Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:08,383
Já todos vimos mil e um filmes
pós-apocalípticos com mortos-vivos
2
00:00:08,633 --> 00:00:13,388
em que os heróis enfrentam o inimigo
ou fogem e se escondem para sobreviverem,
3
00:00:13,972 --> 00:00:16,474
mas raramente vemos o rescaldo...
4
00:00:16,850 --> 00:00:17,684
CAL U
5
00:00:17,684 --> 00:00:18,810
PRIMEIRO SEMESTRE, 2020
6
00:00:18,810 --> 00:00:19,894
CANCELADO: PANDEMIA GLOBAL
7
00:00:19,978 --> 00:00:21,855
... em que o herói, finalmente,
derrotou o monstro
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,566
e a sociedade se vê forçada a reerguer-se.
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,901
Bem, há um motivo para isso.
10
00:00:27,610 --> 00:00:32,449
Sei que esse rescaldo parece
muito sombrio, mas garanto que não foi.
11
00:00:33,742 --> 00:00:35,035
SEGUNDO SEMESTRE, 2021:
PÓS-PANDEMIA
12
00:00:35,035 --> 00:00:39,247
Sim, o mundo virara-se do avesso
e tudo mudara,
13
00:00:39,497 --> 00:00:43,626
mas, após passarmos meses incontáveis
a viver com os pais
14
00:00:43,835 --> 00:00:47,422
e a assistir a aulas virtuais
a partir do nosso quarto de infância,
15
00:00:47,630 --> 00:00:50,508
o importante é
que nos voltámos a reunir todos
16
00:00:50,592 --> 00:00:53,470
e até fizemos uma festa de pijama
à moda antiga com as raparigas,
17
00:00:53,845 --> 00:00:54,721
e com o Vivek,
18
00:00:55,263 --> 00:00:57,057
para recuperarmos o tempo perdido
19
00:00:57,223 --> 00:01:00,477
e planearmos o último ano
do nosso percurso universitário.
20
00:01:02,145 --> 00:01:05,106
A única coisa que me fez sobreviver
a uma pandemia global
21
00:01:05,190 --> 00:01:06,858
que cancelou o nosso primeiro semestre
22
00:01:06,983 --> 00:01:11,279
foi a expetativa de, finalmente,
poder dizer estas três palavrinhas:
23
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
quarto ano, cabras!
24
00:01:13,948 --> 00:01:15,533
Sabe tão bem!
25
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
É como se me injetassem na alma
uma vacina da Pfizer.
26
00:01:18,536 --> 00:01:19,454
ESTÁGIOS - INSCRIÇÕES HOJE
27
00:01:19,454 --> 00:01:23,333
Mãos limpas, página em branco,
novo começo.
28
00:01:24,209 --> 00:01:25,376
Desta vez, a sério.
29
00:01:26,961 --> 00:01:31,007
Trabalhar no mundo real fez-me perceber
a sorte que tenho por estudar aqui
30
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
e o quão importante é, para mim,
tirar uma licenciatura na Cal U.
31
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
E agora, a única coisa que separa
32
00:01:36,054 --> 00:01:39,849
a vossa Zoey do canudo
são doze aulas, um estágio
33
00:01:39,933 --> 00:01:42,310
e dois metros entre mim
e o aluno à minha frente.
34
00:01:43,019 --> 00:01:43,937
Segurança.
35
00:01:44,145 --> 00:01:45,105
DOIS METROS DE DISTÂNCIA
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,405
Pelos vistos, a única coisa que me separa
37
00:01:54,489 --> 00:01:57,408
daquele estágio é a ex do Aaron,
a Rochelle.
38
00:01:57,951 --> 00:02:01,204
Já vos contei que eu e o Aaron
curtimos quando eles ainda namoravam?
39
00:02:01,955 --> 00:02:05,667
Bolas, Zoey! A minha página em branco
já está manchada!
40
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
Pronto. Como já disse,
41
00:02:50,003 --> 00:02:53,423
havia entre mim e o Aaron um
namorico vergonhoso e escaldante
42
00:02:53,423 --> 00:02:54,924
enquanto ele namorava com a Rochelle.
43
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
Mas quero lá saber!
44
00:02:56,384 --> 00:02:59,053
Tecnicamente, ele foi meu primeiro
45
00:02:59,429 --> 00:03:01,556
e, sei lá, não vale tudo
no amor e na faculdade?
46
00:03:04,225 --> 00:03:05,810
Meu Deus! Não vale tudo, pois não?
