All language subtitles for the.strange.world.of.planet.x.1958.pdtv.x264-regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:08,623 O ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ Χ 1958 2 00:00:11,465 --> 00:00:13,098 '' Από τότε που ο κόσμος άρχισε να υπάρχει ...... '' 3 00:00:13,098 --> 00:00:16,074 '' ο πάντα εφευρετικός άνθρωπος είχε συνεχή βήματα προς τα εμπρός ... '' 4 00:00:16,074 --> 00:00:18,341 '' μέσα στο άγνωστο ''. 5 00:00:18,877 --> 00:00:22,369 '' 'Ενα ....... ένα, τα όρια της επιστήμης...... καταρρίφθηκαν. '' 6 00:00:22,369 --> 00:00:27,674 '' η επιστήμη της ταχύτητας, των ταξιδίων, του ασύρματου . '' 7 00:00:28,462 --> 00:00:31,908 ''Τώρα στέκεται στο κατώφλι μιας νέας εποχής,'' 8 00:00:32,270 --> 00:00:36,325 '' μιας τρομαχτικής εποχής ''. 9 00:00:46,803 --> 00:00:49,758 '' Ο άνθρωπος στέκεται μπροστά στο άγνωστο'' . 10 00:00:49,758 --> 00:00:52,448 ''Αλλά πώς αντιδρά ....το άγνωστο'' ; 11 00:00:52,448 --> 00:00:58,459 ''Ο άγνωστος πλανήτης.... Ο ΠΛΑΝΗΤΗΣ Χ '' 12 00:01:17,111 --> 00:01:25,860 THE COSMIC MONSTER aka THE STRANGE WORLD OF PLANET X 1958 13 00:01:25,861 --> 00:01:30,971 O ΠΑΡΑΞΕΝΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ Χ 14 00:01:30,972 --> 00:01:31,972 ερασιτ. υποτ wingcommander 5/2018 15 00:02:47,550 --> 00:02:50,830 - Εντάξει, Δρ. Λέαρντ. - εντάξει! 16 00:02:52,075 --> 00:02:55,442 Κύκλωμα A. 17 00:02:55,653 --> 00:02:59,737 Κύκλωμα Β. 18 00:03:05,451 --> 00:03:09,320 - Οκ, Gil, σήκωσε τον διακόπτη GF2. - Μάλιστα κύριε! 19 00:03:14,041 --> 00:03:21,676 Μαλακά... σιγά! 20 00:03:23,343 --> 00:03:25,163 ΤΟ GF2 σηκώθηκε και μπήκε! 21 00:03:25,198 --> 00:03:30,040 Σέιερς, ανόητε φύγε από εκεί! 22 00:03:33,096 --> 00:03:36,994 - Καλημέρα, Γουίσον. - Καλημέρα, Ταξίαρχε. 23 00:03:37,029 --> 00:03:40,042 - Κάθησε σε παρακαλώ. - ευχαριστώ. 24 00:03:40,043 --> 00:03:42,004 'Hρθες για τον Λέαρντ? 25 00:03:42,039 --> 00:03:43,937 Ναι. Και πρέπει να σταματήσει αυτό,Wilson. 26 00:03:43,972 --> 00:03:45,836 Αυτή θα είναι η πρόταση σας στην επιτροπή? 27 00:03:45,871 --> 00:03:48,229 Μα φυσικά... Δεν συμφωνείτε? 28 00:03:48,558 --> 00:03:50,239 Σκέφτεστε αυτόν τον Sayers. 29 00:03:50,239 --> 00:03:51,579 Λοιπόν, το κόστος σκέφτομαι! 30 00:03:51,579 --> 00:03:53,763 Επι της ευκαιρίας,αντικατέστησα τον Sayers. 31 00:03:53,763 --> 00:03:55,045 Στο καλό σου , το έκανες? 32 00:03:55,045 --> 00:03:56,990 Καμία εναλλακτική λύση όσο ισχύουν τα παρόντα! 33 00:03:56,990 --> 00:03:58,367 Θα μείνουμε με 2 βοηθούς. 34 00:03:58,367 --> 00:04:00,861 Λοιπόν, όσο πιο γρήγορα κλείσουμε ολόκληρο το πρότζεκτ,τόσο το καλύτερο! 35 00:04:00,861 --> 00:04:04,522 Κοίτα τώρα, Wilson, εγώ είμαι ένας απλός υψηλόβαθμος αξιωματικός. 36 00:04:04,562 --> 00:04:05,845 Δεν θα το έλεγα αυτό,Ταξίαρχε . 37 00:04:05,845 --> 00:04:07,971 Το ξέρεις καλά όπως, και το ξέρω και εγώ. 38 00:04:07,971 --> 00:04:09,349 Μα είναι αλήθεια,οπως και να΄ναι 39 00:04:09,349 --> 00:04:11,473 Αλλά ξέρω πότε ένα πείραμα είναι επιτυχές. 40 00:04:11,473 --> 00:04:13,241 Και ξέρω πότε κοστίζει ''όλη της Γη ''...... 41 00:04:13,241 --> 00:04:15,991 ακόμα και αν δεν το καταλαβαίνω τελείως. 42 00:04:15,991 --> 00:04:18,859 Υποθέτω ότι δεν υπάρχει πάνω από μισή ντουζίνα ανθρώπων που καταλαβαίνει επακριβώς 43 00:04:18,859 --> 00:04:21,196 τι προσπαθεί να πετύχει ο Λέαρντ. 44 00:04:21,196 --> 00:04:23,565 - Και τότε τι στο καλό... - ¨οσο αναφορά τον Λέαρντ ''......... 45 00:04:23,565 --> 00:04:25,100 ......το έργο του είναι καθαρή έρευνα. 46 00:04:25,100 --> 00:04:27,486 -Καθαρές βλακείες. -Αλλά οι πρακτικές συνέπειες 47 00:04:27,486 --> 00:04:30,222 μπορεί να επηρεάσει ..... σκέφτομαι .....τα θέματα άμυνας. 48 00:04:30,222 --> 00:04:33,075 Γι 'αυτό είμαστε οικονομικά υποστηρίζουμε το σχέδιο. 49 00:04:33,075 --> 00:04:35,496 Οικονομική υποστήριξη? 50 00:04:35,496 --> 00:04:38,685 Ξέρεις πόσα χρήματα έχουμε ρίξει εκεί μέσα μέχρι σήμερα; 51 00:04:38,685 --> 00:04:41,263 250.000 λίρες! 52 00:04:41,263 --> 00:04:43,868 Μπορείς να το δικαιολογήσεις αυτό ? Μπορεί ο Λέαρντ? 53 00:04:43,868 --> 00:04:47,452 Να δικαιολογήσει ? Κανείς δεν μπόρεσε ποτέ να δικαιολογήσει 54 00:04:47,452 --> 00:04:50,716 μια καθαρή έρευνα στις μέρες μας. 55 00:04:50,716 --> 00:04:54,761 Χωρίς την έρευνα ούτε ράδιοφωνο,ούτε τηλεόραση.... 56 00:04:54,761 --> 00:04:56,392 μα ούτε και ραντάρ,ούτε και καθοδηγούμενους πύραυλους. 57 00:04:56,392 --> 00:04:58,325 Είναι ο Λέαρντ ανακαταμένος με κάτι τέτοιο? 58 00:04:58,961 --> 00:05:00,472 Ο Λέαρντ εμπλέκεται σε πειράματα, 59 00:05:00,472 --> 00:05:01,794 που ο σκοπός τους είναι να μελετηθούν οι αλλαγές , 60 00:05:01,794 --> 00:05:04,606 αν υπάρχουν,στη φύση και τις ιδιότητες των μετάλλων, 61 00:05:04,606 --> 00:05:06,409 ζωντανών ιστών και άλλων υλικών 62 00:05:06,409 --> 00:05:09,136 που όταν εισάγονται σε ισχυρά μαγνητικά πεδία.......... 63 00:05:09,136 --> 00:05:11,373 - Ξέρω. Ξέρω. Μπορώ να διαβάσω. -Σωστά. 64 00:05:12,492 --> 00:05:14,918 Εάν ο Λέαρντ μπορεί να παραγάγει ένα μαγνητικό πεδίο πιο ισχυρό 65 00:05:14,918 --> 00:05:17,345 απ΄οτι έχει παραχθεί ποτέ....., 66 00:05:17,345 --> 00:05:19,866 εάν μπορεί να αποδείξει ότι συμβαίνουν σημαντικές αλλαγές ... 67 00:05:19,866 --> 00:05:21,191 Το έχει κάνει ? 68 00:05:21,191 --> 00:05:22,541 Σχεδόν έκαψε τον Sayers, 69 00:05:22,541 --> 00:05:24,727 και έχει πρόβλημα με τον εξοπλισμό του. 70 00:05:24,888 --> 00:05:25,978 Μου τηλεφώνησε το πρωί. 71 00:05:25,978 --> 00:05:27,590 - Ζητούσε όλο και πιο πολλά. - πιο πολλά ? 72 00:05:27,590 --> 00:05:29,226 Ω, αυτό είναι παράλογο. 73 00:05:29,226 --> 00:05:30,508 Πάω κατευθείαν κάτω εκεί .....το πρωί 74 00:05:30,508 --> 00:05:31,868 να τακτοποιήσω όλη αυτή την ''ακαταστασία'' . 75 00:05:31,868 --> 00:05:34,408 Καλή ιδέα,Ταξίαρχε! 76 00:05:34,408 --> 00:05:35,655 Σοβαρά όμως , μου λέει ο Λέαρντ 77 00:05:35,655 --> 00:05:36,993 ότι είχε ήδη κάποια περιορισμένη επιτυχία. 78 00:05:36,993 --> 00:05:40,790 - Μπορείτε να το ελέγξετε αυτό . - Και φυσικά θα το κάνω . 79 00:05:42,056 --> 00:05:44,620 Υποσχέθηκα να του στείλω...αυτό! 80 00:05:45,472 --> 00:05:48,207 'Ισως εσείς το πάρετε!. 81 00:05:48,207 --> 00:05:51,044 - Τι είναι αυτό? - Ένα κομμάτι από μέταλλο, κράμα, 82 00:05:51,044 --> 00:05:53,054 όπως αυτά που χρησιμοποιούν τα αεροσκάφη. 83 00:05:53,054 --> 00:05:54,946 Και τι θα κάνει ο Λέαρντ με αυτά ? 84 00:05:54,946 --> 00:05:57,600 -Πες του το αν θέλετε. -Μετά χαράς. 85 00:05:57,600 --> 00:05:59,474 Σε αυτή την περίπτωση πάρτε και αυτό επίσης. 86 00:05:59,474 --> 00:06:01,697 Θα ήθελα να πιστεύω οτι ένα τουλάχιστον πείραμα 87 00:06:01,697 --> 00:06:02,808 θα έχει κάποια χρησιμότητα στην Πατρίδα μας 88 00:06:02,808 --> 00:06:04,560 - Είναι το ίδιο; - Πραγματικά, όχι. 89 00:06:04,560 --> 00:06:06,573 Θέλω δοκιμές και στα δύο, τελικά. 90 00:06:06,573 --> 00:06:08,326 - θα φύγεις άμεσα? - ναι,αυτό το πρωί . 91 00:06:08,326 --> 00:06:12,393 Καλά. θα πρέπει να δείξουμε στον '' γέρο...τον νεο βοηθό του''.. 92 00:06:12,393 --> 00:06:14,637 - Γυναίκα είναι . - Μια γυναίκα ? 93 00:06:14,637 --> 00:06:17,820 - Ναι . - Δεν βλέπω την ώρα να του πω. 94 00:06:26,020 --> 00:06:28,203 Λοιπόν εδώ είμαστε! 95 00:06:29,107 --> 00:06:31,704 Α! Gil, απο δω είναι ο Ταξίαρχος Cartwright από το Υπουργείο . 96 00:06:31,704 --> 00:06:32,825 - Τι κάνετε, κύριε ? - Πως είστε ? 97 00:06:32,825 --> 00:06:34,983 Από δω είναι ο Gil Graham, Ταξίαρχε, ο Αρχιβοηθός μου. 98 00:06:34,983 --> 00:06:37,768 Είναι από το McGill του Canada. Καλό Πανεπιστήμιο. 99 00:06:37,768 --> 00:06:39,732 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ο άλλος βοηθός μου τραυματίστηκε. 100 00:06:39,732 --> 00:06:40,873 Περιμένουμε έναν άλλο σήμερα. 101 00:06:40,873 --> 00:06:42,461 Θεέ μου. Λυπάμαι. Το είχα ξεχάσει. 102 00:06:42,461 --> 00:06:44,854 Ήθελα να σας πω οτι η νέα σας βοηθός είναι γυναίκα. 103 00:06:45,946 --> 00:06:48,086 Μια γυναίκα? Πρέπει να αστειεύεστε. 104 00:06:48,086 --> 00:06:49,825 - Πλάκα θα κάνει. - Φοβάμαι πως οχι! 105 00:06:49,825 --> 00:06:51,175 Δεν υπάρχει κανένας άλλος διαθέσιμος για να λειτουργήσει 106 00:06:51,175 --> 00:06:53,021 το δικός σας ''υπολογιστή''. 107 00:06:53,021 --> 00:06:54,668 Μα μια γυναίκα ? αυτό είναι παράλογο. 108 00:06:54,668 --> 00:06:55,817 Πρόκειται για εργασία υψηλής εξειδίκευσης. 109 00:06:55,817 --> 00:06:56,965 Έχει πάρα πολλά προσόντα Δόκτωρα. 110 00:06:56,965 --> 00:06:58,667 Ναι ,γνωρίζω αυτόν τον τύπο... 111 00:06:58,667 --> 00:07:00,566 ''απογοητευμένη, γεροντοκόρη'', 112 00:07:00,566 --> 00:07:03,587 ''πολύ αφοσιωμένη στην κλήση της, χωρίς αίσθηση του χιούμορ,.....'' 113 00:07:03,587 --> 00:07:05,865 αυταρχικής και εξοργιστική........ κάθε φορά. 114 00:07:05,865 --> 00:07:06,819 Λυπάμαι ..Ξέρω πως νοιώθετε! 115 00:07:06,819 --> 00:07:08,887 Δεν θα το δεχτώ....πάω να βρω τον Wilson. 116 00:07:08,887 --> 00:07:10,706 Κοιτάξτε,Δόκτωρα, δεν είναι καλύτερα να μου δείξετε 117 00:07:10,706 --> 00:07:12,025 τι με φέρατε εδώ να δω? 118 00:07:12,025 --> 00:07:14,317 Ίσως δεν θα χρειαστείτε ένα βοηθό σύντομα. 119 00:07:15,739 --> 00:07:17,815 Πολύ καλά! 120 00:07:24,281 --> 00:07:26,341 Λυγίστε αυτό . 121 00:07:26,896 --> 00:07:28,323 Αυτό είναι ένα κομμάτι χαλκού. 122 00:07:28,323 --> 00:07:31,961 Όπως και αυτό. Λυγίστε το! 123 00:07:33,132 --> 00:07:35,385 Αλλά αυτό είναι εύκαμπτο, όπως ο χάλυβας. 124 00:07:35,385 --> 00:07:37,172 -ακριβώς . - Δρ. Λέαρντ, 125 00:07:37,172 --> 00:07:39,524 Θα πάρω αυτά τα GF2 σχέδια , στο γραφείο σας. 126 00:07:40,141 --> 00:07:42,277 Αυτό είναι πραγματικά πολύ αξιοσημείωτο. 127 00:07:42,277 --> 00:07:46,216 Έχει τα μόρια του επανευθυγραμμισμένα.... εκεί. 128 00:07:51,059 --> 00:07:53,630 Α! συγνώμμη, μου είπαν να κατέβω εδώ κάτω. 129 00:07:53,630 --> 00:07:55,358 Ποιόν θέλετε να δείτε ? 130 00:07:55,358 --> 00:07:57,308 Τον Δρ. Λέαρντ.Είστε εσείς...... 131 00:07:57,308 --> 00:08:00,026 Οχι..οχι... εγω είμαι ο Gilbert Graham, ο βοηθός του. 132 00:08:00,026 --> 00:08:02,180 Μου είπαν να παρουσιαστώ εδώ. 133 00:08:02,180 --> 00:08:04,642 Είναι εδώ στο εργαστήριο. 134 00:08:05,369 --> 00:08:08,636 Α! είστε η νέα '' χειριστής του Υπολογιστή '' ? 135 00:08:08,636 --> 00:08:09,792 η αντικαταστάτης του Sayers; 136 00:08:09,792 --> 00:08:12,382 Ναι είμαι .’κουσα για τον Nicky Sayers. 137 00:08:12,382 --> 00:08:13,719 Λυπάμαι πολύ . 138 00:08:13,719 --> 00:08:15,963 Δεν ξέρω. 139 00:08:15,963 --> 00:08:17,268 Δεν με περιμένατε ? 140 00:08:17,268 --> 00:08:19,729 Οχι ακριβώς. 141 00:08:19,729 --> 00:08:21,505 Είστε Γαλλίδα,έτσι ? 142 00:08:21,505 --> 00:08:23,859 Ναι είμαι ..... εκπληκτήκατε ? 143 00:08:23,859 --> 00:08:25,737 - Με πολύ ευχαρίστηση . - Ευχαριστώ. 144 00:08:25,737 --> 00:08:28,235 Νομίζω και ο Δρ. Λέαρντ θα χαρεί επίσης. 145 00:08:28,235 --> 00:08:30,352 Πως είναι να δουλεύει κανείς μαζί του? 146 00:08:30,352 --> 00:08:33,045 Ω, είναι υπέροχος ...... όσο τον ''στηρίζει κανείς'' . 147 00:08:33,045 --> 00:08:34,585 Κατάλαβα. 148 00:08:34,585 --> 00:08:36,535 Α!, κ. Graham, μπορώ να σας μιλήσω μισό λεπτό ? 149 00:08:36,535 --> 00:08:39,371 Φυσικά. Από είναι η Michele Dupont. 150 00:08:39,371 --> 00:08:41,517 -.....Ο Στρατηγός Cartwright. - Πως είστε ? 151 00:08:41,517 --> 00:08:42,770 Μόλις την πάω στον Δρ. Λέαρντ, 152 00:08:42,770 --> 00:08:45,003 ....