 --> 01:16:48,600
(MRS. GOETHE
SHOUTING IN GERMAN)
1401
01:16:57,110 --> 01:16:58,690
BEVERLY:
What are we going to do?
1402
01:17:02,110 --> 01:17:03,410
BEVERLY:
Coming!
1403
01:17:06,030 --> 01:17:07,580
Oh. Hello.
Hi ya.
1404
01:17:07,870 --> 01:17:09,370
Are you the lady
that called
about the stuff?
1405
01:17:09,660 --> 01:17:12,080
Yes. It's in the backyard,
right around there.
1406
01:17:12,370 --> 01:17:14,500
I know it's none
of my business, lady,
1407
01:17:14,790 --> 01:17:17,630
but how did you happen to get
three truckloads of potatoes
in your backyard?
1408
01:17:18,460 --> 01:17:19,500
Potatoes?
1409
01:17:19,800 --> 01:17:21,880
Yeah. It says so right here.
"Pick up spuds."
1410
01:17:22,170 --> 01:17:23,430
Oh, no, that's a mistake.
1411
01:17:23,720 --> 01:17:25,390
Well, I figured it was.
1412
01:17:25,680 --> 01:17:28,310
What kind of a nut would have
three truckloads of spuds
in their backyard?
1413
01:17:28,600 --> 01:17:30,180
No, it's "suds".
1414
01:17:31,140 --> 01:17:32,230
Suds?
1415
01:17:32,520 --> 01:17:33,480
Suds.
1416
01:17:38,980 --> 01:17:41,230
MAN 1:
It's beautiful!
1417
01:17:41,530 --> 01:17:43,450
MAN 2: Yeah, it's...
It's like heaven.
1418
01:17:43,740 --> 01:17:45,950
MAN 3:
That's the closest to heaven
you'll ever get.
1419
01:17:46,240 --> 01:17:48,410
MAN 4:
It's almost a shame
to bust the thing up.
1420
01:17:48,700 --> 01:17:52,080
Look at
the different shapes.
That has an angel with wings.
1421
01:17:54,670 --> 01:17:57,420
Hey, yeah.
That looks like
one of Santy's reindeers.
1422
01:17:59,840 --> 01:18:01,210
Hey, there's
a naked lady.
1423
01:18:01,510 --> 01:18:02,800
OTHERS: Where?
1424
01:18:03,090 --> 01:18:04,970
MAN 2:
Ah, the wind ruined it.
Blew the best parts away.
1425
01:18:05,260 --> 01:18:06,510
Aw!
1426
01:18:06,800 --> 01:18:10,010
Look, guys, you two take
the angel with the wings.
1427
01:18:10,310 --> 01:18:13,020
You two take
that reindeer.
1428
01:18:13,310 --> 01:18:14,230
I'll take
the naked lady.
1429
01:18:14,520 --> 01:18:15,770
Aw!
1430
01:18:17,600 --> 01:18:19,980
Be careful
of this stuff.
1431
01:18:20,270 --> 01:18:21,980
I love this kind of work.
1432
01:18:22,280 --> 01:18:24,240
This is
the best-smelling garbage
I ever handled.
1433
01:18:24,530 --> 01:18:26,860
Hey, I lost
the lady's head.
Wait a minute. Here it is.
1434
01:18:27,160 --> 01:18:29,070
How do you keep this
on the shovel?
1435
01:18:29,370 --> 01:18:30,830
Watch it.
1436
01:18:31,120 --> 01:18:33,500
Oh, pardon me.
Do you know if they're
sending the crane over?
1437
01:18:33,790 --> 01:18:36,250
A crane? Lady,
you've gotta be kidding.
This stuff ain't that heavy.
1438
01:18:36,540 --> 01:18:39,380
Oh, not for this.
There's a car
at the bottom of the pool.
1439
01:18:40,210 --> 01:18:41,500
A car?
Yes.
1440
01:18:41,800 --> 01:18:45,010
You mean...
Like an automobile?
Exactly.
1441
01:18:45,300 --> 01:18:47,430
Lady, how the heck
did you ever man...
I can't go into it now,
1442
01:18:47,720 --> 01:18:49,010
but it's down there,
believe me.
1443
01:18:49,300 --> 01:18:50,600
Hey, guys.
1444
01:18:50,890 --> 01:18:52,680
The lady says
there's a car
at the bottom of the pool.
1445
01:18:52,970 --> 01:18:55,680
No foolin'?
A regular car?
A regular car.
1446
01:18:55,980 --> 01:18:57,640
Hey, how about that?
What kind of car is it?
1447
01:18:57,940 --> 01:19:00,860
A convertible.
And you can't miss it.
It's the only one down there.
1448
01:19:28,680 --> 01:19:32,720
She probably overloaded
her washing machine.
1449
01:19:33,010 --> 01:19:34,180
They tell you not to,
1450
01:19:34,470 --> 01:19:36,930
but some people just
don't read the boxes.
1451
01:19:37,230 --> 01:19:38,310
Mmm-hmm.
1452
01:19:38,850 --> 01:19:41,900
(CHATTERING)
1453
01:19:42,190 --> 01:19:45,400
All right,
now, stand back, folks.
We're gonna haul'er up.
1454
01:19:45,690 --> 01:19:47,440
Okay, Charlie,
take'er up.
1455
01:19:56,910 --> 01:19:59,500
(APPLAUSE)
1456
01:20:08,130 --> 01:20:10,300
Oh, good morning,
Dr. Ehrlich.
1457
01:20:11,930 --> 01:20:14,640
Mmm-hmm.
1458
01:20:14,930 --> 01:20:18,060
Oh, I... I just spent
the night in a hotel.
1459
01:20:20,600 --> 01:20:22,270
Mmm-hmm!
1460
01:20:30,360 --> 01:20:31,950
Miss Thompson.
1461
01:20:32,240 --> 01:20:33,740
Miss Thompson!
1462
01:20:41,160 --> 01:20:42,120
EHRLICH:
Yes, Doctor?
1463
01:20:42,420 --> 01:20:44,130
I wonder if I could
borrow a match, Doctor.
