Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,958 --> 00:00:44,545
Det var det bedste
lille horehus, der fandtes.
2
00:00:52,761 --> 00:00:57,349
Det lå omkring en mil uden for bygrænsen,
så alle rigtig kunne komme hinanden ved.
3
00:00:57,474 --> 00:01:02,020
Sherif Jack Roy Wallace valgte det
til Miss Wulla Jean i 1910,
4
00:01:02,187 --> 00:01:07,359
og hun flyttede dertil med sine piger
fra oven på isenkræmmer på hovedgader.
5
00:01:08,610 --> 00:01:11,488
Åh, det lille hus 1å
6
00:01:11,613 --> 00:01:14,449
I en grøn lysning i Texas
7
00:01:14,616 --> 00:01:17,911
Hvor træerne kølede
8
00:01:18,036 --> 00:01:20,664
Som frisk limonade
9
00:01:21,540 --> 00:01:26,545
Den blide sommervind
duftede svagt af parfume
10
00:01:26,878 --> 00:01:31,800
Og en vifte snurrede i hvert et rum
11
00:01:32,676 --> 00:01:35,554
Tyve vifter snurrede, de snurrede
12
00:01:35,679 --> 00:01:38,140
Tyve vifter snurrede i hvert et rum
13
00:01:38,599 --> 00:01:41,310
Mange havde sved på panden,
de var brandvarme
14
00:01:42,019 --> 00:01:45,022
Så de måtte køles ned
15
00:01:53,238 --> 00:01:56,575
Lige fra begyndelsen var det
lille hus noget ganske særligt,
16
00:01:56,700 --> 00:01:58,994
som et hjem væk hjemmefra.
17
00:01:59,119 --> 00:02:03,332
Miss Wulla Jean satte et piano
i salonen for at bryde isen.
18
00:02:03,457 --> 00:02:08,503
En fyr kunne byde en pige op til dans,
var han tilbageholdende, spurgte pigen.
19
00:02:08,629 --> 00:02:11,590
De fik hurtigt stablet
en forretningsaftale på benene.
20
00:02:11,715 --> 00:02:13,675
Det kostede to dollars.
21
00:02:16,011 --> 00:02:21,350
Den blev hurtigt et velkendt
forlystelsessted i Texas.
22
00:02:21,475 --> 00:02:25,145
Så meget, at fyrene,
der besøgte det under 1. verdenskrig,
23
00:02:25,270 --> 00:02:27,898
sendte deres sønner tilbage
under 2. verdenskrig.
24
00:02:28,607 --> 00:02:31,610
Gæstfriheden og venligheden
ændrede sig aldrig,
25
00:02:31,777 --> 00:02:34,738
og det gjorde Miss Wulla Jeans
strenge regler heller ikke.
26
00:02:34,905 --> 00:02:37,282
Hendes damer, som hun kaldte dem,
27
00:02:37,407 --> 00:02:42,371
skulle behandle kunderne rigtig godt,
men som rigtige damer.
28
00:02:44,790 --> 00:02:49,127
Hun insisterede på, at hver en pige
skulle undersøge sin herre for gonorré
29
00:02:49,252 --> 00:02:52,297
og vaske ham med sæbe og varmt vand.
30
00:02:52,422 --> 00:02:55,801
Nogle af fyrene syntes,
det var det bedste af det hele.
31
00:03:01,348 --> 00:03:06,478
Det var kun under den store depression,
at det lille hus havde svære tider.
32
00:03:06,603 --> 00:03:09,690
Miss Wulla Jean købte en jukebox
for at få gang i forretningen.
33
00:03:10,399 --> 00:03:14,194
Men det var ikke nemt
at skaffe kontanter i de tider.
34
00:03:16,488 --> 00:03:19,324
Behold du den bare i tasken,
35
00:03:19,449 --> 00:03:22,619
så tager jeg den ud bagved,
sa snart vi er færdige.
36
00:03:25,831 --> 00:03:28,500
I et stykke tid, ifølge historien,
37
00:03:28,583 --> 00:03:31,753
tog pigerne imod fjerkræ som betaling.
38
00:03:31,878 --> 00:03:33,839
En fugt, et knald.
39
00:03:34,172 --> 00:03:36,842
Og sådan fik stedet sit navn.
40
00:03:36,925 --> 00:03:39,177
Kyllingeranchen.
41
00:03:42,806 --> 00:03:45,142
Hvis man voksede op i Texas,
42
00:03:45,225 --> 00:03:48,979
vidste man i en tidlig alder,
at de solgte noget derude,
43
00:03:49,104 --> 00:03:51,523
og at det ikke var fjerkræ.
44
00:04:05,245 --> 00:04:10,542
BYENS BEDSTE HOREHUS
45
00:04:13,295 --> 00:04:15,422
Tyve vifter snurrede,
de snurrede
46
00:04:15,505 --> 00:04:17,549
Tyve vifter snurrede i hvert et rum
47
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
Mange havde sved på panden,
de var brandvarme
48
00:04:20,218 --> 00:04:21,887
Så de måtte køles ned
49
00:04:22,012 --> 00:04:24,014
Tyve vifter summede,
de summede
50
00:04:24,139 --> 00:04:26,141
Tyve vifter summede i hvert et rum
51
00:04:26,266 --> 00:04:28,727
Kunderne de kom,
de kom
52
00:04:28,852 --> 00:04:30,812
Og de måtte køles ned
53
00:05:19,277 --> 00:05:21,947
Kom snart igen, hører I?
54
00:06:15,166 --> 00:06:19,546
I tre generationer passede pigerne
pa Kyllingeranchen deres pligter,
55
00:06:19,629 --> 00:06:22,299
og det samme gjorde folkene i Gilbert.
56
00:06:22,424 --> 00:06:25,635
Indtil for syv år siden.
57
00:06:27,637 --> 00:06:31,433
Jeg var vicesherif dengang,
og jeg arbejdede for sherif Ed Earl Dodd.
58
00:06:32,142 --> 00:06:34,978
Jeg skulle minde dig
om dit møde klokken 14.
59
00:06:35,103 --> 00:06:38,732
Det var lige efter, jeg havde
mistet min grillkylling-bestalling,
60
00:06:38,899 --> 00:06:43,945
og Ed Earl havde været sherif, siden
gamle Jack Roy Wallace gik på pension.
61
00:06:44,112 --> 00:06:47,616
Alle kunne lide Ed Earl, især Ed Earl.
62
00:06:50,160 --> 00:06:54,539
Han var rigtig god til sit job,
og han havde stor indflydelse på mig.
63
00:06:54,664 --> 00:06:57,083
Han lærte mig alt, hvad jeg ved.
64
00:06:58,084 --> 00:07:00,337
Han foretrak en stille by
65
00:07:00,462 --> 00:07:05,383
med masser af fritid, socialt samvær
og kaffe ovre på Dulcie Mae's Café.
66
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
Nu og da ville der opstå et problem,
og vi havde nogle stride episoder.