Θα σας συναντήσω στο γραφείο. -Ναι. 153 00:08:45,003 --> 00:08:47,437 Με συγχωρείτε. 154 00:08:51,698 --> 00:08:55,386 Τώρα, αυτή η τροποποίηση και αλλαγή της μοριακής δομής των μετάλλων, 155 00:08:55,386 --> 00:08:58,815 θα έχει κάποια ΄΄ αμυντική ΄΄ χρήση ? 156 00:08:58,815 --> 00:09:00,731 Λοιπόν, αν η μοριακή δομή των κραμάτων, 157 00:09:00,731 --> 00:09:02,833 που χρησιμοποιείται σε ένα αεροσκάφος αυτό ''μετατραπεί ''....... 158 00:09:02,833 --> 00:09:04,038 πιθανώς το αεροσκάφος θα συγκρουστεί. 159 00:09:04,038 --> 00:09:06,391 -Θυμάσαι το '' Comet 1 '' ? - α! ναι μα φυσικά . 160 00:09:06,391 --> 00:09:10,615 Αλλά η έρευνα αυτού του είδους της κόπωση μεττάλων, και όλα αυτά τα πράγματα, 161 00:09:10,615 --> 00:09:12,680 έχουν ήδη χρησιμοποιηθεί και κάπου αλλού. 162 00:09:12,680 --> 00:09:14,606 - Οχι εντελώς κύριε. - Τι εννοείς ? 163 00:09:14,606 --> 00:09:16,817 Λοιπόν, η έρευνά μας μπορεί να οδηγήσει στην ανακάλυψη 164 00:09:16,817 --> 00:09:19,055 για την καταστροφή των αεροσκαφών του εχθρού. 165 00:09:19,055 --> 00:09:20,340 Δεν λέτε οτι , αν κατάλαβα καλά, 166 00:09:20,340 --> 00:09:23,806 οτι ο εχθρός θα μας επιτρέψει να ΄΄ψήσουμε΄΄ τα μέταλλα των αεροπλάνων του με τα μαραφέτι σου ; 167 00:09:23,806 --> 00:09:25,103 Λοιπόν, δεν νομίζω αυτό θα ήταν απαραίτητο. 168 00:09:25,103 --> 00:09:26,783 Θα προσπαθήσω να σας εξηγήσω. 169 00:09:26,783 --> 00:09:28,554 Ο μαγνητισμός είναι μια δύναμη, 170 00:09:28,554 --> 00:09:30,475 η μόνη δύναμη εκτός από τη βαρύτητα. 171 00:09:30,475 --> 00:09:32,052 Μπορεί να είναι μια από αυτές τις ίδιες δυνάμεις 172 00:09:32,052 --> 00:09:34,275 που λειτουργούν από απόσταση. 173 00:09:37,893 --> 00:09:40,374 Βλέπω ότι έχετε εννέα κυκλώματα σε λειτουργία εδώ 174 00:09:40,374 --> 00:09:42,914 και μόνο ένα εφεδρικό. 175 00:09:42,914 --> 00:09:44,480 Δεν είναι αυτό μάλλον επικίνδυνο ? 176 00:09:44,480 --> 00:09:47,093 Αυτό το εσωτερικό μηχάνημα έχει μόνο 10 κυκλώματα, 177 00:09:47,093 --> 00:09:48,779 και χρειάζομαι τόσα ''ρεύματα'' όσα μπορώ να πάρω. 178 00:09:48,779 --> 00:09:50,413 Αυτό υποτίθεται οτι υπολογίζει.... 179 00:09:50,413 --> 00:09:52,293 και μετά στέλνει τους '' ηλεκτρικούς παλμούς''. 180 00:09:52,293 --> 00:09:56,245 Χρησιμοποιώ ένα πεδίο υψηλής έντασης αλλά μικρής διάρκειας. 181 00:09:56,245 --> 00:09:57,882 Καταλαβαίνω. Παρ 'όλα αυτά, 182 00:09:57,882 --> 00:09:59,762 Νομίζω ότι θα έπρεπε να έχετε τουλάχιστον τρια κυκλώματα σε εφεδρεία 183 00:09:59,762 --> 00:10:01,708 κα ενα εφεδρικό που θα ''παρακάμπτει'' τα άλλα. 184 00:10:01,708 --> 00:10:04,361 και δεν εννοώ σε πραγματική χρήση. 185 00:10:04,361 --> 00:10:06,379 Αυτό θα με έδινε μόνο έξι ''φορτία '' παλμών, 186 00:10:06,379 --> 00:10:07,294 και δεν μου είναι αρκετά. 187 00:10:07,294 --> 00:10:09,606 Απ΄οτι βλέπω δεν το ξέρετε το μηχάνημα αυτό. 188 00:10:09,606 --> 00:10:12,982 Κάθε κύκλωμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά και ξανά. 189 00:10:12,982 --> 00:10:15,840 Αν έχει λίγα μικροδευτερόλεπτα να '' εκφορτίσει '' , 190 00:10:15,840 --> 00:10:20,774 αυτο σημαίνει οτι θα έχετε όσους παλμούς θέλετε, σε πακέτα των τριών. 191 00:10:21,519 --> 00:10:25,090 Ναι, μα φυσικά! 192 00:10:26,184 --> 00:10:27,800 Εννοείς οτι ο Δρ. Λέαρντ μπόρεσε να παράγει 193 00:10:27,800 --> 00:10:29,332 ένα μαγνητικό πεδίο αρκετά ισχυρό 194 00:10:29,332 --> 00:10:31,672 που να φτάσει πέρα από το μηχάνημα, πέρα από το σπίτι; 195 00:10:31,672 --> 00:10:33,971 Λοιπόν, από ό, τι οι άνθρωποι λένε, κάτω στο χωριό ....... 196 00:10:33,971 --> 00:10:36,138 το έχει κάνει ήδη, σπασμωδικά. 197 00:10:36,138 --> 00:10:37,856 Αλήθεια είναι ? Το πιστεύεις ? 198 00:10:39,758 --> 00:10:41,791 Δεν γνωρίζω. Κάποιες φορές αναρωτιέμαι. 199 00:10:41,791 --> 00:10:44,682 Κοίτα , Graham, ας είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. Είναι κάτι σημαντικό. 200 00:10:44,682 --> 00:10:47,076 Θες να δοκιμάσεις και να σώσεις το έργο; 201 00:10:47,279 --> 00:10:49,317 Οχι δεν μπορώ! 202 00:10:49,317 --> 00:10:52,099 Δεν είμαι σίγουρος αν θέλω να σώσω το ''προτζεκτ'', .....εκτός αν.... 203 00:10:52,099 --> 00:10:53,751 Εκτός αν τι ? 204 00:10:53,751 --> 00:10:56,829 Λοιπόν, υπάρχουν κίνδυνοι, οι αστάθμητοι παράγοντες. 205 00:10:56,829 --> 00:11:00,055 Κοίτα, έχω ένα κομμάτι του κράματος μετάλλου ενός αεροπλάνου εδώ. 206 00:11:00,412 --> 00:11:03,182 Θα πειραματιζόταν σε αυτό ο Λέαρντ πιστεύεις ? 207 00:11:03,182 --> 00:11:05,377 Λοιπόν, αν ο νέος βοηθός μας βάλει τον υπολογιστή να δουλέψει , 208 00:11:05,377 --> 00:11:07,463 -..θα μπορέσουμε και απόψε να δοκιμάσουμε. -πάμε να δούμε! 209 00:11:07,463 --> 00:11:10,113 Α! δεν θα έλεγα στον Δρ. Λέαρντ τίποτα 210 00:11:10,113 --> 00:11:11,955 για το αποτέλεσμα αυτό της απόστασης... 211 00:11:11,955 --> 00:11:13,867 -τουλάχιστον όχι ακόμα. -Μμμμ! 212 00:11:14,913 --> 00:11:16,533 Περάστε, Δις Dupont. 213 00:11:16,911 --> 00:11:18,969 Gil, Gil,ήσουν απελπιστικά λάθος. 214 00:11:18,969 --> 00:11:20,893 Η Δις Dupont είναι θαυμάσια και καθόλου καταπιεστική. 215 00:11:20,893 --> 00:11:22,564 Δεν είναι καθόλου απογοητευμένη.... 216 00:11:22,564 --> 00:11:24,384 και νομίζω οτι είναι και ευπαρουσίαστη. 217 00:11:24,384 --> 00:11:26,499 Εσείς ? Τι πιστεύετε, Ταξίαρχε ? 218 00:11:26,499 --> 00:11:28,056 Α! την ίδια γνώμη εχω με σας Δόκτωρα....., 219 00:11:28,056 --> 00:11:29,886 αν και δεν έχω ιδέα για υπολογιστές. 220 00:11:29,886 --> 00:11:33,601 Το έφτιαξε αυτή , Gil....και έχουμε όλη την απαραίτητη ισχύ..προς το παρόν. 221 00:11:33,601 --> 00:11:36,174 Ωραία.Ο Ταξίαρχος θα ήθελε να το '' ψήσουμε '' αυτό απόψε. 222 00:11:36,174 --> 00:11:38,359 Και γιατί όχι ? Θα μείνετε να το δείτε ? 223 00:11:38,359 --> 00:11:43,304 Ναι,νομίζω οτι θα μείνω . Θα έχει ενδιαφέρον . 224 00:11:56,945 --> 00:11:58,655 -Γειά σου. -Γειά! 225 00:11:58,655 --> 00:12:02,935 -Βρήκες τίποτα ? - 'Οχι. -Τζέιν! 226 00:12:03,303 --> 00:12:04,900 Γιατί μιλάς σε ένα αλήτη ? 227 00:12:04,900 --> 00:12:06,968 - Πως το τόλμησες ? - είναι καλός . 228 00:12:06,968 --> 00:12:08,331 Τον συνάντησα στο δάσος χθες . 229 00:12:08,331 --> 00:12:10,604 - τι έκανες ? - Του αρέσουν τα έντομα,επίσης πολύ. 230 00:12:10,604 --> 00:12:13,446 Έχει υποσχεθεί να μου δώσει ένας ψύλλο όταν θα πιάσει ένα. 231 00:12:13,446 --> 00:12:15,599 Θα σου δώσω εγώ ένα ψύλλο. Έλα μέσα , αυτό το λεπτό. 232 00:12:15,599 --> 00:12:19,229 Πόσες φορές σου είπα να μην μιλάς σε ξένους; 233 00:12:19,974 --> 00:12:22,746 Πες μου, τι κάνετε για ψυχαγωγία εδώ; 234 00:12:23,912 --> 00:12:26,732 - ψυχαγωγία ? - ναι. 235 00:12:26,732 --> 00:12:28,579 Λοιπόν έχουμε τηλεόραση. 236 00:12:28,579 --> 00:12:31,644 Μα φυσικά, δεν έχουμε τόσο χρόνο. 237 00:12:31,644 --> 00:12:33,444 Μια στις τόσες,συνδιάζω την διασκέδαση μου, 238 00:12:33,444 --> 00:12:35,386 και βλέπω TV κάτω στην παμπ του χωριού. 239 00:12:35,386 --> 00:12:37,068 Α! τις λατρεύω αυτές τις παμπ! 240 00:12:37,068 --> 00:12:40,250 -Πάτε συχνά ? - όσο μπορώ.Θέλετε να έρθετε μαζί μου παρέα? 241 00:12:40,250 --> 00:12:42,243 - Πολύ θα ήθελα. - Ωραία . 242 00:12:42,243 --> 00:12:44,940 Καλύτερα να σας προειδοποιήσω, όμως, οτι δεν είμαστε πολύ δημοφιλείς......εκεί κάτω. 243 00:12:44,940 --> 00:12:46,584 Οχι?Γιατί ? 244 00:12:46,584 --> 00:12:49,313 Λοιπόν, φαίνεται να σκέφτονται ότι ορισμένες από τις δραστηριότητές μας 245 00:12:49,313 --> 00:12:51,129 εδώ...... τους δημιούργησαν μερικές περίεργες παρεμβολές...... 246 00:12:51,129 --> 00:12:52,966 στις τηλεοράσεις τους και τα ραδιόφωνα. 247 00:12:53,380 --> 00:12:55,744 - Είναι δυνατόν ? - Ο ΔΡ. Λέαρντ δεν το πιστεύει αυτό. 248 00:12:55,744 --> 00:12:57,650 Και εσείς... το πιστεύετε αυτό ? 249 00:12:57,650 --> 00:12:59,651 Ίσως. 250 00:13:00,169 --> 00:13:03,616 Αυτό...αυτό που κάνουμε είναι επικίνδυνο? 251 00:13:03,959 --> 00:13:06,166 Οχι ακόμα. 252 00:13:06,327 --> 00:13:08,602 Μα εσύ σκέφτεσαι τον Sayers. 253 00:13:08,602 --> 00:13:10,550 Όχι, δεν σκέφτηκα αυτού του είδους του κινδύνου. 254 00:13:10,550 --> 00:13:13,628 - Αυτόν το περιμένω . - Ναι. 255 00:13:13,628 --> 00:13:16,265 Ξέρεις σκεφτόμουν . Δεν χρειάζεται να μείνεις εδώ. 256 00:13:16,265 --> 00:13:19,479 Θέλω να πω, θα επιστρέψεις στη Γαλλία πολύ σύντομα.Γιατί όχ? 257 00:13:19,859 --> 00:13:21,869 Δεν φοβάμαι, κ. Graham. 258 00:13:22,031 --> 00:13:23,993 Οχι φυσικά! 259 00:13:25,919 --> 00:13:29,150 όπως λένε οι ’γγλοι,...."φιλαράκια " . 260 00:13:29,150 --> 00:13:30,204 Κάνει τα πράγματα πιο εύκολα. 261 00:13:30,204 --> 00:13:32,625 Λες να καταφέρεις να με λες με το όνομα μου το μικρό ? 262 00:13:32,625 --> 00:13:33,749 Gil, δεν είναι ? 263 00:13:33,749 --> 00:13:36,324 - Gil. -Α! 264 00:13:36,506 --> 00:13:38,201 Είδα το όνομά σου στην επιστολή που φέρατε. 265 00:13:38,201 --> 00:13:40,771 - Michellin? - Michele. 266 00:13:40,771 --> 00:13:42,472 Α !ναι, Michele. 267 00:13:42,472 --> 00:13:43,981 Μου αρέσει, σου πάει! 268 00:13:43,981 --> 00:13:45,142 Δεν απαντήσατε στην ερώτησή μου. 269 00:13:45,142 --> 00:13:46,967 - Σχετικά με τον κίνδυνο; - Ναί. 270 00:13:46,967 --> 00:13:51,114 Βλέπεις , δεν είμαι ειδική στα μαγνητικά πεδία, 271 00:13:51,114 --> 00:13:54,275 μα φαίνεται οτι αυτό το πεδίο, 272 00:13:54,275 --> 00:13:55,754 που ο Δρ. Λέαρντ ,χρησιμοποιηθεί εδώ, 273 00:13:55,754 --> 00:13:59,497 ...λοιπόν , δεν είναι κάπως μεγάλο πεδίο....... 274 00:14:00,013 --> 00:14:04,498 Θέλω να πω, δεν είναι δυνατόν; Θα μπορούσε να εξαπλωθεί προς τα έξω; 275 00:14:04,498 --> 00:14:06,116 Ο Δρ. Λέαρντ δεν ανησυχεί. 276 00:14:06,116 --> 00:14:09,713 Ο Λέαρντ. Πάντα μου λες τι ο Λέαρντ πιστεύει και τι όχι. 277 00:14:09,748 --> 00:14:11,206 Εγώ ρωτάω εσένα. 278 00:14:11,206 --> 00:14:13,194 Νομίζω ότι είσαι μια πολύ έξυπνη νεαρή γυναίκα. 279 00:14:13,194 --> 00:14:17,129 Κατάλαβα . Και με ''στυλ αφεντικού '' ? 280 00:14:17,129 --> 00:14:19,754 - Α! περίμενε ένα λεπτό . - εκνευριστική ? 281 00:14:19,754 --> 00:14:22,228 Κοίτα, Michele, με εκμεταλλεύσαι! 282 00:14:22,228 --> 00:14:24,803 'Αλλωστε τελικά, δεν σε ήξερα τότε ! 283 00:14:25,134 --> 00:14:28,009 Αυτό που εννοώ είναι.... οι τύποι των γυναικών επιστημόνων 284 00:14:28,009 --> 00:14:32,368 που πάντα γνώριζα ήταν, ας πούμε διαφορετικές. 285 00:14:32,403 --> 00:14:34,287 Είμαι βέβαιη. 286 00:14:34,287 --> 00:14:37,028 Λοιπόν ας φωνάξουμε και τους άλλους. 287 00:14:37,767 --> 00:14:40,512 Oh, Michele, άκου, το συστατικό σου γράμμα... 288 00:14:40,512 --> 00:14:43,181 εννοώ οτι , 289 00:14:43,181 --> 00:14:44,979 υπάρχει και κάτι άλλο εκτός του ονόματος σου ? 290 00:14:44,979 --> 00:14:46,681 Α! ναι. Μεταπτυχιακά στις Επιστήμες. 291 00:14:46,681 --> 00:14:49,326 -Ναι μα.. -και δεσποινίς. 292 00:14:50,125 --> 00:14:52,444 Α! δεσποινίς . .......''τζάμι''. 293 00:14:52,444 --> 00:14:57,048 Αμερικάνικη αργκό. Σημαίνει όλα καλα θα πάνε. 294 00:15:18,285 --> 00:15:19,666 Λοιπόν Δρ... θα ήθελα να γυρίσω απόψε. 295 00:15:19,666 --> 00:15:20,998 Λες να ξεκινήσουμε ? 296 00:15:20,998 --> 00:15:22,600 Σίγουρα, αν αυτή η αξιόλογη νεαρή κοπέλα 297 00:15:22,600 --> 00:15:25,291 έχει τελειώσει το έργο της. Θα πάμε κάτω; 298 00:15:25,291 --> 00:15:27,227 -Με την ευκαιρία ,έχεις ένα ρολόι ? -Ναι . 