1464
01:20:44,420 --> 01:20:45,540
Oh, certainly.
1465
01:20:45,840 --> 01:20:46,920
Thank you.
1466
01:20:51,170 --> 01:20:52,880
Oh, I'm sorry.
Your matches.
1467
01:20:55,180 --> 01:20:59,100
Hmm. I had matches
in my pocket all the time.
What do you think of that?
1468
01:20:59,390 --> 01:21:00,810
What do you think of it?
1469
01:21:01,100 --> 01:21:03,940
What do I think of it?
(CHUCKLES)
1470
01:21:04,230 --> 01:21:06,610
You mean
what's the hidden
psychiatric meaning
1471
01:21:06,900 --> 01:21:11,320
behind my borrowing a match
when I already had matches?
1472
01:21:11,610 --> 01:21:14,280
Well, I'd call it
absentmindedness.
1473
01:21:14,570 --> 01:21:16,160
I'm sure that you
would diagnose it
1474
01:21:16,450 --> 01:21:19,330
as a... A convenient
subconscious attempt
1475
01:21:19,620 --> 01:21:22,460
for me to come in here
and chat with you.
(LAUGHING)
1476
01:21:24,370 --> 01:21:25,630
Do you have
a minute, Doctor?
1477
01:21:27,380 --> 01:21:28,630
Mmm-hmm.
1478
01:21:43,770 --> 01:21:46,100
MRS. GOETHE:
Hallo.
It's only me, Mrs. G.
1479
01:21:48,150 --> 01:21:49,400
Oh!
1480
01:22:44,040 --> 01:22:45,080
Hi.
1481
01:22:46,460 --> 01:22:47,670
Am I welcome?
1482
01:22:50,420 --> 01:22:52,250
Welcome home, darling!
1483
01:22:52,550 --> 01:22:54,090
Forgive me?
1484
01:22:54,380 --> 01:22:57,010
Oh. Forgive you?
Mmm-hmm.
1485
01:22:57,300 --> 01:22:59,050
For acting like
a Victorian fool.
1486
01:22:59,340 --> 01:23:02,310
For refusing
to accept the fact
that you have a career.
1487
01:23:02,600 --> 01:23:04,600
Oh, darling,
do you mean that?
1488
01:23:04,890 --> 01:23:05,850
Of course I do.
1489
01:23:06,140 --> 01:23:07,310
Oh!
1490
01:23:07,600 --> 01:23:10,980
Naturally, I'll have
to readjust my life a bit.
1491
01:23:12,400 --> 01:23:14,610
You'd readjust
your life for me?
1492
01:23:14,900 --> 01:23:16,700
You're my wife,
aren't you?
1493
01:23:16,990 --> 01:23:20,280
Oh, yes, darling,
I am. Mmm.
1494
01:23:20,570 --> 01:23:22,780
Sweetheart, I've got
to get back to the office.
Mmm-mmm.
1495
01:23:23,080 --> 01:23:25,040
Honey, I've got
patients waiting.
I don't want you to go.
1496
01:23:25,330 --> 01:23:26,620
I must.
1497
01:23:26,910 --> 01:23:28,250
Well, would you
come home early?
1498
01:23:28,540 --> 01:23:30,330
I'll bake you
something special.
1499
01:23:30,630 --> 01:23:32,130
With r-r-rum.
1500
01:23:32,420 --> 01:23:33,880
R-r-rum?
1501
01:23:35,590 --> 01:23:38,680
Oh, not tonight, honey.
I forgot. I'm sorry.
1502
01:23:38,970 --> 01:23:40,840
I've been invited
to this bachelor party.
1503
01:23:41,140 --> 01:23:42,970
One of the residents
at the hospital
is getting married.
1504
01:23:43,260 --> 01:23:44,350
Darling,
do you have to go?
1505
01:23:44,640 --> 01:23:46,560
Honey, I have to.
It's a bore...
1506
01:23:46,850 --> 01:23:49,640
Sweetheart, you don't need
a tuxedo for a bachelor...
It's a formal bachelor party.
1507
01:23:49,940 --> 01:23:53,650
So long, sweetheart.
You'd better not
wait up for me.
1508
01:23:53,940 --> 01:23:55,190
(SIGHS)
Bye.
1509
01:23:55,480 --> 01:23:56,610
Okay.
1510
01:24:00,860 --> 01:24:02,530
(FRONT DOOR OPENS AND CLOSES)
1511
01:24:17,460 --> 01:24:18,880
GERALD:
Here.
1512
01:24:26,310 --> 01:24:28,180
And away we go.
(LAUGHS)
1513
01:24:33,610 --> 01:24:35,480
Where did
Herr Doctor go?
1514
01:24:35,770 --> 01:24:36,980
To readjust his life.
1515
01:24:37,280 --> 01:24:40,280
Ah! So? Good.
1516
01:24:40,570 --> 01:24:43,160
Would you care
for a picture,
sir? No?
1517
01:24:44,570 --> 01:24:46,030
Oh, young lady.
1518
01:24:46,330 --> 01:24:48,500
Oh, would you care
for a picture, sir?
Yes, please.
1519
01:24:48,790 --> 01:24:50,370
Okay.
1520
01:24:50,660 --> 01:24:52,710
Ready? Shoot.
1521
01:24:53,000 --> 01:24:53,880
Thank you.
Thank you.
1522
01:24:54,170 --> 01:24:55,500
Thank you,
Miss Thompson.
1523
01:25:06,260 --> 01:25:08,720
Oh! Good morning, dear.
1524
01:25:09,020 --> 01:25:11,430
Do I have time for a shower
before breakfast?
1525
01:25:11,730 --> 01:25:13,270
Yes, you do, dear.