67
00:07:09,971 --> 00:07:12,474
Som dengang muldyret
satte sig på Miss Modenes bil.
68
00:07:12,599 --> 00:07:15,644
Han hvilede bare benene og satte sig ned.
69
00:07:15,769 --> 00:07:19,898
Hun var helt hysterisk,
men Ed Earl mistede ikke fatningen.
70
00:07:20,023 --> 00:07:23,610
Han gik bare over til hanæslet
og oplyste det om loven.
71
00:07:24,486 --> 00:07:27,906
Ed Earl mente altid,
det var bedst at tale først.
72
00:07:28,031 --> 00:07:32,369
Sund fornuft kan løse alle problemer,
plejede han at sige.
73
00:07:32,494 --> 00:07:34,913
Men han havde lidt af et temperament.
74
00:07:40,752 --> 00:07:45,924
På samme tidspunkt som han blev sherif,
gik Miss Wulla Jean bort.
75
00:07:46,049 --> 00:07:50,512
Hun overdrog Kyllingeranchen til
sin yndlingstøs, Mona Stangely,
76
00:07:50,637 --> 00:07:53,682
der så det lille hus
som en institution i Texas,
77
00:07:53,807 --> 00:07:56,142
og det skulle det fortsat være.
78
00:08:16,037 --> 00:08:23,253
Det er bare et lillebitte
ubetydeligt sted på landet
79
00:08:24,337 --> 00:08:27,007
Der er ikke meget at se
80
00:08:27,882 --> 00:08:30,135
Det er forbudt at drikke
81
00:08:30,593 --> 00:08:33,179
Vi har nogle flinke, stille kunder
82
00:08:33,722 --> 00:08:36,266
Det er ganske almindeligt
83
00:08:36,391 --> 00:08:42,564
Det er bare et småt og trivielt
gammeldags sted på landet
84
00:08:43,565 --> 00:08:46,484
Det er ikke spor fornemt
85
00:08:47,610 --> 00:08:49,821
Bare en masse velvilje
86
00:08:50,739 --> 00:08:52,949
Og måske en smule begejstring
87
00:08:53,742 --> 00:08:56,494
Men der foregår ikke noget beskidt
88
00:08:57,120 --> 00:08:58,872
Der foregår ikke noget beskidt
89
00:08:59,497 --> 00:09:03,626
Her kommer simple bønder,
lokale forretningsmænd
90
00:09:04,252 --> 00:09:08,590
Kongresmænd fra Austin,
unge drenge på udkig efter synd
91
00:09:08,715 --> 00:09:10,925
Her plejede at komme
mange oliearbejdere
92
00:09:11,051 --> 00:09:13,094
Da olieopsvinget var på sit højeste
93
00:09:13,511 --> 00:09:15,722
På lønningsdagen blev de voldsomme
94
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
Gudskelov, at olien slap op
95
00:09:38,536 --> 00:09:40,747
Tal pænt, piger
96
00:09:40,830 --> 00:09:42,874
Hold jeres soveværelser ordentlige
97
00:09:43,208 --> 00:09:47,504
Hæng ikke ud på byens café
og sig ikke hej på gaden
98
00:09:47,837 --> 00:09:50,006
Vis altid yderst gode manerer
99
00:09:50,131 --> 00:09:52,592
Så skal I ikke tænke på andet
100
00:09:52,717 --> 00:09:57,430
For alle piger, der bør her,
kender mine særlige regler
101
00:09:57,680 --> 00:10:01,893
Ja, alle piger, der bor her,
kender Miss Monas særlige regler
102
00:10:02,018 --> 00:10:04,896
- Ruby Rae, sig frem.
- Man må ikke drive i sengene
103
00:10:05,021 --> 00:10:07,816
Den slags gør store, dovne skuder
104
00:10:07,899 --> 00:10:10,693
- Det giver ingen penge. Beatrice?
- Jeg vil ikke tolerere
105
00:10:10,819 --> 00:10:14,531
At der sladres i min telefon
106
00:10:15,073 --> 00:10:16,366
Eloise, skat?
107
00:10:16,908 --> 00:10:21,496
Vis os ingen tatoveringer, .
hjerter eller blomster på dit lår
108
00:10:21,621 --> 00:10:23,748
Det er totalt vulgært.
109
00:10:23,873 --> 00:10:25,333
Brandmærker hører til på kvæg
110
00:10:25,458 --> 00:10:28,294
Det er ikke,
hvad vi sælger hos Miss Mona
111
00:10:28,419 --> 00:10:29,921
Forstår I, hvad jeg mener?
112
00:10:30,046 --> 00:10:33,258
Jeg betaler for mad og logi
og andre fornødenheder
113
00:10:33,383 --> 00:10:36,678
Så koncentrerer I jer
om jeres arbejde
114
00:10:36,803 --> 00:10:40,473
lov ikke mere,
end I kan holde
115
00:10:40,849 --> 00:10:42,767
Så går det som en leg
116
00:10:42,934 --> 00:10:44,227
Dawn?
117
00:10:44,352 --> 00:10:47,564
, Hvis du har dårlige vaner,
må du straks komme af med dem
118
00:10:47,689 --> 00:10:50,900
Jeg kan ikke fordrage tyggegummi,
man ligner en ko
119
00:10:51,025 --> 00:10:54,112
Hvis nogen har sygedage,
skal de virkelig være syge
120
00:10:54,237 --> 00:10:56,364
Og hver gang I hører den klokke
121
00:10:58,074 --> 00:10:59,367
Må I skynde jer at komme
122
00:10:59,492 --> 00:11:00,827
Hvad angår alfonser
123
00:11:00,952 --> 00:11:04,831
Alfonser har I slet
ikke brug for i denne branche
124
00:11:04,956 --> 00:11:06,291
Hører I godt efter?
125
00:11:06,416 --> 00:11:08,835
Lad blot de blodsugende igler
blive i baggårdene
126
00:11:09,002 --> 00:11:12,839
Jeg kan bruge en pistol,
og ingen forulemper mine piger
127
00:11:13,464 --> 00:11:16,634
Hvis I ikke synes om måden,
jeg leder stedet på
128
00:11:16,718 --> 00:11:19,512
Så ikke klage og hyle bag min ryg
129
00:11:19,762 --> 00:11:21,848
Bare sig det ligeud,
jeg har et åbent sind
130
00:11:21,931 --> 00:11:24,225
Sig det hele og gå op og pak
131
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
Døren er den vej
132
00:11:26,477 --> 00:11:29,772
Hun betaler for mad og logi
og andre fornødenheder
133
00:11:29,898 --> 00:11:33,193
Så koncentrerer vi os
om vores arbejde
134
00:11:33,318 --> 00:11:36,821
Lov aldrig mere,
end I kan holde
135
00:11:37,113 --> 00:11:39,449
Så går det hele som en leg
136
00:11:39,908 --> 00:11:44,621
Halløj, drenge. Godt at se jer.
