Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:00:08,623
O ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ Χ 1958
2
00:00:11,465 --> 00:00:13,098
'' Από τότε που ο κόσμος άρχισε να υπάρχει ...... ''
3
00:00:13,098 --> 00:00:16,074
'' ο πάντα εφευρετικός άνθρωπος
είχε συνεχή βήματα προς τα εμπρός ... ''
4
00:00:16,074 --> 00:00:18,341
'' μέσα στο άγνωστο ''.
5
00:00:18,877 --> 00:00:22,369
'' 'Ενα ....... ένα, τα όρια της
επιστήμης...... καταρρίφθηκαν. ''
6
00:00:22,369 --> 00:00:27,674
'' η επιστήμη της ταχύτητας,
των ταξιδίων, του ασύρματου . ''
7
00:00:28,462 --> 00:00:31,908
''Τώρα στέκεται
στο κατώφλι μιας νέας εποχής,''
8
00:00:32,270 --> 00:00:36,325
'' μιας τρομαχτικής εποχής ''.
9
00:00:46,803 --> 00:00:49,758
'' Ο άνθρωπος στέκεται μπροστά στο άγνωστο'' .
10
00:00:49,758 --> 00:00:52,448
''Αλλά πώς αντιδρά ....το άγνωστο'' ;
11
00:00:52,448 --> 00:00:58,459
''Ο άγνωστος πλανήτης.... Ο ΠΛΑΝΗΤΗΣ Χ ''
12
00:01:17,111 --> 00:01:25,860
THE COSMIC MONSTER
aka THE STRANGE WORLD OF PLANET X
1958
13
00:01:25,861 --> 00:01:30,971
O ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ Χ
14
00:01:30,972 --> 00:01:31,972
ερασιτ. υποτ wingcommander 5/2018
15
00:02:47,550 --> 00:02:50,830
- Εντάξει, Δρ. Λέαρντ.
- εντάξει!
16
00:02:52,075 --> 00:02:55,442
Κύκλωμα A.
17
00:02:55,653 --> 00:02:59,737
Κύκλωμα Β.
18
00:03:05,451 --> 00:03:09,320
- Οκ, Gil, σήκωσε τον διακόπτη GF2.
- Μάλιστα κύριε!
19
00:03:14,041 --> 00:03:21,676
Μαλακά... σιγά!
20
00:03:23,343 --> 00:03:25,163
ΤΟ GF2 σηκώθηκε και μπήκε!
21
00:03:25,198 --> 00:03:30,040
Σέιερς, ανόητε φύγε από εκεί!
22
00:03:33,096 --> 00:03:36,994
- Καλημέρα, Γουίσον.
- Καλημέρα, Ταξίαρχε.
23
00:03:37,029 --> 00:03:40,042
- Κάθησε σε παρακαλώ.
- ευχαριστώ.
24
00:03:40,043 --> 00:03:42,004
'Hρθες για τον Λέαρντ?
25
00:03:42,039 --> 00:03:43,937
Ναι. Και πρέπει να σταματήσει αυτό,Wilson.
26
00:03:43,972 --> 00:03:45,836
Αυτή θα είναι η πρόταση σας στην επιτροπή?
27
00:03:45,871 --> 00:03:48,229
Μα φυσικά... Δεν συμφωνείτε?
28
00:03:48,558 --> 00:03:50,239
Σκέφτεστε αυτόν τον Sayers.
29
00:03:50,239 --> 00:03:51,579
Λοιπόν, το κόστος σκέφτομαι!
30
00:03:51,579 --> 00:03:53,763
Επι της ευκαιρίας,αντικατέστησα τον Sayers.
31
00:03:53,763 --> 00:03:55,045
Στο καλό σου , το έκανες?
32
00:03:55,045 --> 00:03:56,990
Καμία εναλλακτική λύση όσο ισχύουν τα παρόντα!
33
00:03:56,990 --> 00:03:58,367
Θα μείνουμε με 2 βοηθούς.
34
00:03:58,367 --> 00:04:00,861
Λοιπόν, όσο πιο γρήγορα κλείσουμε
ολόκληρο το πρότζεκτ,τόσο το καλύτερο!
35
00:04:00,861 --> 00:04:04,522
Κοίτα τώρα, Wilson, εγώ είμαι ένας
απλός υψηλόβαθμος αξιωματικός.
36
00:04:04,562 --> 00:04:05,845
Δεν θα το έλεγα αυτό,Ταξίαρχε .
37
00:04:05,845 --> 00:04:07,971
Το ξέρεις καλά όπως,
και το ξέρω και εγώ.
38
00:04:07,971 --> 00:04:09,349
Μα είναι αλήθεια,οπως και να΄ναι
39
00:04:09,349 --> 00:04:11,473
Αλλά ξέρω πότε
ένα πείραμα είναι επιτυχές.
40
00:04:11,473 --> 00:04:13,241
Και ξέρω πότε
κοστίζει ''όλη της Γη ''......
41
00:04:13,241 --> 00:04:15,991
ακόμα και αν δεν το καταλαβαίνω τελείως.
42
00:04:15,991 --> 00:04:18,859
Υποθέτω ότι δεν υπάρχει πάνω από μισή
ντουζίνα ανθρώπων που καταλαβαίνει επακριβώς
43
00:04:18,859 --> 00:04:21,196
τι προσπαθεί να πετύχει ο Λέαρντ.
44
00:04:21,196 --> 00:04:23,565
- Και τότε τι στο καλό...
- ¨οσο αναφορά τον Λέαρντ ''.........
45
00:04:23,565 --> 00:04:25,100
......το έργο του είναι καθαρή έρευνα.
46
00:04:25,100 --> 00:04:27,486
-Καθαρές βλακείες.
-Αλλά οι πρακτικές συνέπειες
47
00:04:27,486 --> 00:04:30,222
μπορεί να επηρεάσει .....
σκέφτομαι .....τα θέματα άμυνας.
48
00:04:30,222 --> 00:04:33,075
Γι 'αυτό είμαστε οικονομικά
υποστηρίζουμε το σχέδιο.
49
00:04:33,075 --> 00:04:35,496
Οικονομική υποστήριξη?
50
00:04:35,496 --> 00:04:38,685
Ξέρεις πόσα χρήματα
έχουμε ρίξει εκεί μέσα μέχρι σήμερα;
51
00:04:38,685 --> 00:04:41,263
250.000 λίρες!
52
00:04:41,263 --> 00:04:43,868
Μπορείς να το δικαιολογήσεις αυτό ?
Μπορεί ο Λέαρντ?
53
00:04:43,868 --> 00:04:47,452
Να δικαιολογήσει ?
Κανείς δεν μπόρεσε ποτέ να δικαιολογήσει
54
00:04:47,452 --> 00:04:50,716
μια καθαρή έρευνα στις μέρες μας.
55
00:04:50,716 --> 00:04:54,761
Χωρίς την έρευνα ούτε ράδιοφωνο,ούτε τηλεόραση....
56
00:04:54,761 --> 00:04:56,392
μα ούτε και ραντάρ,ούτε και καθοδηγούμενους πύραυλους.
57
00:04:56,392 --> 00:04:58,325
Είναι ο Λέαρντ ανακαταμένος με κάτι τέτοιο?
58
00:04:58,961 --> 00:05:00,472
Ο Λέαρντ εμπλέκεται σε πειράματα,
59
00:05:00,472 --> 00:05:01,794
που ο σκοπός τους είναι να μελετηθούν οι αλλαγές ,
60
00:05:01,794 --> 00:05:04,606
αν υπάρχουν,στη φύση
και τις ιδιότητες των μετάλλων,
61
00:05:04,606 --> 00:05:06,409
ζωντανών ιστών και άλλων υλικών
62
00:05:06,409 --> 00:05:09,136
που όταν εισάγονται σε
ισχυρά μαγνητικά πεδία..........
63
00:05:09,136 --> 00:05:11,373
- Ξέρω. Ξέρω. Μπορώ να διαβάσω.
-Σωστά.
64
00:05:12,492 --> 00:05:14,918
Εάν ο Λέαρντ μπορεί να παραγάγει
ένα μαγνητικό πεδίο πιο ισχυρό
65
00:05:14,918 --> 00:05:17,345
απ΄οτι έχει παραχθεί ποτέ.....,
66
00:05:17,345 --> 00:05:19,866
εάν μπορεί να αποδείξει ότι
συμβαίνουν σημαντικές αλλαγές ...
67
00:05:19,866 --> 00:05:21,191
Το έχει κάνει ?
68
00:05:21,191 --> 00:05:22,541
Σχεδόν έκαψε τον Sayers,
69
00:05:22,541 --> 00:05:24,727
και έχει πρόβλημα με τον εξοπλισμό του.
70
00:05:24,888 --> 00:05:25,978
Μου τηλεφώνησε το πρωί.
71
00:05:25,978 --> 00:05:27,590
- Ζητούσε όλο και πιο πολλά.
- πιο πολλά ?
72
00:05:27,590 --> 00:05:29,226
Ω, αυτό είναι παράλογο.
73
00:05:29,226 --> 00:05:30,508
Πάω κατευθείαν κάτω
εκεί .....το πρωί
74
00:05:30,508 --> 00:05:31,868
να τακτοποιήσω όλη αυτή την ''ακαταστασία'' .
75
00:05:31,868 --> 00:05:34,408
Καλή ιδέα,Ταξίαρχε!
76
00:05:34,408 --> 00:05:35,655
Σοβαρά όμως , μου λέει ο Λέαρντ
77
00:05:35,655 --> 00:05:36,993
ότι είχε ήδη
κάποια περιορισμένη επιτυχία.
78
00:05:36,993 --> 00:05:40,790
- Μπορείτε να το ελέγξετε αυτό .
- Και φυσικά θα το κάνω .
79
00:05:42,056 --> 00:05:44,620
Υποσχέθηκα να του στείλω...αυτό!
80
00:05:45,472 --> 00:05:48,207
'Ισως εσείς το πάρετε!.
81
00:05:48,207 --> 00:05:51,044
- Τι είναι αυτό?
- Ένα κομμάτι από μέταλλο, κράμα,
82
00:05:51,044 --> 00:05:53,054
όπως αυτά που χρησιμοποιούν τα αεροσκάφη.
83
00:05:53,054 --> 00:05:54,946
Και τι θα κάνει ο Λέαρντ με αυτά ?
84
00:05:54,946 --> 00:05:57,600
-Πες του το αν θέλετε.
-Μετά χαράς.
85
00:05:57,600 --> 00:05:59,474
Σε αυτή την περίπτωση πάρτε και αυτό επίσης.
86
00:05:59,474 --> 00:06:01,697
Θα ήθελα να πιστεύω οτι ένα τουλάχιστον πείραμα
87
00:06:01,697 --> 00:06:02,808
θα έχει κάποια χρησιμότητα στην Πατρίδα μας
88
00:06:02,808 --> 00:06:04,560
- Είναι το ίδιο;
- Πραγματικά, όχι.
89
00:06:04,560 --> 00:06:06,573
Θέλω δοκιμές και στα δύο, τελικά.
90
00:06:06,573 --> 00:06:08,326
- θα φύγεις άμεσα?
- ναι,αυτό το πρωί .
91
00:06:08,326 --> 00:06:12,393
Καλά. θα πρέπει να δείξουμε στον
'' γέρο...τον νεο βοηθό του''..
92
00:06:12,393 --> 00:06:14,637
- Γυναίκα είναι .
- Μια γυναίκα ?
93
00:06:14,637 --> 00:06:17,820
- Ναι .
- Δεν βλέπω την ώρα να του πω.
94
00:06:26,020 --> 00:06:28,203
Λοιπόν εδώ είμαστε!
95
00:06:29,107 --> 00:06:31,704
Α! Gil, απο δω είναι ο Ταξίαρχος
Cartwright από το Υπουργείο .
96
00:06:31,704 --> 00:06:32,825
- Τι κάνετε, κύριε ?
- Πως είστε ?
97
00:06:32,825 --> 00:06:34,983
Από δω είναι ο Gil Graham,
Ταξίαρχε, ο Αρχιβοηθός μου.
98
00:06:34,983 --> 00:06:37,768
Είναι από το McGill του Canada.
Καλό Πανεπιστήμιο.
99
00:06:37,768 --> 00:06:39,732
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Ο άλλος βοηθός μου τραυματίστηκε.
100
00:06:39,732 --> 00:06:40,873
Περιμένουμε έναν άλλο σήμερα.
101
00:06:40,873 --> 00:06:42,461
Θεέ μου. Λυπάμαι.
Το είχα ξεχάσει.
102
00:06:42,461 --> 00:06:44,854
Ήθελα να σας πω οτι η νέα σας
βοηθός είναι γυναίκα.
103
00:06:45,946 --> 00:06:48,086
Μια γυναίκα?
Πρέπει να αστειεύεστε.
104
00:06:48,086 --> 00:06:49,825
- Πλάκα θα κάνει.
- Φοβάμαι πως οχι!
105
00:06:49,825 --> 00:06:51,175
Δεν υπάρχει κανένας άλλος διαθέσιμος
για να λειτουργήσει
106
00:06:51,175 --> 00:06:53,021
το δικός σας ''υπολογιστή''.
107
00:06:53,021 --> 00:06:54,668
Μα μια γυναίκα ? αυτό είναι παράλογο.
108
00:06:54,668 --> 00:06:55,817
Πρόκειται για εργασία υψηλής εξειδίκευσης.
109
00:06:55,817 --> 00:06:56,965
Έχει πάρα πολλά προσόντα Δόκτωρα.
110
00:06:56,965 --> 00:06:58,667
Ναι ,γνωρίζω αυτόν τον τύπο...
111
00:06:58,667 --> 00:07:00,566
''απογοητευμένη, γεροντοκόρη'',
112
00:07:00,566 --> 00:07:03,587
''πολύ αφοσιωμένη στην κλήση της,
χωρίς αίσθηση του χιούμορ,.....''
113
00:07:03,587 --> 00:07:05,865
αυταρχικής και εξοργιστική........
κάθε φορά.
114
00:07:05,865 --> 00:07:06,819
Λυπάμαι ..Ξέρω πως νοιώθετε!
115
00:07:06,819 --> 00:07:08,887
Δεν θα το δεχτώ....πάω να βρω τον Wilson.
116
00:07:08,887 --> 00:07:10,706
Κοιτάξτε,Δόκτωρα, δεν είναι καλύτερα να μου δείξετε
117
00:07:10,706 --> 00:07:12,025
τι με φέρατε εδώ να δω?
118
00:07:12,025 --> 00:07:14,317
Ίσως δεν θα χρειαστείτε
ένα βοηθό σύντομα.
119
00:07:15,739 --> 00:07:17,815
Πολύ καλά!
120
00:07:24,281 --> 00:07:26,341
Λυγίστε αυτό .
121
00:07:26,896 --> 00:07:28,323
Αυτό είναι ένα κομμάτι χαλκού.
122
00:07:28,323 --> 00:07:31,961
Όπως και αυτό.
Λυγίστε το!
123
00:07:33,132 --> 00:07:35,385
Αλλά αυτό είναι εύκαμπτο,
όπως ο χάλυβας.
124
00:07:35,385 --> 00:07:37,172
-ακριβώς .
- Δρ. Λέαρντ,
125
00:07:37,172 --> 00:07:39,524
Θα πάρω αυτά τα GF2 σχέδια , στο γραφείο σας.
126
00:07:40,141 --> 00:07:42,277
Αυτό είναι πραγματικά πολύ αξιοσημείωτο.
127
00:07:42,277 --> 00:07:46,216
Έχει τα μόρια του
επανευθυγραμμισμένα.... εκεί.
128
00:07:51,059 --> 00:07:53,630
Α! συγνώμμη, μου είπαν να
κατέβω εδώ κάτω.
129
00:07:53,630 --> 00:07:55,358
Ποιόν θέλετε να δείτε ?
130
00:07:55,358 --> 00:07:57,308
Τον Δρ. Λέαρντ.Είστε εσείς......
131
00:07:57,308 --> 00:08:00,026
Οχι..οχι... εγω είμαι ο Gilbert Graham,
ο βοηθός του.
132
00:08:00,026 --> 00:08:02,180
Μου είπαν να παρουσιαστώ εδώ.
133
00:08:02,180 --> 00:08:04,642
Είναι εδώ στο εργαστήριο.
134
00:08:05,369 --> 00:08:08,636
Α! είστε η νέα '' χειριστής του Υπολογιστή '' ?
135
00:08:08,636 --> 00:08:09,792
η αντικαταστάτης του Sayers;
136
00:08:09,792 --> 00:08:12,382
Ναι είμαι .’κουσα για τον Nicky Sayers.
137
00:08:12,382 --> 00:08:13,719
Λυπάμαι πολύ .
138
00:08:13,719 --> 00:08:15,963
Δεν ξέρω.
139
00:08:15,963 --> 00:08:17,268
Δεν με περιμένατε ?
140
00:08:17,268 --> 00:08:19,729
Οχι ακριβώς.
141
00:08:19,729 --> 00:08:21,505
Είστε Γαλλίδα,έτσι ?
142
00:08:21,505 --> 00:08:23,859
Ναι είμαι .....
εκπληκτήκατε ?
143
00:08:23,859 --> 00:08:25,737
- Με πολύ ευχαρίστηση .
- Ευχαριστώ.
144
00:08:25,737 --> 00:08:28,235
Νομίζω και ο Δρ. Λέαρντ θα χαρεί επίσης.
145
00:08:28,235 --> 00:08:30,352
Πως είναι να δουλεύει κανείς μαζί του?
146
00:08:30,352 --> 00:08:33,045
Ω, είναι υπέροχος ......
όσο τον ''στηρίζει κανείς'' .
147
00:08:33,045 --> 00:08:34,585
Κατάλαβα.
148
00:08:34,585 --> 00:08:36,535
Α!, κ. Graham,
μπορώ να σας μιλήσω μισό λεπτό ?
149
00:08:36,535 --> 00:08:39,371
Φυσικά.
Από είναι η Michele Dupont.
150
00:08:39,371 --> 00:08:41,517
-.....Ο Στρατηγός Cartwright.
- Πως είστε ?
151
00:08:41,517 --> 00:08:42,770
Μόλις την πάω στον Δρ. Λέαρντ,
152
00:08:42,770 --> 00:08:45,003
....Θα σας συναντήσω στο γραφείο.
-Ναι.