47
00:03:08,104 --> 00:03:09,022
Zoey!
48
00:03:11,024 --> 00:03:11,900
Há quanto tempo!
49
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
Estás linda!
50
00:03:19,449 --> 00:03:21,951
Que espécie de guerra psicológica é esta?
51
00:03:24,454 --> 00:03:25,288
Olá.
52
00:03:25,580 --> 00:03:26,497
Olá.
53
00:03:26,789 --> 00:03:28,416
- A sério, Nomi?
- O que foi?
54
00:03:29,125 --> 00:03:31,127
Não gastei 500 dólares
neste comando dourado
55
00:03:31,211 --> 00:03:33,338
para que a Luna o enchesse de baba.
56
00:03:33,338 --> 00:03:38,384
O pobre Vivek anda mal-humorado desde que
perdeu o rendimento da venda de droga.
57
00:03:38,468 --> 00:03:42,138
Sabes o que é que toda a gente odeia
mais do que tudo? Fala à bebé.
58
00:03:43,389 --> 00:03:45,934
O que estou para aqui a dizer?
É a coisa que mais me excita.
59
00:03:46,601 --> 00:03:48,394
Que mais te excita?
60
00:03:48,478 --> 00:03:50,688
Desculpem, meninas. Estou muito sensível.
61
00:03:50,772 --> 00:03:54,108
Gastei um balúrdio com uma advogada
atraente e boazona, e para quê?
62
00:03:54,192 --> 00:03:57,111
Para admitir culpa por uma contraordenação
sem sequer ir a julgamento?
63
00:03:57,278 --> 00:03:59,447
Para ter de começar
trabalho comunitário hoje? É ridículo!
64
00:03:59,781 --> 00:04:02,992
Espera, quando dizes "um balúrdio",
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,702
não incluis aí o valor da renda, certo?
66
00:04:05,286 --> 00:04:08,039
Relaxa, sanguessuga.
A renda está paga, para de perguntar.
67
00:04:09,582 --> 00:04:11,584
A não ser que me queiras
perguntar como um bebé.
68
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Obrigada, meu Viveky pequerrucho
e fofinho.
69
00:04:15,672 --> 00:04:16,589
Que nojo!
70
00:04:16,923 --> 00:04:21,010
Vivek, no teu lugar, dar-me-ia
por contente, pois safaste-te de boa.
71
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
Boa vai ser esta que vou bater,
graças à voz de bebé da Anna.
72
00:04:25,223 --> 00:04:26,933
Estarei no meu quarto,
com a porta destrancada,
73
00:04:27,183 --> 00:04:28,434
caso alguém queira juntar-se a mim.
74
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
Vá, pessoal, ouçam.
75
00:04:34,816 --> 00:04:36,901
Estes são os pares do dia:
76
00:04:37,110 --> 00:04:38,820
Melanie A. e Melanie J.,
77
00:04:39,112 --> 00:04:41,739
Mikey e Greg, Jazz e Des.
78
00:04:42,365 --> 00:04:43,241
Davis.
79
00:04:45,201 --> 00:04:48,246
Des! Olá! O que fazes aqui?
80
00:04:48,496 --> 00:04:51,541
Pensei que tinhas pedido transferência
quando deixaste de vir aos treinos.
81
00:04:51,666 --> 00:04:53,459
Não, apenas fiz uma pausa.
82
00:04:53,710 --> 00:04:55,545
Tirei um tempo para tratar
de uns assuntos pessoais.
83
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
Está tudo bem?
84
00:04:57,422 --> 00:04:59,173
Sim. Nada de grave. Só que...
85
00:04:59,966 --> 00:05:02,176
... passei um mau bocado
quando me assumi aos meus pais,
86
00:05:02,260 --> 00:05:05,013
e precisava de tratar da minha
saúde mental, mas já está tudo bem.
87
00:05:05,013 --> 00:05:06,139
Ena!
88
00:05:06,389 --> 00:05:08,016
Não sabia que isso era possível.
89
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
Assumires-te?
90
00:05:09,350 --> 00:05:12,562
Não. Tirar uma pausa da equipa.
91
00:05:13,021 --> 00:05:16,107
Sim. Se for por motivos de saúde,
não perco a bolsa de estudo.
92
00:05:16,691 --> 00:05:18,735
Tive de ir às aulas na mesma,
93
00:05:18,735 --> 00:05:21,863
mas, pelo menos, não tive de lidar
com a pressão dos treinos
94
00:05:21,863 --> 00:05:23,072
e encontros desportivos.