Hyggeligt at møde jer.
137
00:11:44,746 --> 00:11:48,166
Kom herover. I skal møde mine piger.
138
00:12:54,816 --> 00:12:58,569
Alting gik helt fint,
som det altid gjorde,
139
00:12:58,695 --> 00:13:01,990
indtil den famøse fodboldfest
for universiteterne.
140
00:13:02,073 --> 00:13:04,534
Nogle mener,
at problemerne begyndte der.
141
00:13:05,285 --> 00:13:07,328
I årevis havde vinderne
142
00:13:07,453 --> 00:13:11,332
af fodboldkampen mellem
Texas Aggie og Texas U til Thanksgiving
143
00:13:11,416 --> 00:13:14,335
fået en nat på Kyllingeranchen
144
00:13:14,460 --> 00:13:16,629
af deres kandidatforening.
145
00:13:16,754 --> 00:13:20,967
Rent faktisk begyndte problemerne
så småt tre dage før.
146
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
Vi er ovenud lykkelige for dit bidrag.
147
00:13:33,021 --> 00:13:35,148
- Her er din kvittering.
- Tak, Rita.
148
00:13:35,273 --> 00:13:38,151
Både børnene og borgmesteren
bliver dødspændte.
149
00:13:38,276 --> 00:13:41,029
Byrådet vil sikkert
skænke dig endnu en platte.
150
00:13:41,195 --> 00:13:44,073
Det håber jeg sandelig ikke.
Jeg har et helt skab fuldt!
151
00:13:44,949 --> 00:13:47,535
Dav, Dulcie Mae. Du kender Miss Mona.
152
00:13:48,202 --> 00:13:51,372
Ja, vi har truffet hinanden. Godmorgen.
153
00:13:51,497 --> 00:13:53,750
- Godmorgen.
- Er det ikke vidunderligt?
154
00:13:53,875 --> 00:13:58,004
Miss Mona har skænket de penge,
der manglede til ungdomsholdet.
155
00:13:58,129 --> 00:14:00,673
Åh, hvor skønt!
156
00:14:00,798 --> 00:14:04,635
På vegne af min søn og hans
holdkammerater vil jeg takke dig.
157
00:14:04,761 --> 00:14:08,765
Sig, at jeg får valuta for pengene,
når de vinder mesterskabet næste år.
158
00:14:08,890 --> 00:14:11,684
- Farvel, Rita.
- Beklager, sheriffen ikke var her.
159
00:14:11,809 --> 00:14:14,437
Han tog til Meritsville.
Han er væk hele eftermiddagen.
160
00:14:14,604 --> 00:14:16,689
Du må hilse ham fra mig.
161
00:14:16,814 --> 00:14:18,816
- Farvel
- Farvel
162
00:14:18,941 --> 00:14:20,443
Farvel.
163
00:14:30,787 --> 00:14:33,539
- Hej, Miss Mona.
- Hvordan går det, vicesherif Fred?
164
00:14:33,664 --> 00:14:37,543
- Det er godt at se dig.
- Passer du på mit hus om aftenen?
165
00:14:37,668 --> 00:14:40,380
Sheriffen går højt op i sikkerheden derude.
166
00:14:40,505 --> 00:14:42,965
Kig indenfor en aften.
167
00:14:43,091 --> 00:14:46,427
Mine piger ville hjertens gerne
vise dig lidt taknemmelighed.
168
00:14:46,552 --> 00:14:49,180
Altså, Miss Mona!
Du ved, jeg er en gift mand.
169
00:14:49,305 --> 00:14:52,350
Fred, tror du ikke,
køerne værdsætter at få en pause,
170
00:14:52,475 --> 00:14:55,311
o o o
når tyren går over på en anden græsgang?
171
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
- Vi ses, Miss Mona.
- OK. Farvel.
172
00:15:48,823 --> 00:15:51,367
- For pokker!
- Hvad er der i vejen?
173
00:15:51,534 --> 00:15:53,661
- Du ligger allerede i sengen.
- Og hvad så?
174
00:15:53,786 --> 00:15:57,999
Jeg har sagt det hundrede gange,
det bedste er at se dig klæde dig af.
175
00:15:58,124 --> 00:16:00,001
Det bedste?
176
00:16:00,126 --> 00:16:03,463
Måske ikke det allerbedste,
men det ligger i top to.
177
00:16:05,089 --> 00:16:08,551
Ville jeg måske skuffe min lille skat?
178
00:16:12,889 --> 00:16:15,141
- Jeg er glad for, jeg var forsinket.
- Også mig!
179
00:16:15,266 --> 00:16:18,394
Styr dig lige lidt.
Jeg har en overraskelse.
180
00:16:18,519 --> 00:16:23,316
Jeg hentede en pakke fra
Frederick's of Hollywood på posthuset.
181
00:16:23,441 --> 00:16:26,152
Bare en lille sexet ting,
jeg tænkte, du kunne lide.
182
00:16:26,277 --> 00:16:28,696
Lille? Den ser ikke lille ud.
183
00:16:28,821 --> 00:16:31,949
Det er ikke en teenage-bh,
men jeg tror, jeg kan fylde den ud.
184
00:16:32,074 --> 00:16:35,995
- Det får du vist ikke svært ved.
- Jeg kommer tilbage med mere.
185
00:16:37,830 --> 00:16:41,250
Mona, jeg har kendt
mange kvinder i mit liv.
186
00:16:41,375 --> 00:16:44,128
Ingen af dem har været
så ophidsende som du.
187
00:16:44,253 --> 00:16:48,049
Virkelig? Selv efter alle disse
år, hvor vi har mødtes sådan her?
188
00:16:48,174 --> 00:16:50,593
Jeg skal sige dig en ting.
189
00:16:52,762 --> 00:16:56,891
Et år med dig er som
et minut af sand lykke.
190
00:16:57,683 --> 00:17:02,230
Det er vist det sødeste,
nogen nogensinde har sagt til mig.
191
00:17:02,355 --> 00:17:04,732
Det ved jeg godt.
192
00:17:04,857 --> 00:17:06,943
Skat, det er fordi,
193
00:17:07,068 --> 00:17:10,071
du bringer det romantiske frem i mig.
194
00:17:20,289 --> 00:17:21,791
Det gjorde du rigtig hurtigt.
195
00:17:21,916 --> 00:17:24,877
Jeg har en del øvelse i
at tage tøj af og på.
196
00:17:25,002 --> 00:17:27,255
Hvad synes du om det?
197
00:17:28,130 --> 00:17:31,842
Det får mig til at føle mig rigtig sexet!
198
00:17:39,350 --> 00:17:41,477
Du ser ikke rigtig sexet ud.
199
00:17:41,602 --> 00:17:43,854
- Jeg ser ud, som jeg plejer.
- Lige præcis.
200
00:17:43,980 --> 00:17:47,733
Det er de slaskede boxershorts.
Jeg kan ikke fordrage synet af dem.