153
00:08:45,003 --> 00:08:47,437
Με συγχωρείτε.
154
00:08:51,698 --> 00:08:55,386
Τώρα, αυτή η τροποποίηση και αλλαγή
της μοριακής δομής των μετάλλων,
155
00:08:55,386 --> 00:08:58,815
θα έχει κάποια ΄΄ αμυντική ΄΄ χρήση ?
156
00:08:58,815 --> 00:09:00,731
Λοιπόν, αν η μοριακή
δομή των κραμάτων,
157
00:09:00,731 --> 00:09:02,833
που χρησιμοποιείται σε ένα αεροσκάφος
αυτό ''μετατραπεί ''.......
158
00:09:02,833 --> 00:09:04,038
πιθανώς το αεροσκάφος θα συγκρουστεί.
159
00:09:04,038 --> 00:09:06,391
-Θυμάσαι το '' Comet 1 '' ?
- α! ναι μα φυσικά .
160
00:09:06,391 --> 00:09:10,615
Αλλά η έρευνα αυτού του είδους
της κόπωση μεττάλων, και όλα αυτά τα πράγματα,
161
00:09:10,615 --> 00:09:12,680
έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί και κάπου αλλού.
162
00:09:12,680 --> 00:09:14,606
- Οχι εντελώς κύριε.
- Τι εννοείς ?
163
00:09:14,606 --> 00:09:16,817
Λοιπόν, η έρευνά μας μπορεί να οδηγήσει
στην ανακάλυψη
164
00:09:16,817 --> 00:09:19,055
για την καταστροφή
των αεροσκαφών του εχθρού.
165
00:09:19,055 --> 00:09:20,340
Δεν λέτε οτι , αν κατάλαβα καλά,
166
00:09:20,340 --> 00:09:23,806
οτι ο εχθρός θα μας επιτρέψει να ΄΄ψήσουμε΄΄
τα μέταλλα των αεροπλάνων του με τα μαραφέτι σου ;
167
00:09:23,806 --> 00:09:25,103
Λοιπόν, δεν νομίζω
αυτό θα ήταν απαραίτητο.
168
00:09:25,103 --> 00:09:26,783
Θα προσπαθήσω να σας εξηγήσω.
169
00:09:26,783 --> 00:09:28,554
Ο μαγνητισμός είναι μια δύναμη,
170
00:09:28,554 --> 00:09:30,475
η μόνη δύναμη εκτός από τη βαρύτητα.
171
00:09:30,475 --> 00:09:32,052
Μπορεί να είναι μια από αυτές τις ίδιες δυνάμεις
172
00:09:32,052 --> 00:09:34,275
που λειτουργούν από απόσταση.
173
00:09:37,893 --> 00:09:40,374
Βλέπω ότι έχετε εννέα κυκλώματα
σε λειτουργία εδώ
174
00:09:40,374 --> 00:09:42,914
και μόνο ένα εφεδρικό.
175
00:09:42,914 --> 00:09:44,480
Δεν είναι αυτό μάλλον επικίνδυνο ?
176
00:09:44,480 --> 00:09:47,093
Αυτό το εσωτερικό μηχάνημα
έχει μόνο 10 κυκλώματα,
177
00:09:47,093 --> 00:09:48,779
και χρειάζομαι τόσα ''ρεύματα''
όσα μπορώ να πάρω.
178
00:09:48,779 --> 00:09:50,413
Αυτό υποτίθεται οτι υπολογίζει....
179
00:09:50,413 --> 00:09:52,293
και μετά στέλνει τους '' ηλεκτρικούς παλμούς''.
180
00:09:52,293 --> 00:09:56,245
Χρησιμοποιώ ένα πεδίο υψηλής έντασης
αλλά μικρής διάρκειας.
181
00:09:56,245 --> 00:09:57,882
Καταλαβαίνω. Παρ 'όλα αυτά,
182
00:09:57,882 --> 00:09:59,762
Νομίζω ότι θα έπρεπε να έχετε
τουλάχιστον τρια κυκλώματα σε εφεδρεία
183
00:09:59,762 --> 00:10:01,708
κα ενα εφεδρικό που θα ''παρακάμπτει'' τα άλλα.
184
00:10:01,708 --> 00:10:04,361
και δεν εννοώ σε πραγματική χρήση.
185
00:10:04,361 --> 00:10:06,379
Αυτό θα με έδινε
μόνο έξι ''φορτία '' παλμών,
186
00:10:06,379 --> 00:10:07,294
και δεν μου είναι αρκετά.
187
00:10:07,294 --> 00:10:09,606
Απ΄οτι βλέπω δεν το ξέρετε το μηχάνημα αυτό.
188
00:10:09,606 --> 00:10:12,982
Κάθε κύκλωμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ξανά και ξανά.
189
00:10:12,982 --> 00:10:15,840
Αν έχει λίγα μικροδευτερόλεπτα
να '' εκφορτίσει '' ,
190
00:10:15,840 --> 00:10:20,774
αυτο σημαίνει οτι θα έχετε όσους παλμούς
θέλετε, σε πακέτα των τριών.
191
00:10:21,519 --> 00:10:25,090
Ναι, μα φυσικά!
192
00:10:26,184 --> 00:10:27,800
Εννοείς οτι ο Δρ. Λέαρντ μπόρεσε να παράγει
193
00:10:27,800 --> 00:10:29,332
ένα μαγνητικό πεδίο αρκετά ισχυρό
194
00:10:29,332 --> 00:10:31,672
που να φτάσει πέρα από
το μηχάνημα, πέρα από το σπίτι;
195
00:10:31,672 --> 00:10:33,971
Λοιπόν, από ό, τι οι άνθρωποι λένε,
κάτω στο χωριό .......
196
00:10:33,971 --> 00:10:36,138
το έχει κάνει ήδη,
σπασμωδικά.
197
00:10:36,138 --> 00:10:37,856
Αλήθεια είναι ?
Το πιστεύεις ?
198
00:10:39,758 --> 00:10:41,791
Δεν γνωρίζω.
Κάποιες φορές αναρωτιέμαι.
199
00:10:41,791 --> 00:10:44,682
Κοίτα , Graham, ας είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας.
Είναι κάτι σημαντικό.
200
00:10:44,682 --> 00:10:47,076
Θες να δοκιμάσεις και να σώσεις το έργο;
201
00:10:47,279 --> 00:10:49,317
Οχι δεν μπορώ!
202
00:10:49,317 --> 00:10:52,099
Δεν είμαι σίγουρος αν θέλω να σώσω το ''προτζεκτ'',
.....εκτός αν....
203
00:10:52,099 --> 00:10:53,751
Εκτός αν τι ?
204
00:10:53,751 --> 00:10:56,829
Λοιπόν, υπάρχουν κίνδυνοι,
οι αστάθμητοι παράγοντες.
205
00:10:56,829 --> 00:11:00,055
Κοίτα, έχω ένα κομμάτι
του κράματος μετάλλου ενός αεροπλάνου εδώ.
206
00:11:00,412 --> 00:11:03,182
Θα πειραματιζόταν σε αυτό ο Λέαρντ πιστεύεις ?
207
00:11:03,182 --> 00:11:05,377
Λοιπόν, αν ο νέος βοηθός μας
βάλει τον υπολογιστή να δουλέψει ,
208
00:11:05,377 --> 00:11:07,463
-..θα μπορέσουμε και απόψε να δοκιμάσουμε.
-πάμε να δούμε!
209
00:11:07,463 --> 00:11:10,113
Α! δεν θα έλεγα στον Δρ. Λέαρντ τίποτα
210
00:11:10,113 --> 00:11:11,955
για το αποτέλεσμα αυτό της απόστασης...
211
00:11:11,955 --> 00:11:13,867
-τουλάχιστον όχι ακόμα.
-Μμμμ!
212
00:11:14,913 --> 00:11:16,533
Περάστε, Δις Dupont.
213
00:11:16,911 --> 00:11:18,969
Gil, Gil,ήσουν
απελπιστικά λάθος.
214
00:11:18,969 --> 00:11:20,893
Η Δις Dupont είναι
θαυμάσια και καθόλου καταπιεστική.
215
00:11:20,893 --> 00:11:22,564
Δεν είναι καθόλου απογοητευμένη....
216
00:11:22,564 --> 00:11:24,384
και νομίζω οτι είναι και ευπαρουσίαστη.
217
00:11:24,384 --> 00:11:26,499
Εσείς ?
Τι πιστεύετε, Ταξίαρχε ?
218
00:11:26,499 --> 00:11:28,056
Α! την ίδια γνώμη εχω με σας Δόκτωρα.....,
219
00:11:28,056 --> 00:11:29,886
αν και δεν έχω ιδέα για υπολογιστές.
220
00:11:29,886 --> 00:11:33,601
Το έφτιαξε αυτή , Gil....και έχουμε όλη
την απαραίτητη ισχύ..προς το παρόν.
221
00:11:33,601 --> 00:11:36,174
Ωραία.Ο Ταξίαρχος θα ήθελε
να το '' ψήσουμε '' αυτό απόψε.
222
00:11:36,174 --> 00:11:38,359
Και γιατί όχι ?
Θα μείνετε να το δείτε ?
223
00:11:38,359 --> 00:11:43,304
Ναι,νομίζω οτι θα μείνω .
Θα έχει ενδιαφέρον .
224
00:11:56,945 --> 00:11:58,655
-Γειά σου.
-Γειά!
225
00:11:58,655 --> 00:12:02,935
-Βρήκες τίποτα ?
- 'Οχι. -Τζέιν!
226
00:12:03,303 --> 00:12:04,900
Γιατί μιλάς σε ένα αλήτη ?
227
00:12:04,900 --> 00:12:06,968
- Πως το τόλμησες ?
- είναι καλός .
228
00:12:06,968 --> 00:12:08,331
Τον συνάντησα στο δάσος χθες .
229
00:12:08,331 --> 00:12:10,604
- τι έκανες ?
- Του αρέσουν τα έντομα,επίσης πολύ.
230
00:12:10,604 --> 00:12:13,446
Έχει υποσχεθεί να μου δώσει
ένας ψύλλο όταν θα πιάσει ένα.
231
00:12:13,446 --> 00:12:15,599
Θα σου δώσω εγώ ένα ψύλλο.
Έλα μέσα , αυτό το λεπτό.
232
00:12:15,599 --> 00:12:19,229
Πόσες φορές σου είπα
να μην μιλάς σε ξένους;
233
00:12:19,974 --> 00:12:22,746
Πες μου, τι κάνετε
για ψυχαγωγία εδώ;
234
00:12:23,912 --> 00:12:26,732
- ψυχαγωγία ?
- ναι.
235
00:12:26,732 --> 00:12:28,579
Λοιπόν έχουμε τηλεόραση.
236
00:12:28,579 --> 00:12:31,644
Μα φυσικά, δεν έχουμε τόσο χρόνο.
237
00:12:31,644 --> 00:12:33,444
Μια στις τόσες,συνδιάζω την διασκέδαση μου,
238
00:12:33,444 --> 00:12:35,386
και βλέπω TV κάτω στην παμπ του χωριού.
239
00:12:35,386 --> 00:12:37,068
Α! τις λατρεύω αυτές τις παμπ!
240
00:12:37,068 --> 00:12:40,250
-Πάτε συχνά ?
- όσο μπορώ.Θέλετε να έρθετε μαζί μου παρέα?
241
00:12:40,250 --> 00:12:42,243
- Πολύ θα ήθελα.
- Ωραία .
242
00:12:42,243 --> 00:12:44,940
Καλύτερα να σας προειδοποιήσω, όμως, οτι δεν είμαστε
πολύ δημοφιλείς......εκεί κάτω.
243
00:12:44,940 --> 00:12:46,584
Οχι?Γιατί ?
244
00:12:46,584 --> 00:12:49,313
Λοιπόν, φαίνεται να σκέφτονται
ότι ορισμένες από τις δραστηριότητές μας
245
00:12:49,313 --> 00:12:51,129
εδώ...... τους δημιούργησαν
μερικές περίεργες παρεμβολές......
246
00:12:51,129 --> 00:12:52,966
στις τηλεοράσεις τους και τα ραδιόφωνα.
247
00:12:53,380 --> 00:12:55,744
- Είναι δυνατόν ?
- Ο ΔΡ. Λέαρντ δεν το πιστεύει αυτό.
248
00:12:55,744 --> 00:12:57,650
Και εσείς... το πιστεύετε αυτό ?
249
00:12:57,650 --> 00:12:59,651
Ίσως.
250
00:13:00,169 --> 00:13:03,616
Αυτό...αυτό που κάνουμε είναι επικίνδυνο?
251
00:13:03,959 --> 00:13:06,166
Οχι ακόμα.
252
00:13:06,327 --> 00:13:08,602
Μα εσύ σκέφτεσαι τον Sayers.
253
00:13:08,602 --> 00:13:10,550
Όχι, δεν σκέφτηκα
αυτού του είδους του κινδύνου.
254
00:13:10,550 --> 00:13:13,628
- Αυτόν το περιμένω .
- Ναι.
255
00:13:13,628 --> 00:13:16,265
Ξέρεις σκεφτόμουν .
Δεν χρειάζεται να μείνεις εδώ.
256
00:13:16,265 --> 00:13:19,479
Θέλω να πω, θα επιστρέψεις
στη Γαλλία πολύ σύντομα.Γιατί όχ?
257
00:13:19,859 --> 00:13:21,869
Δεν φοβάμαι, κ. Graham.
258
00:13:22,031 --> 00:13:23,993
Οχι φυσικά!
259
00:13:25,919 --> 00:13:29,150
όπως λένε οι ’γγλοι,...."φιλαράκια " .
260
00:13:29,150 --> 00:13:30,204
Κάνει τα πράγματα πιο εύκολα.
261
00:13:30,204 --> 00:13:32,625
Λες να καταφέρεις
να με λες με το όνομα μου το μικρό ?
262
00:13:32,625 --> 00:13:33,749
Gil, δεν είναι ?
263
00:13:33,749 --> 00:13:36,324
- Gil.
-Α!
264
00:13:36,506 --> 00:13:38,201
Είδα το όνομά σου
στην επιστολή που φέρατε.
265
00:13:38,201 --> 00:13:40,771
- Michellin?
- Michele.
266
00:13:40,771 --> 00:13:42,472
Α !ναι, Michele.
267
00:13:42,472 --> 00:13:43,981
Μου αρέσει, σου πάει!
268
00:13:43,981 --> 00:13:45,142
Δεν απαντήσατε στην ερώτησή μου.
269
00:13:45,142 --> 00:13:46,967
- Σχετικά με τον κίνδυνο;
- Ναί.
270
00:13:46,967 --> 00:13:51,114
Βλέπεις , δεν είμαι ειδική
στα μαγνητικά πεδία,
271
00:13:51,114 --> 00:13:54,275
μα φαίνεται οτι αυτό το πεδίο,
272
00:13:54,275 --> 00:13:55,754
που ο Δρ. Λέαρντ ,χρησιμοποιηθεί εδώ,
273
00:13:55,754 --> 00:13:59,497
...λοιπόν , δεν είναι κάπως μεγάλο πεδίο.......
274
00:14:00,013 --> 00:14:04,498
Θέλω να πω, δεν είναι δυνατόν;
Θα μπορούσε να εξαπλωθεί προς τα έξω;
275
00:14:04,498 --> 00:14:06,116
Ο Δρ. Λέαρντ δεν ανησυχεί.
276
00:14:06,116 --> 00:14:09,713
Ο Λέαρντ. Πάντα μου λες
τι ο Λέαρντ πιστεύει και τι όχι.
277
00:14:09,748 --> 00:14:11,206
Εγώ ρωτάω εσένα.
278
00:14:11,206 --> 00:14:13,194
Νομίζω ότι είσαι μια πολύ
έξυπνη νεαρή γυναίκα.
279
00:14:13,194 --> 00:14:17,129
Κατάλαβα .
Και με ''στυλ αφεντικού '' ?
280
00:14:17,129 --> 00:14:19,754
- Α! περίμενε ένα λεπτό .
- εκνευριστική ?
281
00:14:19,754 --> 00:14:22,228
Κοίτα, Michele, με εκμεταλλεύσαι!
282
00:14:22,228 --> 00:14:24,803
'Αλλωστε τελικά, δεν σε ήξερα τότε !
283
00:14:25,134 --> 00:14:28,009
Αυτό που εννοώ είναι....
οι τύποι των γυναικών επιστημόνων
284
00:14:28,009 --> 00:14:32,368
που πάντα γνώριζα ήταν, ας πούμε διαφορετικές.
285
00:14:32,403 --> 00:14:34,287
Είμαι βέβαιη.
286
00:14:34,287 --> 00:14:37,028
Λοιπόν ας φωνάξουμε και τους άλλους.
287
00:14:37,767 --> 00:14:40,512
Oh, Michele, άκου,
το συστατικό σου γράμμα...
288
00:14:40,512 --> 00:14:43,181
εννοώ οτι ,
289
00:14:43,181 --> 00:14:44,979
υπάρχει και κάτι άλλο
εκτός του ονόματος σου ?
290
00:14:44,979 --> 00:14:46,681
Α! ναι.
Μεταπτυχιακά στις Επιστήμες.
291
00:14:46,681 --> 00:14:49,326
-Ναι μα..
-και δεσποινίς.
292
00:14:50,125 --> 00:14:52,444
Α! δεσποινίς .
.......''τζάμι''.
293
00:14:52,444 --> 00:14:57,048
Αμερικάνικη αργκό.
Σημαίνει όλα καλα θα πάνε.
294
00:15:18,285 --> 00:15:19,666
Λοιπόν Δρ... θα ήθελα να γυρίσω απόψε.
295
00:15:19,666 --> 00:15:20,998
Λες να ξεκινήσουμε ?
296
00:15:20,998 --> 00:15:22,600
Σίγουρα, αν αυτή η
αξιόλογη νεαρή κοπέλα
297
00:15:22,600 --> 00:15:25,291
έχει τελειώσει το έργο της.
Θα πάμε κάτω;
298
00:15:25,291 --> 00:15:27,227
-Με την ευκαιρία ,έχεις ένα ρολόι ?
-Ναι .
299
00:15:27,227 --> 00:15:28,662
Θα το άφηνα εδώ, αν ήμουνα εσύ.
300
00:15:28,662 --> 00:15:30,412
Τα ρολόγια είναι ευαίσθητοι μηχανισμοί.