1526
01:25:13,560 --> 01:25:18,190
♪ You're a sweetheart
if there ever was one
1527
01:25:18,480 --> 01:25:21,570
♪ If there ever was one,
it's you
1528
01:25:21,860 --> 01:25:23,360
♪ You're a sweetheart
(WATER RUNNING)
1529
01:25:24,740 --> 01:25:26,950
♪ If there ever was one
1530
01:25:28,450 --> 01:25:32,000
♪ If there ever was one,
it's you
1531
01:25:32,910 --> 01:25:34,370
(HUMMING)
1532
01:25:46,140 --> 01:25:48,180
♪ You're a sweetheart
(WATER STOPS RUNNING)
1533
01:25:48,470 --> 01:25:52,230
Honey, sweetheart,
I'm surprised at you.
[... 1...
1534
01:25:52,520 --> 01:25:55,730
Letting me go into the shower
without my underwear.
1535
01:25:57,310 --> 01:26:00,110
♪ You're a sweetheart
1536
01:26:00,400 --> 01:26:03,400
♪ If there ever was one ♪
1537
01:26:03,700 --> 01:26:06,280
Well, was
the bachelor party fun?
1538
01:26:06,570 --> 01:26:08,320
It was okay.
1539
01:26:08,620 --> 01:26:11,160
Um, were there
any wives there?
1540
01:26:11,450 --> 01:26:14,120
Honey, if wives were
allowed, wouldn't I have
asked you along, huh?
1541
01:26:14,410 --> 01:26:16,040
(CHUCKLES)
1542
01:26:16,710 --> 01:26:17,790
No women?
1543
01:26:18,460 --> 01:26:19,500
Of course not.
1544
01:26:19,790 --> 01:26:23,170
Say, you're not, uh,
1545
01:26:23,460 --> 01:26:24,630
doing any commercials
tonight, are you?
1546
01:26:25,260 --> 01:26:26,630
No.
1547
01:26:26,930 --> 01:26:28,340
I'm free tonight.
1548
01:26:28,640 --> 01:26:30,600
Hmm. That is a shame.
1549
01:26:30,890 --> 01:26:33,100
The one night you're free
and I've got to give
a lecture.
1550
01:26:34,640 --> 01:26:36,770
So long, sweetheart.
I'll call you later.
1551
01:26:38,350 --> 01:26:39,690
When will you be home, dear?
1552
01:26:39,980 --> 01:26:41,400
Well, I... I'm not sure.
1553
01:26:41,690 --> 01:26:43,150
But don't wait up
for me.
1554
01:26:45,780 --> 01:26:46,950
(DOOR CLOSES)
1555
01:26:53,750 --> 01:26:55,540
(HUMMING)
1556
01:27:27,320 --> 01:27:28,660
Oh!
1557
01:28:12,280 --> 01:28:13,410
(GARGLES)
1558
01:28:14,280 --> 01:28:15,790
(GROANS)
1559
01:28:33,800 --> 01:28:34,890
(SIGHS)
1560
01:28:39,430 --> 01:28:41,690
♪ How dry I am
1561
01:28:42,480 --> 01:28:45,440
♪ How dry I am
1562
01:28:46,650 --> 01:28:49,900
♪ Nobody knows
1563
01:28:50,190 --> 01:28:52,740
♪ How dry I am
1564
01:28:53,780 --> 01:28:56,240
♪ How dry I am
1565
01:28:58,540 --> 01:29:01,910
♪ How dry I am
1566
01:29:10,260 --> 01:29:13,970
♪ How dry I am
1567
01:29:15,010 --> 01:29:18,310
♪ How dry I am
1568
01:29:20,980 --> 01:29:24,400
JHowdry lam ♪
1569
01:29:26,020 --> 01:29:28,190
Honey,
where are you, honey?
1570
01:29:28,480 --> 01:29:30,320
Oh, yes, darling.
I'm right here.
1571
01:29:30,610 --> 01:29:33,320
I want you, honey.
1572
01:29:33,610 --> 01:29:36,120
What is it, darling?
Oh, you know something?
1573
01:29:36,410 --> 01:29:37,330
What?
1574
01:29:37,620 --> 01:29:39,830
You're a great woman.
1575
01:29:40,120 --> 01:29:43,040
And I'm a big, fat rat.
1576
01:29:43,330 --> 01:29:44,330
Don't you say that.
1577
01:29:44,620 --> 01:29:47,340
I am. The way
I've treated you, I am.
1578
01:29:47,630 --> 01:29:48,960
No, you're not.
I am.
1579
01:29:49,250 --> 01:29:52,130
No, you're not.
I am!
I'm a big, fat rat.
1580
01:29:52,420 --> 01:29:53,670
You're not
a big, fat rat.
1581
01:29:53,970 --> 01:29:58,970
You... You're a sweet,
wonderful woman.
1582
01:29:59,260 --> 01:30:02,520
And I don't know
why it's taken me
so long to find out.
1583
01:30:02,810 --> 01:30:06,650
Hush, darling.
Don't say any more,
please.
1584
01:30:07,560 --> 01:30:09,270
You're the most
1585
01:30:09,570 --> 01:30:12,780
wonderful,
understanding woman
1586
01:30:13,070 --> 01:30:15,320
in the whole world,
1587
01:30:16,410 --> 01:30:17,660
Gloria.
1588
01:30:21,120 --> 01:30:22,660
Gloria!
1589
01:30:23,580 --> 01:30:24,750
Ooh!
1590
01:30:26,460 --> 01:30:28,000
Ooh!
(DOOR SLAMS)
1591
01:30:40,260 --> 01:30:41,970
(SNIFFLES)
1592
01:30:42,270 --> 01:30:44,020
(SIGHS)
1593
01:30:44,310 --> 01:30:46,810
You've only got a few minutes
before you go on.
1594
01:30:47,100 --> 01:30:48,400
You'd better start changing.
1595
01:30:48,690 --> 01:30:50,110
(SNIFFLES)
I'm wearing this.
1596
01:30:50,400 --> 01:30:52,320
I'm not talking
about your dress.
1597
01:30:52,610 --> 01:30:53,860
I mean your personality.
1598
01:30:56,490 --> 01:30:58,910
I'm sorry, Mike.
1599
01:30:59,200 --> 01:31:02,290
We can't have
a nervous, overwrought
unhappy housewife
1600
01:31:02,580 --> 01:31:05,290
telling America
about Happy Soap.