201
00:17:47,817 --> 00:17:51,153
- Jeg har gået med boxershorts i årevis!
- Det kan ses.
202
00:17:51,279 --> 00:17:55,491
De er splinternye.
Jeg ved ikke, hvad du fabler om.
203
00:17:55,658 --> 00:17:58,953
Folk siger, jeg har sexappeal.
204
00:17:59,036 --> 00:18:01,372
Men det har de boxershorts ikke.
205
00:18:01,497 --> 00:18:05,167
Da jeg købte de sexede ting
til mig selv, tænkte jeg også på dig.
206
00:18:05,293 --> 00:18:07,420
De har en ham og hende-afdeling,
207
00:18:07,545 --> 00:18:10,590
og jeg tænkte, du kunne prøve dem her.
208
00:18:11,591 --> 00:18:14,468
Hvad fanden er det?
En japansk slangebøsse?
209
00:18:14,594 --> 00:18:18,681
Nej, det er underbukser
med små sølvfjederlåse i siderne.
210
00:18:19,015 --> 00:18:22,518
"Små" er vist nøgleordet.
De er virkelig små.
211
00:18:22,643 --> 00:18:26,731
Man kunne komme til skade i dem.
Ellers mange tak.
212
00:18:26,897 --> 00:18:31,485
Ed Earl, jeg har betalt 20 dollars for dem
plus porto, så du har at tage dem pa.
213
00:18:32,194 --> 00:18:34,655
- Betalte du 20 dollar for dem her?
- Ja!
214
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
De har taget røven på dig.
215
00:18:37,658 --> 00:18:40,911
- Helt ærligt, Ed Earl!
- Nej!
216
00:18:40,995 --> 00:18:45,541
Hvis de ser halvt så godt ud, som jeg
tror, har du dem kun på i et sekund.
217
00:18:45,708 --> 00:18:47,752
Måske mindre.
218
00:18:48,419 --> 00:18:50,880
- De er latterlige.
- De er sexede.
219
00:18:51,005 --> 00:18:52,715
Nej, nej, nej!
220
00:18:52,840 --> 00:18:55,593
Fint! Så tager jeg tøj på og tager hjem.
221
00:18:55,718 --> 00:18:59,680
Fint! Jeg går ud på badeværelset og...
tager dem på.
222
00:19:04,185 --> 00:19:07,313
Som at lægge to bowlingkugler
i en glaskuglepose.
223
00:19:07,938 --> 00:19:10,191
Blær, blær, blær.
224
00:19:13,861 --> 00:19:17,907
- Jeg så Dulcie Mae inde i byen i dag.
- Ja.
225
00:19:18,074 --> 00:19:21,118
Der skal du vel
spise middag til Thanksgiving.
226
00:19:21,285 --> 00:19:25,081
- Gør jeg ikke altid det?
- Hold hellere øje med kalkunen,
227
00:19:25,247 --> 00:19:30,544
for der er nok en snøre i,
der trækker dig hen i kirken.
228
00:19:30,670 --> 00:19:32,713
Aldrig i livet.
229
00:19:35,174 --> 00:19:38,719
Jeg tror ikke på ægteskabet.
Det ødelægger et forhold.
230
00:19:38,886 --> 00:19:41,222
Amen for det, Ed Earl.
231
00:19:42,348 --> 00:19:45,643
- Klar?
- Jeg er altid klar.
232
00:19:51,065 --> 00:19:53,943
Pokkers til hastværk. Var det alt?
233
00:19:54,068 --> 00:19:58,155
- Hvad synes du?
- Jeg sa dem næsten ikke!
234
00:19:58,280 --> 00:20:01,283
Det er alt, hvad du får at se,
for jeg spankulerer ikke omkring.
235
00:20:01,409 --> 00:20:03,244
- Kom nu, Ed Earl.
- Nej!
236
00:20:03,327 --> 00:20:05,746
- For min skyld.
- Nej.
237
00:20:05,871 --> 00:20:08,624
- Et lillebitte kig?
- Hvad laver du?
238
00:20:10,918 --> 00:20:14,004
Det er, hvad de sølvfjederlåse er til.
239
00:20:15,548 --> 00:20:18,718
- De virker.
- Lige på en studs.
240
00:20:19,719 --> 00:20:22,847
Kom herover og giv mig en trutter.
241
00:20:24,765 --> 00:20:26,809
Jeg må børste mine tænder.
242
00:20:27,560 --> 00:20:30,062
Du ved, hvordan jeg har det med ånde.
243
00:20:35,526 --> 00:20:40,030
Ed Earl, jeg kan lide mange ting, men
disse eftermiddage med dig er det bedste.
244
00:20:40,406 --> 00:20:42,825
Ja? Så syng det for mig, skat.
245
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
Jeg kan lide smarte blondeting
246
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
Højhælede sko og diamantringe
247
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
Ragtimebands og western swing
248
00:20:52,209 --> 00:20:54,211
Og at luske omkring med dig
249
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
Jeg kan lide øl og rodeoer
250
00:20:57,173 --> 00:20:59,383
Detektivbøger og domino
251
00:20:59,508 --> 00:21:03,512
Fodboldkampe og Cheerios
og at luske omkring med dig
252
00:21:03,763 --> 00:21:06,140
Luske omkring med dig
253
00:21:06,265 --> 00:21:08,642
Tage en omgang eller to
254
00:21:08,768 --> 00:21:11,020
Gøre, hvad elskende gør
255
00:21:11,645 --> 00:21:14,064
Når de lusker omkring
256
00:21:14,190 --> 00:21:16,233
Jeg kan lide masser af kontanter
257
00:21:16,317 --> 00:21:18,819
Og beskidte vittigheder om ølreklamer
258
00:21:18,986 --> 00:21:22,573
Jeg kan lide ting, jeg forstår,
som at luske omkring med dig
259
00:21:23,324 --> 00:21:25,701
Jeg kan lide sjov uden betingelser
260
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
Venskaber, der aldrig ændrer sig
261
00:21:27,953 --> 00:21:30,164
Og latter over glæden ved livet
262
00:21:30,289 --> 00:21:32,166
Og at luske omkring med dig
263
00:21:53,270 --> 00:21:55,648
Jeg kan lide drive-in-biografer
264
00:21:55,773 --> 00:21:57,983
Lange kys og hede nætter
265
00:21:58,067 --> 00:22:01,946
De hemmelige steder, elskende
tager hen, når de lusker omkring
266
00:22:02,905 --> 00:22:04,865
Jeg kan lide de skøre ting,
vi prøver
267
00:22:04,990 --> 00:22:07,243
Og vores sexede fantasier
268
00:22:07,368 --> 00:22:09,495
Bare at elske midt på dagen
269
00:22:09,620 --> 00:22:11,372
Og at luske omkring med dig
270
00:22:11,497 --> 00:22:13,833
Luske omkring med dig
271
00:22:13,958 --> 00:22:16,293
At holde det nyt og spændende
272
00:22:16,460 --> 00:22:18,629
At få det bedste af dig
273
00:22:19,213 --> 00:22:21,048
Når vi lusker omkring
274
00:22:21,173 --> 00:22:23,384
Lusker omkring, ikke andet
275
00:22:23,551 --> 00:22:25,678
Jeg skal holde lov og orden
276
00:22:26,011 --> 00:22:28,222
Holde øje med op- og nedture
277
00:22:28,597 --> 00:22:30,641
Af elskende, der lusker omkring
278
00:22:41,068 --> 00:22:42,695
Sherif?