301
00:15:30,412 --> 00:15:32,594
... είναι καλύτερα να μην πάνε
πολύ κοντά σε μαγνητικά πεδία.
302
00:15:33,182 --> 00:15:35,568
Όλα τα μέταλλα στο εργαστήριο
είναι είτε μη μαγνητικά
303
00:15:35,568 --> 00:15:37,710
-......ή έχουν απομαγνητιστεί.
-κατάλαβα .
304
00:15:37,860 --> 00:15:40,625
Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος, φυσικά.
305
00:15:42,397 --> 00:15:44,707
Οκ Gil, άνοιξε το καταγραφικό.
306
00:15:44,707 --> 00:15:47,442
Καταγράφουμε τα πάντα, Ταξίαρχε.
Είναι χρήσιμο για τα τσεκάρουμε αργότερα.
307
00:15:48,215 --> 00:15:50,502
Σίγουρα οι ταινίες είναι μαγνητικές.
308
00:15:51,066 --> 00:15:53,321
Πολύ έξυπνο, Μις Dupont,
και έχετε δίκιο.
309
00:15:53,913 --> 00:15:55,693
Όχι, δεν χρησιμοποιούμε κασέτες.
Έχουμε ένα μικρόφωνο,
310
00:15:55,693 --> 00:15:58,265
και καταγράφουμε σε ένα δίσκο , στο δίπλα δωμάτιο.
311
00:15:58,445 --> 00:16:01,035
'Ανοιξε τις γεννήτριες , Gil.
312
00:16:03,181 --> 00:16:04,561
Θα πάω εγω στα κυκλώματα.
313
00:16:04,561 --> 00:16:07,206
-Μα, Δρ. Λέαρντ...
- Περάστε από δω, Ταξίαρχε.
314
00:16:16,282 --> 00:16:19,568
-Καθήστε, Ταξίαρχε.
-Ευχαριστώ.
315
00:16:36,851 --> 00:16:39,514
Το Κύκλωμα A ανοικτό .
316
00:16:44,197 --> 00:16:46,992
Ο Υπολογιστής?
317
00:16:47,450 --> 00:16:50,244
Ο Υπολογιστής ανοικτός!
318
00:16:52,927 --> 00:16:56,122
Το Κύκλωμα Β ανοικτό .
319
00:17:00,639 --> 00:17:05,287
-Ολοκληρώστε............
-ολοκλήρωση!
320
00:17:06,441 --> 00:17:14,699
10..20...30.....
321
00:17:16,412 --> 00:17:18,395
Κράτο εκεί!
322
00:17:19,910 --> 00:17:23,623
- ολα έτοιμα , Gil?
- όλα κύριε, .
323
00:17:23,902 --> 00:17:29,076
Οκ, σταθερά τώρα.
Βάλε το διακόπτη GF2.
324
00:17:43,873 --> 00:17:48,430
Μαλακά...σιγά!
325
00:17:51,736 --> 00:17:54,899
Ο GF2, εμπλέκτηκε!
326
00:18:00,705 --> 00:18:05,457
-3 αποθήκες ενέργειας είναι σε
εφεδρική λειτουργία,Δόκτωρα -Καλώς!
327
00:18:17,526 --> 00:18:19,386
Κλείστε την ισχύ! !
328
00:18:19,967 --> 00:18:24,250
Πρόσεχε, Michele!
329
00:18:33,822 --> 00:18:36,404
-Τι στο διάβολο κάνεις ?
-Θεέ μου!
330
00:18:39,412 --> 00:18:44,927
-Χτύπησες ? -Οχι δεν νομίζω!
έτσι λίγο το δέρμα μου κοκκίνησε.
331
00:18:44,927 --> 00:18:47,041
Λυπάμαι, μόνο αυτό μπορούσα να κάνω!
332
00:18:47,041 --> 00:18:49,074
- Τι συνέβη?
- Δεν γνωρίζω.
333
00:18:49,074 --> 00:18:54,671
Λυπάμαι, δικό μου το λάθος.
.....άφησα τα κλειδιά μου μέσα στην τσάντα.
334
00:18:55,224 --> 00:18:58,482
Πολύ απρόσεκτο εκ μέρους μου!!
335
00:19:13,745 --> 00:19:18,188
Μάλλον πετύχατε το πείραμα, Δόκτωρα!
336
00:19:21,172 --> 00:19:23,926
Κοίτα! τι ήταν αυτό ?
337
00:19:26,613 --> 00:19:30,733
'' όλα τα νεα στην " Στάνταρ "!
όλα τα τελευταία νεα!
338
00:19:30,733 --> 00:19:33,502
ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ ΣΤΗΝ ΝΟΤΙΑ ΑΚΤΗ !
339
00:19:33,502 --> 00:19:38,122
ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ ΣΤΗΝ ΝΟΤΙΑ ΑΚΤΗ !
'' ΜΕΓΑΛΗ ΠΑΛΛΙΡΙΑ ΑΝΑΠΟΔΥΡΙΖΕΙ ΠΛΟΙΑ ''
340
00:19:38,122 --> 00:19:40,027
A! Κατάλαβα,α! ναι.
341
00:19:40,027 --> 00:19:42,299
Γράψε ...." είναι τα διαστημικα ταξίδια ... "
342
00:19:42,299 --> 00:19:45,157
οχι ..οχι .συγνώμμη ,ναι,για να δούμε!
343
00:19:45,157 --> 00:19:47,604
Γράψε ,
" μήπως έκαναν εισβολή ?"
344
00:19:47,604 --> 00:19:48,860
Ναι γράψε κάτι τέτοιο.
345
00:19:48,860 --> 00:19:51,978
Μετά θα βάλουμε την συνέχεια
στην σελίδα 3 με μεγάλα γράμματα.
346
00:19:51,978 --> 00:19:56,473
-Θα έχουνε δει 100άδες ιπτάμενους δίσκους
μετά που θα τους το πούμε. -Οκ
347
00:19:57,203 --> 00:19:59,336
Ποιος ακριβώς
μας εισβάλει; Ο Αρης?
348
00:19:59,336 --> 00:20:02,325
Τι ? όχι...όχι .
Δεν θα τους αρέσει αυτό.
349
00:20:02,325 --> 00:20:05,552
- Ποιο ? Οι Αρειανοί ?
- οχι χαζέ.Ο.....
350
00:20:05,552 --> 00:20:08,798
Οχι, κάντο.....γράψε......
351
00:20:08,798 --> 00:20:10,573
Ναι αυτό,είναι , ο Πλανήτης Χ.
352
00:20:10,573 --> 00:20:15,127
Η εισβολή από τον ....'' Πλανήτη Χ ''.
353
00:20:18,065 --> 00:20:20,307
Λοιπόν, αυτό ήταν ''τολμηρά γρήγορο'' εκ μέρους σας ,
αν δεν σας πειράζει που το λέω αυτό , κύριε.
354
00:20:20,307 --> 00:20:22,990
Εχθές τον διαλύσατε τον κακόμοιρο τον Lair.
355
00:20:22,990 --> 00:20:25,361
-Και σήμερα λέτε στον επιτροπή...
-'Ακου, Wilson, δεν μπορούσα να πω
356
00:20:25,361 --> 00:20:26,750
όσα ήθελα μπροστά στην Επιτροπή.
357
00:20:26,750 --> 00:20:28,252
Μα πρέπει να μπουν στον νόημα!
358
00:20:28,252 --> 00:20:30,282
- Πρέπει να αποφασίσουν.....
- όχι η κατάσταση άλλαξε.
359
00:20:30,282 --> 00:20:32,518
Αυτή η υπόθεση είναι πολύ μεγάλη
για να την χειριστεί η Επιτροπή.
360
00:20:32,518 --> 00:20:34,505
Υπάρχουν θέματα κινδύνου ασφαλείας.
361
00:20:34,505 --> 00:20:37,388
Φοβάμαι πως δεν καταλαβαίνω!
362
00:20:37,388 --> 00:20:38,416
Μας δείξατε το κράμα,
363
00:20:38,416 --> 00:20:39,843
και θα το ομολογήσω ότι ήταν
πολύ εντυπωσιακό,
364
00:20:39,843 --> 00:20:41,762
μα ξέραμε κάτι για αυτό από πριν.
365
00:20:41,762 --> 00:20:43,709
Σας έδειξα σε σας και στην επιτροπή
ένα κομμάτι του κράματος,
366
00:20:43,709 --> 00:20:45,661
το κομμάτι που ο Λέαρντ
έβαλε στην συσκευή του .
367
00:20:45,661 --> 00:20:49,960
Τώρα, αυτό είναι το άλλο
κομμάτι που μου δώσατε.Κοιτάξτε!
368
00:20:50,703 --> 00:20:53,474
Τώρα, αυτό παρέμεινε σε αυτή την θήκη
κατά τη διάρκεια ολόκληρου του πειράματος.
369
00:20:53,474 --> 00:20:56,973
Αυτό και η θήκη του και
ο γάντζος που ήταν κρεμασμένο
370
00:20:56,973 --> 00:21:00,268
πέταξε και διέσχισε όλο το εργαστήριο
και σχεδόν τρευμάτισε την νέα μας βοηθό.
371
00:21:00,268 --> 00:21:01,068
Οχι πάλι!
372
00:21:01,068 --> 00:21:03,746
Α! μια χαρά είναι χάρις στον Graham.
Μα δεν είδες τι έγινε ?
373
00:21:03,746 --> 00:21:07,237
Αυτό δεν έλειωσε στο ''καζάνι της μάγισσας''
374
00:21:07,829 --> 00:21:11,230
Κατάλαβα.
- ναι? για δες αυτό .
375
00:21:12,137 --> 00:21:15,154
Αυτό έπεσε από πάνω από τη θέση της
τηλεόρασης, στην οροφή του Λέαρντ.
376
00:21:15,154 --> 00:21:15,961
Είναι διαφορετικό κράμα μετάλλου ,
377
00:21:15,961 --> 00:21:17,657
μα πετάχτηκε με τον ίδιο τρόπο όπως τα άλλα,
378
00:21:17,657 --> 00:21:22,572
τουλάχιστον 30 μέτρα μακριά απο την συσκευή.
379
00:21:22,692 --> 00:21:23,994
Ξέρεις τι λες, έτσι ?
380
00:21:27,640 --> 00:21:27,827
Ναι. ΄΄ δράση εκ αποστάσεως ΄΄ ,
το όνειρο των στρατιωτικών.
381
00:21:28,552 --> 00:21:30,423
Ακου , Wilson, από και πέρα
όλο αυτό είναι άκρως απόρρητο.
382
00:21:30,423 --> 00:21:34,054
Οκ.Καλύτερα να καλέσουμε τον
Jimmy Murray .
383
00:21:34,054 --> 00:21:36,332
Ναι, καλύτερα να καλέσουμε!
384
00:21:41,724 --> 00:21:43,995
Περάστε!
385
00:21:45,088 --> 00:21:46,322
Γειά σου,πως νοιώθεις?
386
00:21:46,322 --> 00:21:49,500
Ένας σπασμένος λαιμός θα είναι
χειρότερα, υποθέτω.
387
00:21:49,694 --> 00:21:53,220
Πάντα έτσι φέρεστε στις γυναίκες βοηθούς σας ?
388
00:21:53,255 --> 00:21:56,156
Εξαρτάται απο την διάθεση.
389
00:21:56,509 --> 00:21:58,532
Όταν είμαι μακριά από
ένα έντονο μαγνητικό πεδίο,
390
00:21:58,532 --> 00:22:00,081
η τεχνική μου είναι λίγο διαφορετική.
391
00:22:00,081 --> 00:22:01,741
Ελπίζω πως όχι.
392
00:22:01,741 --> 00:22:03,860
Δεν ήρθες εδώ
για να κάνεις επίδειξη , έτσι;
393
00:22:03,860 --> 00:22:05,903
Μπορεί και να είναι λίγο ενδιαφέρον.
394
00:22:05,903 --> 00:22:07,454
- Εσύ πάρε .
- Ευχαριστώ .
395
00:22:07,638 --> 00:22:09,563
Όχι......
Στην πραγματικότητα, Michele,
396
00:22:09,563 --> 00:22:10,557
Εγώ ... έχω κάτι άλλο
στο μυαλό μου.
397
00:22:10,557 --> 00:22:11,862
Δεν μπορώ να πω ότι λυπάμαι.
398
00:22:11,862 --> 00:22:13,729
Τι συμβαίνει ?
399
00:22:14,733 --> 00:22:16,073
Πριν σε αρπάξω χτες τη νύχτα,
400
00:22:16,073 --> 00:22:18,923
- .........έκλεισα την ισχύ σε μια γεννήτρια.
Ναι!
401
00:22:18,884 --> 00:22:20,902
Αυτό δεν έπρεπε να κλείσει
όλη την συσκευή με την μια!
402
00:22:20,902 --> 00:22:23,798
Μα την έκλεισε .
Και ο Λέαρντ θύμωσε πολύ.
403
00:22:23,798 --> 00:22:25,274
Για σκέψου το λίγο , Michele.
404
00:22:25,274 --> 00:22:29,442
- Πρέπει ?
- Σε παρακαλώ. -εντάξει!
405
00:22:29,630 --> 00:22:30,962
Μετά που πέσαμε στο έδαφος...
406
00:22:30,962 --> 00:22:33,416
η τσάντα πέταξε και διέσχισε
το δωμάτιο προς τον Υπολογιστή.
407
00:22:33,416 --> 00:22:36,207
-Σωστά .
Και μετά ο διακόπτης GF2 έκανε εκκένωση.
408
00:22:36,207 --> 00:22:38,994
- Σωστά .
- τότε πως στο διάβολο έγινε αυτό ?
409
00:22:39,191 --> 00:22:40,734
Με το ρεύμα εκτός ,
410
00:22:40,734 --> 00:22:42,311
ολόκληρο το μηχάνημα
θα έπρεπε να ήταν νεκρό.
411
00:22:42,311 --> 00:22:44,889
-Σωστά ,μα ...
- και υπάρχει και κάτι άλλο,επίσης .
412
00:22:44,889 --> 00:22:48,366
-Φυσικά, αυτός ο ουρλιαχτικός θόρυβος!
- Ναι, λοιπόν, δεν είμαι τρελός.
413
00:22:48,366 --> 00:22:50,458
- Το θυμάσαι λοιπόν .
- ναι.
414
00:22:50,458 --> 00:22:54,731
Τα κυκλώματα συνέχισαν να λειτουργούν
αφού είχα σβήσει το ρεύμα.
415
00:22:54,731 --> 00:22:56,337
Μα , Gil, τι λέμε τώρα εδώ?
416
00:22:56,337 --> 00:22:58,045
Αυτό είναι εντελώς ανόητο.
417
00:22:58,045 --> 00:23:00,361
Δεν θα το είχες κλείσει το ρεύμα .
418
00:23:00,361 --> 00:23:02,194
Ναι το έκλεισα.Τον τσέκαρα
τον διακόπτη το πρωί.
419
00:23:02,194 --> 00:23:06,069
Δεν υπήρχε ρεύμα που να ρέει από τη γεννήτρια όταν ο
διακόπτης GF2 έκανε εκκένωση τόξου ρεύματος.
420
00:23:06,069 --> 00:23:08,295
όταν η τσάντα διέσχισε το δωμάτιο,
421
00:23:08,295 --> 00:23:11,861
-......και όταν το κύκλωμα συνέχισε να΄΄ σκληρίζει'' .
-υπάρχει τρόπος να το μάθουμε. -ποιός?
422
00:23:11,861 --> 00:23:17,066
- Το καταγραφικό . - Μα φυσικά .
Μα τι έπαθα...? πάμε ..- περίμενε!
423
00:23:17,066 --> 00:23:19,163
- Γιατί τι συμβαίνει ?
- πονάω ακόμα .
424
00:23:19,163 --> 00:23:21,941
- για να βοηθήσω .
- ευχαριστώ.
425
00:23:21,941 --> 00:23:24,965
Δεν φαίνεσαι και τόσο εύθραστη,ξέρεις!
426
00:23:38,025 --> 00:23:41,004
Να το ''μπιτ''..άκουσε το!
427
00:23:41,004 --> 00:23:46,821
κλείστε το τρεύμα !
πρόσεχε, Michele!
428
00:23:47,968 --> 00:23:51,025
-λοιπόν τι λες ?
- Gil, τι σημαίνει αυτό ?
429
00:23:52,418 --> 00:23:53,316
Δεν ξέρω.
430
00:23:53,316 --> 00:23:57,992
Η συσκευή δεχόταν ρεύμα
με κάποιο τρόπο , από κάπου.
431
00:23:57,992 --> 00:24:01,423
Η καταιγίδα ίσως ?
Όχι. Αυτό είναι παράλογο.
432
00:24:01,604 --> 00:24:02,962
Πιθανώς!
433
00:24:03,732 --> 00:24:07,394
Gil! φοβάμαι!
434
00:24:08,978 --> 00:24:11,795
Ναι και εγώ το ίδιο, Michele.
435
00:24:15,880 --> 00:24:18,294
Ώστε του Λέαρντ '' το τσίρκο''
θέλει το '' άκρως απόρρητο '' ?
436
00:24:18,294 --> 00:24:20,143
Ναι για αυτό είμαι εδώ , Jimmy.
437
00:24:20,143 --> 00:24:23,150
-Αν το νομίζετε και οι δυό σας.
-εσύ όχι?
438
00:24:23,150 --> 00:24:24,753
Ειλικρινά, Ταξίαρχε,
Απλά δεν έχω καταλάβει ακόμα τίποτα.
439
00:24:24,753 --> 00:24:26,394
Τα όσα μου λέτε , ακούγονται σαν....
440
00:24:26,492 --> 00:24:27,603
Το ξέρω... το ξέρω!
441
00:24:27,603 --> 00:24:29,700
Μα έχεις το ''οκ μου ....''προς το παρόν!
442
00:24:29,700 --> 00:24:33,443
Oκ. Μα με σας τους δύο και τον Λέαρντ, τα τέρατα της καταιγίδας,
443
00:24:33,443 --> 00:24:35,275
και τον Τύπο που μιλάει για ιπτάμενους δίσκους
444
00:24:35,275 --> 00:24:38,243
και εισβολές από τον ΠΛΑΝΗΤΗ Χ ,
αρχίζω να νοιώθω σαν τον Dan Dare.