95
00:05:23,948 --> 00:05:24,907
Interessante.
96
00:05:25,116 --> 00:05:26,659
A mim, parece-me muito bem.
97
00:05:27,243 --> 00:05:29,245
Mas a pergunta que se impõe é:
mantiveste os tempos?
98
00:05:30,830 --> 00:05:31,789
Estás prestes a descobrir.
99
00:05:35,209 --> 00:05:40,006
Ouve, para ser sincera, desde a pandemia,
é muito difícil conseguir um estágio.
100
00:05:40,506 --> 00:05:42,884
Os alunos que não puderam estagiar
no semestre passado foram transferidos
101
00:05:42,884 --> 00:05:46,304
para este semestre,
pelo que quase não sobraram estágios.
102
00:05:46,304 --> 00:05:49,390
Quer dizer, eles aparecem,
mas são escolhidos num instante.
103
00:05:50,350 --> 00:05:53,519
Pronto, desculpa. Espera lá.
Deixa-me lá ver se percebi bem, pois...
104
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
... custou-me imenso recuperar
a matéria perdida
105
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
enquanto estive em isolamento
com a minha família no meio
106
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
de uma maldita pandemia
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,944
e, agora, a única razão
que talvez me impeça de me licenciar
108
00:06:02,528 --> 00:06:03,696
é este estágio.
109
00:06:04,489 --> 00:06:07,116
Claro. É natural. Meu Deus!
Isto é uma treta!
110
00:06:08,534 --> 00:06:09,452
Pois é...
111
00:06:12,163 --> 00:06:15,666
E é por isso que tens sorte por
conhecer alguém que trabalhe aqui.
112
00:06:17,794 --> 00:06:19,087
Se aparecer algo, aviso-te.
113
00:06:22,382 --> 00:06:24,926
Ela está com um problema na vista
ou acabou de me piscar o olho?
114
00:06:27,470 --> 00:06:30,723
Sinceramente, é um gesto muito fixe
da tua parte, amiga.
115
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
Nem acredito que farias isso por mim.
116
00:06:33,935 --> 00:06:36,979
Claro que faria. Porque não faria?
117
00:06:38,815 --> 00:06:40,608
Eu... Por nenhuma razão.
118
00:06:43,778 --> 00:06:45,488
Aaron, o que te deu?
119
00:06:45,696 --> 00:06:48,282
A sério que não contaste
à Rochelle sobre nós?
120
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
Contar... Não. Porque contaria?
121
00:06:51,327 --> 00:06:53,996
Porque contarias? Porque contarias?
122
00:06:54,122 --> 00:06:56,999
Porque é que ele contaria?
Este gajo está a gozar comigo?
123
00:07:00,420 --> 00:07:02,755
Conta-me tudo, tintim por tintim.
124
00:07:03,131 --> 00:07:07,093
O que se passou e o que disseste
à Rochelle quando rompeste com ela?
125
00:07:07,760 --> 00:07:08,886
Pronto.
126
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
Bem, tu vieste ter comigo,
disseste que me amavas
127
00:07:11,389 --> 00:07:13,474
e que não irias interferir
na nossa relação
128
00:07:13,558 --> 00:07:16,060
e que, caso estivéssemos destinados
a ficar juntos, acabaríamos por ficar.
129
00:07:16,894 --> 00:07:19,522
E eu quis que ficássemos juntos
naquele instante, sem perguntas.
130
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
- Pronto, continua.
- Sim.
131
00:07:22,692 --> 00:07:24,652
Então, passei na casa da Rochelle
132
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
e desiludi-a com todo o cuidado.
Ela chorou.
133
00:07:28,489 --> 00:07:30,950
Fizemos amor pela última vez e acabou ali.
134
00:07:30,950 --> 00:07:31,993
Despedimo-nos.
135
00:07:32,243 --> 00:07:34,537
Não, pausa. Rebobina. Fizeram o quê?
136
00:07:34,537 --> 00:07:35,788
Fizemos amor.
137
00:07:36,372 --> 00:07:37,457
Aaron.
138
00:07:38,875 --> 00:07:40,418
Zoey, estou no gozo.
139
00:07:41,544 --> 00:07:42,587
Mas a tua cara foi impagável.
140
00:07:42,587 --> 00:07:44,714
- Porque brincarias com isso?
- Desculpa.