1601
01:31:05,580 --> 01:31:07,120
Look at you.
Your eyes are red.
1602
01:31:07,420 --> 01:31:08,330
You're twisting
your hankie.
1603
01:31:08,620 --> 01:31:10,460
You're biting your lip.
1604
01:31:10,750 --> 01:31:13,800
That's no way
for a career girl to act.
1605
01:31:14,090 --> 01:31:16,920
I don't think I'm cut out
to be a career girl.
1606
01:31:17,220 --> 01:31:18,840
Our sponsors
think you are.
1607
01:31:19,140 --> 01:31:20,760
Well, my husband doesn't.
1608
01:31:21,050 --> 01:31:23,600
Your husband's
a Victorian.
1609
01:31:23,890 --> 01:31:26,890
My husband is a doctor,
and I'm a doctor's wife.
1610
01:31:27,640 --> 01:31:29,100
Or I used to be.
1611
01:31:30,150 --> 01:31:32,480
Used to be?
1612
01:31:32,770 --> 01:31:35,490
Oh, Mike, everything is...
(PHONE RINGS)
1613
01:31:35,780 --> 01:31:37,400
Everything is... Oh!
1614
01:31:39,160 --> 01:31:40,450
Hello.
1615
01:31:40,740 --> 01:31:42,700
WOMAN:
Mrs. Boyer?
Yes.
1616
01:31:42,990 --> 01:31:46,160
Dr. Boyer asked me to call
and tell you he'll be held up
at the hospital tonight,
1617
01:31:46,450 --> 01:31:48,160
and he won't be able
to pick you up at the studio.
1618
01:31:48,460 --> 01:31:51,880
But he will meet you
at the Cartier Hotel later
if he can.
1619
01:31:53,710 --> 01:31:54,920
Mrs. Boyer,
do you understand?
1620
01:31:56,340 --> 01:31:57,880
Yes.
1621
01:31:58,170 --> 01:31:59,720
Yes, I understand.
1622
01:32:04,720 --> 01:32:07,430
Aw, cheer up, honey.
We all make mistakes.
1623
01:32:07,730 --> 01:32:09,560
Oh, Mike,
I'm so embarrassed.
1624
01:32:10,810 --> 01:32:13,980
How could I forget
the name of our soap?
1625
01:32:14,270 --> 01:32:16,530
What did I finally call it?
1626
01:32:16,820 --> 01:32:18,400
Palmolive.
Oh.
1627
01:32:19,110 --> 01:32:20,110
Have another drink.
1628
01:32:20,400 --> 01:32:22,990
I just kept thinking
about Gerald.
1629
01:32:23,280 --> 01:32:25,620
I know he's
at the hospital, but...
1630
01:32:25,910 --> 01:32:27,200
But you're not sure.
1631
01:32:27,500 --> 01:32:29,080
Of course I'm sure.
1632
01:32:29,370 --> 01:32:31,670
Well, by calling
the hospital, you can
be absolutely sure.
1633
01:32:31,960 --> 01:32:32,920
I'd never do that.
1634
01:32:33,210 --> 01:32:35,670
Why not?
Because he might
not be there.
1635
01:32:35,960 --> 01:32:38,970
Well, he said, "Yes,
but only on Thursdays."
1636
01:32:46,970 --> 01:32:48,180
Gardiner.
1637
01:32:48,470 --> 01:32:49,640
Excuse me.
1638
01:32:49,930 --> 01:32:51,520
Yes, darling.
Gardiner.
1639
01:32:51,810 --> 01:32:53,690
Hmm?
I'm going
to have a baby.
1640
01:32:53,980 --> 01:32:56,520
Yes, darling. I know.
1641
01:32:56,820 --> 01:32:58,400
(CHUCKLES)
1642
01:32:58,690 --> 01:33:00,530
Oh, my God. You...
1643
01:33:00,820 --> 01:33:01,950
Are... Are you sure?
1644
01:33:02,240 --> 01:33:03,360
Quite sure.
1645
01:33:03,660 --> 01:33:05,700
Oh, well, you...
1646
01:33:05,990 --> 01:33:07,200
Just...
(MUTTERING)
1647
01:33:10,410 --> 01:33:11,710
Beverly. Beverly.
Yes.
1648
01:33:12,000 --> 01:33:13,500
Call your baby.
My wife's having
a husband.
1649
01:33:13,790 --> 01:33:15,420
Quickly. Quickly.
Oh.
1650
01:33:17,800 --> 01:33:20,800
Uh, the Doctor's Hospital,
please. Eighty-eighth street.
1651
01:33:21,090 --> 01:33:22,470
Well, now you'll know.
1652
01:33:24,180 --> 01:33:27,180
Is Dr. Boyer there, please?
This is an emergency.
1653
01:33:28,100 --> 01:33:30,470
He's not... He's not?
1654
01:33:31,480 --> 01:33:33,060
Well, can you reach him?
1655
01:33:33,350 --> 01:33:35,730
Oh, fine. Tell him that
Mrs. Gardiner Fraleigh
1656
01:33:36,020 --> 01:33:38,400
Is on her way
to the hospital to deliver.
1657
01:33:38,690 --> 01:33:41,650
Yes. Thank you.
Beverly, did you reach Dir...
Did you reach Dr. Boyer?
1658
01:33:41,940 --> 01:33:43,030
He'll meet you
at the hospital.
Fine, fine.
1659
01:33:43,320 --> 01:33:44,740
Would you mind coming
with us, Beverly?
Oh, yes.
1660
01:33:45,030 --> 01:33:46,320
Of course I'd...
In case that...
1661
01:33:46,620 --> 01:33:48,080
I don't know anything about...
It's just a matter of...
1662
01:33:48,370 --> 01:33:50,580
Excuse me, please.
Excuse me.
1663
01:33:50,870 --> 01:33:53,290
I am not going to have
the baby in the car.
1664
01:33:53,580 --> 01:33:55,250
But I would like Beverly
to go with me.
Would you?