299 00:15:27,227 --> 00:15:28,662 Θα το άφηνα εδώ, αν ήμουνα εσύ. 300 00:15:28,662 --> 00:15:30,412 Τα ρολόγια είναι ευαίσθητοι μηχανισμοί. 301 00:15:30,412 --> 00:15:32,594 ... είναι καλύτερα να μην πάνε πολύ κοντά σε μαγνητικά πεδία. 302 00:15:33,182 --> 00:15:35,568 Όλα τα μέταλλα στο εργαστήριο είναι είτε μη μαγνητικά 303 00:15:35,568 --> 00:15:37,710 -......ή έχουν απομαγνητιστεί. -κατάλαβα . 304 00:15:37,860 --> 00:15:40,625 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος, φυσικά. 305 00:15:42,397 --> 00:15:44,707 Οκ Gil, άνοιξε το καταγραφικό. 306 00:15:44,707 --> 00:15:47,442 Καταγράφουμε τα πάντα, Ταξίαρχε. Είναι χρήσιμο για τα τσεκάρουμε αργότερα. 307 00:15:48,215 --> 00:15:50,502 Σίγουρα οι ταινίες είναι μαγνητικές. 308 00:15:51,066 --> 00:15:53,321 Πολύ έξυπνο, Μις Dupont, και έχετε δίκιο. 309 00:15:53,913 --> 00:15:55,693 Όχι, δεν χρησιμοποιούμε κασέτες. Έχουμε ένα μικρόφωνο, 310 00:15:55,693 --> 00:15:58,265 και καταγράφουμε σε ένα δίσκο , στο δίπλα δωμάτιο. 311 00:15:58,445 --> 00:16:01,035 'Ανοιξε τις γεννήτριες , Gil. 312 00:16:03,181 --> 00:16:04,561 Θα πάω εγω στα κυκλώματα. 313 00:16:04,561 --> 00:16:07,206 -Μα, Δρ. Λέαρντ... - Περάστε από δω, Ταξίαρχε. 314 00:16:16,282 --> 00:16:19,568 -Καθήστε, Ταξίαρχε. -Ευχαριστώ. 315 00:16:36,851 --> 00:16:39,514 Το Κύκλωμα A ανοικτό . 316 00:16:44,197 --> 00:16:46,992 Ο Υπολογιστής? 317 00:16:47,450 --> 00:16:50,244 Ο Υπολογιστής ανοικτός! 318 00:16:52,927 --> 00:16:56,122 Το Κύκλωμα Β ανοικτό . 319 00:17:00,639 --> 00:17:05,287 -Ολοκληρώστε............ -ολοκλήρωση! 320 00:17:06,441 --> 00:17:14,699 10..20...30..... 321 00:17:16,412 --> 00:17:18,395 Κράτο εκεί! 322 00:17:19,910 --> 00:17:23,623 - ολα έτοιμα , Gil? - όλα κύριε, . 323 00:17:23,902 --> 00:17:29,076 Οκ, σταθερά τώρα. Βάλε το διακόπτη GF2. 324 00:17:43,873 --> 00:17:48,430 Μαλακά...σιγά! 325 00:17:51,736 --> 00:17:54,899 Ο GF2, εμπλέκτηκε! 326 00:18:00,705 --> 00:18:05,457 -3 αποθήκες ενέργειας είναι σε εφεδρική λειτουργία,Δόκτωρα -Καλώς! 327 00:18:17,526 --> 00:18:19,386 Κλείστε την ισχύ! ! 328 00:18:19,967 --> 00:18:24,250 Πρόσεχε, Michele! 329 00:18:33,822 --> 00:18:36,404 -Τι στο διάβολο κάνεις ? -Θεέ μου! 330 00:18:39,412 --> 00:18:44,927 -Χτύπησες ? -Οχι δεν νομίζω! έτσι λίγο το δέρμα μου κοκκίνησε. 331 00:18:44,927 --> 00:18:47,041 Λυπάμαι, μόνο αυτό μπορούσα να κάνω! 332 00:18:47,041 --> 00:18:49,074 - Τι συνέβη? - Δεν γνωρίζω. 333 00:18:49,074 --> 00:18:54,671 Λυπάμαι, δικό μου το λάθος. .....άφησα τα κλειδιά μου μέσα στην τσάντα. 334 00:18:55,224 --> 00:18:58,482 Πολύ απρόσεκτο εκ μέρους μου!! 335 00:19:13,745 --> 00:19:18,188 Μάλλον πετύχατε το πείραμα, Δόκτωρα! 336 00:19:21,172 --> 00:19:23,926 Κοίτα! τι ήταν αυτό ? 337 00:19:26,613 --> 00:19:30,733 '' όλα τα νεα στην " Στάνταρ "! όλα τα τελευταία νεα! 338 00:19:30,733 --> 00:19:33,502 ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ ΣΤΗΝ ΝΟΤΙΑ ΑΚΤΗ ! 339 00:19:33,502 --> 00:19:38,122 ΜΕΓΑΛΗ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ ΣΤΗΝ ΝΟΤΙΑ ΑΚΤΗ ! '' ΜΕΓΑΛΗ ΠΑΛΛΙΡΙΑ ΑΝΑΠΟΔΥΡΙΖΕΙ ΠΛΟΙΑ '' 340 00:19:38,122 --> 00:19:40,027 A! Κατάλαβα,α! ναι. 341 00:19:40,027 --> 00:19:42,299 Γράψε ...." είναι τα διαστημικα ταξίδια ... " 342 00:19:42,299 --> 00:19:45,157 οχι ..οχι .συγνώμμη ,ναι,για να δούμε! 343 00:19:45,157 --> 00:19:47,604 Γράψε , " μήπως έκαναν εισβολή ?" 344 00:19:47,604 --> 00:19:48,860 Ναι γράψε κάτι τέτοιο. 345 00:19:48,860 --> 00:19:51,978 Μετά θα βάλουμε την συνέχεια στην σελίδα 3 με μεγάλα γράμματα. 346 00:19:51,978 --> 00:19:56,473 -Θα έχουνε δει 100άδες ιπτάμενους δίσκους μετά που θα τους το πούμε. -Οκ 347 00:19:57,203 --> 00:19:59,336 Ποιος ακριβώς μας εισβάλει; Ο Αρης? 348 00:19:59,336 --> 00:20:02,325 Τι ? όχι...όχι . Δεν θα τους αρέσει αυτό. 349 00:20:02,325 --> 00:20:05,552 - Ποιο ? Οι Αρειανοί ? - οχι χαζέ.Ο..... 350 00:20:05,552 --> 00:20:08,798 Οχι, κάντο.....γράψε...... 351 00:20:08,798 --> 00:20:10,573 Ναι αυτό,είναι , ο Πλανήτης Χ. 352 00:20:10,573 --> 00:20:15,127 Η εισβολή από τον ....'' Πλανήτη Χ ''. 353 00:20:18,065 --> 00:20:20,307 Λοιπόν, αυτό ήταν ''τολμηρά γρήγορο'' εκ μέρους σας , αν δεν σας πειράζει που το λέω αυτό , κύριε. 354 00:20:20,307 --> 00:20:22,990 Εχθές τον διαλύσατε τον κακόμοιρο τον Lair. 355 00:20:22,990 --> 00:20:25,361 -Και σήμερα λέτε στον επιτροπή... -'Ακου, Wilson, δεν μπορούσα να πω 356 00:20:25,361 --> 00:20:26,750 όσα ήθελα μπροστά στην Επιτροπή. 357 00:20:26,750 --> 00:20:28,252 Μα πρέπει να μπουν στον νόημα! 358 00:20:28,252 --> 00:20:30,282 - Πρέπει να αποφασίσουν..... - όχι η κατάσταση άλλαξε. 359 00:20:30,282 --> 00:20:32,518 Αυτή η υπόθεση είναι πολύ μεγάλη για να την χειριστεί η Επιτροπή. 360 00:20:32,518 --> 00:20:34,505 Υπάρχουν θέματα κινδύνου ασφαλείας. 361 00:20:34,505 --> 00:20:37,388 Φοβάμαι πως δεν καταλαβαίνω! 362 00:20:37,388 --> 00:20:38,416 Μας δείξατε το κράμα, 363 00:20:38,416 --> 00:20:39,843 και θα το ομολογήσω ότι ήταν πολύ εντυπωσιακό, 364 00:20:39,843 --> 00:20:41,762 μα ξέραμε κάτι για αυτό από πριν. 365 00:20:41,762 --> 00:20:43,709 Σας έδειξα σε σας και στην επιτροπή ένα κομμάτι του κράματος, 366 00:20:43,709 --> 00:20:45,661 το κομμάτι που ο Λέαρντ έβαλε στην συσκευή του . 367 00:20:45,661 --> 00:20:49,960 Τώρα, αυτό είναι το άλλο κομμάτι που μου δώσατε.Κοιτάξτε! 368 00:20:50,703 --> 00:20:53,474 Τώρα, αυτό παρέμεινε σε αυτή την θήκη κατά τη διάρκεια ολόκληρου του πειράματος. 369 00:20:53,474 --> 00:20:56,973 Αυτό και η θήκη του και ο γάντζος που ήταν κρεμασμένο 370 00:20:56,973 --> 00:21:00,268 πέταξε και διέσχισε όλο το εργαστήριο και σχεδόν τρευμάτισε την νέα μας βοηθό. 371 00:21:00,268 --> 00:21:01,068 Οχι πάλι! 372 00:21:01,068 --> 00:21:03,746 Α! μια χαρά είναι χάρις στον Graham. Μα δεν είδες τι έγινε ? 373 00:21:03,746 --> 00:21:07,237 Αυτό δεν έλειωσε στο ''καζάνι της μάγισσας'' 374 00:21:07,829 --> 00:21:11,230 Κατάλαβα. - ναι? για δες αυτό . 375 00:21:12,137 --> 00:21:15,154 Αυτό έπεσε από πάνω από τη θέση της τηλεόρασης, στην οροφή του Λέαρντ. 376 00:21:15,154 --> 00:21:15,961 Είναι διαφορετικό κράμα μετάλλου , 377 00:21:15,961 --> 00:21:17,657 μα πετάχτηκε με τον ίδιο τρόπο όπως τα άλλα, 378 00:21:17,657 --> 00:21:22,572 τουλάχιστον 30 μέτρα μακριά απο την συσκευή. 379 00:21:22,692 --> 00:21:23,994 Ξέρεις τι λες, έτσι ? 380 00:21:27,640 --> 00:21:27,827 Ναι. ΄΄ δράση εκ αποστάσεως ΄΄ , το όνειρο των στρατιωτικών. 381 00:21:28,552 --> 00:21:30,423 Ακου , Wilson, από και πέρα όλο αυτό είναι άκρως απόρρητο. 382 00:21:30,423 --> 00:21:34,054 Οκ.Καλύτερα να καλέσουμε τον Jimmy Murray . 383 00:21:34,054 --> 00:21:36,332 Ναι, καλύτερα να καλέσουμε! 384 00:21:41,724 --> 00:21:43,995 Περάστε! 385 00:21:45,088 --> 00:21:46,322 Γειά σου,πως νοιώθεις? 386 00:21:46,322 --> 00:21:49,500 Ένας σπασμένος λαιμός θα είναι χειρότερα, υποθέτω. 387 00:21:49,694 --> 00:21:53,220 Πάντα έτσι φέρεστε στις γυναίκες βοηθούς σας ? 388 00:21:53,255 --> 00:21:56,156 Εξαρτάται απο την διάθεση. 389 00:21:56,509 --> 00:21:58,532 Όταν είμαι μακριά από ένα έντονο μαγνητικό πεδίο, 390 00:21:58,532 --> 00:22:00,081 η τεχνική μου είναι λίγο διαφορετική. 391 00:22:00,081 --> 00:22:01,741 Ελπίζω πως όχι. 392 00:22:01,741 --> 00:22:03,860 Δεν ήρθες εδώ για να κάνεις επίδειξη , έτσι; 393 00:22:03,860 --> 00:22:05,903 Μπορεί και να είναι λίγο ενδιαφέρον. 394 00:22:05,903 --> 00:22:07,454 - Εσύ πάρε . - Ευχαριστώ . 395 00:22:07,638 --> 00:22:09,563 Όχι...... Στην πραγματικότητα, Michele, 396 00:22:09,563 --> 00:22:10,557 Εγώ ... έχω κάτι άλλο στο μυαλό μου. 397 00:22:10,557 --> 00:22:11,862 Δεν μπορώ να πω ότι λυπάμαι. 398 00:22:11,862 --> 00:22:13,729 Τι συμβαίνει ? 399 00:22:14,733 --> 00:22:16,073 Πριν σε αρπάξω χτες τη νύχτα, 400 00:22:16,073 --> 00:22:18,923 - .........έκλεισα την ισχύ σε μια γεννήτρια. Ναι! 401 00:22:18,884 --> 00:22:20,902 Αυτό δεν έπρεπε να κλείσει όλη την συσκευή με την μια! 402 00:22:20,902 --> 00:22:23,798 Μα την έκλεισε . Και ο Λέαρντ θύμωσε πολύ. 403 00:22:23,798 --> 00:22:25,274 Για σκέψου το λίγο , Michele. 404 00:22:25,274 --> 00:22:29,442 - Πρέπει ? - Σε παρακαλώ. -εντάξει! 405 00:22:29,630 --> 00:22:30,962 Μετά που πέσαμε στο έδαφος... 406 00:22:30,962 --> 00:22:33,416 η τσάντα πέταξε και διέσχισε το δωμάτιο προς τον Υπολογιστή. 407 00:22:33,416 --> 00:22:36,207 -Σωστά . Και μετά ο διακόπτης GF2 έκανε εκκένωση. 408 00:22:36,207 --> 00:22:38,994 - Σωστά . - τότε πως στο διάβολο έγινε αυτό ? 409 00:22:39,191 --> 00:22:40,734 Με το ρεύμα εκτός , 410 00:22:40,734 --> 00:22:42,311 ολόκληρο το μηχάνημα θα έπρεπε να ήταν νεκρό. 411 00:22:42,311 --> 00:22:44,889 -Σωστά ,μα ... - και υπάρχει και κάτι άλλο,επίσης . 412 00:22:44,889 --> 00:22:48,366 -Φυσικά, αυτός ο ουρλιαχτικός θόρυβος! - Ναι, λοιπόν, δεν είμαι τρελός. 413 00:22:48,366 --> 00:22:50,458 - Το θυμάσαι λοιπόν . - ναι. 414 00:22:50,458 --> 00:22:54,731 Τα κυκλώματα συνέχισαν να λειτουργούν αφού είχα σβήσει το ρεύμα. 415 00:22:54,731 --> 00:22:56,337 Μα , Gil, τι λέμε τώρα εδώ? 416 00:22:56,337 --> 00:22:58,045 Αυτό είναι εντελώς ανόητο. 417 00:22:58,045 --> 00:23:00,361 Δεν θα το είχες κλείσει το ρεύμα . 418 00:23:00,361 --> 00:23:02,194 Ναι το έκλεισα.Τον τσέκαρα τον διακόπτη το πρωί. 419 00:23:02,194 --> 00:23:06,069 Δεν υπήρχε ρεύμα που να ρέει από τη γεννήτρια όταν ο διακόπτης GF2 έκανε εκκένωση τόξου ρεύματος. 420 00:23:06,069 --> 00:23:08,295 όταν η τσάντα διέσχισε το δωμάτιο, 421 00:23:08,295 --> 00:23:11,861 -......και όταν το κύκλωμα συνέχισε να΄΄ σκληρίζει'' . -υπάρχει τρόπος να το μάθουμε. -ποιός? 422 00:23:11,861 --> 00:23:17,066 - Το καταγραφικό . - Μα φυσικά . Μα τι έπαθα...? πάμε ..- περίμενε! 423 00:23:17,066 --> 00:23:19,163 - Γιατί τι συμβαίνει ? - πονάω ακόμα . 424 00:23:19,163 --> 00:23:21,941 - για να βοηθήσω . - ευχαριστώ. 425 00:23:21,941 --> 00:23:24,965 Δεν φαίνεσαι και τόσο εύθραστη,ξέρεις! 426 00:23:38,025 --> 00:23:41,004 Να το ''μπιτ''..άκουσε το! 427 00:23:41,004 --> 00:23:46,821 κλείστε το τρεύμα ! πρόσεχε, Michele! 428 00:23:47,968 --> 00:23:51,025 -λοιπόν τι λες ? - Gil, τι σημαίνει αυτό ? 429 00:23:52,418 --> 00:23:53,316 Δεν ξέρω. 430 00:23:53,316 --> 00:23:57,992 Η συσκευή δεχόταν ρεύμα με κάποιο τρόπο , από κάπου. 431 00:23:57,992 --> 00:24:01,423 Η καταιγίδα ίσως ? Όχι. Αυτό είναι παράλογο. 432 00:24:01,604 --> 00:24:02,962 Πιθανώς! 433 00:24:03,732 --> 00:24:07,394 Gil! φοβάμαι! 434 00:24:08,978 --> 00:24:11,795 Ναι και εγώ το ίδιο, Michele. 435 00:24:15,880 --> 00:24:18,294 Ώστε του Λέαρντ '' το τσίρκο'' θέλει το '' άκρως απόρρητο '' ? 436 00:24:18,294 --> 00:24:20,143 Ναι για αυτό είμαι εδώ , Jimmy. 437 00:24:20,143 --> 00:24:23,150 -Αν το νομίζετε και οι δυό σας. -εσύ όχι? 438 00:24:23,150 --> 00:24:24,753 Ειλικρινά, Ταξίαρχε, Απλά δεν έχω καταλάβει ακόμα τίποτα. 439 00:24:24,753 --> 00:24:26,394 Τα όσα μου λέτε , ακούγονται σαν.... 440 00:24:26,492 --> 00:24:27,603 Το ξέρω... το ξέρω! 441 00:24:27,603 --> 00:24:29,700 Μα έχεις το ''οκ μου ....''προς το παρόν! 