141
00:07:44,714 --> 00:07:46,883
Não, desiludi-a com a maior
sensibilidade possível.
142
00:07:46,883 --> 00:07:50,303
Fui vago, fui breve, exceto a parte oral.
143
00:07:50,303 --> 00:07:53,055
Não foi de todo vaga nem breve.
144
00:07:53,514 --> 00:07:55,975
Foi bem demorada e... específica.
145
00:07:59,061 --> 00:08:03,065
Estes pormenores realistas estão
a começar a magoar-me a sério.
146
00:08:03,149 --> 00:08:05,443
Bem, dei de caras com a Rochelle hoje
147
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
e acho que foste demasiado vago.
148
00:08:07,695 --> 00:08:09,697
O que querias que lhe dissesse, Zoey?
149
00:08:10,114 --> 00:08:11,491
Queres que lhe diga: "Rochelle,
150
00:08:11,491 --> 00:08:13,284
"sei que me amas, mas eu não te amo.
151
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
"Sei que queres ter uma relação comigo,
152
00:08:15,203 --> 00:08:17,288
"mas só quero ter uma relação
com uma pessoa
153
00:08:17,288 --> 00:08:18,831
"e essa pessoa é a Zoey Johnson.
154
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
"E, é verdade, também te traí
com a Zoey Johnson"?
155
00:08:22,335 --> 00:08:23,294
Como achas que ela reagiria?
156
00:08:24,170 --> 00:08:25,880
- Muito mal.
- Pois.
157
00:08:25,880 --> 00:08:28,716
Ouvir isso deve doer muito
para alguém que não se chama Zoey Johnson.
158
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
Uma vez que não lhe contaste,
cabe-me a mim contar,
159
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
- e tenho de contar-lhe.
- Não, não tens.
160
00:08:32,929 --> 00:08:34,639
Isso está no passado
e é lá que deve ficar.
161
00:08:34,764 --> 00:08:36,849
Vamos deixá-lo lá, pode ser?
162
00:08:37,767 --> 00:08:42,146
Tal como deixei a Rochelle no banco
de trás de um jipe após termos feito sexo.
163
00:08:42,230 --> 00:08:45,733
Não faço ideia de como conseguiste
que duas mulheres
164
00:08:45,733 --> 00:08:49,320
incrivelmente inteligentes e bonitas
lutassem por um parvalhão como tu.
165
00:08:49,320 --> 00:08:51,489
- Não é assim tão inverosímil.
- É muito inverosímil.
166
00:08:51,489 --> 00:08:52,573
- A sério?
- Sim.
167
00:08:58,454 --> 00:09:01,499
Forster, 62. Muito bem.
168
00:09:01,874 --> 00:09:02,833
Bom trabalho, malta.
169
00:09:02,917 --> 00:09:05,294
Caramba, mana! Estás a dominar!
170
00:09:05,795 --> 00:09:07,004
Eles ao pé de ti passam vergonha.
171
00:09:07,213 --> 00:09:09,006
Eles? Também te dei uma coça.
172
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
Ninguém me faz passar vergonha.
173
00:09:11,300 --> 00:09:12,552
Bom trabalho, Forster.
174
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Se mantiveres estes tempos,
175
00:09:13,970 --> 00:09:15,888
podes participar com a tua irmã
nos Olímpicos de 2024.
176
00:09:18,641 --> 00:09:20,518
- Ouviste?
- Ouvi.
177
00:09:23,229 --> 00:09:24,188
A sério,
178
00:09:24,522 --> 00:09:27,984
devo ser sincera com a Rochelle
e contar-lhe da minha relação com o Aaron?
179
00:09:28,442 --> 00:09:32,196
Não. Ela não te segue nem ao Aaron,
nem a nenhuma de nós nas redes sociais.
180
00:09:32,280 --> 00:09:33,197
Porque lhe contarias?
181
00:09:33,281 --> 00:09:35,908
Porque acho mesmo que é a atitude correta.
182
00:09:35,992 --> 00:09:38,411
Caso contrário, ela circula pelo campus
completamente alheia.
183
00:09:38,411 --> 00:09:42,248
É como se eu estivesse a gozar
com a cara dela por não lhe contar nada.
184
00:09:42,623 --> 00:09:45,751
Sim, mas, Zoey, cabia ao Aaron
contar-lhe quando terminou com ela.
185
00:09:45,960 --> 00:09:49,755
Sem dúvida, concordo. E pensar-se-ia
que ele contou, mas não o fez.