445
00:24:38,243 --> 00:24:39,707
Θα συναντήσω πράσινα τερατάκια
446
00:24:39,707 --> 00:24:41,217
με τα μάτια στα άκρα
από τα μουστάκια τους;
447
00:24:41,217 --> 00:24:42,575
Δεν το πιστεύω καθόλου,
448
00:24:42,575 --> 00:24:46,583
μα ίσως συναντήσεις κάποιους τύπους με χιόνι
στις μπότες τους, αν με καταλαβαίνεις τι λέω.
449
00:24:46,583 --> 00:24:48,043
Ναι ξέρω.
450
00:24:48,215 --> 00:24:49,735
Και το ξέρεις οτι μας τηλεφώνησαν
απο την Ασφάλεια της Πολεμ. Αεροπορίας
451
00:24:49,735 --> 00:24:53,630
και μας είπαν οτι τρείς από τους σταθμούς ραντάρ τους,
ανέφεραν '''αγνωστα ιπτάμενα αντικείμενα'' ?
452
00:24:53,806 --> 00:24:56,013
Νομίζεις ότι υπάρχει κάποια σχέση
μεταξύ αυτού και του έργου του Λέαρντ;
453
00:24:56,013 --> 00:24:57,826
Δεν ξέρω..απλά δεν ξέρω.
454
00:24:57,826 --> 00:25:00,772
αλλά πρέπει να πάρουμε
κάθε δυνατή προφύλαξη.
455
00:25:00,772 --> 00:25:02,482
Εσύ και ο Ουίλσον θα ταξιδεύετε ξεχωριστά.
456
00:25:02,482 --> 00:25:04,826
Εντάξει.
Ο Wilson θα επιβλέπει την παραγγελία
457
00:25:04,826 --> 00:25:06,461
και την παράδοση του Λέαρντ,
τον νέο εξοπλισμό.
458
00:25:06,461 --> 00:25:08,368
Θα μεταφερθεί σε απλά φορτηγά.
459
00:25:08,368 --> 00:25:10,591
- να τα προσέχεις , Murray.
- Θα τα προσέχω.
460
00:25:10,591 --> 00:25:12,521
Και θυμήσου, Wilson,
πρέπει να επαναλαμβάνεις στον Λέαρντ
461
00:25:12,521 --> 00:25:14,906
τη σημασία ενός μεγάλου περιθωρίου
ασφάλειας, αυτή τη φορά.
462
00:25:14,906 --> 00:25:18,283
Ο Λέαρντ μάλλον είναι ' 'δύσκολος πελάτης''
για να δεχθεί συμβουλές.
463
00:25:18,283 --> 00:25:20,431
Είναι.Στην πραγματικότητα είναι πιο πονηρός..είναι......
464
00:25:20,431 --> 00:25:24,767
Υποθέτω ότι πρέπει να
κάνετε λίγο πίσω..... για μια ιδιοφυΐα.
465
00:25:24,767 --> 00:25:26,283
Και να δουλέψετε στενά με τον Graham.
466
00:25:26,283 --> 00:25:28,243
Πιστεύω οτι τον ξέρει τον κίνδυνο.
467
00:25:28,243 --> 00:25:30,882
Και πρέπει να καταλάβετε οτι
ολόκληρος ο στόχος του έργου τώρα
468
00:25:30,882 --> 00:25:32,705
είναι να κάνουμε τη δύναμη αυτή..... ''κατευθυνόμενη''.
469
00:25:32,705 --> 00:25:35,174
Εντάξει κύριε!
470
00:25:35,603 --> 00:25:38,279
Να είμαστε σε επαφή... και καλή σας τύχη.
471
00:25:49,053 --> 00:25:51,394
Ελπίζω ότι ο φράχτης θα λειτουργήσει.
Είναι αρκετά δαπανηρός.
472
00:25:51,394 --> 00:25:54,609
Ναι, θα πρέπει να σχηματιστεί
μια αντι-μαγνητική ασπίδα.
473
00:25:54,609 --> 00:25:56,503
Και μια πολύ άσκημη.
474
00:25:56,503 --> 00:25:59,576
Θα έπρεπε να υπάρχει νόμος
για το κυματοειδές σίδερο.
475
00:26:02,026 --> 00:26:03,771
Ένα άλλο φορτίο με φορτηγά, καταφθάνει.
476
00:26:03,771 --> 00:26:06,108
Αυτό είναι λίγο γελοίο.
477
00:26:06,108 --> 00:26:11,893
Εκτός αυτού, δημιουργώντας έναν συμπυκνωτή
που θα μοιάζει σαν κουτί είναι λίγο ακριβό.
478
00:26:12,301 --> 00:26:13,587
Καλύτερα να πάω κάτω και να τσεκάρω.
479
00:26:13,587 --> 00:26:19,712
Εντάξει. Α! , Gerald,
όταν τελειώσεις,θέλω να σου μιλήσω.
-οκ, όταν επιστρέψω.
480
00:26:46,624 --> 00:26:49,086
Σε τρόμαξα ? συγνώμμη!
481
00:26:49,086 --> 00:26:51,656
Δεν φοβάμαι. Εγώ ... απλά πάω
στο σπίτι μου ούτως ή άλλως.
482
00:26:51,656 --> 00:26:54,417
Δεν σε ξέρω.
Πως σε λένε?
483
00:26:54,417 --> 00:26:57,775
- Smith.
- Smith?
484
00:26:57,775 --> 00:27:00,098
Είχα μια δασκάλα στο
σχολείο που την έλεγαν Smith.
485
00:27:00,098 --> 00:27:02,009
Είσαι ο σύζηγος της ?
486
00:27:02,409 --> 00:27:04,555
-οχι.
- ωραία...την μισούσα.
487
00:27:04,555 --> 00:27:06,084
Μου πέταξε τα μαμούνια μου.
488
00:27:06,084 --> 00:27:08,547
- Μαμούνια ?
- Mμμμ!
489
00:27:08,547 --> 00:27:10,294
Τα αποκαλούσε έντομα, φυσικά.
490
00:27:10,294 --> 00:27:11,546
Είναι πολύ χαζή.
491
00:27:11,546 --> 00:27:13,975
Και δεν ήταν έντομα ?
492
00:27:13,975 --> 00:27:17,014
Κάποια ήταν.Ξέρεις ότλα τα έντομα είναι μαμούνια ,
493
00:27:17,014 --> 00:27:19,211
μα όλα τα μαμούνια δεν είναι έντομα.
494
00:27:19,211 --> 00:27:23,699
Και αυτό κάνεις τώρα..... συλλέγεις μαμούνια ?
495
00:27:23,699 --> 00:27:25,923
- εσύ τι κάνεις εδώ ?
- α! τίποτα .
496
00:27:25,923 --> 00:27:30,511
Α! απλά προσπαθώ να βρω τον δρόμο μου.
497
00:27:30,511 --> 00:27:32,539
Θεέ μου..χάθηκες ?
498
00:27:32,539 --> 00:27:35,158
Ναι.
499
00:27:35,158 --> 00:27:37,549
Αστείο να χαθεί κάποιος στο δάσος του Bryerly.
500
00:27:37,549 --> 00:27:38,996
Εδώ είναι το δάσος του Bryerly ?
501
00:27:38,996 --> 00:27:43,363
Μα και βέβαια είναι.'Ολοι το ξέρουν αυτό.
Είσαι ξένος? έτσι φαίνεσαι.
502
00:27:43,761 --> 00:27:45,701
Έχεις αστεία γένεια .
503
00:27:45,701 --> 00:27:47,261
Ναι έτσι λέω.
504
00:27:47,261 --> 00:27:50,064
Τουλάχιστον , ήρθα από πολύ μακριά.
505
00:27:50,064 --> 00:27:52,981
Τι είναι τόσο αστείο με τα γένεια μου,
εν πάση περιπτώση?
506
00:27:52,981 --> 00:27:55,842
Δεν έχω ξαναδεί τόσα αστεία γένεια σαν και αυτά
507
00:27:55,842 --> 00:27:58,318
Λοιπόν, ίσως καλύτερα
να τα ξυρίσω τότε.
508
00:27:58,318 --> 00:28:00,756
Δεν θέλω να μοιάζουν αστεία
ή διαφορετικά από οποιονδήποτε άλλο.
509
00:28:00,756 --> 00:28:02,268
Πως έφτασες εδώ ?
510
00:28:02,268 --> 00:28:04,752
Αν σου πω, δεν θα πιστεύεις.
511
00:28:04,752 --> 00:28:07,264
-Θα σε πιστέψω,ξέρεις.
-ακόμα και αν πω
512
00:28:07,264 --> 00:28:09,050
οτι ήρθα πάνω σε μια γιγάντια λιβελλούλας ?
513
00:28:09,050 --> 00:28:12,304
Α! όχι.Δεν υπάρχουν τεράστιες λιβελλούλες
514
00:28:12,304 --> 00:28:13,624
Υπάρχουν , εκεί από όπου ήρθα.
515
00:28:13,624 --> 00:28:15,761
Δεν υπάρχουν τεράστιες λιβελλούλες...πουθενά.
516
00:28:15,761 --> 00:28:16,923
Και στο φεγγάρι?
517
00:28:16,923 --> 00:28:18,989
Α! καλά άν ήρθες από το φεγγάρι,
518
00:28:18,989 --> 00:28:20,819
......αυτό είναι διαφορετικό .
Που μένεις?
519
00:28:20,819 --> 00:28:23,592
Δεν γνωρίζω. Στην πραγματικότητα,
ψάχνω κάπου να μείνω.
520
00:28:23,592 --> 00:28:26,077
Λέω οτι θα μπορούσαμε να
σε βάλουμε στο σπίτι μας,
521
00:28:26,077 --> 00:28:28,179
μόνο που ένας νέος ενοικιαστής
έρχεται σήμερα.
522
00:28:28,179 --> 00:28:31,240
Δεν νομίζω ότι θα την συμπαθήσω.
Το όνομά της είναι Forsyth,
523
00:28:31,240 --> 00:28:33,428
και αυτή θα είναι
η νέα δασκάλα στο σχολείο μας.
524
00:28:33,428 --> 00:28:37,252
Υπάρχει κάτι άλλο εδώ που θα μπορούσα να μείνω?
525
00:28:37,252 --> 00:28:38,779
Δεν νομίζω να σε φιλοξενήσουν πουθενά.
526
00:28:38,779 --> 00:28:40,501
Είναι πολύ στενόμυαλοι.
527
00:28:40,501 --> 00:28:41,759
Ναι, φυσικά!
528
00:28:42,363 --> 00:28:44,699
Υπάρχουν μεγάλα μέρη και κτίρια γύρω εδώ, ξέρεις,
529
00:28:44,699 --> 00:28:46,571
εργοστάσια, εργαστήρια,
κάτι τέτοιο;
530
00:28:46,571 --> 00:28:49,167
Τίποτα τέτοια ,μόνο του Δρ. Λέαρντ το σπίτι,
531
00:28:49,167 --> 00:28:51,191
φυσικά, μα δεν δεν έχει τίποτα καλό εκεί πέρα.
532
00:28:51,191 --> 00:28:52,765
Είναι ένας τρελός εφευρέτης.
533
00:28:52,765 --> 00:28:54,073
Και τι θα εφευρίσκει αυτός;
534
00:28:54,073 --> 00:28:56,675
Είναι μυστικό.
Κανείς δεν ξέρει.
535
00:28:56,675 --> 00:29:00,361
- Λοιπόν, πρέπει να πάω σπίτι.
- Γιατί ο ΔΡ.Λέαρντ είναι τρελός;
536
00:29:00,361 --> 00:29:02,486
Σχεδόν κάθε βράδυ,
ανοίγει τη μηχανή του.....
537
00:29:02,486 --> 00:29:04,057
και καταστρέφει όλες τις τηλεοράσεις .
538
00:29:04,057 --> 00:29:06,357
- Που ζει ?
- Δεν έχει νόημα .
539
00:29:06,357 --> 00:29:08,344
Δεν δέχεται νοικάρηδες.
540
00:29:08,344 --> 00:29:16,338
-Μπορείς να δείς το σπίτι του
από την κορυφή του λόφου.Αντίο! -Αντίο!
541
00:29:45,916 --> 00:29:48,106
Λοιπόν για να το καταλάβω σωστά.
542
00:29:48,106 --> 00:29:49,729
Αυτό που προσπαθείς να μου πεις είναι, όπως εγώ το βλέπω.......
543
00:29:49,729 --> 00:29:53,367
είναι ότι αυτό το δικό σου ''τρομακτικό μηχάνημα''
συνέχισε να δουλεύει......
544
00:29:53,367 --> 00:29:55,151
......και μετά που έκοψες το ρεύμα.
545
00:29:55,151 --> 00:29:57,861
- 'Ετσι δεν είναι ?
- έτσι είναι.
546
00:29:57,861 --> 00:30:00,035
Μιλώ με το απίστευτο
βάθο της άγνοιας μου,
547
00:30:00,035 --> 00:30:02,566
μα αυτό είναι πολύ θαυμαστά αξιόλογο.
548
00:30:02,769 --> 00:30:06,300
-Μα και βέβαια είναι .
- αν κλείσω ,ας πούμε, ένα ανεμιστήρα....
549
00:30:06,300 --> 00:30:09,794
δεν θα συνέχιζε για λίγο να δουλεύει ?
Σαν μια ροπή ας πούμε....!
550
00:30:09,794 --> 00:30:12,777
Ναι, αλλά δεν θα έπαιρνες
μια ηλεκτροπληξία από το τερματικό.
551
00:30:12,777 --> 00:30:15,067
Το κύκλωμα μας, με τον διακόπτη GF2 ,όπως το αποκαλούμε ,
552
00:30:15,067 --> 00:30:18,520
δούλεψε 5 δεύτερα μετά που έκλεισα την ισχύ.
553
00:30:18,520 --> 00:30:19,792
Αυτό είναι αδύνατον.
554
00:30:19,792 --> 00:30:23,822
-Αυτό έλεγα σε μένα και στον Δρ. Λέαρντ.
- τι είπε αυτός?
555
00:30:23,822 --> 00:30:27,811
Ότι είπες και εσύ.... αδύνατον.
Αρνείται να με ακούσει.
556
00:30:28,577 --> 00:30:30,372
Υπάρχει και κάτι άλλο επίσης , Gerald.
557
00:30:30,372 --> 00:30:32,635
όπως ξέρεις δεν είμαι εγώ το ''μυαλό '' εδώ .......
558
00:30:32,635 --> 00:30:35,834
μα σκέφτηκα μερικά πράγματα ,
τις τελευταίες 10 μέρες εδώ.
559
00:30:35,834 --> 00:30:38,887
Αυτή η συσκευή φτιάχνε
ένα πεδίο που υπερβαίνει κατά πολύ
560
00:30:38,887 --> 00:30:40,936
από οτιδήποτε που θα μπορούσαμε
λογικά να περιμένουμε....
561
00:30:40,936 --> 00:30:43,348
με την ισχύ που το τροφοδοτούμε.
562
00:30:43,348 --> 00:30:46,757
Προσωπικά, νομίζω οτι έχεις πάρα πολύ σοβαρά
και νευρωτικά αυτη την δουλειά..
563
00:30:46,757 --> 00:30:53,014
-Είπες ότι έχεις μια καταγραφή του πειράματος ?
-Σωστά, θα την ακούσεις.
564
00:30:57,922 --> 00:30:59,652
Παράξενο....χάθηκε!
565
00:30:59,652 --> 00:31:01,812
Μοιάζει μια υπόθεση για τον Jimmy Murray.
566
00:31:01,812 --> 00:31:03,876
- Που είναι αυτός ?
- Στο δρόμο για το Λονδίνο .
567
00:31:03,876 --> 00:31:06,147
Υποσχέθηκα να τον συναντήσω για μια μπύρα
στην παμπ ' ' Βασιλικό Στέμμα ''αυτό το απόγευμα.
568
00:31:06,147 --> 00:31:09,127
-΄Ελα και εσύ.
-Ναι!
569
00:31:09,047 --> 00:31:10,433
Να φέρω και την Michele?
570
00:31:10,433 --> 00:31:14,196
Δεν χρειάζεται, θα έρθει.
Την ρώτησα το πρωί
571
00:31:15,795 --> 00:31:20,412
Θα ξεκινήσω να πίνω νωρίτερα!
572
00:31:55,525 --> 00:32:02,243
'' ΔΕΧΤΗΚΕ Η ΑΓΓΛΙΑ ΕΙΣΒΟΛΗ ? ''
''ΚΑΙ ΑΛΛΑ UFO ΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ ''
573
00:32:20,495 --> 00:32:26,637
Βοήθεια.!..Βοήθεια...!.Βοήθεια.!
574
00:32:36,916 --> 00:32:38,307
Είσαι καλά ?
575
00:32:38,307 --> 00:32:41,357
-Ναι, έτσι νομίζω.
- ένα λεπτό......
576
00:32:41,984 --> 00:32:43,794
Σε ευχαριστώ.
577
00:32:44,388 --> 00:32:47,757
-Που μένεις ?
- Πάω προς το Bryerly Bay.
578
00:32:47,757 --> 00:32:50,660
Δασκάλα είμαι.
'Ηρθα για το σχολείο εδώ από το Λονδίνο.
579
00:32:50,660 --> 00:32:55,640
Bryerly Bay? Μετά που θα το
αναφέρουμε αυτό στην αστυνομία...θα σε πάω εκεί.
580
00:33:00,749 --> 00:33:01,775
Παρακαλώ καθήστε, κ. Murray.
581
00:33:01,775 --> 00:33:03,967
Ευχαριστώ, Επιθεωρητά.
582
00:33:04,401 --> 00:33:06,413
Λαμβάνουμε μια κατάθεση
από τη Δεσποινίς Forsyth τώρα.
583
00:33:06,413 --> 00:33:09,427
Από τι κατάλαβα θα την πάτε
στο σπίτι που νοικάζει τώρα στο Bryerly Bay.
584
00:33:09,427 --> 00:33:12,486
Ναι , θα την πάω στο μέρος του Δρ. Λέαρντ.
585
00:33:12,486 --> 00:33:14,384
Επιθεωρητά, τι
θα κάνετε με αυτόν τον άνθρωπο;
586
00:33:14,384 --> 00:33:17,851
Λοιπόν, θα ''χτενίσουμε''
το δάσος, φυσικά........