279
00:22:47,658 --> 00:22:50,035
Vicesherif Fred.
280
00:22:55,791 --> 00:22:57,835
Bliv liggende sådan.
281
00:22:58,836 --> 00:23:01,755
Lig stille. Jeg kommer straks.
282
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
- Det har bare at være vigtigt.
- Det tror jeg, det er.
283
00:23:15,936 --> 00:23:18,898
Jeg så din bil, og jeg tænkte,
din telefon ikke virkede...
284
00:23:19,023 --> 00:23:21,066
Hvorfor har du det på?
285
00:23:21,191 --> 00:23:23,277
- Jeg skulle i bad.
- Virkelig?
286
00:23:23,360 --> 00:23:26,697
Jeg bader om morgenen.
jeg læste i Det Bedste...
287
00:23:26,822 --> 00:23:30,326
Jeg er ligeglad. Hvad vil du?
288
00:23:30,451 --> 00:23:34,538
Borgmesteren vil tale med dig. Rita
har ringet rundt i hele amtet efter dig.
289
00:23:34,663 --> 00:23:37,291
- Han vil have et møde med det samme.
- Kan det ikke vente?
290
00:23:37,416 --> 00:23:40,210
Indtil efter dit brusebad?
291
00:23:40,336 --> 00:23:43,756
Gå hen til radioen. Fortæl ham,
at jeg kommer, når jeg kommer.
292
00:23:43,923 --> 00:23:46,759
Intet kan være så vigtigt,
at det ikke kan vente.
293
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
Javel, sherif.
294
00:23:48,886 --> 00:23:51,180
Flink mand, men dum.
295
00:24:40,312 --> 00:24:43,941
Er det ikke pudsigt?
Miss Mona bankede på bagdøren.
296
00:24:44,066 --> 00:24:47,569
Hun skulle skynde sig,
men hun ville give dig denne her.
297
00:24:51,156 --> 00:24:53,701
Det er en japansk slangebøsse.
298
00:24:56,286 --> 00:24:58,789
Se her! Endelig!
299
00:24:58,956 --> 00:25:01,041
OK, Rufus. Hvad vil du?
300
00:25:01,166 --> 00:25:05,754
Noget, der kan få alvorlige følger
for byens helbred! Fortæl ham det, CJ!
301
00:25:05,879 --> 00:25:09,299
Jeg har en ven,
der arbejder på en tv-station i Houston.
302
00:25:09,466 --> 00:25:14,680
Han fortalte mig, at Melvin P Thorpe
planlægger at afsløre Kyllingeranchen.
303
00:25:14,805 --> 00:25:17,057
- Hvem?
- Melvin P Thorpe.
304
00:25:17,141 --> 00:25:21,186
En skør forbrugerfortaler.
Han har en rapport i de sene nyheder.
305
00:25:21,311 --> 00:25:26,191
Han har et program en gang om ugen:
Vagthundens Rapport. Det kommer i aften.
306
00:25:26,316 --> 00:25:29,653
Kyllingeranchen i fjernsynet.
Helt ærligt, venner.
307
00:25:30,904 --> 00:25:33,991
- Fjernsynet er et familiemedie.
- Han vil vække opsigt.
308
00:25:34,116 --> 00:25:39,038
Hver gang en forbruger har en klage.
Han er en plage for forretningsdrivende.
309
00:25:39,496 --> 00:25:43,751
Det er ham,
der fik peanuts i chokoladebarene igen.
310
00:25:44,960 --> 00:25:48,047
Han fik fabrikanten af Peanut Delight
til at indrømme,
311
00:25:48,172 --> 00:25:53,052
at de kom færre peanuts i, end de sagde.
Det fik han dem til at ændre.
312
00:25:53,218 --> 00:25:56,305
- Han lyder som en besværlig kunde.
- Han er indflydelsesrig.
313
00:25:56,430 --> 00:25:58,724
Hvis han tager kameraer
med til Kyllingeranchen...
314
00:25:58,849 --> 00:26:02,061
Rolig, Rufus! Jeg ringer lige rundt.
315
00:26:03,270 --> 00:26:06,482
Jeg er selv
lidt indflydelsesrig i denne stat.
316
00:26:09,443 --> 00:26:12,279
Det nytter ikke noget
at tale med mig om det, sherif.
317
00:26:12,404 --> 00:26:15,824
Melvin P Thorpe er meget
populær på denne station.
318
00:26:15,949 --> 00:26:20,079
Høje seertal. Masser af breve.
Han lytter ikke til nogen.
319
00:26:20,746 --> 00:26:25,000
Han vil på landsdækkende fjernsyn.
Han vil være USA's vagthund.
320
00:26:25,250 --> 00:26:29,171
Jeg ville gerne hjælpe, men ligesom du
ikke vil give Kyllingeranchen problemer,
321
00:26:29,296 --> 00:26:31,840
vil jeg ikke skure
den gamle hane mod fjerene.
322
00:26:31,965 --> 00:26:35,177
Her i Houston er han blevet
en rigtig Texas-berømthed.
323
00:26:35,344 --> 00:26:37,304
Lige et øjeblik, Ed Earl.
324
00:26:37,429 --> 00:26:41,350
Jeg ville gå forsigtigt med dørene.
Tv-fyre kan være magtfulde.
325
00:26:41,475 --> 00:26:43,977
Og nyttige, hvis du forstår.
326
00:26:44,103 --> 00:26:46,146
Senator, navneopråb.
327
00:26:46,271 --> 00:26:50,234
Undskyld mig, Ed Earl. Jeg må gå.
Det er det volapyk igen.
328
00:26:50,359 --> 00:26:55,072
Lad mig give dig et råd fra
en valgt embedsmand til en anden.
329
00:26:55,155 --> 00:26:57,616
Pas på kassen.
330
00:27:01,203 --> 00:27:06,083
Hvad fanden foregår der? Den pokkers
Thorpe har forvirret hele staten.
331
00:27:06,250 --> 00:27:08,919
Det er alvor, Ed Earl. Du må gøre noget.
332
00:27:09,044 --> 00:27:11,296
Det har jeg i sinde.
333
00:27:11,463 --> 00:27:14,675
. Vicesherif Fred,
du må holde fortet i et stykke tid.
334
00:27:14,800 --> 00:27:16,051
- Mig?
- Ja, dig.
335
00:27:16,176 --> 00:27:18,178
- Hvor skal du hen?