186
00:09:50,631 --> 00:09:53,009
E quero muito começar o meu quarto ano
187
00:09:53,134 --> 00:09:55,011
de forma limpa e honesta,
188
00:09:55,011 --> 00:09:58,264
e o facto de não lhe contar,
enquanto ela me ajuda,
189
00:09:58,264 --> 00:09:59,890
impede-me de consegui-lo.
190
00:10:00,099 --> 00:10:03,185
Sim, mas ao partilhares informação com
alguém que não a quer nem precisa dela,
191
00:10:03,269 --> 00:10:06,397
apenas estás a sacudir
a água da capa para cima dessa pessoa.
192
00:10:08,024 --> 00:10:11,694
Percebo o que queres dizer,
mas não é "capa", é "capote".
193
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
Mas é egoísta.
194
00:10:13,321 --> 00:10:16,699
Eu cá acho que não contar-lhe
é que é egoísta.
195
00:10:16,907 --> 00:10:17,742
Quem diria!
196
00:10:17,742 --> 00:10:19,076
Olha, durante a quarentena,
197
00:10:19,201 --> 00:10:21,704
eu e o Javi começámos
a fazer terapia de casais virtual
198
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
com um pastor para resolver
os nossos problemas.
199
00:10:23,331 --> 00:10:24,832
Por ele ser manhoso e tu, maluca?
200
00:10:25,374 --> 00:10:29,795
Exatamente! Tem-nos ajudado a ser bastante
menos manhosos e malucos um com o outro.
201
00:10:30,755 --> 00:10:32,173
E segundo o pastor Lindinho,
202
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
devemos ser sempre
sinceros para com os outros.
203
00:10:34,675 --> 00:10:38,095
Sim, um pastor chamado Lindinho
deve dar mesmo bons conselhos.
204
00:10:38,763 --> 00:10:42,058
Zoey, antes de fazeres seja o que for,
pensa se pretendes contar-lhe
205
00:10:42,058 --> 00:10:45,519
para que ela se sinta melhor
ou para que te sintas melhor.
206
00:10:46,520 --> 00:10:49,857
E, bem, se decidires agir
segundo os preceitos do Senhor,
207
00:10:49,857 --> 00:10:53,235
certifica-te de que o fazes
após ela te arranjar um estágio.
208
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
Honestidade é louvável,
mas salvaguardar os interesses também.
209
00:10:57,156 --> 00:10:58,574
Também foi o pastor Lindinho quem o disse.
210
00:10:58,699 --> 00:10:59,617
Sim, bem dito.
211
00:11:02,745 --> 00:11:04,997
LOS ANGELES
SERVIÇO COMUNITÁRIO
212
00:11:05,122 --> 00:11:06,457
Serviço comunitário, não é?
213
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
Como se não tivéssemos nada melhor
para fazer do que limpar WC públicos.
214
00:11:11,045 --> 00:11:12,380
Eu não tinha planos definidos.
215
00:11:12,713 --> 00:11:16,217
O meu horário do quarto ano é ótimo.
Aulas apenas às terças e quintas-feiras.
216
00:11:16,509 --> 00:11:17,885
Podia estar a tratar
de assuntos pessoais ou assim.
217
00:11:19,178 --> 00:11:21,639
Não que me preocupe
contigo ou com a tua situação,
218
00:11:22,306 --> 00:11:24,934
mas fizeste bem
em aceitar fazer serviço comunitário.
219
00:11:25,601 --> 00:11:27,561
Não durarias um dia na prisão.
220
00:11:27,937 --> 00:11:31,107
Não sei. Os meus passatempos favoritos
são fazer amigos e fazer exercício.
221
00:11:31,607 --> 00:11:32,733
Acho que me safaria.
222
00:11:34,110 --> 00:11:35,319
Não te safarias nada.
223
00:11:38,614 --> 00:11:41,575
Outra coisa, antes de parares de falar,
pois se não parares, levas...
224
00:11:42,910 --> 00:11:44,286
Quando chegarmos ao local do serviço,
225
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
certifica-te de pegar na lavadora
de alta pressão em vez da escova.
226
00:11:48,207 --> 00:11:49,333
Pode fazer toda a diferença.
227
00:11:49,709 --> 00:11:52,962
Obrigado, meu! Até és porreiro.
228
00:11:54,588 --> 00:11:55,715
O que fizeste para estar aqui?