442 00:24:29,700 --> 00:24:33,443 Oκ. Μα με σας τους δύο και τον Λέαρντ, τα τέρατα της καταιγίδας, 443 00:24:33,443 --> 00:24:35,275 και τον Τύπο που μιλάει για ιπτάμενους δίσκους 444 00:24:35,275 --> 00:24:38,243 και εισβολές από τον ΠΛΑΝΗΤΗ Χ , αρχίζω να νοιώθω σαν τον Dan Dare. 445 00:24:38,243 --> 00:24:39,707 Θα συναντήσω πράσινα τερατάκια 446 00:24:39,707 --> 00:24:41,217 με τα μάτια στα άκρα από τα μουστάκια τους; 447 00:24:41,217 --> 00:24:42,575 Δεν το πιστεύω καθόλου, 448 00:24:42,575 --> 00:24:46,583 μα ίσως συναντήσεις κάποιους τύπους με χιόνι στις μπότες τους, αν με καταλαβαίνεις τι λέω. 449 00:24:46,583 --> 00:24:48,043 Ναι ξέρω. 450 00:24:48,215 --> 00:24:49,735 Και το ξέρεις οτι μας τηλεφώνησαν απο την Ασφάλεια της Πολεμ. Αεροπορίας 451 00:24:49,735 --> 00:24:53,630 και μας είπαν οτι τρείς από τους σταθμούς ραντάρ τους, ανέφεραν '''αγνωστα ιπτάμενα αντικείμενα'' ? 452 00:24:53,806 --> 00:24:56,013 Νομίζεις ότι υπάρχει κάποια σχέση μεταξύ αυτού και του έργου του Λέαρντ; 453 00:24:56,013 --> 00:24:57,826 Δεν ξέρω..απλά δεν ξέρω. 454 00:24:57,826 --> 00:25:00,772 αλλά πρέπει να πάρουμε κάθε δυνατή προφύλαξη. 455 00:25:00,772 --> 00:25:02,482 Εσύ και ο Ουίλσον θα ταξιδεύετε ξεχωριστά. 456 00:25:02,482 --> 00:25:04,826 Εντάξει. Ο Wilson θα επιβλέπει την παραγγελία 457 00:25:04,826 --> 00:25:06,461 και την παράδοση του Λέαρντ, τον νέο εξοπλισμό. 458 00:25:06,461 --> 00:25:08,368 Θα μεταφερθεί σε απλά φορτηγά. 459 00:25:08,368 --> 00:25:10,591 - να τα προσέχεις , Murray. - Θα τα προσέχω. 460 00:25:10,591 --> 00:25:12,521 Και θυμήσου, Wilson, πρέπει να επαναλαμβάνεις στον Λέαρντ 461 00:25:12,521 --> 00:25:14,906 τη σημασία ενός μεγάλου περιθωρίου ασφάλειας, αυτή τη φορά. 462 00:25:14,906 --> 00:25:18,283 Ο Λέαρντ μάλλον είναι ' 'δύσκολος πελάτης'' για να δεχθεί συμβουλές. 463 00:25:18,283 --> 00:25:20,431 Είναι.Στην πραγματικότητα είναι πιο πονηρός..είναι...... 464 00:25:20,431 --> 00:25:24,767 Υποθέτω ότι πρέπει να κάνετε λίγο πίσω..... για μια ιδιοφυΐα. 465 00:25:24,767 --> 00:25:26,283 Και να δουλέψετε στενά με τον Graham. 466 00:25:26,283 --> 00:25:28,243 Πιστεύω οτι τον ξέρει τον κίνδυνο. 467 00:25:28,243 --> 00:25:30,882 Και πρέπει να καταλάβετε οτι ολόκληρος ο στόχος του έργου τώρα 468 00:25:30,882 --> 00:25:32,705 είναι να κάνουμε τη δύναμη αυτή..... ''κατευθυνόμενη''. 469 00:25:32,705 --> 00:25:35,174 Εντάξει κύριε! 470 00:25:35,603 --> 00:25:38,279 Να είμαστε σε επαφή... και καλή σας τύχη. 471 00:25:49,053 --> 00:25:51,394 Ελπίζω ότι ο φράχτης θα λειτουργήσει. Είναι αρκετά δαπανηρός. 472 00:25:51,394 --> 00:25:54,609 Ναι, θα πρέπει να σχηματιστεί μια αντι-μαγνητική ασπίδα. 473 00:25:54,609 --> 00:25:56,503 Και μια πολύ άσκημη. 474 00:25:56,503 --> 00:25:59,576 Θα έπρεπε να υπάρχει νόμος για το κυματοειδές σίδερο. 475 00:26:02,026 --> 00:26:03,771 Ένα άλλο φορτίο με φορτηγά, καταφθάνει. 476 00:26:03,771 --> 00:26:06,108 Αυτό είναι λίγο γελοίο. 477 00:26:06,108 --> 00:26:11,893 Εκτός αυτού, δημιουργώντας έναν συμπυκνωτή που θα μοιάζει σαν κουτί είναι λίγο ακριβό. 478 00:26:12,301 --> 00:26:13,587 Καλύτερα να πάω κάτω και να τσεκάρω. 479 00:26:13,587 --> 00:26:19,712 Εντάξει. Α! , Gerald, όταν τελειώσεις,θέλω να σου μιλήσω. -οκ, όταν επιστρέψω. 480 00:26:46,624 --> 00:26:49,086 Σε τρόμαξα ? συγνώμμη! 481 00:26:49,086 --> 00:26:51,656 Δεν φοβάμαι. Εγώ ... απλά πάω στο σπίτι μου ούτως ή άλλως. 482 00:26:51,656 --> 00:26:54,417 Δεν σε ξέρω. Πως σε λένε? 483 00:26:54,417 --> 00:26:57,775 - Smith. - Smith? 484 00:26:57,775 --> 00:27:00,098 Είχα μια δασκάλα στο σχολείο που την έλεγαν Smith. 485 00:27:00,098 --> 00:27:02,009 Είσαι ο σύζηγος της ? 486 00:27:02,409 --> 00:27:04,555 -οχι. - ωραία...την μισούσα. 487 00:27:04,555 --> 00:27:06,084 Μου πέταξε τα μαμούνια μου. 488 00:27:06,084 --> 00:27:08,547 - Μαμούνια ? - Mμμμ! 489 00:27:08,547 --> 00:27:10,294 Τα αποκαλούσε έντομα, φυσικά. 490 00:27:10,294 --> 00:27:11,546 Είναι πολύ χαζή. 491 00:27:11,546 --> 00:27:13,975 Και δεν ήταν έντομα ? 492 00:27:13,975 --> 00:27:17,014 Κάποια ήταν.Ξέρεις ότλα τα έντομα είναι μαμούνια , 493 00:27:17,014 --> 00:27:19,211 μα όλα τα μαμούνια δεν είναι έντομα. 494 00:27:19,211 --> 00:27:23,699 Και αυτό κάνεις τώρα..... συλλέγεις μαμούνια ? 495 00:27:23,699 --> 00:27:25,923 - εσύ τι κάνεις εδώ ? - α! τίποτα . 496 00:27:25,923 --> 00:27:30,511 Α! απλά προσπαθώ να βρω τον δρόμο μου. 497 00:27:30,511 --> 00:27:32,539 Θεέ μου..χάθηκες ? 498 00:27:32,539 --> 00:27:35,158 Ναι. 499 00:27:35,158 --> 00:27:37,549 Αστείο να χαθεί κάποιος στο δάσος του Bryerly. 500 00:27:37,549 --> 00:27:38,996 Εδώ είναι το δάσος του Bryerly ? 501 00:27:38,996 --> 00:27:43,363 Μα και βέβαια είναι.'Ολοι το ξέρουν αυτό. Είσαι ξένος? έτσι φαίνεσαι. 502 00:27:43,761 --> 00:27:45,701 Έχεις αστεία γένεια . 503 00:27:45,701 --> 00:27:47,261 Ναι έτσι λέω. 504 00:27:47,261 --> 00:27:50,064 Τουλάχιστον , ήρθα από πολύ μακριά. 505 00:27:50,064 --> 00:27:52,981 Τι είναι τόσο αστείο με τα γένεια μου, εν πάση περιπτώση? 506 00:27:52,981 --> 00:27:55,842 Δεν έχω ξαναδεί τόσα αστεία γένεια σαν και αυτά 507 00:27:55,842 --> 00:27:58,318 Λοιπόν, ίσως καλύτερα να τα ξυρίσω τότε. 508 00:27:58,318 --> 00:28:00,756 Δεν θέλω να μοιάζουν αστεία ή διαφορετικά από οποιονδήποτε άλλο. 509 00:28:00,756 --> 00:28:02,268 Πως έφτασες εδώ ? 510 00:28:02,268 --> 00:28:04,752 Αν σου πω, δεν θα πιστεύεις. 511 00:28:04,752 --> 00:28:07,264 -Θα σε πιστέψω,ξέρεις. -ακόμα και αν πω 512 00:28:07,264 --> 00:28:09,050 οτι ήρθα πάνω σε μια γιγάντια λιβελλούλας ? 513 00:28:09,050 --> 00:28:12,304 Α! όχι.Δεν υπάρχουν τεράστιες λιβελλούλες 514 00:28:12,304 --> 00:28:13,624 Υπάρχουν , εκεί από όπου ήρθα. 515 00:28:13,624 --> 00:28:15,761 Δεν υπάρχουν τεράστιες λιβελλούλες...πουθενά. 516 00:28:15,761 --> 00:28:16,923 Και στο φεγγάρι? 517 00:28:16,923 --> 00:28:18,989 Α! καλά άν ήρθες από το φεγγάρι, 518 00:28:18,989 --> 00:28:20,819 ......αυτό είναι διαφορετικό . Που μένεις? 519 00:28:20,819 --> 00:28:23,592 Δεν γνωρίζω. Στην πραγματικότητα, ψάχνω κάπου να μείνω. 520 00:28:23,592 --> 00:28:26,077 Λέω οτι θα μπορούσαμε να σε βάλουμε στο σπίτι μας, 521 00:28:26,077 --> 00:28:28,179 μόνο που ένας νέος ενοικιαστής έρχεται σήμερα. 522 00:28:28,179 --> 00:28:31,240 Δεν νομίζω ότι θα την συμπαθήσω. Το όνομά της είναι Forsyth, 523 00:28:31,240 --> 00:28:33,428 και αυτή θα είναι η νέα δασκάλα στο σχολείο μας. 524 00:28:33,428 --> 00:28:37,252 Υπάρχει κάτι άλλο εδώ που θα μπορούσα να μείνω? 525 00:28:37,252 --> 00:28:38,779 Δεν νομίζω να σε φιλοξενήσουν πουθενά. 526 00:28:38,779 --> 00:28:40,501 Είναι πολύ στενόμυαλοι. 527 00:28:40,501 --> 00:28:41,759 Ναι, φυσικά! 528 00:28:42,363 --> 00:28:44,699 Υπάρχουν μεγάλα μέρη και κτίρια γύρω εδώ, ξέρεις, 529 00:28:44,699 --> 00:28:46,571 εργοστάσια, εργαστήρια, κάτι τέτοιο; 530 00:28:46,571 --> 00:28:49,167 Τίποτα τέτοια ,μόνο του Δρ. Λέαρντ το σπίτι, 531 00:28:49,167 --> 00:28:51,191 φυσικά, μα δεν δεν έχει τίποτα καλό εκεί πέρα. 532 00:28:51,191 --> 00:28:52,765 Είναι ένας τρελός εφευρέτης. 533 00:28:52,765 --> 00:28:54,073 Και τι θα εφευρίσκει αυτός; 534 00:28:54,073 --> 00:28:56,675 Είναι μυστικό. Κανείς δεν ξέρει. 535 00:28:56,675 --> 00:29:00,361 - Λοιπόν, πρέπει να πάω σπίτι. - Γιατί ο ΔΡ.Λέαρντ είναι τρελός; 536 00:29:00,361 --> 00:29:02,486 Σχεδόν κάθε βράδυ, ανοίγει τη μηχανή του..... 537 00:29:02,486 --> 00:29:04,057 και καταστρέφει όλες τις τηλεοράσεις . 538 00:29:04,057 --> 00:29:06,357 - Που ζει ? - Δεν έχει νόημα . 539 00:29:06,357 --> 00:29:08,344 Δεν δέχεται νοικάρηδες. 540 00:29:08,344 --> 00:29:16,338 -Μπορείς να δείς το σπίτι του από την κορυφή του λόφου.Αντίο! -Αντίο! 541 00:29:45,916 --> 00:29:48,106 Λοιπόν για να το καταλάβω σωστά. 542 00:29:48,106 --> 00:29:49,729 Αυτό που προσπαθείς να μου πεις είναι, όπως εγώ το βλέπω....... 543 00:29:49,729 --> 00:29:53,367 είναι ότι αυτό το δικό σου ''τρομακτικό μηχάνημα'' συνέχισε να δουλεύει...... 544 00:29:53,367 --> 00:29:55,151 ......και μετά που έκοψες το ρεύμα. 545 00:29:55,151 --> 00:29:57,861 - 'Ετσι δεν είναι ? - έτσι είναι. 546 00:29:57,861 --> 00:30:00,035 Μιλώ με το απίστευτο βάθο της άγνοιας μου, 547 00:30:00,035 --> 00:30:02,566 μα αυτό είναι πολύ θαυμαστά αξιόλογο. 548 00:30:02,769 --> 00:30:06,300 -Μα και βέβαια είναι . - αν κλείσω ,ας πούμε, ένα ανεμιστήρα.... 549 00:30:06,300 --> 00:30:09,794 δεν θα συνέχιζε για λίγο να δουλεύει ? Σαν μια ροπή ας πούμε....! 550 00:30:09,794 --> 00:30:12,777 Ναι, αλλά δεν θα έπαιρνες μια ηλεκτροπληξία από το τερματικό. 551 00:30:12,777 --> 00:30:15,067 Το κύκλωμα μας, με τον διακόπτη GF2 ,όπως το αποκαλούμε , 552 00:30:15,067 --> 00:30:18,520 δούλεψε 5 δεύτερα μετά που έκλεισα την ισχύ. 553 00:30:18,520 --> 00:30:19,792 Αυτό είναι αδύνατον. 554 00:30:19,792 --> 00:30:23,822 -Αυτό έλεγα σε μένα και στον Δρ. Λέαρντ. - τι είπε αυτός? 555 00:30:23,822 --> 00:30:27,811 Ότι είπες και εσύ.... αδύνατον. Αρνείται να με ακούσει. 556 00:30:28,577 --> 00:30:30,372 Υπάρχει και κάτι άλλο επίσης , Gerald. 557 00:30:30,372 --> 00:30:32,635 όπως ξέρεις δεν είμαι εγώ το ''μυαλό '' εδώ ....... 558 00:30:32,635 --> 00:30:35,834 μα σκέφτηκα μερικά πράγματα , τις τελευταίες 10 μέρες εδώ. 559 00:30:35,834 --> 00:30:38,887 Αυτή η συσκευή φτιάχνε ένα πεδίο που υπερβαίνει κατά πολύ 560 00:30:38,887 --> 00:30:40,936 από οτιδήποτε που θα μπορούσαμε λογικά να περιμένουμε.... 561 00:30:40,936 --> 00:30:43,348 με την ισχύ που το τροφοδοτούμε. 562 00:30:43,348 --> 00:30:46,757 Προσωπικά, νομίζω οτι έχεις πάρα πολύ σοβαρά και νευρωτικά αυτη την δουλειά.. 563 00:30:46,757 --> 00:30:53,014 -Είπες ότι έχεις μια καταγραφή του πειράματος ? -Σωστά, θα την ακούσεις. 564 00:30:57,922 --> 00:30:59,652 Παράξενο....χάθηκε! 565 00:30:59,652 --> 00:31:01,812 Μοιάζει μια υπόθεση για τον Jimmy Murray. 566 00:31:01,812 --> 00:31:03,876 - Που είναι αυτός ? - Στο δρόμο για το Λονδίνο . 567 00:31:03,876 --> 00:31:06,147 Υποσχέθηκα να τον συναντήσω για μια μπύρα στην παμπ ' ' Βασιλικό Στέμμα ''αυτό το απόγευμα. 568 00:31:06,147 --> 00:31:09,127 -΄Ελα και εσύ. -Ναι! 569 00:31:09,047 --> 00:31:10,433 Να φέρω και την Michele? 570 00:31:10,433 --> 00:31:14,196 Δεν χρειάζεται, θα έρθει. Την ρώτησα το πρωί 571 00:31:15,795 --> 00:31:20,412 Θα ξεκινήσω να πίνω νωρίτερα! 572 00:31:55,525 --> 00:32:02,243 '' ΔΕΧΤΗΚΕ Η ΑΓΓΛΙΑ ΕΙΣΒΟΛΗ ? '' ''ΚΑΙ ΑΛΛΑ UFO ΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ '' 573 00:32:20,495 --> 00:32:26,637 Βοήθεια.!..Βοήθεια...!.Βοήθεια.! 574 00:32:36,916 --> 00:32:38,307 Είσαι καλά ? 575 00:32:38,307 --> 00:32:41,357 -Ναι, έτσι νομίζω. - ένα λεπτό...... 576 00:32:41,984 --> 00:32:43,794 Σε ευχαριστώ. 577 00:32:44,388 --> 00:32:47,757 -Που μένεις ? - Πάω προς το Bryerly Bay. 578 00:32:47,757 --> 00:32:50,660 Δασκάλα είμαι. 'Ηρθα για το σχολείο εδώ από το Λονδίνο. 579 00:32:50,660 --> 00:32:55,640 Bryerly Bay? Μετά που θα το αναφέρουμε αυτό στην αστυνομία...θα σε πάω εκεί. 580 00:33:00,749 --> 00:33:01,775 Παρακαλώ καθήστε, κ. Murray. 581 00:33:01,775 --> 00:33:03,967 Ευχαριστώ, Επιθεωρητά. 582 00:33:04,401 --> 00:33:06,413 Λαμβάνουμε μια κατάθεση από τη Δεσποινίς Forsyth τώρα. 583 00:33:06,413 --> 00:33:09,427 Από τι κατάλαβα θα την πάτε στο σπίτι που νοικάζει τώρα στο Bryerly Bay. 584 00:33:09,427 --> 00:33:12,486 Ναι , θα την πάω στο μέρος του Δρ. Λέαρντ. 585 00:33:12,486 --> 00:33:14,384 Επιθεωρητά, τι θα κάνετε με αυτόν τον άνθρωπο; 586 00:33:14,384 --> 00:33:17,851 Λοιπόν, θα ''χτενίσουμε'' το δάσος, φυσικά........ 587 00:33:17,851 --> 00:33:19,054 Μα πρώτα , να σας κάνω μια ερώτηση. 588 00:33:19,054 --> 00:33:21,348 ........