1665
01:33:55,540 --> 01:33:57,080
Oh, you know I will.
Oh!
1666
01:33:57,380 --> 01:33:58,590
Are you afraid, darling?
1667
01:33:58,880 --> 01:34:02,170
Only being alone
in the car with
an expectant father.
1668
01:34:02,470 --> 01:34:03,590
Do... Do you want me
to carry you?
1669
01:34:03,880 --> 01:34:05,180
Oh, Gardiner.
1670
01:34:05,470 --> 01:34:07,600
All right, let's
go quietly, but hurry.
1671
01:34:07,890 --> 01:34:09,930
Keep moving. Keep moving.
Mike, get the car, please.
Yes.
1672
01:34:10,220 --> 01:34:13,390
All right, there's nothing
to worry about. (GROANS)
1673
01:34:16,060 --> 01:34:17,560
Hmm.
1674
01:34:19,940 --> 01:34:21,400
(MUTTERS)
1675
01:34:23,990 --> 01:34:25,530
All right, Sidney.
Where to, sir?
1676
01:34:25,820 --> 01:34:27,570
The hospital,
you idiot.
1677
01:34:40,340 --> 01:34:41,670
Dr. Boyer.
Oh, hello, Mike.
1678
01:34:41,960 --> 01:34:42,960
Party break up early?
1679
01:34:43,260 --> 01:34:44,420
No. It just moved
to the hospital.
1680
01:34:44,720 --> 01:34:45,680
Mrs. Fraleigh?
Yeah.
1681
01:34:45,970 --> 01:34:47,800
Can I give you a lift?
Yes, please.
1682
01:34:49,850 --> 01:34:53,770
To go to Doctor's Hospital,
we go up Third Avenue
to 88th,
1683
01:34:54,060 --> 01:34:56,020
turn right and go
to the river, huh?
1684
01:35:04,190 --> 01:35:06,150
(HORN HONKS)
1685
01:35:26,260 --> 01:35:29,260
(HORNS HONKING)
1686
01:35:29,550 --> 01:35:31,350
It's all right, Mrs. Fraleigh.
You're doing just fine.
1687
01:35:31,640 --> 01:35:34,180
Is there anything
I can do?
Just get us to the hospital.
1688
01:35:34,470 --> 01:35:37,100
Sidney. Sidney,
what's holding us up?
1689
01:35:38,190 --> 01:35:39,520
Traffic, sir.
1690
01:35:39,810 --> 01:35:41,270
Hurry.
Oh, dear God.
1691
01:35:47,570 --> 01:35:48,990
Please.
1692
01:35:49,280 --> 01:35:50,700
Damn it, Sidney.
Do something.
1693
01:35:50,990 --> 01:35:52,530
l... Uh,
blow your horn.
1694
01:35:55,290 --> 01:35:58,040
(HORN HONKS)
(HORNS HONKING)
1695
01:35:58,330 --> 01:35:59,370
Oh, dear me.
1696
01:35:59,670 --> 01:36:00,880
Oh, the pain
is every five minutes.
1697
01:36:01,170 --> 01:36:02,540
We've just gotta...
We've just gotta hurry.
1698
01:36:02,840 --> 01:36:04,380
Hurry, hurry, hurry.
1699
01:36:04,670 --> 01:36:07,880
Sidney. Sidney,
I don't care
how you do it,
1700
01:36:08,170 --> 01:36:13,470
but I am going to give you
exactly five seconds
to get this car moving.
1701
01:36:14,850 --> 01:36:16,520
(HORN HONKING)
1702
01:36:16,810 --> 01:36:18,560
MAN 1:
Hey! Hey!
1703
01:36:18,850 --> 01:36:21,100
MAN 2:
Hey, what are you doing?
Get off the sidewalk!
1704
01:36:21,400 --> 01:36:23,560
MAN 3: Hey, you jerk!
Get off the sidewalk!
1705
01:36:23,860 --> 01:36:25,020
MAN 4:
Hey, Mac, knock it off!
1706
01:36:25,320 --> 01:36:27,190
MAN:
You're gonna hit somebody!
1707
01:36:27,490 --> 01:36:29,950
DRUNK MAN: Why don't you
look where I'm going? You nut.
1708
01:36:30,240 --> 01:36:31,860
Hey, there's something
coming up over here.
1709
01:36:32,160 --> 01:36:33,570
MAN 2: Hey,
you're gonna hit somebody!
1710
01:36:33,870 --> 01:36:35,950
MAN 3:
Get off the sidewalk!
1711
01:36:37,500 --> 01:36:40,410
Wait a minute.
Wait a minute, Mac.
1712
01:36:40,710 --> 01:36:43,580
I know you have a reason
for driving on the sidewalk.
1713
01:36:43,880 --> 01:36:46,630
But I warn you,
it better be a dandy.
1714
01:36:46,920 --> 01:36:49,760
My wife
is having a baby.
1715
01:36:50,050 --> 01:36:51,680
That's dandy enough.
Follow us.
1716
01:37:00,310 --> 01:37:01,600
(SIRENS BLARING)
1717
01:37:13,160 --> 01:37:14,700
Lots of luck!
1718
01:37:31,470 --> 01:37:33,050
Good evening,
Dr. Boyer.
Good evening.
1719
01:37:33,340 --> 01:37:35,010
Was Mrs. Fraleigh
admitted?
1720
01:37:35,300 --> 01:37:36,930
Uh, not yet, Doctor.
1721
01:37:37,220 --> 01:37:38,890
Probably held up
in traffic.
1722
01:37:42,020 --> 01:37:42,980
Is it much farther?
1723
01:37:43,270 --> 01:37:44,140
Not much.
1724
01:37:44,440 --> 01:37:46,230
(GASPS)
1725
01:37:46,520 --> 01:37:47,770
Oh, dear.
What's the matter?
1726
01:37:48,070 --> 01:37:49,780
Four minutes apart.
What does that mean?
1727
01:37:50,070 --> 01:37:51,690
Oh, it means I wish
my husband were here.
1728
01:37:59,030 --> 01:38:00,540
There's a jam
up ahead, sir.