229
00:11:57,299 --> 00:11:59,009
Lembras-te daquele grande incêndio
de Westwood?
230
00:11:59,677 --> 00:12:00,594
Sim, lembro.
231
00:12:01,178 --> 00:12:02,430
Não fui eu.
232
00:12:08,728 --> 00:12:11,480
Miúda, devias ter-me visto, eu arrasei!
233
00:12:11,814 --> 00:12:13,065
A sério?
234
00:12:13,149 --> 00:12:14,692
Fico tão feliz por ti!
235
00:12:15,234 --> 00:12:17,153
Com quem é que o treinador te emparelhou?
236
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
Lembras-te do Des?
237
00:12:18,446 --> 00:12:20,656
Claro que sim. Ele voltou?
238
00:12:21,323 --> 00:12:22,950
Ele continua a ser todo bom?
239
00:12:22,950 --> 00:12:25,745
Todo bom e, pelos vistos, gay.
240
00:12:26,495 --> 00:12:28,164
- Está bem, Des.
- Pois.
241
00:12:28,164 --> 00:12:30,541
E tenho outra novidade importante.
242
00:12:31,751 --> 00:12:35,629
O treinador disse que tenho boas hipóteses
de ir aos Olímpicos de 2024.
243
00:12:35,713 --> 00:12:38,340
Meu Deus! Jazz, isso é incrível!
244
00:12:38,424 --> 00:12:40,301
Poderíamos correr juntas novamente.
245
00:12:40,301 --> 00:12:43,471
E eu podia ver-me livre da colega de casa,
que chora até adormecer todas as noites.
246
00:12:43,471 --> 00:12:44,972
É perfeito!
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,099
Sim, pois é.
248
00:12:48,559 --> 00:12:49,810
Mas?
249
00:12:50,561 --> 00:12:51,812
Mas...
250
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
... acho que vou desistir.
251
00:12:58,444 --> 00:13:00,821
Após falar com a Nomi e a Ana,
252
00:13:00,905 --> 00:13:05,701
eu não tinha nenhuma ideia daquilo
que deveria ou não dizer à Rochelle,
253
00:13:05,785 --> 00:13:10,080
mas, após ela ter-me dito por voice mail
que talvez me arranjara um estágio,
254
00:13:10,164 --> 00:13:13,250
eu sabia que tinha de pensar
rapidamente em algo.
255
00:13:13,334 --> 00:13:16,212
- Olá.
- Boas notícias!
256
00:13:16,212 --> 00:13:19,507
Abriu uma vaga e acho que vais adorar.
257
00:13:22,051 --> 00:13:24,094
Vejam só, a Rochelle a tentar ajudar-me.
258
00:13:24,178 --> 00:13:27,765
Quer dizer, detesto dizer isto,
mas o Aaron escolheu a rapariga errada.
259
00:13:27,890 --> 00:13:31,310
Quer dizer, não escolheu nada.
Não escolheu mal.
260
00:13:32,061 --> 00:13:35,481
Mas ela tem algumas virtudes,
como integridade...
261
00:13:36,690 --> 00:13:40,152
... coisa que me falta de forma gritante.
262
00:13:44,365 --> 00:13:46,784
Rochelle, tenho de te dizer algo.
263
00:13:49,703 --> 00:13:51,205
Eu e o Aaron namoramos,
264
00:13:53,040 --> 00:13:56,210
e eu devia ter-te contado
na primeira vez que estive aqui,
265
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
mas acobardei-me, e não o mereces.
266
00:13:59,588 --> 00:14:02,258
Mereces saber e, mais cedo ou mais tarde,
267
00:14:02,258 --> 00:14:04,718
acabaríamos, provavelmente,
por nos cruzar no campus.
268
00:14:04,802 --> 00:14:08,806
Eu queria fazer o que é correto,
mostrar que te respeito,
269
00:14:09,557 --> 00:14:11,350
e avisar-te de antemão
antes que isso acontecesse.
270
00:14:14,270 --> 00:14:15,604
Achavas mesmo que eu não sabia?
271
00:14:17,565 --> 00:14:18,858
Espera, sabias? Então...
272
00:14:19,692 --> 00:14:21,652
Quer dizer, porque não disseste nada?
273
00:14:22,611 --> 00:14:25,406
Porque a minha função não é assinalar
que és uma autêntica cobra.
274
00:14:27,283 --> 00:14:30,452
A minha função é arranjar-te
um estágio, sua cobra, apenas isso.