αν μπορώ να απαντήσω! 589 00:33:21,348 --> 00:33:25,334 Γνωρίζω τα θέματα ασφαλείας σας, μα αυτό είναι κάτι σημαντικό. 590 00:33:25,334 --> 00:33:27,384 Ξέρετε ο άντρας που ειδώθηκε στο δάσος, 591 00:33:27,384 --> 00:33:32,008 αναφέρθηκε ότι έχει ένα μεγάλο σημάδι από κάψιμο στο πρόσωπο. 592 00:33:32,402 --> 00:33:35,805 Πείτε μου ο Λέαρντ μήπως χρησιμοποιεί ραδιενεργά υλικά ? 593 00:33:35,805 --> 00:33:40,697 Μπορώ να σας το πω, Επιθεωρητά. Η απάντηση είναι όχι, σίγουρα όχι. 594 00:33:41,078 --> 00:33:43,520 Ευχαριστώ, κύριε. 595 00:33:43,520 --> 00:33:45,640 Λοιπόν, θα πρέπει να προσπαθήσουμε με ένα άλλο '' τρόπο προσέγγισης''. 596 00:33:45,640 --> 00:33:47,960 Πέρασε . 597 00:33:49,251 --> 00:33:51,480 - Η μις Forsyth είναι εντάξει τώρα ,κύριε. -Οκ έρχομαι. 598 00:33:51,480 --> 00:33:53,096 Λοιπόν αντίο , Επιθεωρητά. 599 00:33:53,096 --> 00:33:57,082 Αντίο και ευχαριστώ πάρα πολύ για όλη τη βοήθειά σας. 600 00:34:06,347 --> 00:34:08,686 -Τι λέτε για ένα άλλο ποτό; -Όχι για μένα, ευχαριστώ. 601 00:34:08,686 --> 00:34:13,918 - Ούτε και εγώ . - θα σε πείραζε να... -όχι! 602 00:34:14,683 --> 00:34:16,666 Δεν μιλάς πολύ , Gil. 603 00:34:16,666 --> 00:34:19,828 - τι σκέφτεσαι ? - μπα , τίποτα....τα πάντα.... 604 00:34:19,828 --> 00:34:23,322 εννοείς οτι νοιώθεις...'' έτσι και έτσι '' ? 605 00:34:23,980 --> 00:34:25,707 Πόσο καιρό ξέρεις τον Gerald? 606 00:34:25,707 --> 00:34:29,630 - Γιατί ? έχει σημασία ? - συγνώμμη!. 607 00:34:29,876 --> 00:34:32,640 Δεν ήθελε να επέμβω , ή να ενοχλήσω. 608 00:34:33,819 --> 00:34:40,517 Δεν θέλω να μαλώσουμε , Gil. Στην υγεία μας.... - εις υγείαν! 609 00:34:45,183 --> 00:34:49,039 Αναρωτιέμαι πού είναι αυτός ο Murray. Θα έπρεπε να μας συναντήσει εδώ. 610 00:34:51,354 --> 00:34:53,480 Τι θα πάρετε κύριε ? 611 00:34:54,059 --> 00:34:56,305 - αυτό τι είναι ? -α! η μπύρα Boggs ? 612 00:34:56,305 --> 00:34:59,542 - απαλή και πικρή. - μια τέτοια θα πάρω. -αμέσως κύριε. 613 00:35:00,267 --> 00:35:04,100 Αυτή η μουσική που ακούτε ....παίζεται από μια σωστή μπάντα. 614 00:35:04,753 --> 00:35:06,097 - επιτέλους . - συγνώμμη που άργησα. 615 00:35:06,097 --> 00:35:09,899 Oκ. Από δω η Μιchele Dupont και ο Gil Graham. -Τι τι κάνετε..πως είστε? 616 00:35:09,899 --> 00:35:12,018 - τι έπαθες ? - Διάφορα συνέβησαν. 617 00:35:12,018 --> 00:35:16,344 - 'Ενας μανιακός εμφανίστηκε στο δάσος. -Τι? - ένας μανιακός. 618 00:35:20,395 --> 00:35:22,149 Εδώ είσαι! 619 00:35:22,149 --> 00:35:23,672 Πολύ ευγενικό που με πήγες για χορό. 620 00:35:23,672 --> 00:35:25,553 Τι θα κάνουν τώρα όλα τα ωραία κορίτσια..... 621 00:35:25,553 --> 00:35:28,797 που δεν έχουν τον Gene Kelly για να χορέψουν, να πάθουν κρύωματα? 622 00:35:28,797 --> 00:35:30,851 - Μα δεν άργησα. - α! όχι!. 623 00:35:30,851 --> 00:35:33,400 Θα με πήγαινες για ποτό , πριν από μισή ώρα. 624 00:35:33,400 --> 00:35:35,133 Νόμιζα ότι θα έπινες ένα ωραίο φλιτζάνι τσάι. 625 00:35:35,133 --> 00:35:37,761 Τσαι? φέρε μια ωραία ζεστή μπύρα Στουτ. 626 00:35:37,761 --> 00:35:40,789 -Εντάξει καλή μου - καλησπέρα, Αρτ. 627 00:35:41,456 --> 00:35:43,869 καλησπέρα, Μις Packer. καλησπέρα, κ. Graham. 628 00:35:43,869 --> 00:35:45,859 Α! γειά σου , Art. Που είναι η Gillian? 629 00:35:45,859 --> 00:35:48,399 - Δεν είναι εδώ ? - Δεν την είδα . 630 00:35:48,399 --> 00:35:50,414 Βλέπεις , υποθέτω οτι θα εργάζεται μέχρι αργά απόψε. 631 00:35:50,414 --> 00:35:52,643 Και είπε οτι θα με συναντήσει εδώ πέρα. 632 00:35:52,643 --> 00:35:54,009 - εσύ είσαι εδώ . - έτσι κάνουν οι γυναίκες για σένα.... 633 00:35:54,009 --> 00:35:55,935 Δεν φεύγουν απο τα μάτια σου μπροστά. 634 00:35:55,935 --> 00:35:57,270 Δεν πειράζει, Art. Πιες κάτι. 635 00:35:57,270 --> 00:36:00,247 Μάλλον η Gillian θα περίμενε μέχρι να επέστρεφε ο πατέρας της στο σπίτι. 636 00:36:00,247 --> 00:36:02,038 Δεν είναι και πολύ καλά τώρα τελευταία. 637 00:36:02,038 --> 00:36:06,468 Μπα όχι.... λέω να κατέβω στο δρόμο μήπως και την βρω. 638 00:36:39,477 --> 00:36:40,840 Νόμιζα ότι η μπάντα ήταν θορυβώδης. 639 00:36:40,840 --> 00:36:43,459 Το μικρόφωνο ήταν πολύ κοντά στο ηχείο. 640 00:36:43,459 --> 00:36:46,231 Ένα σύνδρομο, αυτό είναι. Αυτό ήταν το θέμα. 641 00:36:46,231 --> 00:36:47,301 Είχαμε ένα σύνδρομο στο... 642 00:36:47,301 --> 00:36:49,363 -...στο μαγνητικό πεδίο. - είσαι εντάξει φίλε? 643 00:36:49,363 --> 00:36:50,627 Τι στο καλό λες? 644 00:36:50,627 --> 00:36:51,833 Εσύ το καταλαβαίνεις , Michele, έτσι δεν είναι ? 645 00:36:51,833 --> 00:36:54,306 - ναι ....πιστεύω πως ναι..... - μήπως να μας εξηγούσες ? 646 00:36:54,306 --> 00:36:55,648 .....ή τρελαθήκατε και οι δύο ? 647 00:36:55,648 --> 00:36:57,312 Ακούσατε το θόρυβο από το μεγάφωνο; 648 00:36:57,312 --> 00:36:59,936 - Δεν είμαι κουφός . - ναι κοιτάξτε τώρα. 649 00:36:59,936 --> 00:37:01,708 Το μικρόφωνο ήταν πολύ κοντά στον ηχείο. 650 00:37:01,708 --> 00:37:03,336 Ο ήχος περνάει μέσα..... βγαίνει πιο δυνατός , 651 00:37:03,336 --> 00:37:04,639 πάει πίσω στο μικρόφωνο, 652 00:37:04,639 --> 00:37:06,841 και γυρίσει ακόμα πιο δυνατός και πάει λέγοντας έτσι... 653 00:37:06,841 --> 00:37:08,988 - Το λέμε ΄΄σύνδρομο΄΄ . - Εννοείς ένα είδος φαύλου κύκλου; 654 00:37:08,988 --> 00:37:11,313 Σωστά, και αν δεν το σταματήσουμε τώρα 655 00:37:11,313 --> 00:37:13,363 θα συνεχίζει να υπερφορτώνει όλο και πιο πολυ τον ενισχυτή 656 00:37:13,363 --> 00:37:16,366 μέχρι κάποιο κύκλωμα ή ο ενισχυτής , να σκάσει. 657 00:37:16,366 --> 00:37:18,465 -Το κατάλαβα . - Μα γιατί όλα τα δραματικά θεατρικά ; 658 00:37:18,465 --> 00:37:20,022 - έχεις το αμάξι σου εδώ ? - ναι , γιατι? 659 00:37:20,022 --> 00:37:21,098 Θέλω να επιστρέψω στο εργαστήριο. 660 00:37:21,098 --> 00:37:23,149 Τι? Τώρα? Πρέπει να δω τον Δρ Λέαρντ αμέσως. 661 00:37:23,149 --> 00:37:25,019 Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι, Michele; 662 00:37:25,019 --> 00:37:27,119 Ναι , και πρέπει να πας! 663 00:37:27,119 --> 00:37:29,025 Δεν μπορείς να μας πείς τι είναι όλος αυτός ο ενθουσιασμός ; 664 00:37:29,025 --> 00:37:30,436 Θα προσπαθήσω να εξηγήσω. 665 00:37:30,436 --> 00:37:32,280 -Πρέπει να πας. - θα είσαι οκ? 666 00:37:32,280 --> 00:37:33,815 -Μα και βέβαια . - ωραία πάμε. 667 00:37:33,815 --> 00:37:36,267 Α! Τζέραλντ, λυπάμαι, αλλά αυτό είναι σημαντικό. 668 00:37:36,267 --> 00:37:40,771 Gil, ελπίζω να ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάς. -και εγώ! 669 00:37:41,282 --> 00:37:43,160 Ας εόμαστε πρακτικοί,νεαρέ! 670 00:37:43,160 --> 00:37:46,434 Κάνετε μια εξαιρετική θεωρητική υπόθεση για τη συσσώρευση ενέργειας στο πεδίο που είναι ένα ΄΄σύνδρομο''. 671 00:37:46,434 --> 00:37:48,715 Αλλά πού ακριβώς στο κύκλωμα το φαινόμενο αυτό , συνέβηκε; 672 00:37:48,715 --> 00:37:51,339 Όπως το βλέπω, είναι μεταξύ αυτά τα δύο κυκλωμάτων. 673 00:37:51,998 --> 00:37:53,561 Είσαι ένα μυαλό πρώτης κλάσης,Gil. 674 00:37:53,561 --> 00:37:55,902 Είναι κρίμα που επιτρέπεις στη φαντασία σου να σε μπερδεύει. 675 00:37:55,902 --> 00:37:57,149 Τι εννοείς ? 676 00:37:57,149 --> 00:37:58,159 Εννοώ ότι αρχικά , 677 00:37:58,159 --> 00:38:01,145 είχες φτάσει στο σωστό συμπέρασμα από λάθος προϋπόθεση. - δεν καταλαβαίνω. 678 00:38:01,145 --> 00:38:03,825 Δεύτερον, ότι άφησες ένα αυτονόητο γεγονός, να σε φοβήσει. 679 00:38:03,825 --> 00:38:06,202 Οδηγημένος από την έξυπνη σου σκέψη άρχισε να ανησυχείς 680 00:38:06,202 --> 00:38:08,435 για διάφορες ανοησίες, 681 00:38:08,435 --> 00:38:09,681 τρομακτικές καταιγίδες και τέτοια . 682 00:38:09,681 --> 00:38:11,201 Δεν εξέτασες την πιθανότητα........ 683 00:38:11,201 --> 00:38:14,700 ότι θα μπορούσαμε να έχουμε προκαλέσει μερικά από τα ''πράγματα'' που έγιναν εκείνη τη νύχτα; 684 00:38:14,903 --> 00:38:18,400 Ποτέ δεν σκέφτομαι τίποτα που ενδέχεται να παρεμβαίνει στην έρευνα μου. 685 00:38:18,799 --> 00:38:20,377 Είσαι λίγο ''κοντό-φθαλμος'' ,έτσι δεν είναι ? 686 00:38:20,377 --> 00:38:21,844 Αν κάποιος πάντα σταματάει για τον υπολογισμό των κινδύνων, 687 00:38:21,844 --> 00:38:23,607 δεν θα υπήρχε έρευνα . 688 00:38:23,859 --> 00:38:26,640 Αλλά νομίζεις ότι έχω δίκιο για αυτό το ''φαινόμενο '' ; 689 00:38:26,826 --> 00:38:28,133 I know you're right. 690 00:38:28,133 --> 00:38:32,279 Έφτασα στο ίδιο συμπέρασμα πριν από μια εβδομάδα. 691 00:38:32,454 --> 00:38:33,545 Μα είπες ότι τίποτα... 692 00:38:33,545 --> 00:38:37,520 Γιατί ήξερα οτι θα ήταν όλα για μια καθυστέρηση. 693 00:38:37,697 --> 00:38:41,120 Λοιπόν, δεν θα ήταν αυτή η σοφότερη εξέλιξη , Δρ Λέαρντ; 694 00:38:41,120 --> 00:38:42,790 Δεν το νομίζω. 695 00:38:42,975 --> 00:38:44,550 Έχουμε κατά λάθος πέσει πάνω στο μυστικό..... 696 00:38:44,550 --> 00:38:47,111 της παραγωγής ενός πολύ ποιου ισχυρού μαγνητικού πεδίου 697 00:38:47,111 --> 00:38:48,813 απο 'τι ελπίζαμε ποτέ. 698 00:38:48,813 --> 00:38:50,243 Γλυτώσαμε χρόνια δουλειάς , 699 00:38:50,243 --> 00:38:52,387 και εσύ θέλεις τώρα να τα πετάξεις αυτά τα χρόνια. 700 00:38:53,118 --> 00:38:54,549 Οχι δεν το θέλω αυτό. 701 00:38:54,549 --> 00:38:58,290 Απλώς νιώθω οτι θα έπρεπε να προχωρήσουμε με τη μέγιστη προσοχή. 702 00:38:58,290 --> 00:39:02,867 Έχουμε νέο εξοπλισμό,πιο ισχυρές γεννήτριες μα τα ίδια κυκλώματα. 703 00:39:02,867 --> 00:39:04,186 Έχουμε λάβει μεγάλες προφυλάξεις, 704 00:39:04,186 --> 00:39:05,226 ο σιδερένιος φράχτης, για παράδειγμα, 705 00:39:05,226 --> 00:39:07,640 η κατεύθυνση του πεδίου , η καλύτερη μόνωση 706 00:39:07,640 --> 00:39:11,369 και ο πίνακας προφύλαξης μεταξύ των διακοπτών GF2. 707 00:39:11,583 --> 00:39:15,708 Ναι, όπως το βλέπω, ο πίνακας προστασίας των τερματικών GF2 είναι ο κύριος κίνδυνος. 708 00:39:15,708 --> 00:39:19,584 Είναι σαν... , να βάζεις ένα καρφί 6 ιντσών σε μια ασφάλεια 5 αμπέρ. 709 00:39:19,584 --> 00:39:21,820 Ίσως μου επιτρέψετε να είμαι ο καλύτερος κριτής γι 'αυτό. 710 00:39:21,820 --> 00:39:24,411 'Εχω αφιερωθεί σε αυτό για όλη μου την ζωή. 711 00:39:24,747 --> 00:39:25,659 Λυπάμαι..... 712 00:39:25,659 --> 00:39:27,036 Εγώ ... δεν ήθελα να φανεί αυτό σαν αυθάδεια και ασέβεια... 713 00:39:27,036 --> 00:39:29,210 Οχι ασέβεια μα ίσως φοβία. 714 00:39:29,210 --> 00:39:31,635 και μια φοβία δεν μου κάνει καλό εμένα. 715 00:39:31,635 --> 00:39:34,523 Θέλετε να τελειώσουμε την συνεργασία μας εδώ? 716 00:39:34,523 --> 00:39:35,544 Οχι..φυσικά όχι!.εγώ....... 717 00:39:35,544 --> 00:39:38,504 Δεν σκεφτόμουν να σας εγκαταλείψω σε αυτό το στάδιο του παιχνιδιού σε κάθε περίπτωση. 718 00:39:38,504 --> 00:39:41,471 Μην επιτρέψετε στην προσωπική σας αφοσίωση και πίστη, να σας επηρεάσει. 719 00:39:41,471 --> 00:39:43,318 Υπό αυτές τις συνθήκες, δεν θα το έκανα. 720 00:39:43,318 --> 00:39:46,642 Σκεφτόμουν περισσότερο την περίπλοκη λειτουργία αυτής της συσκεύης. 721 00:39:46,642 --> 00:39:48,775 Δεν είναι και τόσο περίπλοκη τώρα ξέρεις. 722 00:39:48,775 --> 00:39:54,031 Θα είναι δυνατό.... για μόνο ένα άτομο να την λειτουργήσει. 723 00:39:54,856 --> 00:39:57,522 Μάλιστα κύριε! 724 00:40:06,411 --> 00:40:10,042 ..όχι!. 725 00:40:38,090 --> 00:40:39,442 Οκ, πήγαινε εκεί! 726 00:40:39,442 --> 00:40:40,588 Τι λες για ένα ποτό? 727 00:40:41,689 --> 00:40:42,574 'Εχει κλείσει το μπάρ? 728 00:40:42,574 --> 00:40:46,890 Μάλιστα κύριε...Μέχρι τα μεσάνυχτα είμαστε! 729 00:40:56,971 --> 00:40:59,162 Πήγε πολύ αργά! 730 00:40:59,162 --> 00:41:01,177 Είμαι τόσο απωθητικός ; 731 00:41:01,177 --> 00:41:02,613 ......