1729
01:38:05,000 --> 01:38:06,790
(HORNS HONKING)
1730
01:38:12,050 --> 01:38:14,090
Sidney,
do something.
1731
01:38:14,380 --> 01:38:15,720
Shall I blow my horn, sir?
1732
01:38:16,010 --> 01:38:16,800
Yes, damn it.
1733
01:38:17,090 --> 01:38:18,470
Oh, Gardiner,
your language.
1734
01:38:18,760 --> 01:38:21,220
I'm sorry...
Oh, darn it!
1735
01:38:21,520 --> 01:38:22,520
She said darn it.
1736
01:38:22,810 --> 01:38:25,850
She has never
ever said that.
What does it mean?
1737
01:38:26,150 --> 01:38:27,560
It's every three minutes.
Oh, my God.
1738
01:38:27,860 --> 01:38:29,520
Beverly, get the phone.
Call the hospital.
1739
01:38:29,820 --> 01:38:32,530
The phone is...
It's right there.
Get it out.
1740
01:38:32,820 --> 01:38:33,940
Just push
the button down.
1741
01:38:34,240 --> 01:38:36,160
(HONKING CONTINUES)
1742
01:38:37,240 --> 01:38:38,870
(PHONE BUZZES)
1743
01:38:40,490 --> 01:38:42,370
Yes?
They're not here yet.
1744
01:38:42,660 --> 01:38:43,790
It's for you, Doctor.
1745
01:38:44,080 --> 01:38:45,370
It's Dr. Boyer.
1746
01:38:45,660 --> 01:38:47,080
Beverly,
where are you?
1747
01:38:47,370 --> 01:38:49,590
On the East River Drive
and 58th Street.
1748
01:38:49,880 --> 01:38:50,790
Well, how's
Mrs. Fraleigh?
1749
01:38:51,090 --> 01:38:52,340
Every three minutes, Gerald.
1750
01:38:52,630 --> 01:38:54,590
I could get there
in about 15 minutes.
1751
01:38:54,880 --> 01:38:56,380
Look, you get
back to the car.
1752
01:38:56,680 --> 01:38:57,760
I'm calling
from the car.
1753
01:38:58,050 --> 01:38:59,640
Oh, dear God.
Please, Mr. Fraleigh.
1754
01:38:59,930 --> 01:39:01,390
Gerald, what should I do?
1755
01:39:01,680 --> 01:39:02,720
Oh, dear, dear God.
1756
01:39:03,020 --> 01:39:04,680
Mr. Fraleigh,
I can't hear.
1757
01:39:04,980 --> 01:39:07,140
I'm going to try
to get there in time.
I think I can.
1758
01:39:07,440 --> 01:39:08,980
Taylor,
would you get my bag?
1759
01:39:09,270 --> 01:39:11,730
If I don't,
you'll have to take over.
1760
01:39:12,020 --> 01:39:13,530
Is there a bar
in the back seat?
1761
01:39:13,820 --> 01:39:15,740
Is there a bar?
Yes. It's right there.
But why do you need...
1762
01:39:16,030 --> 01:39:18,530
Yes, Gerald,
there's a bar.
There's whiskey.
1763
01:39:18,820 --> 01:39:20,740
What are you
gonna do with that?
I'm going to wash my hands.
1764
01:39:21,030 --> 01:39:22,580
Why would you
want to wash...
Gardiner!
1765
01:39:22,870 --> 01:39:25,040
Mr. Fraleigh, would you
please pace up and down
the highway? Please.
1766
01:39:25,960 --> 01:39:27,460
Allow me, sir.
1767
01:39:29,420 --> 01:39:31,500
Oh!
1768
01:39:31,790 --> 01:39:36,630
If I don't make it in time,
does anyone there have a piece
of string or maybe a shoelace?
1769
01:39:36,920 --> 01:39:38,010
Oh, Sidney.
Madam.
1770
01:39:38,300 --> 01:39:39,800
Sidney, do you
have a shoelace?
Shoelace, madam?
1771
01:39:40,090 --> 01:39:41,600
Yes, a shoelace.
I'm wearing loafers.
1772
01:39:41,890 --> 01:39:44,180
Oh! Oh, Mr. Fraleigh,
do you have a shoelace?
1773
01:39:44,470 --> 01:39:46,270
What do you need
a shoelace for?
1774
01:39:46,560 --> 01:39:47,390
Oh, my God,
that's barbaric.
1775
01:39:47,690 --> 01:39:49,020
Do you have a shoelace?
1776
01:39:49,310 --> 01:39:50,350
l... 'm wearing gaiters.
1777
01:39:50,650 --> 01:39:52,480
Well, borrow one.
1778
01:39:52,770 --> 01:39:54,650
Borrow a shoelace.
1779
01:39:54,940 --> 01:39:56,400
Shoes. Uh...
1780
01:39:56,690 --> 01:39:58,570
I'll go... I'll go around.
1781
01:40:02,280 --> 01:40:04,620
Uh, pardon me, sir,
but are you wearing
regular shoes?
1782
01:40:04,910 --> 01:40:05,870
What are you, a nut?
1783
01:40:06,160 --> 01:40:07,290
No, no, no, no.
No, you don't understand.
1784
01:40:07,580 --> 01:40:10,330
You see, I'm having a baby
and I need a shoelace.
1785
01:40:10,620 --> 01:40:12,330
Get outta here.
1786
01:40:12,630 --> 01:40:13,880
Get out of here.
1787
01:40:14,500 --> 01:40:15,920
Would you...
1788
01:40:16,210 --> 01:40:18,380
No, you wouldn't
have a shoelace.
1789
01:40:23,010 --> 01:40:24,970
Would you have... No.
1790
01:40:25,260 --> 01:40:27,520
Shoe... Shoelace.
1791
01:40:27,810 --> 01:40:30,690
Sir, I'll give you $20
for a shoelace.
1792
01:40:30,980 --> 01:40:33,270
Twenty dollars
for a shoelace?
Forty dollars.
1793
01:40:36,530 --> 01:40:38,440
Here you are.