- Til Houston.
336
00:27:18,303 --> 00:27:21,807
Jeg vil selv tage mig af den bondeknold.
337
00:27:41,285 --> 00:27:43,328
- Det er her.
- Tak.
338
00:27:45,289 --> 00:27:47,040
Kom ind.
339
00:27:50,460 --> 00:27:53,088
- Mr Thorpe?
- Dig kender jeg.
340
00:27:53,964 --> 00:27:56,049
- Gør du?
- Sherif Ed Earl Dodd.
341
00:27:56,216 --> 00:27:58,635
De sagde, at du var her. Kom ind.
342
00:28:00,012 --> 00:28:03,724
Jeg håber ikke, at jeg forstyrrer.
343
00:28:03,849 --> 00:28:07,728
Det er en fornøjelse, en ære.
Hvad bringer dig til Houston?
344
00:28:07,853 --> 00:28:10,689
Sid ned derovre et sted.
345
00:28:10,856 --> 00:28:12,858
Jeg klæder mig på. Sid ned.
346
00:28:12,983 --> 00:28:16,820
Jeg har et tv-program,
og jeg er lidt bagud.
347
00:28:16,945 --> 00:28:19,823
Det er dit program,
jeg vil tale om, Mr Thorpe.
348
00:28:19,948 --> 00:28:21,658
- Melvin.
- Melvin.
349
00:28:21,783 --> 00:28:24,119
- Ser du programmet, Ed?
- Tja.
350
00:28:24,244 --> 00:28:27,748
Vi havde de bedste seertal
nogensinde i sidste uge.
351
00:28:27,873 --> 00:28:31,460
En byplanlægningskommissær
kørte i en af byens biler...
352
00:28:31,585 --> 00:28:33,879
Gider du holde den?
353
00:28:34,004 --> 00:28:37,132
Mens han var på ferie.
Han blev taget på fersk gerning.
354
00:28:37,257 --> 00:28:39,760
Det ynkelige fjols. Gider du lyne den?
355
00:28:39,885 --> 00:28:41,929
Bare lyn den.
356
00:28:43,138 --> 00:28:47,351
Vi fik 30 procent af seerne.
Det påvirker min rapport i nyhederne.
357
00:28:47,476 --> 00:28:50,854
Op, op, op.
De elsker min lille rapport.
358
00:28:52,814 --> 00:28:56,318
- Jeg hører, du er meget populær.
- Fjernsynets magt, når det
359
00:28:56,443 --> 00:28:59,988
gælder offentlige afsløringer,
er så stor, at det skræmmer mig.
360
00:29:00,113 --> 00:29:04,660
Jeg kunne få borgmesterens
børn til at smide sten efter ham.
361
00:29:04,785 --> 00:29:07,412
Hvilket af programmerne
kunne du bedst lide, Ed?
362
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Det om nødderne i chokoladebaren.
363
00:29:12,000 --> 00:29:14,044
Det er også et af mine yndlings.
364
00:29:14,169 --> 00:29:17,256
60 betyder 60,
ligesom der star i Bibelen.
365
00:29:17,381 --> 00:29:20,217
Så hvis der står "60 nødder” på papiret,
366
00:29:20,342 --> 00:29:23,553
vil jeg se 60 indeni.
367
00:29:23,679 --> 00:29:26,598
Og jeg mener hele nødder.
Jeg taler ikke om halve nødder,
368
00:29:26,723 --> 00:29:29,226
nøddestykker eller flager.
369
00:29:30,686 --> 00:29:33,188
Jeg mener en hel nød.
370
00:29:36,733 --> 00:29:38,235
Det kan jeg forstå.
371
00:29:38,402 --> 00:29:40,946
Gudskelov, vi stadig lever i et samfund,
372
00:29:41,071 --> 00:29:45,909
hvor falske og uærlige ting forgår,
når de kommer frem i lyset.
373
00:29:46,743 --> 00:29:49,204
- Sok.
- Hvabehar?
374
00:29:49,288 --> 00:29:51,415
Sok. Tak.
375
00:29:53,458 --> 00:29:57,379
De fleste firmaer,
der lyver i deres reklamer,
376
00:29:57,504 --> 00:29:59,589
ville grine af en bøde på 50 dollars.
377
00:29:59,715 --> 00:30:04,928
Men kommer man med sit kamera
og giver dem lidt dårlig omtale,
378
00:30:05,053 --> 00:30:09,725
så tager de sig sammen hurtigere,
end gåselort glider igennem et tinrør.
379
00:30:14,104 --> 00:30:18,650
Melvin, jeg vil snakke med dig om
dårlig omtale. Det kunne skade folk.
380
00:30:18,775 --> 00:30:21,862
Tag nu den rapport,
du laver om Kyllingeranchen.
381
00:30:21,987 --> 00:30:24,323
Det sted er ældre end sten og vand.
382
00:30:24,448 --> 00:30:27,117
Din farfar tog sikkert din far med derhen
383
00:30:27,242 --> 00:30:29,786
for at lære ham om blomsterne og bierne.
384
00:30:31,163 --> 00:30:35,542
Jeg er fra New Jersey. o
Jeg flyttede til Houston for seks år siden.
385
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
Texas er lige min smag.
386
00:30:40,172 --> 00:30:46,803
Alle skoledrenge i staten kender det.
De fleste politikere har sovet der.
387
00:30:46,928 --> 00:30:51,808
Borgmesteren og folkene i mit amt
ønsker, tingene skal være, som de er.
388
00:30:51,975 --> 00:30:55,062
Ved du hvad, sherif?
Noget har lige slået mig.
389
00:30:55,187 --> 00:30:58,231
- Vi er i samme branche.
- Hvilken?
390
00:30:58,357 --> 00:31:02,986
Lovhåndhævelse. Jeg kæmper for
folkets rettigheder ligesom dig.
391
00:31:03,111 --> 00:31:05,530
Vi prøver begge
at beskytte offentligheden.
392
00:31:05,655 --> 00:31:08,992
Du på den gamle måde, mig på den nye.
393
00:31:09,993 --> 00:31:12,371
- Den nye?
- Fjernsyn.
394
00:31:13,288 --> 00:31:15,457
Jeg er den elektroniske dusørjæger.
395
00:31:15,582 --> 00:31:17,626
Jeg bruger et kamera. Du bruger en pistol.
396
00:31:18,251 --> 00:31:22,839
Ja. Melvin, det ville glæde alle,
hvis du droppede sagen.
397
00:31:23,632 --> 00:31:28,637
De damer derude
udfører en nødvendig funktion.
398
00:31:28,762 --> 00:31:31,807
- Rigtigt eller forkert.
- Det interesserer mig ikke!
399
00:31:31,932 --> 00:31:35,185
Jeg er ingen moralist.
Det overlader jeg til præsten.
400
00:31:36,144 --> 00:31:41,358
Godt. Borgmesteren mente, du måske
ville komme med lidt unødvendig omtale.