587
00:33:17,851 --> 00:33:19,054
Μα πρώτα , να σας κάνω μια ερώτηση.
588
00:33:19,054 --> 00:33:21,348
........αν μπορώ να απαντήσω!
589
00:33:21,348 --> 00:33:25,334
Γνωρίζω τα θέματα ασφαλείας σας,
μα αυτό είναι κάτι σημαντικό.
590
00:33:25,334 --> 00:33:27,384
Ξέρετε ο άντρας που ειδώθηκε στο δάσος,
591
00:33:27,384 --> 00:33:32,008
αναφέρθηκε ότι έχει ένα μεγάλο
σημάδι από κάψιμο στο πρόσωπο.
592
00:33:32,402 --> 00:33:35,805
Πείτε μου ο Λέαρντ μήπως
χρησιμοποιεί ραδιενεργά υλικά ?
593
00:33:35,805 --> 00:33:40,697
Μπορώ να σας το πω, Επιθεωρητά.
Η απάντηση είναι όχι, σίγουρα όχι.
594
00:33:41,078 --> 00:33:43,520
Ευχαριστώ, κύριε.
595
00:33:43,520 --> 00:33:45,640
Λοιπόν, θα πρέπει να προσπαθήσουμε
με ένα άλλο '' τρόπο προσέγγισης''.
596
00:33:45,640 --> 00:33:47,960
Πέρασε .
597
00:33:49,251 --> 00:33:51,480
- Η μις Forsyth είναι εντάξει τώρα ,κύριε.
-Οκ έρχομαι.
598
00:33:51,480 --> 00:33:53,096
Λοιπόν αντίο , Επιθεωρητά.
599
00:33:53,096 --> 00:33:57,082
Αντίο και ευχαριστώ πάρα πολύ
για όλη τη βοήθειά σας.
600
00:34:06,347 --> 00:34:08,686
-Τι λέτε για ένα άλλο ποτό;
-Όχι για μένα, ευχαριστώ.
601
00:34:08,686 --> 00:34:13,918
- Ούτε και εγώ .
- θα σε πείραζε να... -όχι!
602
00:34:14,683 --> 00:34:16,666
Δεν μιλάς πολύ , Gil.
603
00:34:16,666 --> 00:34:19,828
- τι σκέφτεσαι ?
- μπα , τίποτα....τα πάντα....
604
00:34:19,828 --> 00:34:23,322
εννοείς οτι νοιώθεις...'' έτσι και έτσι '' ?
605
00:34:23,980 --> 00:34:25,707
Πόσο καιρό ξέρεις τον Gerald?
606
00:34:25,707 --> 00:34:29,630
- Γιατί ? έχει σημασία ?
- συγνώμμη!.
607
00:34:29,876 --> 00:34:32,640
Δεν ήθελε να
επέμβω , ή να ενοχλήσω.
608
00:34:33,819 --> 00:34:40,517
Δεν θέλω να μαλώσουμε , Gil.
Στην υγεία μας.... - εις υγείαν!
609
00:34:45,183 --> 00:34:49,039
Αναρωτιέμαι πού είναι αυτός ο Murray.
Θα έπρεπε να μας συναντήσει εδώ.
610
00:34:51,354 --> 00:34:53,480
Τι θα πάρετε κύριε ?
611
00:34:54,059 --> 00:34:56,305
- αυτό τι είναι ?
-α! η μπύρα Boggs ?
612
00:34:56,305 --> 00:34:59,542
- απαλή και πικρή.
- μια τέτοια θα πάρω. -αμέσως κύριε.
613
00:35:00,267 --> 00:35:04,100
Αυτή η μουσική που ακούτε ....παίζεται
από μια σωστή μπάντα.
614
00:35:04,753 --> 00:35:06,097
- επιτέλους .
- συγνώμμη που άργησα.
615
00:35:06,097 --> 00:35:09,899
Oκ. Από δω η Μιchele Dupont και ο Gil Graham.
-Τι τι κάνετε..πως είστε?
616
00:35:09,899 --> 00:35:12,018
- τι έπαθες ?
- Διάφορα συνέβησαν.
617
00:35:12,018 --> 00:35:16,344
- 'Ενας μανιακός εμφανίστηκε στο δάσος.
-Τι? - ένας μανιακός.
618
00:35:20,395 --> 00:35:22,149
Εδώ είσαι!
619
00:35:22,149 --> 00:35:23,672
Πολύ ευγενικό που με πήγες για χορό.
620
00:35:23,672 --> 00:35:25,553
Τι θα κάνουν τώρα όλα τα ωραία κορίτσια.....
621
00:35:25,553 --> 00:35:28,797
που δεν έχουν τον Gene Kelly για να χορέψουν,
να πάθουν κρύωματα?
622
00:35:28,797 --> 00:35:30,851
- Μα δεν άργησα.
- α! όχι!.
623
00:35:30,851 --> 00:35:33,400
Θα με πήγαινες για ποτό , πριν από μισή ώρα.
624
00:35:33,400 --> 00:35:35,133
Νόμιζα ότι θα έπινες ένα ωραίο φλιτζάνι τσάι.
625
00:35:35,133 --> 00:35:37,761
Τσαι? φέρε μια ωραία ζεστή μπύρα Στουτ.
626
00:35:37,761 --> 00:35:40,789
-Εντάξει καλή μου
- καλησπέρα, Αρτ.
627
00:35:41,456 --> 00:35:43,869
καλησπέρα, Μις Packer.
καλησπέρα, κ. Graham.
628
00:35:43,869 --> 00:35:45,859
Α! γειά σου , Art.
Που είναι η Gillian?
629
00:35:45,859 --> 00:35:48,399
- Δεν είναι εδώ ?
- Δεν την είδα .
630
00:35:48,399 --> 00:35:50,414
Βλέπεις , υποθέτω
οτι θα εργάζεται μέχρι αργά απόψε.
631
00:35:50,414 --> 00:35:52,643
Και είπε οτι θα με συναντήσει εδώ πέρα.
632
00:35:52,643 --> 00:35:54,009
- εσύ είσαι εδώ .
- έτσι κάνουν οι γυναίκες για σένα....
633
00:35:54,009 --> 00:35:55,935
Δεν φεύγουν απο τα μάτια σου μπροστά.
634
00:35:55,935 --> 00:35:57,270
Δεν πειράζει, Art. Πιες κάτι.
635
00:35:57,270 --> 00:36:00,247
Μάλλον η Gillian θα περίμενε
μέχρι να επέστρεφε ο πατέρας της στο σπίτι.
636
00:36:00,247 --> 00:36:02,038
Δεν είναι και πολύ καλά τώρα τελευταία.
637
00:36:02,038 --> 00:36:06,468
Μπα όχι.... λέω να κατέβω στο δρόμο
μήπως και την βρω.
638
00:36:39,477 --> 00:36:40,840
Νόμιζα ότι η μπάντα ήταν θορυβώδης.
639
00:36:40,840 --> 00:36:43,459
Το μικρόφωνο ήταν πολύ κοντά
στο ηχείο.
640
00:36:43,459 --> 00:36:46,231
Ένα σύνδρομο, αυτό είναι.
Αυτό ήταν το θέμα.
641
00:36:46,231 --> 00:36:47,301
Είχαμε ένα σύνδρομο στο...
642
00:36:47,301 --> 00:36:49,363
-...στο μαγνητικό πεδίο.
- είσαι εντάξει φίλε?
643
00:36:49,363 --> 00:36:50,627
Τι στο καλό λες?
644
00:36:50,627 --> 00:36:51,833
Εσύ το καταλαβαίνεις , Michele, έτσι δεν είναι ?
645
00:36:51,833 --> 00:36:54,306
- ναι ....πιστεύω πως ναι.....
- μήπως να μας εξηγούσες ?
646
00:36:54,306 --> 00:36:55,648
.....ή τρελαθήκατε και οι δύο ?
647
00:36:55,648 --> 00:36:57,312
Ακούσατε το θόρυβο
από το μεγάφωνο;
648
00:36:57,312 --> 00:36:59,936
- Δεν είμαι κουφός .
- ναι κοιτάξτε τώρα.
649
00:36:59,936 --> 00:37:01,708
Το μικρόφωνο ήταν πολύ κοντά στον ηχείο.
650
00:37:01,708 --> 00:37:03,336
Ο ήχος περνάει μέσα.....
βγαίνει πιο δυνατός ,
651
00:37:03,336 --> 00:37:04,639
πάει πίσω στο μικρόφωνο,
652
00:37:04,639 --> 00:37:06,841
και γυρίσει ακόμα πιο δυνατός και πάει λέγοντας έτσι...
653
00:37:06,841 --> 00:37:08,988
- Το λέμε ΄΄σύνδρομο΄΄ .
- Εννοείς ένα είδος φαύλου κύκλου;
654
00:37:08,988 --> 00:37:11,313
Σωστά, και αν δεν το σταματήσουμε τώρα
655
00:37:11,313 --> 00:37:13,363
θα συνεχίζει να υπερφορτώνει όλο και πιο πολυ τον ενισχυτή
656
00:37:13,363 --> 00:37:16,366
μέχρι κάποιο κύκλωμα ή ο ενισχυτής , να σκάσει.
657
00:37:16,366 --> 00:37:18,465
-Το κατάλαβα .
- Μα γιατί όλα τα δραματικά θεατρικά ;
658
00:37:18,465 --> 00:37:20,022
- έχεις το αμάξι σου εδώ ?
- ναι , γιατι?
659
00:37:20,022 --> 00:37:21,098
Θέλω να επιστρέψω στο εργαστήριο.
660
00:37:21,098 --> 00:37:23,149
Τι? Τώρα?
Πρέπει να δω τον Δρ Λέαρντ αμέσως.
661
00:37:23,149 --> 00:37:25,019
Καταλαβαίνεις,
έτσι δεν είναι, Michele;
662
00:37:25,019 --> 00:37:27,119
Ναι , και πρέπει να πας!
663
00:37:27,119 --> 00:37:29,025
Δεν μπορείς να μας πείς τι είναι όλος
αυτός ο ενθουσιασμός ;
664
00:37:29,025 --> 00:37:30,436
Θα προσπαθήσω να εξηγήσω.
665
00:37:30,436 --> 00:37:32,280
-Πρέπει να πας.
- θα είσαι οκ?
666
00:37:32,280 --> 00:37:33,815
-Μα και βέβαια .
- ωραία πάμε.
667
00:37:33,815 --> 00:37:36,267
Α! Τζέραλντ, λυπάμαι,
αλλά αυτό είναι σημαντικό.
668
00:37:36,267 --> 00:37:40,771
Gil, ελπίζω να ξέρεις
για ποιο πράγμα μιλάς. -και εγώ!
669
00:37:41,282 --> 00:37:43,160
Ας εόμαστε πρακτικοί,νεαρέ!
670
00:37:43,160 --> 00:37:46,434
Κάνετε μια εξαιρετική θεωρητική υπόθεση για τη συσσώρευση
ενέργειας στο πεδίο που είναι ένα ΄΄σύνδρομο''.
671
00:37:46,434 --> 00:37:48,715
Αλλά πού ακριβώς στο κύκλωμα
το φαινόμενο αυτό , συνέβηκε;
672
00:37:48,715 --> 00:37:51,339
Όπως το βλέπω, είναι μεταξύ
αυτά τα δύο κυκλωμάτων.
673
00:37:51,998 --> 00:37:53,561
Είσαι ένα μυαλό πρώτης κλάσης,Gil.
674
00:37:53,561 --> 00:37:55,902
Είναι κρίμα που επιτρέπεις στη
φαντασία σου να σε μπερδεύει.
675
00:37:55,902 --> 00:37:57,149
Τι εννοείς ?
676
00:37:57,149 --> 00:37:58,159
Εννοώ ότι αρχικά ,
677
00:37:58,159 --> 00:38:01,145
είχες φτάσει στο σωστό συμπέρασμα
από λάθος προϋπόθεση. - δεν καταλαβαίνω.
678
00:38:01,145 --> 00:38:03,825
Δεύτερον, ότι άφησες
ένα αυτονόητο γεγονός, να σε φοβήσει.
679
00:38:03,825 --> 00:38:06,202
Οδηγημένος από την έξυπνη σου σκέψη
άρχισε να ανησυχείς
680
00:38:06,202 --> 00:38:08,435
για διάφορες ανοησίες,
681
00:38:08,435 --> 00:38:09,681
τρομακτικές καταιγίδες και τέτοια .
682
00:38:09,681 --> 00:38:11,201
Δεν εξέτασες την
πιθανότητα........
683
00:38:11,201 --> 00:38:14,700
ότι θα μπορούσαμε να έχουμε προκαλέσει
μερικά από τα ''πράγματα'' που έγιναν εκείνη τη νύχτα;
684
00:38:14,903 --> 00:38:18,400
Ποτέ δεν σκέφτομαι τίποτα
που ενδέχεται να παρεμβαίνει στην έρευνα μου.
685
00:38:18,799 --> 00:38:20,377
Είσαι λίγο ''κοντό-φθαλμος'' ,έτσι δεν είναι ?
686
00:38:20,377 --> 00:38:21,844
Αν κάποιος πάντα σταματάει
για τον υπολογισμό των κινδύνων,
687
00:38:21,844 --> 00:38:23,607
δεν θα υπήρχε έρευνα .
688
00:38:23,859 --> 00:38:26,640
Αλλά νομίζεις ότι έχω δίκιο
για αυτό το ''φαινόμενο '' ;
689
00:38:26,826 --> 00:38:28,133
I know you're right.
690
00:38:28,133 --> 00:38:32,279
Έφτασα στο ίδιο συμπέρασμα
πριν από μια εβδομάδα.
691
00:38:32,454 --> 00:38:33,545
Μα είπες ότι τίποτα...
692
00:38:33,545 --> 00:38:37,520
Γιατί ήξερα οτι
θα ήταν όλα για μια καθυστέρηση.
693
00:38:37,697 --> 00:38:41,120
Λοιπόν, δεν θα ήταν αυτή
η σοφότερη εξέλιξη , Δρ Λέαρντ;
694
00:38:41,120 --> 00:38:42,790
Δεν το νομίζω.
695
00:38:42,975 --> 00:38:44,550
Έχουμε κατά λάθος
πέσει πάνω στο μυστικό.....
696
00:38:44,550 --> 00:38:47,111
της παραγωγής ενός πολύ
ποιου ισχυρού μαγνητικού πεδίου
697
00:38:47,111 --> 00:38:48,813
απο 'τι ελπίζαμε ποτέ.
698
00:38:48,813 --> 00:38:50,243
Γλυτώσαμε χρόνια δουλειάς ,
699
00:38:50,243 --> 00:38:52,387
και εσύ θέλεις τώρα να τα πετάξεις αυτά τα χρόνια.
700
00:38:53,118 --> 00:38:54,549
Οχι δεν το θέλω αυτό.
701
00:38:54,549 --> 00:38:58,290
Απλώς νιώθω οτι θα έπρεπε
να προχωρήσουμε με τη μέγιστη προσοχή.
702
00:38:58,290 --> 00:39:02,867
Έχουμε νέο εξοπλισμό,πιο ισχυρές γεννήτριες
μα τα ίδια κυκλώματα.
703
00:39:02,867 --> 00:39:04,186
Έχουμε λάβει μεγάλες προφυλάξεις,
704
00:39:04,186 --> 00:39:05,226
ο σιδερένιος φράχτης, για παράδειγμα,
705
00:39:05,226 --> 00:39:07,640
η κατεύθυνση του πεδίου ,
η καλύτερη μόνωση
706
00:39:07,640 --> 00:39:11,369
και ο πίνακας προφύλαξης μεταξύ των διακοπτών GF2.
707
00:39:11,583 --> 00:39:15,708
Ναι, όπως το βλέπω, ο πίνακας προστασίας
των τερματικών GF2 είναι ο κύριος κίνδυνος.
708
00:39:15,708 --> 00:39:19,584
Είναι σαν... , να βάζεις ένα καρφί 6 ιντσών
σε μια ασφάλεια 5 αμπέρ.
709
00:39:19,584 --> 00:39:21,820
Ίσως μου επιτρέψετε
να είμαι ο καλύτερος κριτής γι 'αυτό.
710
00:39:21,820 --> 00:39:24,411
'Εχω αφιερωθεί σε αυτό για όλη μου την ζωή.
711
00:39:24,747 --> 00:39:25,659
Λυπάμαι.....
712
00:39:25,659 --> 00:39:27,036
Εγώ ... δεν ήθελα να φανεί
αυτό σαν αυθάδεια και ασέβεια...
713
00:39:27,036 --> 00:39:29,210
Οχι ασέβεια μα ίσως φοβία.
714
00:39:29,210 --> 00:39:31,635
και μια φοβία δεν μου κάνει καλό εμένα.
715
00:39:31,635 --> 00:39:34,523
Θέλετε να τελειώσουμε την συνεργασία μας εδώ?
716
00:39:34,523 --> 00:39:35,544
Οχι..φυσικά όχι!.εγώ.......
717
00:39:35,544 --> 00:39:38,504
Δεν σκεφτόμουν να σας εγκαταλείψω
σε αυτό το στάδιο του παιχνιδιού σε κάθε περίπτωση.
718
00:39:38,504 --> 00:39:41,471
Μην επιτρέψετε στην προσωπική σας
αφοσίωση και πίστη, να σας επηρεάσει.
719
00:39:41,471 --> 00:39:43,318
Υπό αυτές τις συνθήκες, δεν θα το έκανα.
720
00:39:43,318 --> 00:39:46,642
Σκεφτόμουν περισσότερο την περίπλοκη
λειτουργία αυτής της συσκεύης.
721
00:39:46,642 --> 00:39:48,775
Δεν είναι και τόσο περίπλοκη
τώρα ξέρεις.
722
00:39:48,775 --> 00:39:54,031
Θα είναι δυνατό.... για
μόνο ένα άτομο να την λειτουργήσει.
723
00:39:54,856 --> 00:39:57,522
Μάλιστα κύριε!
724
00:40:06,411 --> 00:40:10,042
..όχι!.
725
00:40:38,090 --> 00:40:39,442
Οκ, πήγαινε εκεί!
726
00:40:39,442 --> 00:40:40,588
Τι λες για ένα ποτό?
727
00:40:41,689 --> 00:40:42,574
'Εχει κλείσει το μπάρ?