275
00:14:31,370 --> 00:14:32,246
Está bem.
276
00:14:34,957 --> 00:14:36,542
Sentes-te constrangida?
277
00:14:38,752 --> 00:14:42,965
Ótimo! Porque foi assim que me senti
durante os últimos seis meses,
278
00:14:43,173 --> 00:14:47,469
sabendo que fui trocada
por uma traidora manhosa como tu.
279
00:14:49,972 --> 00:14:50,848
Certo.
280
00:14:54,435 --> 00:14:56,645
Quer dizer, podia ter corrido pior, certo?
281
00:14:57,605 --> 00:14:59,356
Pelo menos, não me chamou cabra.
282
00:15:02,443 --> 00:15:03,277
Adeus, cabra!
283
00:15:09,867 --> 00:15:11,410
UNIVERSIDADE DE ARTES LIBERAIS
284
00:15:11,410 --> 00:15:13,662
Tal como os heróis dos filmes de terror,
285
00:15:13,746 --> 00:15:17,124
enfrentei o meu morto-vivo e sobrevivi.
286
00:15:18,584 --> 00:15:20,794
Além disso,
consegui um estágio com a Esme Sharp,
287
00:15:20,878 --> 00:15:23,756
uma renomada estilista de roupa
desportiva que estudou na Cal U.
288
00:15:23,923 --> 00:15:26,425
No geral, a situação ficara resolvida
289
00:15:26,634 --> 00:15:28,218
e não havia mais nada a fazer.
290
00:15:30,346 --> 00:15:32,014
Por favor, ouve-me só por uns segundos.
291
00:15:32,640 --> 00:15:33,807
Zoey, o que fazes aqui?
292
00:15:34,600 --> 00:15:35,726
Já conseguiste o estágio.
293
00:15:36,518 --> 00:15:37,645
Estamos conversadas.
294
00:15:38,395 --> 00:15:40,814
Não, não estamos,
pois devo-te um pedido de desculpa.
295
00:15:41,190 --> 00:15:43,359
Sei que eu e o Aaron te magoámos,
296
00:15:43,359 --> 00:15:44,818
mas foi sem intenção. Garanto que...
297
00:15:44,902 --> 00:15:46,779
O que queres de mim?
298
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
Quero remediar isto.
299
00:15:51,200 --> 00:15:52,660
Como é isso possível?
300
00:15:53,410 --> 00:15:55,079
Fingiste ser minha amiga,
301
00:15:55,746 --> 00:15:59,208
garantiste-me que não havia nada
entre ti e o Aaron
302
00:15:59,208 --> 00:16:01,794
e, depois, envolveste-te com ele na mesma.
303
00:16:03,837 --> 00:16:05,673
Depois de tudo isso,
faço na mesma o meu trabalho,
304
00:16:05,798 --> 00:16:08,634
arranjo-te na mesma um estágio
e continuas na mesma aqui,
305
00:16:09,593 --> 00:16:12,054
a esfregar-me essa
situação humilhante na cara.
306
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
Por favor, Zoey, vai-te embora.
307
00:16:20,604 --> 00:16:21,480
Podes sair da fila?
308
00:16:21,814 --> 00:16:23,941
Estou a tentar arranjar um estágio
com o Jason Biggs.
309
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
Naquele momento,
310
00:16:34,952 --> 00:16:39,248
percebi que, por mais que me tivesse
esforçado para recomeçar de forma limpa,
311
00:16:39,581 --> 00:16:40,833
aquilo de que eu precisava mesmo
312
00:16:40,958 --> 00:16:44,670
era dar à Rochelle o recomeço
que ela merecia.
313
00:16:47,673 --> 00:16:50,759
Porra, Shelly! Chora contra
a almofada! Não ouço a minha irmã.
314
00:16:51,844 --> 00:16:55,264
O que te fez mudar de ideias de repente?
315
00:16:55,848 --> 00:16:59,309
Na verdade, foi quando o treinador
se pôs a falar dos Olímpicos.
316
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
Mas ainda falta tanto tempo.
317
00:17:00,853 --> 00:17:05,649
Eu sei, mas a ideia de dedicar-me
a algo como os Olímpicos
318
00:17:05,733 --> 00:17:09,069
e passar por outra temporada
duríssima de treinos...
319
00:17:09,987 --> 00:17:11,363
Acho que não estou disposta a isso.
320
00:17:12,823 --> 00:17:15,534
É como eu disse,
se algum dia deixasse de amar isto,
321
00:17:15,534 --> 00:17:16,535
retirar-me-ia.