ή υπάρχει κάποιος άλλος? 732 00:41:02,613 --> 00:41:03,794 Φοβαμαι πως ναι .....υπάρχει 733 00:41:03,794 --> 00:41:06,450 Λυπάμαι, και εγώ τώρα το κατάλαβα. 734 00:41:06,450 --> 00:41:09,318 - Ο Gil? - σε παρακαλώ να πηγαίνουμε. 735 00:41:09,318 --> 00:41:12,140 Ο τυχεράκιας! 736 00:41:13,826 --> 00:41:16,776 A!, Δις Dupont, φεύγετε ? -ναι γιατί? 737 00:41:16,776 --> 00:41:18,088 -Η Gillian Betts. 738 00:41:18,088 --> 00:41:19,746 Μόλις την βρήκαν..... 739 00:41:19,746 --> 00:41:22,112 Ο νεαρός Art είναι εδώ? 740 00:41:22,453 --> 00:41:23,566 Τι συνέβη? Ενα ατύχημα? 741 00:41:23,566 --> 00:41:26,733 Όχι, κύριε, όχι ατύχημα, δολοφονία. 742 00:41:26,733 --> 00:41:29,034 Δολοφονία ? μα τι έγινε ? 743 00:41:29,034 --> 00:41:31,293 -Στο δάσος Bryerly Woods, κύριε . -'Ενας μανιακός. 744 00:41:31,293 --> 00:41:33,482 - Ναι.. είστε σίγουρος ? - Δεν μπορώ να πω τίποτα άλλο. 745 00:41:33,482 --> 00:41:35,900 Όχι,...φυσικά όχι! 746 00:41:35,900 --> 00:41:37,002 Καλή μου....είσαι οκ? 747 00:41:37,002 --> 00:41:39,463 - ναι..μα δεν φεύγουμε? - είστε μαζί ,κύριε ? 748 00:41:39,463 --> 00:41:40,442 - ναι. - και έχετε όχημα ? 749 00:41:40,442 --> 00:41:42,165 - α!ναι . - Tότε θα είστε εντάξει. 750 00:41:42,165 --> 00:41:44,290 Βλέπετε δεν έχουμε ακόμα τον ένοχο. 751 00:41:44,290 --> 00:41:47,723 Και εσείς κύριε ? Είστε μαζί με...... 752 00:41:47,723 --> 00:41:50,168 Όχι, Αστυνόμε. μόνος μου είμαι . 753 00:41:50,168 --> 00:41:52,015 Αν περνάτε από το Bryerly Woods, 754 00:41:52,015 --> 00:41:53,522 δεν θα πρέπει να είστε μόνος κύριε. 755 00:41:53,522 --> 00:41:54,622 Να σας πετάξω κάπου? 756 00:41:54,622 --> 00:41:58,151 -Ευχαριστώ. -Τίποτα.Το αμάξι μου είναι απέξω. 757 00:41:59,578 --> 00:42:01,069 Καληνύχτα,μις . Καληνύχτα,κύριε. 758 00:42:01,069 --> 00:42:05,075 Καληνύχτα. Θα προειδοποιήσω τους άλλους επάνω. 759 00:42:07,175 --> 00:42:09,214 -Που να σας πάω κύριε...... -Smith. 760 00:42:09,214 --> 00:42:12,283 Εάν θα μπορούσατε να με αφήσετε στο άλλο άκρο του χωριού κοντά στο σπίτι του Δρ Λέαρντ. 761 00:42:12,283 --> 00:42:14,216 -Α! ναι .Από κει πηγαίνουμε . -Ευχαριστώ. 762 00:42:14,216 --> 00:42:15,068 Τώρα σκέφτομαι......, 763 00:42:15,068 --> 00:42:16,798 αυτός ο νεαρός που πήγε για να συναντήσει την Gillian. 764 00:42:16,798 --> 00:42:18,389 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να το πούμε στην αστυνομία; 765 00:42:18,389 --> 00:42:21,643 Ναι φυσικά. Θα επιστρέψω και θα του το πω. 766 00:42:22,319 --> 00:42:26,709 - Θα με συγχωρήσετε αν εκμεταλλευτώ αυτή την ευκαιρία να σας μιλήσω; -Τι συμβαίνει? 767 00:42:26,709 --> 00:42:28,994 ’κουσα αυτό που ο κ. Graham είπε απόψε , για τα ''σύνδρομα και φαινόμενα''. 768 00:42:28,994 --> 00:42:30,090 και λοιπόν.....? 769 00:42:30,090 --> 00:42:32,448 Βλέπετε, καταλαβαίνω κάτι από τη δουλειά σας..... 770 00:42:32,448 --> 00:42:34,491 Πόσα? και ποιος είστε τέλος πάντων? 771 00:42:34,491 --> 00:42:35,743 Αυτό δεν είναι σημαντικό. 772 00:42:35,743 --> 00:42:38,058 Πρέπει να μιλήσω μαζί σας και τον κ. Graham όσο το δυνατόν συντομότερα. 773 00:42:38,058 --> 00:42:41,256 Αύριο θα πρέπει να γίνει,αφού τελειώσουμετην εργασία μας στο εργαστήριο. 774 00:42:41,256 --> 00:42:42,774 Πολύ καλά. Να τα πούμε εδώ στις 6 μ.μ.; 775 00:42:42,774 --> 00:42:45,533 - εντάξει. - Oκ του το είπα....Πάμε. 776 00:42:52,401 --> 00:42:55,124 Σου έδωσε κάποια ένδειξη το γιατί ήθελε να συναντήσει εσένα και τον Γκιλ; 777 00:42:55,202 --> 00:42:58,011 Όχι πραγματικά, αλλά φαινόταν να γνωρίζει πολλά για το έργο μας. 778 00:42:58,011 --> 00:43:00,371 - Δεν του είπες τίποτα? - και βέβαια όχι, Jimmy. 779 00:43:00,371 --> 00:43:01,894 Δεν είμαι τόσο χαζή. 780 00:43:01,894 --> 00:43:03,820 Λοιπόν, δεν μου αρέσει αυτό. Δεν μου αρέσει καθόλου. 781 00:43:03,820 --> 00:43:07,121 Ποιος είναι αυτός ο τύπος ο Σμιθ; Ξέρεις τίποτα γι 'αυτόν, Τζέραλντ; 782 00:43:07,121 --> 00:43:08,913 -Τίποτα. -Gil? 783 00:43:08,913 --> 00:43:11,144 Τον είδα για πρώτη φορά απόψε στο χορό. 784 00:43:11,144 --> 00:43:14,423 Gerald, όταν τον πήρες στο αυτοκίνητο απόψε, είπε πού μένει; 785 00:43:14,423 --> 00:43:16,723 Όχι, μου είπε απλά να τον αφήσω κοντά εδώ. 786 00:43:16,723 --> 00:43:19,014 Ναι, είπε ότι ήταν εντάξει να τον αφήσουμε εδώ. 787 00:43:19,014 --> 00:43:20,592 Σωστά.θα πρέπει να μένει στο χωριό. 788 00:43:20,592 --> 00:43:22,556 Λοιπόν,έτσι θα είναι εύκολο για να τον ''προσέχουμε''. 789 00:43:22,556 --> 00:43:26,015 Gil, Michele, πρέπει να τον συναντήσετε αύριο το βράδυ, όπως κανονίστηκε. 790 00:43:26,015 --> 00:43:26,589 Ποιό το σχέδιο μας ? 791 00:43:26,589 --> 00:43:28,675 Δείτε αν προσπαθήσει να αποσπάσει από σας κάτι για την εργασία του Λέαρντ. 792 00:43:28,675 --> 00:43:30,344 -Ανακαλύψτε ότι μπορείτε. -εντάξει. 793 00:43:30,344 --> 00:43:32,528 Πώς αντίδρασε ο Λέναρντ για την έμπνευσή σου, , Gil? 794 00:43:32,528 --> 00:43:35,538 Για το '' σύνδρομο'' ; Το είχε μαντέψει ήδη. 795 00:43:35,538 --> 00:43:37,194 Α! σκληρό αυτό. 796 00:43:37,194 --> 00:43:38,996 Λες να τα μπερδέψει πιο πολύ τα θέματα ? 797 00:43:38,996 --> 00:43:41,613 Οχι. Πιέζει ...ανεξάρτητα από αυτά. 798 00:43:41,613 --> 00:43:45,772 Ανησυχείς, έτσι ? 799 00:43:45,772 --> 00:43:47,322 Είμαι λίγο..μα θα βρω μια λύση! 800 00:43:47,322 --> 00:43:49,336 Δεν θέλω να προσπεράσω τον ''γέρο'' 801 00:43:49,336 --> 00:43:52,251 μα νομίζω οτι το πάμε το θέμα, πολύ πιο γρήγορα. 802 00:43:52,251 --> 00:43:55,896 Αυτή η συσκευή είναι έτοιμη να λειτουργήσει, αλλά κανείς δεν ξέρει το τι θα κάνει. 803 00:43:55,896 --> 00:43:58,623 -Δεν ξέρει ο Λέαρντ? - για προσπάθησε να τον ρωτήσεις. 804 00:43:58,623 --> 00:44:01,918 Σχεδόν ''απολύθηκα'' απόψε. -α! όχι Gil. 805 00:44:02,289 --> 00:44:03,559 Θέλεις να έρθω σε επαφή με τον Cartwright? 806 00:44:03,559 --> 00:44:04,976 Σε κάθε περιπτωση πρέπει να το κάνουμε αυτό, 807 00:44:04,976 --> 00:44:07,736 αλλά καλύτερα να μην έρθει εδώ, όχι με τον Λέαρντ σε αυτή την διάθεση. 808 00:44:07,865 --> 00:44:09,800 -συμφωνώ... -Που τότε ? 809 00:44:09,800 --> 00:44:11,774 Α! στο Αρχηγείο της Αστυνομίας 810 00:44:11,774 --> 00:44:13,846 Ο Βασιλικός Επιθεωρητής Μπερνς θα έπρεπε να εμπλεκτεί πιο πολύ σε όλο αυτό. 811 00:44:13,846 --> 00:44:16,279 Ίσως χρειαστούμε τη βοήθειά του . Όπως το είπες Jimmy. 812 00:44:16,279 --> 00:44:17,674 Θα τηλεφωνήσω στον Cartwright το πρωί. 813 00:44:17,674 --> 00:44:19,022 Θα τον συναντήσω στο σταθμό , στο αυτοκίνητο. 814 00:44:20,993 --> 00:44:24,691 Λοιπόν, αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο, ωρα για υπνο. Θα σε πείραζε? 815 00:44:24,691 --> 00:44:26,942 Α! ναι. θα έρθεις , Jimmy? 816 00:44:26,942 --> 00:44:29,930 Ναι! 817 00:44:29,930 --> 00:44:31,343 Θα σας δω εσάς τους δύο πριν συναντήσετε τον Smith. 818 00:44:31,343 --> 00:44:34,971 - Καληνύχτα. - Εντάξει. Καληνύχτα.. 819 00:44:37,605 --> 00:44:42,909 ........ λυπάμαι για απόψε. Δεν ήθενα να ανακατευτώ . Δεν είναι καν δική δουλειά. 820 00:44:42,909 --> 00:44:44,609 Δεν είναι , Gil? 821 00:44:44,609 --> 00:44:46,859 Μετά που έφυγες ο Gerald με φίλησε! 822 00:44:46,859 --> 00:44:48,730 Γιατί να μου πεις; Δεν το απολαμβάνω. 823 00:44:48,730 --> 00:44:51,421 Ούτε και εγώ .Παράξενο, έτσι δεν είναι; 824 00:44:51,421 --> 00:44:53,277 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ κακό. Λυπάμαι. 825 00:44:53,277 --> 00:44:59,824 -Αλήθεια? -οχι!. 826 00:45:04,512 --> 00:45:10,099 -Μου άρεσε αυτό... -και μένα! 827 00:45:20,109 --> 00:45:21,977 - Γειά. - Γειά. 828 00:45:21,977 --> 00:45:24,619 - Νιώθω καλύτερα? - Ναι, πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ. - Αυτή είναι η Jane. 829 00:45:24,619 --> 00:45:26,779 Στο σπίτι τους μένω προς το παρόν. 830 00:45:26,779 --> 00:45:28,234 Με πάει να το δω το σχολείο τους. 831 00:45:28,234 --> 00:45:31,090 Θα πιάσω ένα σκαθάρι για εκείνη. Είναι τρομακτικό. 832 00:45:31,090 --> 00:45:34,010 -Είμαι τρομερά ενθουσιασμένη γι 'αυτό. - πότε αρχίζει το σχολείο; 833 00:45:34,010 --> 00:45:37,526 Την Δευτέρα. Έχω το κλειδί από τον Διευθυντή έτσι μπορώ να κοιτάξω την τάξη μου 834 00:45:37,526 --> 00:45:38,597 .......και να την ετοιμάσω. 835 00:45:38,597 --> 00:45:41,643 Και οι δύο είστε απασχολημένες, με τα σκαθάρια και το σχολείο. 836 00:45:41,643 --> 00:45:45,436 Κοίτα, έχω μάλλον δουλειά σήμερα, αλλά εγώ σκέφτηκε να πάρω μια βάρκα για βόλτα αύριο, Κυριακή. 837 00:45:45,436 --> 00:45:46,484 Πότε το σκέφτηκες αυτό ? 838 00:45:46,484 --> 00:45:47,906 Πριν από λίγο. Δεν ξέρω γιατί . 839 00:45:47,906 --> 00:45:49,272 - Θες να έρθεις ? - πολύ θα ήθελα. 840 00:45:49,272 --> 00:45:51,508 Πρέπει να την ''κάνω '' τώρα. Θα βρω τον Διευθυντή μου στο τρένο. 841 00:45:51,508 --> 00:45:53,956 Α! με τη ευκαιρία, Jane,έχεις ποτέ συναντήσει κάποιον Smith στο χωριό ? 842 00:45:53,956 --> 00:45:56,385 Όχι, αλλά συνάντησα έναν κ. Smith στο δάσος. 843 00:45:56,385 --> 00:45:58,371 - Τι ? - ήταν καλός . 844 00:45:58,371 --> 00:45:59,614 Με βοήθησε να ψάχνω για έντομα. 845 00:45:59,614 --> 00:46:05,728 Α! Λοιπόν, αν τον συναντήσεις ξανά, προσπάθησες να μάθεις πού μένει, έτσι; 846 00:46:07,214 --> 00:46:08,576 Ώστε αυτό είναι το σχολείο σου , Jane? 847 00:46:08,576 --> 00:46:10,496 Θα έρθετε , μις Forsyth? 848 00:46:10,496 --> 00:46:13,741 -Ναι ,πρέπει. -καλά αν πρέπει. -και εσύ? 849 00:46:13,741 --> 00:46:15,633 Πάω να βρω το σκαθάρι. 850 00:46:15,633 --> 00:46:17,252 Εντάξει..μην αργήσεις να πας σπίτι. 851 00:46:17,252 --> 00:46:20,855 - Υποσχέθηκες στη μητέρα σου. - Δεν θα αργήσω . Αντίο σας. 852 00:46:22,660 --> 00:46:26,206 - Πολλές μπύρες εδώ, George. - Ευχαριστώ, κύριε. 853 00:46:28,844 --> 00:46:32,677 -Ορίστε ευχαριστώ. -και εγώ κύριε. 854 00:46:32,677 --> 00:46:35,297 Οκ , κ. Smith, ακούμε! 855 00:46:35,297 --> 00:46:36,939 Θα μπω άμεσα στο θέμα, κ. Graham. 856 00:46:36,939 --> 00:46:39,259 ’κουσα την συζήτηση σας το εχθές το βράδυ, 857 00:46:39,259 --> 00:46:42,547 και αυτό με οδήγησε να υποθέσω αυτό οτι ανησυχείς για τα πειράματα του Δρ. Λέαρντ. 858 00:46:42,547 --> 00:46:44,037 Κατάλαβα! 859 00:46:44,037 --> 00:46:45,870 And what's your interest in those experiments? 860 00:46:45,870 --> 00:46:49,415 Θα αποδεχτείτε, προς το παρόν, ότι είναι καθαρά επιστημονικό; 861 00:46:49,415 --> 00:46:50,994 Προχωρήστε! 862 00:46:51,747 --> 00:46:55,292 Έχω μεγάλο ενδιαφέρον στο θέμα των μαγνητικών πεδίων, κ. Graham. 863 00:46:55,292 --> 00:46:57,840 Γιατί όχι? Τι σχέση έχει να κάνει αυτό με το πείραμα του Δρ. Λέαρντ ; 864 00:46:59,183 --> 00:47:01,412 Θα το δεχτείτε και αυτό οτι δεν είμαι τελείως ανόητος; 865 00:47:01,412 --> 00:47:05,734 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 866 00:47:05,734 --> 00:47:07,788 Ο Δρ Λέαρντ χωρίς αμφιβολία είναι ένας πολύ έξυπνος άνθρωπος. 867 00:47:07,788 --> 00:47:10,468 Πρέπει να είναι, για έχει φτιάξει μια συσκευή ικανή 868 00:47:10,468 --> 00:47:14,323 για δημιουργήσει τις πρόσφατες αιτίες για μια τέτοια ατμοσφαιρική διαταραχή. 869 00:47:14,323 --> 00:47:17,147 Ωστόσο, υποψιάζομαι ότι είναι επίσης ένας μονόπλευρος άνθρωπος. 870 00:47:17,147 --> 00:47:20,646 και, ενδεχομένως και χωρίς μια φαντασία . 871 00:47:20,883 --> 00:47:24,738 Κ. Graham, η γη έχει ένα μαγνητικό πεδίο. 