728
00:40:42,574 --> 00:40:46,890
Μάλιστα κύριε...Μέχρι τα μεσάνυχτα είμαστε!
729
00:40:56,971 --> 00:40:59,162
Πήγε πολύ αργά!
730
00:40:59,162 --> 00:41:01,177
Είμαι τόσο απωθητικός ;
731
00:41:01,177 --> 00:41:02,613
......ή υπάρχει κάποιος άλλος?
732
00:41:02,613 --> 00:41:03,794
Φοβαμαι πως ναι .....υπάρχει
733
00:41:03,794 --> 00:41:06,450
Λυπάμαι, και εγώ τώρα το κατάλαβα.
734
00:41:06,450 --> 00:41:09,318
- Ο Gil?
- σε παρακαλώ να πηγαίνουμε.
735
00:41:09,318 --> 00:41:12,140
Ο τυχεράκιας!
736
00:41:13,826 --> 00:41:16,776
A!, Δις Dupont, φεύγετε ?
-ναι γιατί?
737
00:41:16,776 --> 00:41:18,088
-Η Gillian Betts.
738
00:41:18,088 --> 00:41:19,746
Μόλις την βρήκαν.....
739
00:41:19,746 --> 00:41:22,112
Ο νεαρός Art είναι εδώ?
740
00:41:22,453 --> 00:41:23,566
Τι συνέβη?
Ενα ατύχημα?
741
00:41:23,566 --> 00:41:26,733
Όχι, κύριε, όχι ατύχημα, δολοφονία.
742
00:41:26,733 --> 00:41:29,034
Δολοφονία ?
μα τι έγινε ?
743
00:41:29,034 --> 00:41:31,293
-Στο δάσος Bryerly Woods, κύριε .
-'Ενας μανιακός.
744
00:41:31,293 --> 00:41:33,482
- Ναι.. είστε σίγουρος ?
- Δεν μπορώ να πω τίποτα άλλο.
745
00:41:33,482 --> 00:41:35,900
Όχι,...φυσικά όχι!
746
00:41:35,900 --> 00:41:37,002
Καλή μου....είσαι οκ?
747
00:41:37,002 --> 00:41:39,463
- ναι..μα δεν φεύγουμε?
- είστε μαζί ,κύριε ?
748
00:41:39,463 --> 00:41:40,442
- ναι.
- και έχετε όχημα ?
749
00:41:40,442 --> 00:41:42,165
- α!ναι .
- Tότε θα είστε εντάξει.
750
00:41:42,165 --> 00:41:44,290
Βλέπετε δεν έχουμε ακόμα τον ένοχο.
751
00:41:44,290 --> 00:41:47,723
Και εσείς κύριε ?
Είστε μαζί με......
752
00:41:47,723 --> 00:41:50,168
Όχι, Αστυνόμε.
μόνος μου είμαι .
753
00:41:50,168 --> 00:41:52,015
Αν περνάτε από το Bryerly Woods,
754
00:41:52,015 --> 00:41:53,522
δεν θα πρέπει να είστε μόνος κύριε.
755
00:41:53,522 --> 00:41:54,622
Να σας πετάξω κάπου?
756
00:41:54,622 --> 00:41:58,151
-Ευχαριστώ.
-Τίποτα.Το αμάξι μου είναι απέξω.
757
00:41:59,578 --> 00:42:01,069
Καληνύχτα,μις .
Καληνύχτα,κύριε.
758
00:42:01,069 --> 00:42:05,075
Καληνύχτα. Θα προειδοποιήσω
τους άλλους επάνω.
759
00:42:07,175 --> 00:42:09,214
-Που να σας πάω κύριε......
-Smith.
760
00:42:09,214 --> 00:42:12,283
Εάν θα μπορούσατε να με αφήσετε στο άλλο άκρο
του χωριού κοντά στο σπίτι του Δρ Λέαρντ.
761
00:42:12,283 --> 00:42:14,216
-Α! ναι .Από κει πηγαίνουμε .
-Ευχαριστώ.
762
00:42:14,216 --> 00:42:15,068
Τώρα σκέφτομαι......,
763
00:42:15,068 --> 00:42:16,798
αυτός ο νεαρός που πήγε
για να συναντήσει την Gillian.
764
00:42:16,798 --> 00:42:18,389
Δεν νομίζεις ότι πρέπει
να το πούμε στην αστυνομία;
765
00:42:18,389 --> 00:42:21,643
Ναι φυσικά.
Θα επιστρέψω και θα του το πω.
766
00:42:22,319 --> 00:42:26,709
- Θα με συγχωρήσετε αν εκμεταλλευτώ αυτή την ευκαιρία
να σας μιλήσω; -Τι συμβαίνει?
767
00:42:26,709 --> 00:42:28,994
’κουσα αυτό που ο κ. Graham
είπε απόψε , για τα ''σύνδρομα και φαινόμενα''.
768
00:42:28,994 --> 00:42:30,090
και λοιπόν.....?
769
00:42:30,090 --> 00:42:32,448
Βλέπετε, καταλαβαίνω
κάτι από τη δουλειά σας.....
770
00:42:32,448 --> 00:42:34,491
Πόσα?
και ποιος είστε τέλος πάντων?
771
00:42:34,491 --> 00:42:35,743
Αυτό δεν είναι σημαντικό.
772
00:42:35,743 --> 00:42:38,058
Πρέπει να μιλήσω μαζί σας και τον κ. Graham
όσο το δυνατόν συντομότερα.
773
00:42:38,058 --> 00:42:41,256
Αύριο θα πρέπει να γίνει,αφού
τελειώσουμετην εργασία μας στο εργαστήριο.
774
00:42:41,256 --> 00:42:42,774
Πολύ καλά. Να τα πούμε
εδώ στις 6 μ.μ.;
775
00:42:42,774 --> 00:42:45,533
- εντάξει.
- Oκ του το είπα....Πάμε.
776
00:42:52,401 --> 00:42:55,124
Σου έδωσε κάποια ένδειξη το γιατί
ήθελε να συναντήσει εσένα και τον Γκιλ;
777
00:42:55,202 --> 00:42:58,011
Όχι πραγματικά, αλλά φαινόταν
να γνωρίζει πολλά για το έργο μας.
778
00:42:58,011 --> 00:43:00,371
- Δεν του είπες τίποτα?
- και βέβαια όχι, Jimmy.
779
00:43:00,371 --> 00:43:01,894
Δεν είμαι τόσο χαζή.
780
00:43:01,894 --> 00:43:03,820
Λοιπόν, δεν μου αρέσει αυτό.
Δεν μου αρέσει καθόλου.
781
00:43:03,820 --> 00:43:07,121
Ποιος είναι αυτός ο τύπος ο Σμιθ;
Ξέρεις τίποτα γι 'αυτόν, Τζέραλντ;
782
00:43:07,121 --> 00:43:08,913
-Τίποτα.
-Gil?
783
00:43:08,913 --> 00:43:11,144
Τον είδα για πρώτη φορά
απόψε στο χορό.
784
00:43:11,144 --> 00:43:14,423
Gerald, όταν τον πήρες
στο αυτοκίνητο απόψε, είπε πού μένει;
785
00:43:14,423 --> 00:43:16,723
Όχι, μου είπε απλά
να τον αφήσω κοντά εδώ.
786
00:43:16,723 --> 00:43:19,014
Ναι, είπε ότι ήταν εντάξει
να τον αφήσουμε εδώ.
787
00:43:19,014 --> 00:43:20,592
Σωστά.θα πρέπει να μένει στο χωριό.
788
00:43:20,592 --> 00:43:22,556
Λοιπόν,έτσι θα είναι εύκολο
για να τον ''προσέχουμε''.
789
00:43:22,556 --> 00:43:26,015
Gil, Michele, πρέπει να τον συναντήσετε
αύριο το βράδυ, όπως κανονίστηκε.
790
00:43:26,015 --> 00:43:26,589
Ποιό το σχέδιο μας ?
791
00:43:26,589 --> 00:43:28,675
Δείτε αν προσπαθήσει να αποσπάσει από σας
κάτι για την εργασία του Λέαρντ.
792
00:43:28,675 --> 00:43:30,344
-Ανακαλύψτε ότι μπορείτε.
-εντάξει.
793
00:43:30,344 --> 00:43:32,528
Πώς αντίδρασε ο Λέναρντ
για την έμπνευσή σου, , Gil?
794
00:43:32,528 --> 00:43:35,538
Για το '' σύνδρομο'' ;
Το είχε μαντέψει ήδη.
795
00:43:35,538 --> 00:43:37,194
Α! σκληρό αυτό.
796
00:43:37,194 --> 00:43:38,996
Λες να τα μπερδέψει πιο πολύ τα θέματα ?
797
00:43:38,996 --> 00:43:41,613
Οχι. Πιέζει ...ανεξάρτητα από αυτά.
798
00:43:41,613 --> 00:43:45,772
Ανησυχείς, έτσι ?
799
00:43:45,772 --> 00:43:47,322
Είμαι λίγο..μα θα βρω μια λύση!
800
00:43:47,322 --> 00:43:49,336
Δεν θέλω να προσπεράσω τον ''γέρο''
801
00:43:49,336 --> 00:43:52,251
μα νομίζω οτι το πάμε το θέμα, πολύ πιο γρήγορα.
802
00:43:52,251 --> 00:43:55,896
Αυτή η συσκευή είναι έτοιμη να λειτουργήσει,
αλλά κανείς δεν ξέρει το τι θα κάνει.
803
00:43:55,896 --> 00:43:58,623
-Δεν ξέρει ο Λέαρντ?
- για προσπάθησε να τον ρωτήσεις.
804
00:43:58,623 --> 00:44:01,918
Σχεδόν ''απολύθηκα'' απόψε.
-α! όχι Gil.
805
00:44:02,289 --> 00:44:03,559
Θέλεις να έρθω σε
επαφή με τον Cartwright?
806
00:44:03,559 --> 00:44:04,976
Σε κάθε περιπτωση πρέπει να το κάνουμε αυτό,
807
00:44:04,976 --> 00:44:07,736
αλλά καλύτερα να μην έρθει εδώ,
όχι με τον Λέαρντ σε αυτή την διάθεση.
808
00:44:07,865 --> 00:44:09,800
-συμφωνώ...
-Που τότε ?
809
00:44:09,800 --> 00:44:11,774
Α! στο Αρχηγείο της Αστυνομίας
810
00:44:11,774 --> 00:44:13,846
Ο Βασιλικός Επιθεωρητής Μπερνς
θα έπρεπε να εμπλεκτεί πιο πολύ σε όλο αυτό.
811
00:44:13,846 --> 00:44:16,279
Ίσως χρειαστούμε τη βοήθειά του .
Όπως το είπες Jimmy.
812
00:44:16,279 --> 00:44:17,674
Θα τηλεφωνήσω στον Cartwright
το πρωί.
813
00:44:17,674 --> 00:44:19,022
Θα τον συναντήσω
στο σταθμό , στο αυτοκίνητο.
814
00:44:20,993 --> 00:44:24,691
Λοιπόν, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο,
ωρα για υπνο. Θα σε πείραζε?
815
00:44:24,691 --> 00:44:26,942
Α! ναι.
θα έρθεις , Jimmy?
816
00:44:26,942 --> 00:44:29,930
Ναι!
817
00:44:29,930 --> 00:44:31,343
Θα σας δω εσάς τους δύο
πριν συναντήσετε τον Smith.
818
00:44:31,343 --> 00:44:34,971
- Καληνύχτα.
- Εντάξει. Καληνύχτα..
819
00:44:37,605 --> 00:44:42,909
........ λυπάμαι για απόψε.
Δεν ήθενα να ανακατευτώ .
Δεν είναι καν δική δουλειά.
820
00:44:42,909 --> 00:44:44,609
Δεν είναι , Gil?
821
00:44:44,609 --> 00:44:46,859
Μετά που έφυγες ο Gerald με φίλησε!
822
00:44:46,859 --> 00:44:48,730
Γιατί να μου πεις;
Δεν το απολαμβάνω.
823
00:44:48,730 --> 00:44:51,421
Ούτε και εγώ .Παράξενο, έτσι δεν είναι;
824
00:44:51,421 --> 00:44:53,277
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ κακό.
Λυπάμαι.
825
00:44:53,277 --> 00:44:59,824
-Αλήθεια?
-οχι!.
826
00:45:04,512 --> 00:45:10,099
-Μου άρεσε αυτό...
-και μένα!
827
00:45:20,109 --> 00:45:21,977
- Γειά.
- Γειά.
828
00:45:21,977 --> 00:45:24,619
- Νιώθω καλύτερα? - Ναι, πολύ καλύτερα.
Ευχαριστώ. - Αυτή είναι η Jane.
829
00:45:24,619 --> 00:45:26,779
Στο σπίτι τους μένω προς το παρόν.
830
00:45:26,779 --> 00:45:28,234
Με πάει να το δω το σχολείο τους.
831
00:45:28,234 --> 00:45:31,090
Θα πιάσω ένα σκαθάρι
για εκείνη. Είναι τρομακτικό.
832
00:45:31,090 --> 00:45:34,010
-Είμαι τρομερά ενθουσιασμένη γι 'αυτό.
- πότε αρχίζει το σχολείο;
833
00:45:34,010 --> 00:45:37,526
Την Δευτέρα. Έχω το κλειδί από τον Διευθυντή
έτσι μπορώ να κοιτάξω την τάξη μου
834
00:45:37,526 --> 00:45:38,597
.......και να την ετοιμάσω.
835
00:45:38,597 --> 00:45:41,643
Και οι δύο είστε απασχολημένες,
με τα σκαθάρια και το σχολείο.
836
00:45:41,643 --> 00:45:45,436
Κοίτα, έχω μάλλον δουλειά σήμερα, αλλά εγώ
σκέφτηκε να πάρω μια βάρκα για βόλτα αύριο, Κυριακή.
837
00:45:45,436 --> 00:45:46,484
Πότε το σκέφτηκες αυτό ?
838
00:45:46,484 --> 00:45:47,906
Πριν από λίγο.
Δεν ξέρω γιατί .
839
00:45:47,906 --> 00:45:49,272
- Θες να έρθεις ?
- πολύ θα ήθελα.
840
00:45:49,272 --> 00:45:51,508
Πρέπει να την ''κάνω '' τώρα.
Θα βρω τον Διευθυντή μου στο τρένο.
841
00:45:51,508 --> 00:45:53,956
Α! με τη ευκαιρία, Jane,έχεις ποτέ συναντήσει
κάποιον Smith στο χωριό ?
842
00:45:53,956 --> 00:45:56,385
Όχι, αλλά συνάντησα
έναν κ. Smith στο δάσος.
843
00:45:56,385 --> 00:45:58,371
- Τι ?
- ήταν καλός .
844
00:45:58,371 --> 00:45:59,614
Με βοήθησε να ψάχνω για έντομα.
845
00:45:59,614 --> 00:46:05,728
Α! Λοιπόν, αν τον συναντήσεις ξανά,
προσπάθησες να μάθεις πού μένει, έτσι;
846
00:46:07,214 --> 00:46:08,576
Ώστε αυτό είναι το σχολείο σου , Jane?
847
00:46:08,576 --> 00:46:10,496
Θα έρθετε , μις Forsyth?
848
00:46:10,496 --> 00:46:13,741
-Ναι ,πρέπει.
-καλά αν πρέπει. -και εσύ?
849
00:46:13,741 --> 00:46:15,633
Πάω να βρω το σκαθάρι.
850
00:46:15,633 --> 00:46:17,252
Εντάξει..μην αργήσεις να πας σπίτι.
851
00:46:17,252 --> 00:46:20,855
- Υποσχέθηκες στη μητέρα σου.
- Δεν θα αργήσω . Αντίο σας.
852
00:46:22,660 --> 00:46:26,206
- Πολλές μπύρες εδώ, George.
- Ευχαριστώ, κύριε.
853
00:46:28,844 --> 00:46:32,677
-Ορίστε ευχαριστώ.
-και εγώ κύριε.
854
00:46:32,677 --> 00:46:35,297
Οκ , κ. Smith, ακούμε!
855
00:46:35,297 --> 00:46:36,939
Θα μπω άμεσα στο θέμα, κ. Graham.
856
00:46:36,939 --> 00:46:39,259
’κουσα την συζήτηση σας το εχθές το βράδυ,
857
00:46:39,259 --> 00:46:42,547
και αυτό με οδήγησε να υποθέσω αυτό οτι
ανησυχείς για τα πειράματα του Δρ. Λέαρντ.
858
00:46:42,547 --> 00:46:44,037
Κατάλαβα!
859
00:46:44,037 --> 00:46:45,870
And what's your interest
in those experiments?
860
00:46:45,870 --> 00:46:49,415
Θα αποδεχτείτε, προς το παρόν,
ότι είναι καθαρά επιστημονικό;
861
00:46:49,415 --> 00:46:50,994
Προχωρήστε!
862
00:46:51,747 --> 00:46:55,292
Έχω μεγάλο ενδιαφέρον
στο θέμα των μαγνητικών πεδίων, κ. Graham.
863
00:46:55,292 --> 00:46:57,840
Γιατί όχι? Τι σχέση έχει να κάνει αυτό
με το πείραμα του Δρ. Λέαρντ ;
864
00:46:59,183 --> 00:47:01,412
Θα το δεχτείτε και αυτό οτι
δεν είμαι τελείως ανόητος;
865
00:47:01,412 --> 00:47:05,734
-Εντάξει.
-Ευχαριστώ.
866
00:47:05,734 --> 00:47:07,788
Ο Δρ Λέαρντ χωρίς αμφιβολία
είναι ένας πολύ έξυπνος άνθρωπος.
867
00:47:07,788 --> 00:47:10,468
Πρέπει να είναι,
για έχει φτιάξει μια συσκευή ικανή
868
00:47:10,468 --> 00:47:14,323
για δημιουργήσει τις πρόσφατες αιτίες
για μια τέτοια ατμοσφαιρική διαταραχή.
869
00:47:14,323 --> 00:47:17,147
Ωστόσο, υποψιάζομαι ότι είναι επίσης
ένας μονόπλευρος άνθρωπος.
870
00:47:17,147 --> 00:47:20,646
και, ενδεχομένως και χωρίς μια φαντασία .
871
00:47:20,883 --> 00:47:24,738
Κ. Graham, η γη
έχει ένα μαγνητικό πεδίο.