Twenty dollars is enough.
1794
01:40:40,780 --> 01:40:42,910
"Twenty dollars is enough.”
1795
01:40:43,200 --> 01:40:46,160
The man offered 40,
but my Irving has
to be a big shot.
1796
01:40:46,450 --> 01:40:47,370
(GRUNTS)
1797
01:40:47,660 --> 01:40:49,370
Is there
a newspaper in the car?
1798
01:40:49,660 --> 01:40:53,290
Yes, a newspaper.
An unused one
is relatively germ-free.
1799
01:40:54,040 --> 01:40:55,000
Here it is. Here itis.
1800
01:40:55,290 --> 01:40:56,500
Thank you.
Now get me a newspaper.
1801
01:40:56,800 --> 01:40:58,960
A newspaper?
You've got no time to read.
For the baby.
1802
01:40:59,260 --> 01:41:03,090
Please, Mr. Fraleigh,
don't ask questions.
Just get it. An unused one.
1803
01:41:04,970 --> 01:41:07,100
Gerald, please hurry.
1804
01:41:07,390 --> 01:41:10,020
Honey, Dr. Taylor
is gonna stay on this phone
in case you need instructions.
1805
01:41:10,310 --> 01:41:12,390
I'm on my way.
Here, Taylor.
And stay awake.
1806
01:41:12,690 --> 01:41:15,610
Come on, Mike.
Let's see if that car of yours
can outrace a stork.
1807
01:41:16,570 --> 01:41:17,610
Excuse me, sir.
1808
01:41:17,900 --> 01:41:19,320
You can't have
my shoelaces.
Get outta here.
1809
01:41:19,610 --> 01:41:21,360
No, no, no.
I don't want your shoelaces.
1810
01:41:21,650 --> 01:41:23,820
I need a newspaper...
For my baby.
1811
01:41:26,240 --> 01:41:28,870
I hope the baby
don't object.
It ain't the Times.
1812
01:41:29,160 --> 01:41:30,790
Oh, thank you.
Thank you very much.
1813
01:41:31,080 --> 01:41:31,910
Did you read this?
1814
01:41:32,210 --> 01:41:33,040
Yeah. You can keep it.
1815
01:41:33,330 --> 01:41:35,170
I don't want it
if you read it!
1816
01:41:36,420 --> 01:41:37,800
Get outta here!
1817
01:41:43,090 --> 01:41:44,510
Ooh!
1818
01:41:50,430 --> 01:41:53,230
Pardon me, sir.
Could I have that newspaper
you have in the backseat?
1819
01:41:53,520 --> 01:41:54,900
I'm sorry.
I haven't read it yet.
1820
01:41:55,190 --> 01:41:58,570
Wonderful.
I'll give you $10 for it.
1821
01:41:58,860 --> 01:42:00,650
Ten dollars
for a newspaper?
1822
01:42:01,940 --> 01:42:03,110
Uh, how much?
1823
01:42:03,400 --> 01:42:04,700
Uh... Uh, 20.
1824
01:42:05,610 --> 01:42:06,990
Thank you.
Call again.
1825
01:42:09,450 --> 01:42:11,790
Twenty dollars
isn't enough
for a newspaper?
1826
01:42:12,080 --> 01:42:14,080
Some businessman.
1827
01:42:14,370 --> 01:42:15,500
In a seller's
market like this,
1828
01:42:15,790 --> 01:42:17,250
you could've got 100.
1829
01:42:17,960 --> 01:42:19,630
(SIGHS)
1830
01:42:19,920 --> 01:42:21,170
Here's the newspaper.
Thank you.
1831
01:42:21,460 --> 01:42:22,760
Where's Dr. Boyer?
Why isn't he here?
1832
01:42:23,050 --> 01:42:23,840
He'll be here soon.
1833
01:42:24,130 --> 01:42:26,510
Oh, relax, Gardiner.
1834
01:42:26,800 --> 01:42:28,390
Babies are born every day.
1835
01:42:30,350 --> 01:42:31,560
That's true, sir.
1836
01:42:31,850 --> 01:42:35,020
Oh! Why don't you
shut up and drive?
1837
01:42:35,940 --> 01:42:38,190
(CHATTERING, MURMURING)
1838
01:42:40,610 --> 01:42:42,070
Are you a doctor?
1839
01:42:42,360 --> 01:42:44,490
Where are the police?
1840
01:42:44,780 --> 01:42:47,700
You see, my wife is...
Are you a doctor?
1841
01:42:48,870 --> 01:42:50,490
(TIRES SCREECHING)
1842
01:42:55,500 --> 01:42:58,080
Officer, I've got a maternity
case in a Rolls-Royce
about three blocks ahead.
1843
01:42:58,380 --> 01:43:00,590
Can you give me a lift?
Sure. Hop on, Doc.
1844
01:43:07,890 --> 01:43:09,140
Are you a doctor?
1845
01:43:09,430 --> 01:43:11,810
That did it!
(GRUNTING)
1846
01:43:12,970 --> 01:43:15,390
Oh, dear.
(SIRENS WAILING)
1847
01:43:15,680 --> 01:43:17,940
Officer! Officer!
1848
01:43:18,230 --> 01:43:20,400
Officer! Office...
Oh!
1849
01:43:20,690 --> 01:43:23,320
Look, I... My wife
is having a baby.
1850
01:43:23,610 --> 01:43:25,150
Officer. Officer.
1851
01:43:27,700 --> 01:43:29,780
Oh, there...
There he is.
There's the doctor.
1852
01:43:34,160 --> 01:43:36,460
Doctor?
1853
01:43:36,750 --> 01:43:38,580
There's a very pregnant lady
around here somewhere.
1854
01:43:38,870 --> 01:43:40,250
I think she's
gonna have a baby.
1855
01:43:40,540 --> 01:43:42,090
Anybody hurt
in the accident?
Nobody hurt.
1856
01:43:42,380 --> 01:43:44,000
GARDINER:
Right here,
Doctor.
1857
01:43:44,300 --> 01:43:45,420
Just follow me.
Follow me.