401
00:31:41,525 --> 00:31:45,153
Unødvendig omtale?
Han har helt misforstået mig!
402
00:31:45,278 --> 00:31:48,865
Jeg er ikke en sensations-tåbe,
der vil oppuste mit eget ego!
403
00:31:49,032 --> 00:31:50,492
Gør plads.
404
00:31:51,284 --> 00:31:54,121
- Hvad synes du?
- Det er anderledes.
405
00:31:54,246 --> 00:31:56,289
Jeg har selv designet det.
406
00:31:56,790 --> 00:32:01,169
Sig til din borgmester,
han intet har at frygte i det tilfælde.
407
00:32:02,337 --> 00:32:07,008
- Det vil glæde ham.
- Løven interesserer mig. Ikke sandt?
408
00:32:07,884 --> 00:32:10,137
- 20 sekunder.
- Jeg skal på!
409
00:32:10,262 --> 00:32:12,514
Min ven, Ed, jeg må gå.
410
00:32:13,557 --> 00:32:16,309
Det er mit stikord. Kom så!
411
00:32:20,814 --> 00:32:24,443
- Jeg vil gerne interviewe dig.
- Jeg er vist ikke typen.
412
00:32:24,568 --> 00:32:27,279
Sludder. Du er lige,
hvad publikum vil se.
413
00:32:27,404 --> 00:32:30,866
Vi taler om det efter programmet.
Du skal være min gæst.
414
00:32:30,949 --> 00:32:34,453
Det er sponsorboksen.
Sæt dig godt til rette.
415
00:32:34,619 --> 00:32:37,581
Lad, som om du er hjemme.
Vi ses senere, partner.
416
00:32:37,747 --> 00:32:39,749
Han er ude på rov
417
00:32:40,208 --> 00:32:43,170
Vogter og tjekker, så godt han kan
418
00:32:43,920 --> 00:32:47,591
Vagthunden er en kæmpende mand
419
00:32:48,467 --> 00:32:53,096
Vagthunden vil kaste
sit søgelys omkring
420
00:32:53,763 --> 00:32:57,434
Hvis nogen overtræder loven
421
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
Vil Vagthundens lys skinne
422
00:33:00,228 --> 00:33:02,189
Skinne, skinne, skinne
423
00:33:02,314 --> 00:33:04,941
Og nu til selveste Vagthunden.
424
00:33:05,108 --> 00:33:09,154
Texas' øjne og ører, Melvin P Thorpe!
425
00:33:14,576 --> 00:33:18,038
Tak og velkommen til
Vagthundens Rapport
426
00:33:18,163 --> 00:33:21,416
med undertegnede, Melvin P Thorpe,
427
00:33:21,583 --> 00:33:25,462
der holder øje med, hvad der
foregår i vores smukke stat.
428
00:33:25,921 --> 00:33:29,299
Denne uge vil søgelyset skinne
pa en skammelig situation,
429
00:33:29,382 --> 00:33:33,637
der har fået lov til at
eksistere i næsten hundrede år.
430
00:33:33,762 --> 00:33:37,098
Jeg taler om Kyllingeranchen, venner.
431
00:33:37,265 --> 00:33:43,230
Ejeren af denne umiddelbart uskyldige
ranch kendes kun som Miss Mona.
432
00:33:43,355 --> 00:33:48,276
Og manden, der vender ryggen
til hendes ulovlige foretagende,
433
00:33:48,401 --> 00:33:51,279
er sherif Ed Earl Dodd!
434
00:33:51,780 --> 00:33:54,533
Sagde jeg "ulovlig"? Ja, jeg gjorde!
435
00:33:55,534 --> 00:33:58,411
Jeg ved, dette er fjernsynet,
436
00:33:58,495 --> 00:34:01,831
så jeg vil prøve at være
så blid som muligt!
437
00:34:02,082 --> 00:34:05,502
Her kommer det,
og må Gud tilgive mig!
438
00:34:06,545 --> 00:34:10,757
- Texas har et hørehus
- Ma Herren vise os nåde
439
00:34:15,262 --> 00:34:19,224
Jeg vil afsløre alle beviserne,
selv om jeg væmmes ved det
440
00:34:19,558 --> 00:34:24,604
I må undskylde de beskidte detaljer
og de kødelige lyster
441
00:34:28,149 --> 00:34:32,237
De dansede rundt derinde,
kan I ikke se, de er helt vilde
442
00:34:32,404 --> 00:34:36,157
Jeg spurgte, og ingen benægtede det,
nu bliver jeg vist irriteret
443
00:34:36,491 --> 00:34:40,495
Kroppe tæt sammenslynget,
arme og ben hulter til bulter
444
00:34:40,787 --> 00:34:45,709
Og sheriffen lukker det ikke,
det er meget sært
445
00:34:49,254 --> 00:34:52,757
Barske, udmajede,
usle cowboys med brillantine
446
00:34:52,882 --> 00:34:56,803
Der er sammen med grønøjede,
ra, affarvede blondiner
447
00:34:56,886 --> 00:35:01,683
For ikke at nævne dem, man aldrig
skulle tro ville nærme sig
448
00:35:01,850 --> 00:35:06,521
De opfører sig usselt og vildt
140 km herfra
449
00:35:06,938 --> 00:35:09,733
Og nu til vores egne
Melvin P Thorpe-sangere.
450
00:35:11,526 --> 00:35:14,529
Åh, du godeste, han taler om os!
451
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
Det passer mig fint, mor.
452
00:35:18,783 --> 00:35:21,786
Doreen! Hent mine hjertepiller!
453
00:35:22,912 --> 00:35:26,082
- Der foregår kærlighedsløst hor
- Hold da kæft!
454
00:35:26,249 --> 00:35:28,293
Og det må stoppe
455
00:35:29,502 --> 00:35:33,006
- Kærlighedsløst hor
- Kærlighedsløst hor?
456
00:35:41,765 --> 00:35:44,684
- Vagthunden lugter korruption.
- Tenk engang!
457
00:35:45,852 --> 00:35:49,022
Der foregår kærlighedsløst hor
458
00:35:56,112 --> 00:35:59,032
Skift ikke kanal!
Det er Melvin P Thorpe,
459
00:35:59,115 --> 00:36:04,287
der vil komme tilbage med nye
afsløringer om denne og andre sager.
460
00:36:04,412 --> 00:36:06,748
Vagthunden sover aldrig!
461
00:36:08,667 --> 00:36:12,003
Det må stoppe!
Vagthunden får ram på dig
462
00:36:12,379 --> 00:36:14,255
Han vil lade
sit søgelys skinne på dig
463
00:36:14,381 --> 00:36:17,550
Vagthunden får ram på dig,
hans søgelys vil skinne på dig
464
00:36:25,475 --> 00:36:29,062
Den mand er skørere
end en so I en ferskenlund.
465
00:36:29,646 --> 00:36:31,731
At sige det ligeud i fjernsynet.