872
00:47:25,283 --> 00:47:27,490
Έχετε εξετάσει τους κινδύνους
απο την αναστάτωση αυτού του πεδίου;
873
00:47:27,490 --> 00:47:30,347
Έχει συμβεί πριν στην ιστορία, ξέρετε,
με καταστροφικά αποτελέσματα.
874
00:47:30,503 --> 00:47:33,802
Ναί. Ναι, σκέφτηκα
την πιθανότητα.
875
00:47:33,802 --> 00:47:38,076
Φαίνεται να είστε αξιοσημείωτα
καλά πληροφορημένος άνθρωπος, κ. Σμιθ.
876
00:47:38,076 --> 00:47:40,879
Παρακαλώ συνεχίστε!
877
00:47:40,879 --> 00:47:44,845
Υπάρχει επίσης ένας άλλος κίνδυνος,
ο κίνδυνος των ραδιενεργών ακτίνων.
878
00:47:44,845 --> 00:47:47,446
Δεν χρησιμοποιούμε
ραδιενεργά υλικά.
879
00:47:47,446 --> 00:47:52,227
Το ξέρω αυτό, αλλά δεν είναι όλα τα ραδιενεργά σωματίδια
ανθρώπινες κατασκεύες. Υπάρχει και άλλη πηγή.
880
00:47:52,227 --> 00:47:54,414
Ναι αυτό είναι αλήθεια.
Υπάρχουν κοσμικές ακτίνες.
881
00:47:54,414 --> 00:47:56,393
Μας βομβαρδίζουν
συνεχώς, αλλά ...
882
00:47:56,393 --> 00:47:58,467
μας κάνουν ασήμαντη ζημιά.....
883
00:47:58,467 --> 00:48:02,732
Επειδή είστε θωρακισμένοι από όλες αυτές...
από την ιονόσφαιρα,
884
00:48:02,732 --> 00:48:05,043
το ... το λεγόμενο βαρύ στρώμα.
885
00:48:05,043 --> 00:48:08,429
Όσο βαρύτερο είναι, το νάτριο
για παράδειγμα, ποτέ δεν φθάνει κανονικά στη γη.
886
00:48:08,429 --> 00:48:11,632
Ναι σωστό και αυτό ,
μα δεν σας καταλαβαίνω.
887
00:48:11,632 --> 00:48:15,183
Κ. Graham, η ιονόσφαιρα
μπορεί να επηρεαστεί από τον μαγνητισμό.
888
00:48:15,183 --> 00:48:17,642
Θα μπορούσε να λυγίσει ή να σπάσει.
889
00:48:17,642 --> 00:48:20,970
Αλλά σίγουρα η ιονόσφαιρα
δεν είναι 50 ή 60 μίλια πάνω;
890
00:48:20,970 --> 00:48:25,233
Και τα πλοία στη θάλασσα 18 μίλια μακριά
επηρεάστηκαν από το πείραμα σας.
891
00:48:25,233 --> 00:48:26,719
Δεν βλέπετε τι γίνεται?
892
00:48:26,719 --> 00:48:28,684
Αν, στο σημείο της μέγιστης
δύναμης του πεδίου σας,
893
00:48:28,684 --> 00:48:31,471
το ''βαρύ στρώμα'' προσωρινά σπάσει....
894
00:48:31,471 --> 00:48:33,357
ή φτάσει κοντά στην Γη ,
895
00:48:33,357 --> 00:48:37,381
βαριές και πιθανώς επικίνδυνες κοσμικές
ακτίνες θα μπορούσαν να φτάσουν στην επιφάνεια της Γης....
896
00:48:37,381 --> 00:48:39,621
και μπορεί να επηρεάσει πολλούς
ανθρώπους με περίεργους τρόπους.
897
00:48:39,621 --> 00:48:42,157
Τι εννοείς ?
898
00:48:42,105 --> 00:48:44,608
Εννοώ ότι ίσως, τρελαθούν.
899
00:48:45,634 --> 00:48:49,165
Τα ανθρώπινα όντα που μπορεί να έχουν
επηρεαστεί από τις ακτίνες θα πεθάνουν πιθανώς όλοι,
900
00:48:49,165 --> 00:48:51,805
και πιθανώς όχι πριν
σκοτώσουν πολλούς ανθρώπους.
901
00:48:51,805 --> 00:48:53,702
Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο.
902
00:48:53,702 --> 00:48:55,885
Θα χρειάζονται πολλά χρόνια
για οποιαδήποτε αλλαγή....
903
00:48:55,885 --> 00:48:59,887
που θα γίνει εμφανής στην ανθρώπινη φυλή
ή σε ζώα με μακρά περίοδο κύησης.
904
00:48:59,887 --> 00:49:04,756
Μα τι θα γίνει με αυτά τα πλάσματα
με γρήγορη κύηση....τα έντομα. -Τα έντομα?
905
00:49:04,756 --> 00:49:08,102
-Θεέ μου όχι.....
-ναι!
906
00:49:08,102 --> 00:49:12,429
Μερικά έντομα, μυρμήγκια,
οι αράχνες μπορεί να έχουν ήδη μεταλλαχθεί.
907
00:49:12,804 --> 00:49:15,497
-Με ποιό τρόπο?
-Αυτό είναι αδύνατο να το πω.
908
00:49:15,497 --> 00:49:17,385
Θα μπορούσαν να γίνουν
ένα διαφορετικό είδος.
909
00:49:17,385 --> 00:49:22,286
Θα μπορούσαν να γίνουν
μικρότερα ή πολύ μεγαλύτερα.
910
00:50:54,414 --> 00:50:57,516
Κοίτα, μερικοί από τους συναδέλφους μου
βρίσκονται σε σύσκεψη τώρα στο αστυνομικό τμήμα.
911
00:50:57,929 --> 00:51:00,199
Θέλετε να έρθετε μαζί μου, να τους
τα πείτε ο ίδιος αυτά ?
912
00:51:00,199 --> 00:51:02,966
'Οχι, κ. Graham.
Προτιμώ όχι.
913
00:51:02,966 --> 00:51:04,811
- Μα γιατί όχι?
- Υπάρχουν λόγοι.
914
00:51:04,811 --> 00:51:07,079
Εκτός αυτού, πιθανότατα
θα με πάρουν ως παλαβό.
915
00:51:07,079 --> 00:51:09,067
- Εγώ όχι .
- Το έλπιζα αυτό.
916
00:51:09,067 --> 00:51:10,532
Αυτός είναι ο λόγος
που επέλεξα να σας μιλήσω.
917
00:51:10,532 --> 00:51:11,796
- Σας παρακαλώ...
- Όχι, κ. Graham.
918
00:51:11,796 --> 00:51:17,866
Η ευθύνη βαρύνει εσάς.
Μπορώ μόνο να σας ευχηθώ καλή επιτυχία .
919
00:51:22,119 --> 00:51:25,111
Λοιπόν, Gil τι πιστεύεις ?
920
00:51:25,111 --> 00:51:26,210
Λέω πως ίσως έχει δίκιο, Michele.
921
00:51:27,186 --> 00:51:28,625
Κοίτα, λέω να πάω να μιλήσω στον Cartwright.
922
00:51:28,625 --> 00:51:31,288
-Μπορείς να πας στο σπίτι μόνη σου ?
-φυσικά!
923
00:51:31,415 --> 00:51:33,627
Καλέ μου, κάνε τους να σε πιστέψουν.
924
00:51:42,602 --> 00:51:44,207
Με συγχωρείτε δεσποινίς.
Δεδομένου ότι είστε επιστήμονας,
925
00:51:44,207 --> 00:51:46,388
..θα ήθελα να κοιτάξετε
τι βρήκε η Jane μας.
926
00:51:46,388 --> 00:51:48,478
Τηλεφώνησα στην αστυνομία,
αλλά δεν μου είπαν πολλά.
927
00:51:48,478 --> 00:51:50,167
Και δεν μου άρεσε καθόλου αυτό εδώ.
928
00:51:50,167 --> 00:51:51,910
Έχεις κάτι να το βράσεις αυτό;
929
00:51:51,910 --> 00:51:53,880
- Λοιπόν ναι. Εχω.
- Βράστω αμέσως.
930
00:51:53,880 --> 00:51:56,141
- να το βράσω, δεσποινίς; μα....
- σε παρακαλώ, κυρία Hale.
931
00:51:56,141 --> 00:51:59,363
Ας μην διαφωνούμε . βράστε το!
Καταλαβαίνετε ? να το βράσετε.
Είναι πολύ επικίνδυνο.
932
00:51:59,363 --> 00:52:01,495
Και, παρεμπιπτόντως,
κλειδώστε την πόρτα σας.....
933
00:52:01,495 --> 00:52:03,771
και κλείστε όλα τα παράθυρά σας
και κρατήστε τους πάντες μέσα.
934
00:52:03,771 --> 00:52:06,444
- Αλλά τι θα γίνει με τη Δεσποινίς Forsyth;
- Ποια είναι η κυρία Forsyth;
935
00:52:06,444 --> 00:52:08,915
Η νέα μου νοικάρισσα, του σχολείου
η νέα δάσκαλας, είναι ακόμα έξω.
936
00:52:08,915 --> 00:52:10,485
Πήγε στο σχολείο
το απόγευμα.
937
00:52:10,485 --> 00:52:11,385
Που είναι το σχολείο ?
938
00:52:11,385 --> 00:52:13,869
Λοιπόν, ο ταχύτερος τρόπος είναι μέσα από το δάσος.
Υπάρχει ένα μονοπάτι απέναντι.
939
00:52:14,681 --> 00:52:17,380
Μην ανησυχείτε.
Θα βρω τη Δεσποινίς Forsyth.
940
00:52:17,589 --> 00:52:20,705
Η όλη ιδέα είναι εντελώς ανόητη.
Ο τύπος αυτός, προσπαθεί να μας τρομάξει.
941
00:52:20,705 --> 00:52:23,724
-Με εκπλήσσεις, Gil.
-Έχω την τάση να συμφωνώ.
942
00:52:24,195 --> 00:52:25,566
Σίγουρα πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος, Smith,
943
00:52:25,566 --> 00:52:27,109
χρειαζέται μια περαιτέρω ανάκριση.
944
00:52:27,109 --> 00:52:29,314
- Ξέρετε τίποτα γι 'αυτόν, Επιθεωρητά;
-Τίποτα.
945
00:52:29,950 --> 00:52:31,683
Και επίσης υπάρχουν
πολλοί τέτοιοι Smiths.
946
00:52:31,683 --> 00:52:33,799
Ακριβώς. Είναι πολύ καλός
για να είναι αλήθεια.
947
00:52:33,799 --> 00:52:35,775
Ποιός είναι αυτος?
Απο που ερχεται?
948
00:52:35,775 --> 00:52:37,639
Δεν βρίσκω τίποτα και πουθενά για αυτόν.
949
00:52:37,639 --> 00:52:39,095
Τα ίδια και εγώ , συμφωνώ με τον Graham.
950
00:52:39,095 --> 00:52:41,838
Και πρέπει να κάνουμε και άλλα πειράματα
με του Λέαρντ την ''συσκευή ''.......
951
00:52:41,838 --> 00:52:44,044
μέχρι ένα φουλ τσεκάπ, να ολοκληρωθεί.
952
00:52:44,239 --> 00:52:47,014
Εντάξει, συμφωνούμε!
953
00:52:47,014 --> 00:52:49,477
Με συγχωρείτε ,κύριοι!
954
00:52:49,676 --> 00:52:52,694
Επιθεωρητής Μπερνς εδώ....Ναί.
955
00:52:54,173 --> 00:52:57,027
Τι ?
956
00:52:58,255 --> 00:53:02,311
Ο Mark Davison βρέθηκε νεκρός , ακρωτηριασμένος.
957
00:53:02,311 --> 00:53:04,593
Ω θεε μου.
Το σώμα του βρέθηκε στραγγισμένο από αίμα.
958
00:53:04,593 --> 00:53:06,417
Βλέπεις? Ο Smith είχε δίκιο.
Είναι αυτά τα έντομα.
959
00:53:06,417 --> 00:53:07,733
Μεταλάχτηκαν και πεινάνε.
960
00:53:07,733 --> 00:53:09,235
- Αμάν ...έλα τώρα.
- κόφτο έτσι , Jimmy?
961
00:53:09,235 --> 00:53:11,540
Επιθεωρητά, Ταξίαρχε, πρέπει να
αποκλείσετε....αυτό το δάσος.
962
00:53:11,540 --> 00:53:13,197
Τα έντομα είναι τεράστιοι παμφάγα!
963
00:53:13,197 --> 00:53:13,976
Δεν θα αφήσουνε τίποτα εκεί μέσα.
964
00:53:13,976 --> 00:53:15,295
Φέρτε κάθε διαθέσιμο άντρα.
965
00:53:15,295 --> 00:53:16,951
-ο Γκράχαμ έχει δίκιο.
- Όχι.. δώστε μου αυτό το τηλέφωνο.
966
00:53:16,951 --> 00:53:18,461
Πρόκειται για μια στρατιωτική επιχείρηση.
967
00:53:18,461 --> 00:53:21,662
Συνδέστε με.....με τo πλησιέστερο
στρατόπεδο.
968
00:53:58,544 --> 00:54:00,247
Στο δάσος του Bryerly .
Σωστά.Αντίο.
969
00:54:00,247 --> 00:54:01,979
Graham, κατέβα στο εργαστήριο αμέσως.
970
00:54:01,979 --> 00:54:04,030
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει ο Λέαρντ
να ακουμπήσει το ''καταραμένο'' του μηχάνημα.
971
00:54:04,030 --> 00:54:05,259
- ναι, κύριε .
- Που είναι ο Wilson?
972
00:54:05,259 --> 00:54:06,611
Θα πρέπει να βρίσκεται στο σπίτι του Λέαρντ.
Θα του τηλεφωνήσω.
973
00:54:06,611 --> 00:54:08,754
Μπορεί να του μιλήσει λίγο του Λέαρντ.
974
00:54:09,487 --> 00:54:10,409
Ναι... νεαρέ?
975
00:54:10,409 --> 00:54:13,742
Λοιπόν,Αρχιφύλακα,δεν πίστευα οτι ήταν
κάτι το σημαντικό,μα τώρα..... -λοιπόν μίλα...
976
00:54:13,742 --> 00:54:17,501
Η κα. Hale, τηλέφωνησε το πρωί να πει....ότι
η κόρη της είχε βρει ένα επιβλητικό μεγάλο αυγό.
977
00:54:17,501 --> 00:54:18,992
Τι είπες ?
978
00:54:19,027 --> 00:54:20,352
- ένα αυγό ,κύριε.
- ποιός το είπε αυτό ?
979
00:54:20,352 --> 00:54:22,109
Η κα. Hale,κύριε.
980
00:54:22,109 --> 00:54:24,909
Και είπε οτι η νοικάρισσα της η μις Forsyth,
ήταν πολύ αργά έξω.
981
00:54:24,909 --> 00:54:26,465
Ωχ όχι!.Ξέρεις που πήγε ?
982
00:54:26,465 --> 00:54:30,044
Ήταν στο σχολείο του χωριού, κύριε.
983
00:54:33,380 --> 00:54:36,248
Gil, γρήγορα στο σχολείο του Bryerly l!
984
00:55:04,863 --> 00:55:07,684
Πήγαινε πίσω....Πήγαινε πίσω!
985
00:56:43,755 --> 00:56:45,813
Είσαι εντάξει ?
Helen?
986
00:56:45,813 --> 00:56:48,368
Υπάρχει άλλο ένα κορίτσι στο δάσος.
-ποιά είναι?
987
00:56:48,368 --> 00:56:50,821
Του...
του Δρ. Λέαρντ η βοηθός.
988
00:56:50,821 --> 00:56:53,471
- Michele!
- Gil, γύρνα πίσω !
989
00:56:57,385 --> 00:56:59,515
κ. Graham!
990
00:56:59,550 --> 00:57:00,540
Η Michele... είναι εκεί μέσα !
991
00:57:00,540 --> 00:57:03,115
Θα έρθω μαζί σου πάμε.
992
00:58:03,429 --> 00:58:04,736
-Περίμενε!
- τι εννοέις να περιμένω?
993
00:58:04,736 --> 00:58:07,641
’στο αυτό σε μένα !
994
00:58:21,985 --> 00:58:23,855
Από εδώ!
995
01:00:22,219 --> 01:00:23,296
Α! τι είναι τώρα ?
996
01:00:23,296 --> 01:00:25,349
Μόλις πήρα ένα μύνημα από τον
Ταξίαρχο Cartwright, Δρ. Λέαρντ.
997
01:00:25,349 --> 01:00:26,971
Δεν μπορώ να απασχοληθώ με
εσένα ή τον Cartwright τώρα.
998
01:00:26,971 --> 01:00:29,027
Λυπάμαι, γιατρό.
Αυτό είναι σημαντικό.
999
01:00:29,027 --> 01:00:31,879
Αυτό είναι πολύ σημαντικότερο
από οτιδήποτε κουτσομπολιό του Cartwright
1000
01:00:31,879 --> 01:00:33,751
και είμαι σχεδόν έτοιμος για να κάνω το τέστ.
1001
01:00:33,751 --> 01:00:37,838
Για αυτό είναι όλο το θέμα . Δεν πρέπει
να δουλέψει το μηχάνημα.
1002
01:00:39,292 --> 01:00:41,899
Δεν θα πρέπει να
δουλέψω το δικό μου μηχάνημα?
1003
01:00:42,124 --> 01:00:44,526
-Μου είπατε οτι ...
- φοβάμαι πως ναι !
1004
01:00:44,741 --> 01:00:46,525
Κάποιοι εντελώς νέοι παράγοντες
έχουν προκύψει οι οποίες κάνουν μια
1005
01:00:46,525 --> 01:00:49,224
επιτακτική ανάγκη να καθυστερήσουν
επ 'αόριστον , όλες οι δοκιμές.
1006
01:00:49,224 --> 01:00:50,551
Επ 'αόριστον καθυστέρηση;
1007
01:00:50,766 --> 01:00:53,793
Πόσο εύκολα σε προδίδουν οι γραφειοκράτες!
1008
01:00:53,793 --> 01:00:56,347
Επ 'αόριστον καθυστέρηση!
1009
01:00:58,495 --> 01:01:00,818
Δεν θα υπάρχει καμία καθυστέρηση κ. Wilson.