322
00:17:17,202 --> 00:17:20,330
E agora, acho que está
na altura de retirar-me.
323
00:17:22,541 --> 00:17:23,584
Desculpa, Sky.
324
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Não tens de pedir desculpa.
325
00:17:27,629 --> 00:17:31,592
Percebo. Se eu não tivesse paixão
pelo atletismo, não sei como sobreviveria.
326
00:17:32,551 --> 00:17:34,011
Provavelmente, seria igual à Shelly.
327
00:17:35,095 --> 00:17:37,139
Sem ofensa. Força, miúda.
328
00:17:39,850 --> 00:17:43,604
Mas espera, se deixares o atletismo,
perdes a bolsa de estudo.
329
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
Como vais pagar os estudos?
330
00:17:46,356 --> 00:17:50,235
Talvez tenha arranjado
forma de manter a bolsa.
331
00:17:53,906 --> 00:17:57,159
Após pôr a malta toda a par
do drama com a Rochelle,
332
00:17:57,159 --> 00:18:00,329
acabei por decidir seguir
o conselho do Aaron
333
00:18:00,537 --> 00:18:02,790
e deixar tudo no passado.
334
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
- Vamos a isso...
- À nossa!
335
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
Assim, festejámos o meu novo estágio
336
00:18:06,752 --> 00:18:09,505
e o facto de o serviço comunitário
estar a correr bem ao Vivek.
337
00:18:10,005 --> 00:18:12,758
Não esperava, mas diverti-me imenso.
338
00:18:13,342 --> 00:18:17,179
SERVIÇO COMUNITÁRIO DO VIVEK
339
00:18:17,429 --> 00:18:19,640
- Boa! Um brinde a isso.
- Sim.
340
00:18:20,724 --> 00:18:22,976
Esperem. É a terceira vez que este
número desconhecido me liga.
341
00:18:23,060 --> 00:18:24,061
Está bem.
342
00:18:25,229 --> 00:18:28,482
Malta, já que sou a única
que pode perguntar isto impunemente,
343
00:18:28,482 --> 00:18:30,442
a tarde dele parece
ter sido bastante gay, não?
344
00:18:30,651 --> 00:18:32,903
Não. É melhor não tocar
nesse assunto novamente.
345
00:18:33,070 --> 00:18:34,947
- Eu tocarei, e sim, foi.
- Fixe!
346
00:18:34,947 --> 00:18:36,115
Sem dúvida.
347
00:18:38,200 --> 00:18:43,622
Com a idade, aprendi que recomeçar do zero
e apagar o passado é impossível,
348
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
que a nossa experiência de vida
349
00:18:46,250 --> 00:18:49,628
acarreta marcas que são permanentes
por causa dos erros que cometemos
350
00:18:49,628 --> 00:18:50,963
e das pessoas que magoámos.
351
00:18:52,089 --> 00:18:56,885
E, ao contrário do que acontece no cinema,
nem sempre escapamos aos nossos demónios.
352
00:18:57,553 --> 00:18:59,346
Então, Vivek, estás bem?
353
00:19:00,639 --> 00:19:02,391
Era o Conselho Disciplinar da Cal U.
354
00:19:02,766 --> 00:19:03,934
Expulsaram-me.
355
00:19:15,988 --> 00:19:19,449
Vejo que é da equipa de atletismo
e que solicita uma baixa médica
356
00:19:19,533 --> 00:19:21,201
devido ao estado da sua saúde mental.
357
00:19:22,119 --> 00:19:23,495
Sim. Exatamente.
358
00:19:26,540 --> 00:19:28,750
Acha que está a afetar o seu desempenho?
359
00:19:29,293 --> 00:19:31,545
Sim. Sem dúvida.
360
00:19:32,629 --> 00:19:33,547
Em que medida?
361
00:19:35,132 --> 00:19:37,593
Porque sou doida, entende?
362
00:19:39,178 --> 00:19:42,181
Sim. Vai uma batata?
São de mel e malagueta, do Fetty Wap.
363
00:19:42,681 --> 00:19:43,557
Não, obrigada.
364
00:19:43,557 --> 00:19:45,893
Só gosto das Louisiana Picantes,
do Lil Boosie.
365
00:19:47,394 --> 00:19:50,898
Mas voltemos ao comentário
em que diz que é doida.
366
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
Legendas: Luís Direito
28570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.