1858
01:43:51,850 --> 01:43:53,010
Would you try to keep
the people away?
1859
01:43:53,310 --> 01:43:55,350
And clear
this lane of traffic.
1860
01:43:55,640 --> 01:43:57,520
All right now.
Clear it out.
1861
01:43:57,810 --> 01:43:59,520
Hey, you guys,
give me a hand.
1862
01:43:59,810 --> 01:44:01,190
There's a pregnant
woman there.
1863
01:44:01,480 --> 01:44:03,610
All right, everybody,
gather round here.
1864
01:44:03,900 --> 01:44:05,980
Up! Up!
Move it over.
1865
01:44:06,280 --> 01:44:07,690
That's it.
Move it over.
1866
01:44:08,740 --> 01:44:10,450
Move this car out.
1867
01:44:10,740 --> 01:44:12,320
Come on.
Move this car out.
1868
01:44:12,620 --> 01:44:14,530
All right, all right.
Let the car through.
1869
01:44:14,830 --> 01:44:16,410
Move along.
1870
01:44:16,700 --> 01:44:18,540
Hurry, Sidney.
1871
01:44:20,670 --> 01:44:22,630
Sidney, wait a minute.
Wait, wait.
What about me?
1872
01:44:22,920 --> 01:44:23,920
Hop on.
1873
01:44:26,630 --> 01:44:28,170
All right now.
Clear it out.
1874
01:44:32,840 --> 01:44:34,810
(SIRENS BLARING)
1875
01:44:48,780 --> 01:44:50,110
GARDINER:
Hurry, hurry, hurry!
1876
01:44:50,400 --> 01:44:51,660
(BABY CRYING)
1877
01:44:52,570 --> 01:44:54,870
Darling. Darling, I...
1878
01:44:59,620 --> 01:45:00,620
Who's that?
1879
01:45:01,620 --> 01:45:03,130
It's your daughter.
1880
01:45:03,420 --> 01:45:05,340
It's my... Daughter.
1881
01:45:06,040 --> 01:45:08,260
My... Oh, darling.
1882
01:45:09,630 --> 01:45:11,340
You are a genius.
1883
01:45:11,630 --> 01:45:13,300
(CHUCKLING)
1884
01:45:13,590 --> 01:45:15,300
GARDINER: And...
And you're brilliant.
1885
01:45:15,600 --> 01:45:17,260
You're brilliant.
1886
01:45:17,560 --> 01:45:18,930
That's brilliant.
(STAMMERS) That's brilliant.
1887
01:45:19,220 --> 01:45:20,730
That's brilliant, Doctor.
1888
01:45:21,020 --> 01:45:22,270
Dr. Taylor, will you
take the baby, please?
1889
01:45:22,560 --> 01:45:24,810
GARDINER:
That baby is brilliant!
1890
01:45:25,110 --> 01:45:27,070
Look it. That's our baby.
1891
01:45:27,860 --> 01:45:29,150
Take over.
1892
01:45:48,670 --> 01:45:51,010
Oh, hold me.
1893
01:45:51,840 --> 01:45:53,720
Hold me.
1894
01:45:56,010 --> 01:45:59,100
Oh, darling,
I need you so much.
1895
01:45:59,810 --> 01:46:01,350
Do you need me?
1896
01:46:01,640 --> 01:46:04,140
Of course.
Very much.
1897
01:46:04,440 --> 01:46:08,860
Darling, you know,
when I helped you
back there in the car,
1898
01:46:09,150 --> 01:46:12,320
and I held that new life
in my arms,
1899
01:46:12,610 --> 01:46:16,280
I knew... I knew
what you must feel
every single day.
1900
01:46:17,530 --> 01:46:20,040
And I felt so close to you.
1901
01:46:20,950 --> 01:46:22,910
Oh, darling,
1902
01:46:23,210 --> 01:46:24,750
I love you so much.
1903
01:46:26,250 --> 01:46:29,040
And I want to be
a doctor's wife again.
1904
01:46:29,340 --> 01:46:32,380
Do you think you'll be happy
being just a doctor's wife?
1905
01:46:32,670 --> 01:46:34,130
Oh, yes.
1906
01:46:37,390 --> 01:46:40,510
ANDY: Did you deliver
a baby tonight, Daddy?
1907
01:46:40,810 --> 01:46:42,770
Well, hello there.
1908
01:46:43,060 --> 01:46:45,020
BEVERLY:
And what are
you two doing up?
1909
01:46:45,310 --> 01:46:46,690
Andy was thirsty.
1910
01:46:46,980 --> 01:46:48,770
Did you deliver
one, Daddy?
1911
01:46:49,060 --> 01:46:51,270
Well, yes, I did,
and Mommy helped too.
1912
01:46:51,570 --> 01:46:52,980
Oh, can we keep it?
1913
01:46:53,280 --> 01:46:54,740
Oh, I'm afraid not.
1914
01:46:55,030 --> 01:46:57,070
But you said
when Mommy helps,
1915
01:46:57,360 --> 01:46:59,030
then you would
bring it home.
1916
01:46:59,320 --> 01:47:00,280
Yes, you did.
1917
01:47:00,580 --> 01:47:01,700
ANDY: Yes,
you promised, Daddy.
1918
01:47:01,990 --> 01:47:03,200
We want a baby.
1919
01:47:03,500 --> 01:47:04,620
Well, now, wait a minute...
1920
01:47:04,910 --> 01:47:06,960
Darling, a promise
IS a promise.
1921
01:47:07,250 --> 01:47:10,590
Now you two get to bed
and Daddy and I
will discuss it.
1922
01:47:10,880 --> 01:47:14,210
Will you 'scuss it tonight?
If Daddy's not too tired.
1923
01:47:14,510 --> 01:47:16,550
Well, I don't think
Daddy's too tired.
1924
01:47:16,840 --> 01:47:19,470
BOTH:
Hooray for Mommy and Daddy!
Hooray for Mommy and Daddy!
1925
01:47:19,760 --> 01:47:21,890
Hooray for Mommy and Daddy!
132935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.