1010
01:01:00,818 --> 01:01:03,714
Μόνο εγώ είμαι ικανός να αποφασίσω
πότε αυτή η συσκευή θα δοκιμαστεί.....
1011
01:01:04,295 --> 01:01:07,401
όχι όποτε θέλεις ένας ''καραβανάς ''
ή ένας άσχετος νέος δημόσιος υπάλληλος.
1012
01:01:07,401 --> 01:01:08,699
Και τώρα βγές έξω!
1013
01:01:08,699 --> 01:01:09,888
Δρ.Λέαρντ,
μην είστε γελοίος.
1014
01:01:09,888 --> 01:01:12,472
.....άστε το όπλο κάτω.
Κάνετε σαν τρελός.
1015
01:01:12,472 --> 01:01:14,990
- Κανείς δεν θέλει να παρέμβει σε σας.
- Βγες έξω!
1016
01:01:15,571 --> 01:01:16,894
Αν πείς άλλη μια λέξη,
Θα σε πυροβολήσω.
1017
01:01:16,894 --> 01:01:19,389
Το καταλαβαίνεις?.....θα σου ρίξω.
1018
01:01:19,389 --> 01:01:21,268
Σε παρακαλώ άκουσε με!
1019
01:01:21,268 --> 01:01:26,838
Η συσκευή αυτή έχει κοστίσει ζωές .
Είναι επικίνδυνη.
1020
01:02:38,338 --> 01:02:39,353
Νοιώθεις καλύτερα , Michele?
1021
01:02:39,353 --> 01:02:41,439
Θα γίνεις μια χαρά , Michele.
1022
01:02:42,505 --> 01:02:44,620
Λοιπόν, νομίζω ότι καλύψαμε αυτό το τμήμα
του δάσους, κ. Murray.
1023
01:02:44,620 --> 01:02:46,291
Δεν θα ήθελα ξανά μια τέτοια δουλειά.
1024
01:02:46,291 --> 01:02:47,327
....έχουμε τίποτα απώλειες ?
1025
01:02:47,327 --> 01:02:49,608
'Ηταν καλό που δράσαμε άμεσα.
1026
01:02:49,608 --> 01:02:52,332
Το δάσος ήταν γεμάτο με αυγά.
Λίγες μέρες και θα είχαμε ...
1027
01:02:52,332 --> 01:02:54,088
Ναι, εντάξει.
Και δεν πρέπει να χαλαρώνουμε.
1028
01:02:54,088 --> 01:02:57,062
Κρατήστε τις περιπολίες όλη τη νύχτα και
αύριο θα έχουμε ένα συγκεντρωτικό χτύπημα.
1029
01:02:57,062 --> 01:02:58,607
Και να αναφέρετε στον Ταξίαρχο
Cartwright αμέσως.
1030
01:02:58,607 --> 01:03:00,566
Μάλιστα ,κύριε!
1031
01:03:00,601 --> 01:03:01,549
Θεέ μου!
1032
01:03:01,549 --> 01:03:03,765
Και να σκεφτείς ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό
σε κάθε δάσος της χώρας.
1033
01:03:03,765 --> 01:03:06,500
Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο,
Κύριε Μάρεϊ.
1034
01:03:07,687 --> 01:03:11,079
Κύριε Smith.
Μία- δύο ερωτήσεις
θα ήθελα να σας ρωτήσω.
1035
01:03:11,079 --> 01:03:12,629
Από που ήρθατε?
1036
01:03:12,629 --> 01:03:18,167
Α!, Jimmy,αυτό φοβάμαι πως
θα είναι λίγο περιέργο να απαντηθεί
1037
01:03:18,167 --> 01:03:19,826
- έτσι δεν είναι κ. Smith?
- ναι..όντως!
1038
01:03:20,631 --> 01:03:22,182
Είπατε ότι μερικά παιδιά της ΡΑΦ
1039
01:03:22,182 --> 01:03:24,802
είχαν αναφέρει άγνωστα υπτάμενα
αντικείμενα στα νότια.
1040
01:03:24,802 --> 01:03:26,910
Ναι, σωστά.
οι συνηθισμένες ανοησίες.
1041
01:03:26,950 --> 01:03:30,411
Ναι, καλά, αυτή τη φορά,φοβάμαι πως
δεν ήταν ανοησία, έτσι κύριε Smith;
1042
01:03:30,411 --> 01:03:34,229
Προσγειώθηκα εδώ ακριβώς
μετά το πρώτο σας καταστροφικό πείραμα.
1043
01:03:34,229 --> 01:03:35,763
Προσγειώθηκες?
Για τι πράγμα μιλάτε?
1044
01:03:35,763 --> 01:03:37,109
Ναι, και εδώ είναι το δύσκολο θέμα.
1045
01:03:37,109 --> 01:03:39,459
Να στο θέσω αλλιώς κ. Murray.
1046
01:03:39,459 --> 01:03:41,835
Χωρίς να το γνωρίζετε ,
1047
01:03:41,835 --> 01:03:43,770
η εφημερίδα σας
ήταν πολύ κοντά στην αλήθεια
1048
01:03:43,770 --> 01:03:47,344
όταν μιλούσαν για μυστηριώδης
εισβολείς από τον Πλανήτη X.
1049
01:03:47,344 --> 01:03:49,039
Λέτε να τρελαίνομαι?
1050
01:03:49,039 --> 01:03:52,806
Στην πραγματικότητα, υπήρχε
μόνο ένας ''εισβολέας''......εγώ!
1051
01:03:52,806 --> 01:03:55,448
Jimmy,αντιλαμβάνομαι οτι θα είναι....
1052
01:03:55,483 --> 01:03:57,413
λίγο δύσκολο για σένα να το πιστέψεις.
1053
01:03:57,449 --> 01:03:59,851
Μα η αλήθεια είναι οτι ο κ. Smith
1054
01:03:59,851 --> 01:04:04,950
είναι ο ''θρυλικός χαρακτήρας''
από το διάστημα.Σωστά ?
1055
01:04:14,406 --> 01:04:18,953
Δώστε μου τον Ταξίαρχο Cartwright.
Γρήγορα.
1056
01:04:19,385 --> 01:04:24,431
-Cartwright εδώ.
-Cartwright? ο Wilson είμαι....άκου!
1057
01:04:24,431 --> 01:04:27,323
ο Λέαρντ τρελάθηκε.
-τι έγινε?
1058
01:04:27,323 --> 01:04:33,600
Μην, μην μιλάς...άκουσε με . με πυροβόλησε.
1059
01:04:33,600 --> 01:04:40,950
....έλα γρήγορα.... για Όνομα του Θεού βιάσου!
1060
01:04:40,950 --> 01:04:43,233
Είναι μόνος του.
1061
01:04:57,568 --> 01:05:01,332
Είχαμε τον πλανήτη σας
υπό στενή παρατήρηση για πολλά χρόνια.
1062
01:05:01,332 --> 01:05:02,698
Ιπτάμενοι δίσκοι?
1063
01:05:02,698 --> 01:05:04,820
Έτσι έχετε επιλέξει για να αποκαλείτε
το διαστημικό σκάφος μας.
1064
01:05:04,820 --> 01:05:07,330
Επίσης παρακολουθούσαμε το ραδιόφωνο σας.
1065
01:05:07,330 --> 01:05:08,928
Έτσι μπόρεσα
να μιλήσω με επιτυχία αγγλικά.
1066
01:05:08,928 --> 01:05:10,930
Μα είστε σαν και μας!
1067
01:05:10,930 --> 01:05:13,308
Σας είναι τόσο περίεργο,
Μις Forsyth;
1068
01:05:13,308 --> 01:05:16,984
Υπάρχουν πολλοί πλανήτες με τα ίδιες
φυσικές συνθήκες όπως εδώ στη Γη.
1069
01:05:16,984 --> 01:05:19,794
Και πάνω τους, η ζωή έχει περάσει
τις ίδιες εξελικτικές διαδικασίες.
1070
01:05:19,794 --> 01:05:22,132
Και που είναι αυτός ο Πλανήτης X?
1071
01:05:22,132 --> 01:05:25,849
Αν σας το έλεγα, δεν θα καταλάβετε ,
μα ούτε και θα με πιστέψετε.
1072
01:05:25,849 --> 01:05:28,690
Ο χρόνος και το διάστημα παραμένουν
τα μεγάλα μυστήρια για σας.
1073
01:05:28,690 --> 01:05:31,594
Και γιατί μας επισκεφτήκατε?
1074
01:05:31,594 --> 01:05:34,240
Λόγω τα δικάς σας
πειράματα στον μαγνητισμό.
1075
01:05:34,240 --> 01:05:39,316
Κατερρίψατε ένα από τα διαστημόπλοια μας
τη νύχτα του πειράματός σας.
1076
01:05:39,316 --> 01:05:40,967
Το σκάφος μας χρησιμοποιεί τις πλανητικές γραμμές
1077
01:05:40,967 --> 01:05:42,979
της μαγνητικής έλξης
ως μέσο πρόωσής τους.
1078
01:05:42,979 --> 01:05:44,684
Γι 'αυτό μας ανησυχούν τόσο
1079
01:05:44,684 --> 01:05:46,782
με τα πειράματά σας,
αναστατατωθήκαμε , θα έλεγα.
1080
01:05:46,782 --> 01:05:50,804
Πρέπει να δράσουμε σε αυτό που κάνατε
με ''έντονο προσωπικό ενδιαφέρον''.
1081
01:05:51,712 --> 01:05:53,677
Αυτός είναι ο μόνος λόγος
ότι ήρθες;
1082
01:05:53,712 --> 01:05:58,310
Όχι. Δεν έχουμε παρέμβει ποτέ
με την εξέλιξή σας πριν.
1083
01:05:58,345 --> 01:06:00,842
Αλλά, αυτή τη φορά, ολόκληρος
ο πλανήτης σας, είναι σε κίνδυνο.
1084
01:06:00,877 --> 01:06:03,540
Και θα είναι αν συνεχίσετε με τα πειράματα σας.
1085
01:06:03,577 --> 01:06:05,573
Εννοείς ε ότι μπορούμε να αντιστρέψουμε
την πολικότητα της Γης,
1086
01:06:05,608 --> 01:06:07,340
και να κουνήσουμε τον άξονα της Γης ?
1087
01:06:07,374 --> 01:06:09,260
Ναι αυτό εννοώ.Έχει ξανασυμβεί πριν....
1088
01:06:09,260 --> 01:06:11,082
αλλά τότε η δύναμη ήταν εξωγήινη.
1089
01:06:11,082 --> 01:06:13,328
Νόμιζα ότι είπατε
οτι δεν υπάρχει περαιτέρω κίνδυνος
1090
01:06:13,328 --> 01:06:14,886
-από αυτά τα έντομα.
-Αυτό είναι σωστό.
1091
01:06:14,886 --> 01:06:17,608
Ήμασταν σε θέση να υπολογίσουμε
το κέντρο της διατάραξης
1092
01:06:17,608 --> 01:06:19,182
και τα σημεία
της μέγιστης έντασης.
1093
01:06:19,182 --> 01:06:21,728
Εδώ , σας διαβεβαιώνω,
είναι το μόνο μέρος της γης
1094
01:06:21,728 --> 01:06:23,518
που επηρεάστηκε
με βομβαρδισμό κοσμικών ακτίνων.
1095
01:06:23,518 --> 01:06:24,836
Στην ξηρά μόνο ?
1096
01:06:24,836 --> 01:06:27,354
Υπήρχαν μερικές περιοχές στη θάλασσα.
1097
01:06:27,354 --> 01:06:31,427
Εκεί, η ζωή δημιουργήθηκε
αυθόρμητα, μικροσκοπικά,
1098
01:06:31,427 --> 01:06:33,297
όπως ακριβώς ήταν
πριν από εκατομμύρια χρόνια
1099
01:06:33,297 --> 01:06:35,595
πριν να υπάρξει μια ιονόσφαιρα
για να σας προστατεύσει.
1100
01:06:35,595 --> 01:06:40,500
Πολύ φτηνά την γλυτώσατε κ. Graham.
1101
01:06:40,936 --> 01:06:42,460
-ναι ?
Μύνημα από Ταξίαρχος Cartwright, κύριε.
1102
01:06:42,460 --> 01:06:45,161
Εσείς και ο κ. Graham
να κατεβείτε στο σπίτι του Δρ Λέαρντ αμέσως?
1103
01:06:45,596 --> 01:06:47,325
- τι έγινε ?
- ο κ. Wilson, κύριε.
1104
01:06:47,325 --> 01:06:49,259
Πυροβολήθηκε.
1105
01:06:49,259 --> 01:06:52,048
Ο Gerald πυροβολήθηκε ?
Είναι αυτός.....
1106
01:06:52,048 --> 01:06:54,157
Πολύ φοβόμαστε οτι είναι νεκρός.
1107
01:06:54,193 --> 01:06:55,357
Ο Dr. Λέαρντ μάλλον αποτρελάθηκε
1108
01:06:55,393 --> 01:06:57,802
και ο Ταξίαρχος ανησυχεί οτι μπορεί να ξεκινήσει
τα μηχανήματα του ξανά, κύριε.
1109
01:06:57,802 --> 01:07:00,789
Το φοβόμουν αυτό.
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
1110
01:07:00,824 --> 01:07:02,222
Θα έρθω μαζί σου.....
1111
01:07:20,385 --> 01:07:23,115
Οπως το στέφτηκα..... κλειδωμένη και αμπαρωμένη.
1112
01:07:23,150 --> 01:07:24,648
Θα την σπάσουμε, να υποθέσω?
1113
01:07:24,683 --> 01:07:26,047
Θα μπορούσαμε, μα είναι δύσκολο!
1114
01:07:26,083 --> 01:07:27,213
θα πάρει ώρες!
1115
01:07:27,248 --> 01:07:29,180
Θα είναι αρκετό για να σταματήσει.
1116
01:07:38,252 --> 01:07:40,176
Δες εδώ, Smith.
Μπορείς να μας βοηθήσεις ?
1117
01:07:40,210 --> 01:07:42,208
-Το θέλετε πραγματικά;
-Φυσικά .
1118
01:07:44,977 --> 01:07:47,206
Smith, μας έχει μείνει λίγη ώρα.
1119
01:07:47,241 --> 01:07:49,773
Αν ο Λέαρντ ανοίξει
αυτή την καταχθόνια μηχανή ...
1120
01:07:49,809 --> 01:07:52,239
καταλαβαίνω ότι ξέρεις περισσότερα
σχετικά με αυτά τα πράγματα από ό, τι εμείς ;
1121
01:07:52,275 --> 01:07:53,704
Ναι κύριε!
1122
01:07:53,741 --> 01:07:55,271
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
Μπορείς να μας βοηθήσεις?
1123
01:07:55,306 --> 01:07:57,004
Τι λες για αυτό το ... όπλο σου?
1124
01:07:57,039 --> 01:07:58,570
εκείνο που χρησιμοποίησες
για να σκοτώσεις την αράχνη;
1125
01:07:58,605 --> 01:08:00,735
Όχι. Μπορώ να σας βοηθήσω,
1126
01:08:00,770 --> 01:08:02,868
αλλά η απόφαση για
αυτό που θα κάνω πρέπει να είναι δική σας.
1127
01:08:02,904 --> 01:08:04,401
Συνέχισε!
1128
01:08:04,437 --> 01:08:06,234
Είναι ζήτημα της ζωής ενός ανθρώπου
1129
01:08:06,270 --> 01:08:08,201
ή ίσως και η ίδια
η ύπαρξη της Γης.
1130
01:08:08,236 --> 01:08:10,165
Αυτή δεν είναι μια δύσκολη απόφαση.
1131
01:08:10,201 --> 01:08:13,465
Για εμάς, θα ήταν.
Η ζωή είναι πιο απλή για σας.
1132
01:08:13,500 --> 01:08:16,930
Ο τύπος σας έχει μιλήσει
για τον '' κόσμο μας '' ως Πλανήτης Χ.
1133
01:08:16,930 --> 01:08:19,971
Και εμείς έχουμε το αντίστοιχο
του X στη γλώσσα μας.
1134
01:08:19,971 --> 01:08:21,341
Τα παιδιά μας μαθαίνουν στα σχολεία τους
1135
01:08:21,341 --> 01:08:23,964
για τον περίεργο κόσμο
του Πλανήτη Χ.
1136
01:08:23,964 --> 01:08:26,916
-Εννοείς εμάς.....? -ναι!.
1137
01:08:27,530 --> 01:08:31,325
Ο δικός σαςείναι ο παράξενος
κόσμος, κ. Γκράχαμ.
1138
01:08:31,361 --> 01:08:32,925
Ταξίαρχε,αν
καταστρέψω αυτή τη μηχανή,
1139
01:08:32,960 --> 01:08:34,591
θα μου υποσχεθείτε να μην την ξαναφτιάξετε?
1140
01:08:34,626 --> 01:08:35,992
Σας δίνω τον λόγο μου.
1141
01:08:36,026 --> 01:08:37,891
Χωρίς τον Λέαρντ,
δεν νομίζω οτι δεν θα μπορούμε.
1142
01:08:37,926 --> 01:08:39,857
- Σωστά, Graham?
- απολύτως σωστά.
1143
01:08:39,892 --> 01:08:41,356
Πολύ καλά!
1144
01:08:41,391 --> 01:08:43,222
Θέλω να πάρετε τους άντρες σας
μακριά από το σπίτι, πολύ μακριά.
1145
01:08:43,258 --> 01:08:44,587
Τι θα κάνεις?
1146
01:08:44,623 --> 01:08:48,526
κ. Graham, μις Dupont,
έρχεστε μαζί μου σας παρακαλώ?
1147
01:09:09,583 --> 01:09:11,348
Τώρα πρέπει να περιμένουμε.
1148
01:09:38,507 --> 01:09:39,937
Να το εκεί είναι!
1149
01:10:51,317 --> 01:10:52,747
Αντίο σας.
1150
01:10:52,782 --> 01:10:54,580
Θα επιστρέψεις ποτέ πίσω ?
1151
01:10:54,615 --> 01:10:57,398
Ποιός ξέρει ?
1152
01:10:57,399 --> 01:11:03,592
ερασιτ. υποτ wingcommander 5/2018
1153
01:11:42,940 --> 01:11:48,929
ΤΕΛΟΣ
125933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.