872 00:47:25,283 --> 00:47:27,490 Έχετε εξετάσει τους κινδύνους απο την αναστάτωση αυτού του πεδίου; 873 00:47:27,490 --> 00:47:30,347 Έχει συμβεί πριν στην ιστορία, ξέρετε, με καταστροφικά αποτελέσματα. 874 00:47:30,503 --> 00:47:33,802 Ναί. Ναι, σκέφτηκα την πιθανότητα. 875 00:47:33,802 --> 00:47:38,076 Φαίνεται να είστε αξιοσημείωτα καλά πληροφορημένος άνθρωπος, κ. Σμιθ. 876 00:47:38,076 --> 00:47:40,879 Παρακαλώ συνεχίστε! 877 00:47:40,879 --> 00:47:44,845 Υπάρχει επίσης ένας άλλος κίνδυνος, ο κίνδυνος των ραδιενεργών ακτίνων. 878 00:47:44,845 --> 00:47:47,446 Δεν χρησιμοποιούμε ραδιενεργά υλικά. 879 00:47:47,446 --> 00:47:52,227 Το ξέρω αυτό, αλλά δεν είναι όλα τα ραδιενεργά σωματίδια ανθρώπινες κατασκεύες. Υπάρχει και άλλη πηγή. 880 00:47:52,227 --> 00:47:54,414 Ναι αυτό είναι αλήθεια. Υπάρχουν κοσμικές ακτίνες. 881 00:47:54,414 --> 00:47:56,393 Μας βομβαρδίζουν συνεχώς, αλλά ... 882 00:47:56,393 --> 00:47:58,467 μας κάνουν ασήμαντη ζημιά..... 883 00:47:58,467 --> 00:48:02,732 Επειδή είστε θωρακισμένοι από όλες αυτές... από την ιονόσφαιρα, 884 00:48:02,732 --> 00:48:05,043 το ... το λεγόμενο βαρύ στρώμα. 885 00:48:05,043 --> 00:48:08,429 Όσο βαρύτερο είναι, το νάτριο για παράδειγμα, ποτέ δεν φθάνει κανονικά στη γη. 886 00:48:08,429 --> 00:48:11,632 Ναι σωστό και αυτό , μα δεν σας καταλαβαίνω. 887 00:48:11,632 --> 00:48:15,183 Κ. Graham, η ιονόσφαιρα μπορεί να επηρεαστεί από τον μαγνητισμό. 888 00:48:15,183 --> 00:48:17,642 Θα μπορούσε να λυγίσει ή να σπάσει. 889 00:48:17,642 --> 00:48:20,970 Αλλά σίγουρα η ιονόσφαιρα δεν είναι 50 ή 60 μίλια πάνω; 890 00:48:20,970 --> 00:48:25,233 Και τα πλοία στη θάλασσα 18 μίλια μακριά επηρεάστηκαν από το πείραμα σας. 891 00:48:25,233 --> 00:48:26,719 Δεν βλέπετε τι γίνεται? 892 00:48:26,719 --> 00:48:28,684 Αν, στο σημείο της μέγιστης δύναμης του πεδίου σας, 893 00:48:28,684 --> 00:48:31,471 το ''βαρύ στρώμα'' προσωρινά σπάσει.... 894 00:48:31,471 --> 00:48:33,357 ή φτάσει κοντά στην Γη , 895 00:48:33,357 --> 00:48:37,381 βαριές και πιθανώς επικίνδυνες κοσμικές ακτίνες θα μπορούσαν να φτάσουν στην επιφάνεια της Γης.... 896 00:48:37,381 --> 00:48:39,621 και μπορεί να επηρεάσει πολλούς ανθρώπους με περίεργους τρόπους. 897 00:48:39,621 --> 00:48:42,157 Τι εννοείς ? 898 00:48:42,105 --> 00:48:44,608 Εννοώ ότι ίσως, τρελαθούν. 899 00:48:45,634 --> 00:48:49,165 Τα ανθρώπινα όντα που μπορεί να έχουν επηρεαστεί από τις ακτίνες θα πεθάνουν πιθανώς όλοι, 900 00:48:49,165 --> 00:48:51,805 και πιθανώς όχι πριν σκοτώσουν πολλούς ανθρώπους. 901 00:48:51,805 --> 00:48:53,702 Αλλά υπάρχει και κάτι άλλο. 902 00:48:53,702 --> 00:48:55,885 Θα χρειάζονται πολλά χρόνια για οποιαδήποτε αλλαγή.... 903 00:48:55,885 --> 00:48:59,887 που θα γίνει εμφανής στην ανθρώπινη φυλή ή σε ζώα με μακρά περίοδο κύησης. 904 00:48:59,887 --> 00:49:04,756 Μα τι θα γίνει με αυτά τα πλάσματα με γρήγορη κύηση....τα έντομα. -Τα έντομα? 905 00:49:04,756 --> 00:49:08,102 -Θεέ μου όχι..... -ναι! 906 00:49:08,102 --> 00:49:12,429 Μερικά έντομα, μυρμήγκια, οι αράχνες μπορεί να έχουν ήδη μεταλλαχθεί. 907 00:49:12,804 --> 00:49:15,497 -Με ποιό τρόπο? -Αυτό είναι αδύνατο να το πω. 908 00:49:15,497 --> 00:49:17,385 Θα μπορούσαν να γίνουν ένα διαφορετικό είδος. 909 00:49:17,385 --> 00:49:22,286 Θα μπορούσαν να γίνουν μικρότερα ή πολύ μεγαλύτερα. 910 00:50:54,414 --> 00:50:57,516 Κοίτα, μερικοί από τους συναδέλφους μου βρίσκονται σε σύσκεψη τώρα στο αστυνομικό τμήμα. 911 00:50:57,929 --> 00:51:00,199 Θέλετε να έρθετε μαζί μου, να τους τα πείτε ο ίδιος αυτά ? 912 00:51:00,199 --> 00:51:02,966 'Οχι, κ. Graham. Προτιμώ όχι. 913 00:51:02,966 --> 00:51:04,811 - Μα γιατί όχι? - Υπάρχουν λόγοι. 914 00:51:04,811 --> 00:51:07,079 Εκτός αυτού, πιθανότατα θα με πάρουν ως παλαβό. 915 00:51:07,079 --> 00:51:09,067 - Εγώ όχι . - Το έλπιζα αυτό. 916 00:51:09,067 --> 00:51:10,532 Αυτός είναι ο λόγος που επέλεξα να σας μιλήσω. 917 00:51:10,532 --> 00:51:11,796 - Σας παρακαλώ... - Όχι, κ. Graham. 918 00:51:11,796 --> 00:51:17,866 Η ευθύνη βαρύνει εσάς. Μπορώ μόνο να σας ευχηθώ καλή επιτυχία . 919 00:51:22,119 --> 00:51:25,111 Λοιπόν, Gil τι πιστεύεις ? 920 00:51:25,111 --> 00:51:26,210 Λέω πως ίσως έχει δίκιο, Michele. 921 00:51:27,186 --> 00:51:28,625 Κοίτα, λέω να πάω να μιλήσω στον Cartwright. 922 00:51:28,625 --> 00:51:31,288 -Μπορείς να πας στο σπίτι μόνη σου ? -φυσικά! 923 00:51:31,415 --> 00:51:33,627 Καλέ μου, κάνε τους να σε πιστέψουν. 924 00:51:42,602 --> 00:51:44,207 Με συγχωρείτε δεσποινίς. Δεδομένου ότι είστε επιστήμονας, 925 00:51:44,207 --> 00:51:46,388 ..θα ήθελα να κοιτάξετε τι βρήκε η Jane μας. 926 00:51:46,388 --> 00:51:48,478 Τηλεφώνησα στην αστυνομία, αλλά δεν μου είπαν πολλά. 927 00:51:48,478 --> 00:51:50,167 Και δεν μου άρεσε καθόλου αυτό εδώ. 928 00:51:50,167 --> 00:51:51,910 Έχεις κάτι να το βράσεις αυτό; 929 00:51:51,910 --> 00:51:53,880 - Λοιπόν ναι. Εχω. - Βράστω αμέσως. 930 00:51:53,880 --> 00:51:56,141 - να το βράσω, δεσποινίς; μα.... - σε παρακαλώ, κυρία Hale. 931 00:51:56,141 --> 00:51:59,363 Ας μην διαφωνούμε . βράστε το! Καταλαβαίνετε ? να το βράσετε. Είναι πολύ επικίνδυνο. 932 00:51:59,363 --> 00:52:01,495 Και, παρεμπιπτόντως, κλειδώστε την πόρτα σας..... 933 00:52:01,495 --> 00:52:03,771 και κλείστε όλα τα παράθυρά σας και κρατήστε τους πάντες μέσα. 934 00:52:03,771 --> 00:52:06,444 - Αλλά τι θα γίνει με τη Δεσποινίς Forsyth; - Ποια είναι η κυρία Forsyth; 935 00:52:06,444 --> 00:52:08,915 Η νέα μου νοικάρισσα, του σχολείου η νέα δάσκαλας, είναι ακόμα έξω. 936 00:52:08,915 --> 00:52:10,485 Πήγε στο σχολείο το απόγευμα. 937 00:52:10,485 --> 00:52:11,385 Που είναι το σχολείο ? 938 00:52:11,385 --> 00:52:13,869 Λοιπόν, ο ταχύτερος τρόπος είναι μέσα από το δάσος. Υπάρχει ένα μονοπάτι απέναντι. 939 00:52:14,681 --> 00:52:17,380 Μην ανησυχείτε. Θα βρω τη Δεσποινίς Forsyth. 940 00:52:17,589 --> 00:52:20,705 Η όλη ιδέα είναι εντελώς ανόητη. Ο τύπος αυτός, προσπαθεί να μας τρομάξει. 941 00:52:20,705 --> 00:52:23,724 -Με εκπλήσσεις, Gil. -Έχω την τάση να συμφωνώ. 942 00:52:24,195 --> 00:52:25,566 Σίγουρα πιστεύω ότι αυτός ο άνθρωπος, Smith, 943 00:52:25,566 --> 00:52:27,109 χρειαζέται μια περαιτέρω ανάκριση. 944 00:52:27,109 --> 00:52:29,314 - Ξέρετε τίποτα γι 'αυτόν, Επιθεωρητά; -Τίποτα. 945 00:52:29,950 --> 00:52:31,683 Και επίσης υπάρχουν πολλοί τέτοιοι Smiths. 946 00:52:31,683 --> 00:52:33,799 Ακριβώς. Είναι πολύ καλός για να είναι αλήθεια. 947 00:52:33,799 --> 00:52:35,775 Ποιός είναι αυτος? Απο που ερχεται? 948 00:52:35,775 --> 00:52:37,639 Δεν βρίσκω τίποτα και πουθενά για αυτόν. 949 00:52:37,639 --> 00:52:39,095 Τα ίδια και εγώ , συμφωνώ με τον Graham. 950 00:52:39,095 --> 00:52:41,838 Και πρέπει να κάνουμε και άλλα πειράματα με του Λέαρντ την ''συσκευή ''....... 951 00:52:41,838 --> 00:52:44,044 μέχρι ένα φουλ τσεκάπ, να ολοκληρωθεί. 952 00:52:44,239 --> 00:52:47,014 Εντάξει, συμφωνούμε! 953 00:52:47,014 --> 00:52:49,477 Με συγχωρείτε ,κύριοι! 954 00:52:49,676 --> 00:52:52,694 Επιθεωρητής Μπερνς εδώ....Ναί. 955 00:52:54,173 --> 00:52:57,027 Τι ? 956 00:52:58,255 --> 00:53:02,311 Ο Mark Davison βρέθηκε νεκρός , ακρωτηριασμένος. 957 00:53:02,311 --> 00:53:04,593 Ω θεε μου. Το σώμα του βρέθηκε στραγγισμένο από αίμα. 958 00:53:04,593 --> 00:53:06,417 Βλέπεις? Ο Smith είχε δίκιο. Είναι αυτά τα έντομα. 959 00:53:06,417 --> 00:53:07,733 Μεταλάχτηκαν και πεινάνε. 960 00:53:07,733 --> 00:53:09,235 - Αμάν ...έλα τώρα. - κόφτο έτσι , Jimmy? 961 00:53:09,235 --> 00:53:11,540 Επιθεωρητά, Ταξίαρχε, πρέπει να αποκλείσετε....αυτό το δάσος. 962 00:53:11,540 --> 00:53:13,197 Τα έντομα είναι τεράστιοι παμφάγα! 963 00:53:13,197 --> 00:53:13,976 Δεν θα αφήσουνε τίποτα εκεί μέσα. 964 00:53:13,976 --> 00:53:15,295 Φέρτε κάθε διαθέσιμο άντρα. 965 00:53:15,295 --> 00:53:16,951 -ο Γκράχαμ έχει δίκιο. - Όχι.. δώστε μου αυτό το τηλέφωνο. 966 00:53:16,951 --> 00:53:18,461 Πρόκειται για μια στρατιωτική επιχείρηση. 967 00:53:18,461 --> 00:53:21,662 Συνδέστε με.....με τo πλησιέστερο στρατόπεδο. 968 00:53:58,544 --> 00:54:00,247 Στο δάσος του Bryerly . Σωστά.Αντίο. 969 00:54:00,247 --> 00:54:01,979 Graham, κατέβα στο εργαστήριο αμέσως. 970 00:54:01,979 --> 00:54:04,030 Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει ο Λέαρντ να ακουμπήσει το ''καταραμένο'' του μηχάνημα. 971 00:54:04,030 --> 00:54:05,259 - ναι, κύριε . - Που είναι ο Wilson? 972 00:54:05,259 --> 00:54:06,611 Θα πρέπει να βρίσκεται στο σπίτι του Λέαρντ. Θα του τηλεφωνήσω. 973 00:54:06,611 --> 00:54:08,754 Μπορεί να του μιλήσει λίγο του Λέαρντ. 974 00:54:09,487 --> 00:54:10,409 Ναι... νεαρέ? 975 00:54:10,409 --> 00:54:13,742 Λοιπόν,Αρχιφύλακα,δεν πίστευα οτι ήταν κάτι το σημαντικό,μα τώρα..... -λοιπόν μίλα... 976 00:54:13,742 --> 00:54:17,501 Η κα. Hale, τηλέφωνησε το πρωί να πει....ότι η κόρη της είχε βρει ένα επιβλητικό μεγάλο αυγό. 977 00:54:17,501 --> 00:54:18,992 Τι είπες ? 978 00:54:19,027 --> 00:54:20,352 - ένα αυγό ,κύριε. - ποιός το είπε αυτό ? 979 00:54:20,352 --> 00:54:22,109 Η κα. Hale,κύριε. 980 00:54:22,109 --> 00:54:24,909 Και είπε οτι η νοικάρισσα της η μις Forsyth, ήταν πολύ αργά έξω. 981 00:54:24,909 --> 00:54:26,465 Ωχ όχι!.Ξέρεις που πήγε ? 982 00:54:26,465 --> 00:54:30,044 Ήταν στο σχολείο του χωριού, κύριε. 983 00:54:33,380 --> 00:54:36,248 Gil, γρήγορα στο σχολείο του Bryerly l! 984 00:55:04,863 --> 00:55:07,684 Πήγαινε πίσω....Πήγαινε πίσω! 985 00:56:43,755 --> 00:56:45,813 Είσαι εντάξει ? Helen? 986 00:56:45,813 --> 00:56:48,368 Υπάρχει άλλο ένα κορίτσι στο δάσος. -ποιά είναι? 987 00:56:48,368 --> 00:56:50,821 Του... του Δρ. Λέαρντ η βοηθός. 988 00:56:50,821 --> 00:56:53,471 - Michele! - Gil, γύρνα πίσω ! 989 00:56:57,385 --> 00:56:59,515 κ. Graham! 990 00:56:59,550 --> 00:57:00,540 Η Michele... είναι εκεί μέσα ! 991 00:57:00,540 --> 00:57:03,115 Θα έρθω μαζί σου πάμε. 992 00:58:03,429 --> 00:58:04,736 -Περίμενε! - τι εννοέις να περιμένω? 993 00:58:04,736 --> 00:58:07,641 ’στο αυτό σε μένα ! 994 00:58:21,985 --> 00:58:23,855 Από εδώ! 995 01:00:22,219 --> 01:00:23,296 Α! τι είναι τώρα ? 996 01:00:23,296 --> 01:00:25,349 Μόλις πήρα ένα μύνημα από τον Ταξίαρχο Cartwright, Δρ. Λέαρντ. 997 01:00:25,349 --> 01:00:26,971 Δεν μπορώ να απασχοληθώ με εσένα ή τον Cartwright τώρα. 998 01:00:26,971 --> 01:00:29,027 Λυπάμαι, γιατρό. Αυτό είναι σημαντικό. 999 01:00:29,027 --> 01:00:31,879 Αυτό είναι πολύ σημαντικότερο από οτιδήποτε κουτσομπολιό του Cartwright 1000 01:00:31,879 --> 01:00:33,751 και είμαι σχεδόν έτοιμος για να κάνω το τέστ. 1001 01:00:33,751 --> 01:00:37,838 Για αυτό είναι όλο το θέμα . Δεν πρέπει να δουλέψει το μηχάνημα. 1002 01:00:39,292 --> 01:00:41,899 Δεν θα πρέπει να δουλέψω το δικό μου μηχάνημα? 1003 01:00:42,124 --> 01:00:44,526 -Μου είπατε οτι ... - φοβάμαι πως ναι ! 1004 01:00:44,741 --> 01:00:46,525 Κάποιοι εντελώς νέοι παράγοντες έχουν προκύψει οι οποίες κάνουν μια 1005 01:00:46,525 --> 01:00:49,224 επιτακτική ανάγκη να καθυστερήσουν επ 'αόριστον , όλες οι δοκιμές. 1006 01:00:49,224 --> 01:00:50,551 Επ 'αόριστον καθυστέρηση; 1007 01:00:50,766 --> 01:00:53,793 Πόσο εύκολα σε προδίδουν οι γραφειοκράτες! 1008 01:00:53,793 --> 01:00:56,347 Επ 'αόριστον καθυστέρηση! 1009 01:00:58,495 --> 01:01:00,818 Δεν θα υπάρχει καμία καθυστέρηση κ. Wilson. 1010 01:01:00,818 --> 01:01:03,714 Μόνο εγώ είμαι ικανός να αποφασίσω πότε αυτή η συσκευή θα δοκιμαστεί..... 1011 01:01:04,295 --> 01:01:07,401 όχι όποτε θέλεις ένας ''καραβανάς '' ή ένας άσχετος νέος δημόσιος υπάλληλος. 1012 01:01:07,401 --> 01:01:08,699 Και τώρα βγές έξω! 1013 01:01:08,699 --> 01:01:09,888 Δρ.Λέαρντ, μην είστε γελοίος. 1014 01:01:09,888 --> 01:01:12,472 .....άστε το όπλο κάτω. Κάνετε σαν τρελός. 1015 01:01:12,472 --> 01:01:14,990 - Κανείς δεν θέλει να παρέμβει σε σας. - Βγες έξω! 1016 01:01:15,571 --> 01:01:16,894 Αν πείς άλλη μια λέξη, Θα σε πυροβολήσω. 1017 01:01:16,894 --> 01:01:19,389 Το καταλαβαίνεις?.....θα σου ρίξω. 1018 01:01:19,389 --> 01:01:21,268 Σε παρακαλώ άκουσε με! 1019 01:01:21,268 --> 01:01:26,838 Η συσκευή αυτή έχει κοστίσει ζωές . Είναι επικίνδυνη. 1020 01:02:38,338 --> 01:02:39,353 Νοιώθεις καλύτερα , Michele? 1021 01:02:39,353 --> 01:02:41,439 Θα γίνεις μια χαρά , Michele. 1022 01:02:42,505 --> 01:02:44,620 Λοιπόν, νομίζω ότι καλύψαμε αυτό το τμήμα του δάσους, κ. Murray. 1023 01:02:44,620 --> 01:02:46,291 Δεν θα ήθελα ξανά μια τέτοια δουλειά. 1024 01:02:46,291 --> 01:02:47,327 ....έχουμε τίποτα απώλειες ? 1025 01:02:47,327 --> 01:02:49,608 'Ηταν καλό που δράσαμε άμεσα. 1026 01:02:49,608 --> 01:02:52,332 Το δάσος ήταν γεμάτο με αυγά. Λίγες μέρες και θα είχαμε ... 1027 01:02:52,332 --> 01:02:54,088 Ναι, εντάξει. Και δεν πρέπει να χαλαρώνουμε. 1028 01:02:54,088 --> 01:02:57,062 Κρατήστε τις περιπολίες όλη τη νύχτα και αύριο θα έχουμε ένα συγκεντρωτικό χτύπημα. 1029 01:02:57,062 --> 01:02:58,607 Και να αναφέρετε στον Ταξίαρχο Cartwright αμέσως. 1030 01:02:58,607 --> 01:03:00,566 Μάλιστα ,κύριε! 1031 01:03:00,601 --> 01:03:01,549 Θεέ μου! 1032 01:03:01,549 --> 01:03:03,765 Και να σκεφτείς ότι πρέπει να το κάνουμε αυτό σε κάθε δάσος της χώρας. 1033 01:03:03,765 --> 01:03:06,500 Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο, Κύριε Μάρεϊ. 1034 01:03:07,687 --> 01:03:11,079 Κύριε Smith. Μία- δύο ερωτήσεις θα ήθελα να σας ρωτήσω. 1035 01:03:11,079 --> 01:03:12,629 Από που ήρθατε? 1036 01:03:12,629 --> 01:03:18,167 Α!, Jimmy,αυτό φοβάμαι πως θα είναι λίγο περιέργο να απαντηθεί 1037 01:03:18,167 --> 01:03:19,826 - έτσι δεν είναι κ. Smith? - ναι..όντως! 1038 01:03:20,631 --> 01:03:22,182 Είπατε ότι μερικά παιδιά της ΡΑΦ 1039 01:03:22,182 --> 01:03:24,802 είχαν αναφέρει άγνωστα υπτάμενα αντικείμενα στα νότια. 1040 01:03:24,802 --> 01:03:26,910 Ναι, σωστά. οι συνηθισμένες ανοησίες. 1041 01:03:26,950 --> 01:03:30,411 Ναι, καλά, αυτή τη φορά,φοβάμαι πως δεν ήταν ανοησία, έτσι κύριε Smith; 1042 01:03:30,411 --> 01:03:34,229 Προσγειώθηκα εδώ ακριβώς μετά το πρώτο σας καταστροφικό πείραμα. 1043 01:03:34,229 --> 01:03:35,763 Προσγειώθηκες? Για τι πράγμα μιλάτε? 1044 01:03:35,763 --> 01:03:37,109 Ναι, και εδώ είναι το δύσκολο θέμα. 1045 01:03:37,109 --> 01:03:39,459 Να στο θέσω αλλιώς κ. Murray. 1046 01:03:39,459 --> 01:03:41,835 Χωρίς να το γνωρίζετε , 1047 01:03:41,835 --> 01:03:43,770 η εφημερίδα σας ήταν πολύ κοντά στην αλήθεια 1048 01:03:43,770 --> 01:03:47,344 όταν μιλούσαν για μυστηριώδης εισβολείς από τον Πλανήτη X. 1049 01:03:47,344 --> 01:03:49,039 Λέτε να τρελαίνομαι? 1050 01:03:49,039 --> 01:03:52,806 Στην πραγματικότητα, υπήρχε μόνο ένας ''εισβολέας''......εγώ! 1051 01:03:52,806 --> 01:03:55,448 Jimmy,αντιλαμβάνομαι οτι θα είναι.... 1052 01:03:55,483 --> 01:03:57,413 λίγο δύσκολο για σένα να το πιστέψεις. 1053 01:03:57,449 --> 01:03:59,851 Μα η αλήθεια είναι οτι ο κ. Smith 1054 01:03:59,851 --> 01:04:04,950 είναι ο ''θρυλικός χαρακτήρας'' από το διάστημα.Σωστά ? 1055 01:04:14,406 --> 01:04:18,953 Δώστε μου τον Ταξίαρχο Cartwright. Γρήγορα. 1056 01:04:19,385 --> 01:04:24,431 -Cartwright εδώ. -Cartwright? ο Wilson είμαι....άκου! 1057 01:04:24,431 --> 01:04:27,323 ο Λέαρντ τρελάθηκε. -τι έγινε? 1058 01:04:27,323 --> 01:04:33,600 Μην, μην μιλάς...άκουσε με . με πυροβόλησε. 1059 01:04:33,600 --> 01:04:40,950 ....έλα γρήγορα.... για Όνομα του Θεού βιάσου! 1060 01:04:40,950 --> 01:04:43,233 Είναι μόνος του. 1061 01:04:57,568 --> 01:05:01,332 Είχαμε τον πλανήτη σας υπό στενή παρατήρηση για πολλά χρόνια. 1062 01:05:01,332 --> 01:05:02,698 Ιπτάμενοι δίσκοι? 1063 01:05:02,698 --> 01:05:04,820 Έτσι έχετε επιλέξει για να αποκαλείτε το διαστημικό σκάφος μας. 1064 01:05:04,820 --> 01:05:07,330 Επίσης παρακολουθούσαμε το ραδιόφωνο σας. 1065 01:05:07,330 --> 01:05:08,928 Έτσι μπόρεσα να μιλήσω με επιτυχία αγγλικά. 1066 01:05:08,928 --> 01:05:10,930 Μα είστε σαν και μας! 1067 01:05:10,930 --> 01:05:13,308 Σας είναι τόσο περίεργο, Μις Forsyth; 1068 01:05:13,308 --> 01:05:16,984 Υπάρχουν πολλοί πλανήτες με τα ίδιες φυσικές συνθήκες όπως εδώ στη Γη. 1069 01:05:16,984 --> 01:05:19,794 Και πάνω τους, η ζωή έχει περάσει τις ίδιες εξελικτικές διαδικασίες. 1070 01:05:19,794 --> 01:05:22,132 Και που είναι αυτός ο Πλανήτης X? 1071 01:05:22,132 --> 01:05:25,849 Αν σας το έλεγα, δεν θα καταλάβετε , μα ούτε και θα με πιστέψετε. 1072 01:05:25,849 --> 01:05:28,690 Ο χρόνος και το διάστημα παραμένουν τα μεγάλα μυστήρια για σας. 1073 01:05:28,690 --> 01:05:31,594 Και γιατί μας επισκεφτήκατε? 1074 01:05:31,594 --> 01:05:34,240 Λόγω τα δικάς σας πειράματα στον μαγνητισμό. 1075 01:05:34,240 --> 01:05:39,316 Κατερρίψατε ένα από τα διαστημόπλοια μας τη νύχτα του πειράματός σας. 1076 01:05:39,316 --> 01:05:40,967 Το σκάφος μας χρησιμοποιεί τις πλανητικές γραμμές 1077 01:05:40,967 --> 01:05:42,979 της μαγνητικής έλξης ως μέσο πρόωσής τους. 1078 01:05:42,979 --> 01:05:44,684 Γι 'αυτό μας ανησυχούν τόσο 1079 01:05:44,684 --> 01:05:46,782 με τα πειράματά σας, αναστατατωθήκαμε , θα έλεγα. 1080 01:05:46,782 --> 01:05:50,804 Πρέπει να δράσουμε σε αυτό που κάνατε με ''έντονο προσωπικό ενδιαφέρον''. 1081 01:05:51,712 --> 01:05:53,677 Αυτός είναι ο μόνος λόγος ότι ήρθες; 1082 01:05:53,712 --> 01:05:58,310 Όχι. Δεν έχουμε παρέμβει ποτέ με την εξέλιξή σας πριν. 1083 01:05:58,345 --> 01:06:00,842 Αλλά, αυτή τη φορά, ολόκληρος ο πλανήτης σας, είναι σε κίνδυνο. 1084 01:06:00,877 --> 01:06:03,540 Και θα είναι αν συνεχίσετε με τα πειράματα σας. 1085 01:06:03,577 --> 01:06:05,573 Εννοείς ε ότι μπορούμε να αντιστρέψουμε την πολικότητα της Γης, 1086 01:06:05,608 --> 01:06:07,340 και να κουνήσουμε τον άξονα της Γης ? 1087 01:06:07,374 --> 01:06:09,260 Ναι αυτό εννοώ.Έχει ξανασυμβεί πριν.... 1088 01:06:09,260 --> 01:06:11,082 αλλά τότε η δύναμη ήταν εξωγήινη. 1089 01:06:11,082 --> 01:06:13,328 Νόμιζα ότι είπατε οτι δεν υπάρχει περαιτέρω κίνδυνος 1090 01:06:13,328 --> 01:06:14,886 -από αυτά τα έντομα. -Αυτό είναι σωστό. 1091 01:06:14,886 --> 01:06:17,608 Ήμασταν σε θέση να υπολογίσουμε το κέντρο της διατάραξης 1092 01:06:17,608 --> 01:06:19,182 και τα σημεία της μέγιστης έντασης. 1093 01:06:19,182 --> 01:06:21,728 Εδώ , σας διαβεβαιώνω, είναι το μόνο μέρος της γης 1094 01:06:21,728 --> 01:06:23,518 που επηρεάστηκε με βομβαρδισμό κοσμικών ακτίνων. 1095 01:06:23,518 --> 01:06:24,836 Στην ξηρά μόνο ? 1096 01:06:24,836 --> 01:06:27,354 Υπήρχαν μερικές περιοχές στη θάλασσα. 1097 01:06:27,354 --> 01:06:31,427 Εκεί, η ζωή δημιουργήθηκε αυθόρμητα, μικροσκοπικά, 1098 01:06:31,427 --> 01:06:33,297 όπως ακριβώς ήταν πριν από εκατομμύρια χρόνια 1099 01:06:33,297 --> 01:06:35,595 πριν να υπάρξει μια ιονόσφαιρα για να σας προστατεύσει. 1100 01:06:35,595 --> 01:06:40,500 Πολύ φτηνά την γλυτώσατε κ. Graham. 1101 01:06:40,936 --> 01:06:42,460 -ναι ? Μύνημα από Ταξίαρχος Cartwright, κύριε. 1102 01:06:42,460 --> 01:06:45,161 Εσείς και ο κ. Graham να κατεβείτε στο σπίτι του Δρ Λέαρντ αμέσως? 1103 01:06:45,596 --> 01:06:47,325 - τι έγινε ? - ο κ. Wilson, κύριε. 1104 01:06:47,325 --> 01:06:49,259 Πυροβολήθηκε. 1105 01:06:49,259 --> 01:06:52,048 Ο Gerald πυροβολήθηκε ? Είναι αυτός..... 1106 01:06:52,048 --> 01:06:54,157 Πολύ φοβόμαστε οτι είναι νεκρός. 1107 01:06:54,193 --> 01:06:55,357 Ο Dr. Λέαρντ μάλλον αποτρελάθηκε 1108 01:06:55,393 --> 01:06:57,802 και ο Ταξίαρχος ανησυχεί οτι μπορεί να ξεκινήσει τα μηχανήματα του ξανά, κύριε. 1109 01:06:57,802 --> 01:07:00,789 Το φοβόμουν αυτό. Πρέπει να τον σταματήσουμε. 1110 01:07:00,824 --> 01:07:02,222 Θα έρθω μαζί σου..... 1111 01:07:20,385 --> 01:07:23,115 Οπως το στέφτηκα..... κλειδωμένη και αμπαρωμένη. 1112 01:07:23,150 --> 01:07:24,648 Θα την σπάσουμε, να υποθέσω? 1113 01:07:24,683 --> 01:07:26,047 Θα μπορούσαμε, μα είναι δύσκολο! 1114 01:07:26,083 --> 01:07:27,213 θα πάρει ώρες! 1115 01:07:27,248 --> 01:07:29,180 Θα είναι αρκετό για να σταματήσει. 1116 01:07:38,252 --> 01:07:40,176 Δες εδώ, Smith. Μπορείς να μας βοηθήσεις ? 1117 01:07:40,210 --> 01:07:42,208 -Το θέλετε πραγματικά; -Φυσικά . 1118 01:07:44,977 --> 01:07:47,206 Smith, μας έχει μείνει λίγη ώρα. 1119 01:07:47,241 --> 01:07:49,773 Αν ο Λέαρντ ανοίξει αυτή την καταχθόνια μηχανή ... 1120 01:07:49,809 --> 01:07:52,239 καταλαβαίνω ότι ξέρεις περισσότερα σχετικά με αυτά τα πράγματα από ό, τι εμείς ; 1121 01:07:52,275 --> 01:07:53,704 Ναι κύριε! 1122 01:07:53,741 --> 01:07:55,271 Πρέπει να τον σταματήσουμε. Μπορείς να μας βοηθήσεις? 1123 01:07:55,306 --> 01:07:57,004 Τι λες για αυτό το ... όπλο σου? 1124 01:07:57,039 --> 01:07:58,570 εκείνο που χρησιμοποίησες για να σκοτώσεις την αράχνη; 1125 01:07:58,605 --> 01:08:00,735 Όχι. Μπορώ να σας βοηθήσω, 1126 01:08:00,770 --> 01:08:02,868 αλλά η απόφαση για αυτό που θα κάνω πρέπει να είναι δική σας. 1127 01:08:02,904 --> 01:08:04,401 Συνέχισε! 1128 01:08:04,437 --> 01:08:06,234 Είναι ζήτημα της ζωής ενός ανθρώπου 1129 01:08:06,270 --> 01:08:08,201 ή ίσως και η ίδια η ύπαρξη της Γης. 1130 01:08:08,236 --> 01:08:10,165 Αυτή δεν είναι μια δύσκολη απόφαση. 1131 01:08:10,201 --> 01:08:13,465 Για εμάς, θα ήταν. Η ζωή είναι πιο απλή για σας. 1132 01:08:13,500 --> 01:08:16,930 Ο τύπος σας έχει μιλήσει για τον '' κόσμο μας '' ως Πλανήτης Χ. 1133 01:08:16,930 --> 01:08:19,971 Και εμείς έχουμε το αντίστοιχο του X στη γλώσσα μας. 1134 01:08:19,971 --> 01:08:21,341 Τα παιδιά μας μαθαίνουν στα σχολεία τους 1135 01:08:21,341 --> 01:08:23,964 για τον περίεργο κόσμο του Πλανήτη Χ. 1136 01:08:23,964 --> 01:08:26,916 -Εννοείς εμάς.....? -ναι!. 1137 01:08:27,530 --> 01:08:31,325 Ο δικός σαςείναι ο παράξενος κόσμος, κ. Γκράχαμ. 1138 01:08:31,361 --> 01:08:32,925 Ταξίαρχε,αν καταστρέψω αυτή τη μηχανή, 1139 01:08:32,960 --> 01:08:34,591 θα μου υποσχεθείτε να μην την ξαναφτιάξετε? 1140 01:08:34,626 --> 01:08:35,992 Σας δίνω τον λόγο μου. 1141 01:08:36,026 --> 01:08:37,891 Χωρίς τον Λέαρντ, δεν νομίζω οτι δεν θα μπορούμε. 1142 01:08:37,926 --> 01:08:39,857 - Σωστά, Graham? - απολύτως σωστά. 1143 01:08:39,892 --> 01:08:41,356 Πολύ καλά! 1144 01:08:41,391 --> 01:08:43,222 Θέλω να πάρετε τους άντρες σας μακριά από το σπίτι, πολύ μακριά. 1145 01:08:43,258 --> 01:08:44,587 Τι θα κάνεις? 1146 01:08:44,623 --> 01:08:48,526 κ. Graham, μις Dupont, έρχεστε μαζί μου σας παρακαλώ? 1147 01:09:09,583 --> 01:09:11,348 Τώρα πρέπει να περιμένουμε. 1148 01:09:38,507 --> 01:09:39,937 Να το εκεί είναι! 1149 01:10:51,317 --> 01:10:52,747 Αντίο σας. 1150 01:10:52,782 --> 01:10:54,580 Θα επιστρέψεις ποτέ πίσω ? 1151 01:10:54,615 --> 01:10:57,398 Ποιός ξέρει ? 1152 01:10:57,399 --> 01:11:03,592 ερασιτ. υποτ wingcommander 5/2018 1153 01:11:42,940 --> 01:11:48,929 ΤΕΛΟΣ 125933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.