466
00:36:31,815 --> 00:36:34,984
- Det sagde du jo.
- Alle taler om det.
467
00:36:35,110 --> 00:36:38,405
Det er ingen stor stor nyhed for dem,
der er over tre maneder gamle.
468
00:36:38,530 --> 00:36:42,492
Men de hørte det i deres stue.
Sunget til musik.
469
00:36:43,034 --> 00:36:45,787
Sagde han virkelig mit navn i fjernsynet?
470
00:36:45,954 --> 00:36:49,416
Værre end som så.
Det møgsvin sagde mit!
471
00:36:49,582 --> 00:36:51,876
Ed Earl, så langt tilbage jeg kan huske,
472
00:36:52,001 --> 00:36:55,422
er folk sprunget på mig
af den ene eller anden grund.
473
00:36:56,172 --> 00:36:58,883
Men vi vinder over ham.
Det bekymrer mig ikke.
474
00:36:59,008 --> 00:37:01,428
Ved du hvorfor?
Fordi jeg stoler på dig.
475
00:37:02,137 --> 00:37:04,389
Fordi du er min beskytter.
476
00:37:08,643 --> 00:37:11,187
Han har en sok i underbukserne.
477
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
En sok?
478
00:37:12,439 --> 00:37:15,900
Ja. Rullet fint sammen som en pølse.
479
00:37:17,444 --> 00:37:21,573
Han stiller sikkert op til statsvalget.
Det er typisk for fanatikere.
480
00:37:21,698 --> 00:37:25,577
De farer op hvert øjeblik og blander
altid kriminalitet sammen med synd.
481
00:37:25,702 --> 00:37:30,915
Folk bliver trætte af at høre om det,
og så glemmer de alt om det.
482
00:37:31,708 --> 00:37:34,836
- Du har sikkert ret.
- Har jeg ikke altid det?
483
00:37:36,337 --> 00:37:38,298
Ved du, hvad jeg tænkte?
484
00:37:38,423 --> 00:37:43,303
Hvor meget jeg savner at gøre de ting,
vi plejede, som at tage op til søen.
485
00:37:43,428 --> 00:37:47,891
Ville det ikke være sjovt at tage derop
med nogle øller og drikke os fulde?
486
00:37:48,016 --> 00:37:51,978
Det er den bedste idé, du har fået i år.
Hvornar skal vi gøre det?
487
00:37:52,061 --> 00:37:55,482
- Jeg ville gerne i aften.
- Det ville jeg også.
488
00:37:59,694 --> 00:38:01,696
Gad vide, hvem det er.
489
00:38:07,702 --> 00:38:09,245
- Hej, vicesherif.
- Godmorgen!
490
00:38:09,412 --> 00:38:12,290
- Hvordan har din diller det?
- Fint...
491
00:38:18,254 --> 00:38:20,381
- Hej, sherif.
- Det har bare at være vigtigt.
492
00:38:20,507 --> 00:38:24,552
Melvin P Thorpe gør sit tv-program
klar foran retsbygningen!
493
00:38:24,677 --> 00:38:26,346
- Foran.
- Retsbygningen!
494
00:38:26,471 --> 00:38:28,598
Han vil have nogle billeder til nyhederne.
495
00:38:28,723 --> 00:38:32,644
Han har et helt følge af kameramænd.
Du må hellere komme.
496
00:38:32,727 --> 00:38:34,187
- Foran mit...
- Kontor!
497
00:38:34,354 --> 00:38:36,606
- Det store...
- Svin.
498
00:38:39,442 --> 00:38:43,321
- Den kraftidiot er sgu utrolig!
- Han har taget sine egne sangere med.
499
00:38:43,446 --> 00:38:45,532
Vent, til jeg får fingrene i ham.
500
00:38:47,242 --> 00:38:49,828
- Efter ham, sherif!
- Kom så, vicesherif Fred!
501
00:38:51,704 --> 00:38:56,709
Ed Earl, gør nu ikke noget dumt,
du vil fortryde!
502
00:38:56,793 --> 00:38:59,462
- Styr dit temperament.
- Det skal nok gå helt fint.
503
00:38:59,587 --> 00:39:02,298
Overlad den spade til mig.
504
00:39:19,899 --> 00:39:23,862
Dav igen, naboer. Melvin P Thorpe,
den gamle vagthund i egen person,
505
00:39:23,987 --> 00:39:28,241
der retter søgelyset mod Gilbert,
den lille by med den store skamplet.
506
00:39:29,242 --> 00:39:31,536
Hvem er den fyr i de underlige bukser?
507
00:39:31,703 --> 00:39:34,581
Det ved Jeg ikke,
men det er for sent på året til et karneval.
508
00:39:34,706 --> 00:39:36,791
Det er vist en af de tyv-fyre.
509
00:39:37,083 --> 00:39:41,337
Vi er her ved retsbygningen i
Lanville Amt for at spørge de lokale,
510
00:39:41,462 --> 00:39:44,299
hvad de mener om det berømte bordel,
511
00:39:44,424 --> 00:39:47,635
der holder åbent her
I deres amerikanske hjemstavn.
512
00:39:48,261 --> 00:39:50,555
Cut! Okay, følg mig, drenge.
513
00:39:50,680 --> 00:39:55,059
Når jeg starter musikken,
skal I begynde sammen med mig!
514
00:39:55,685 --> 00:39:59,355
Beboere i Gilbert,
må jeg bede om jeres opmærksomhed?
515
00:39:59,480 --> 00:40:02,859
Jeg vil gerne sige jer noget meget vigtigt.
516
00:40:03,026 --> 00:40:05,069
Lad os høre det, Melvin! Sig frem.
517
00:40:05,194 --> 00:40:10,366
Jeg taler om intet mindre
end jeres samfunds moralske helbred!
518
00:40:10,491 --> 00:40:14,120
Jeg taler om myndighedernes blindhed,
519
00:40:14,245 --> 00:40:18,207
korruption og embedsmisbrug.
520
00:40:18,333 --> 00:40:20,960
- Han er søreme arrig.
- Jeps.
521
00:40:21,085 --> 00:40:25,882
Jeg venter på, at Ed Earl kommer.
Han vil sparke ham på plads.
522
00:40:30,553 --> 00:40:34,349
Det er ingen stor hemmelighed.
I ved, hvad der foregar her i byen.
523
00:40:34,682 --> 00:40:37,393
Det, der foregår, er ren ondskab,
524
00:40:37,518 --> 00:40:42,273
amoralsk, skamløst og imod loven!
525
00:40:42,398 --> 00:40:45,151
Begynd musikken.
Texas har et horehus
526
00:40:45,234 --> 00:40:47,236
Må Herren vise os nåde
527
00:40:47,362 --> 00:40:51,324
- Texas har et hørehus
- Herre, vis os nade
528
00:40:51,532 --> 00:40:55,495
Synd har taget overhånd
som før romerrigets undergang
529
00:40:55,912 --> 00:40:58,665
Nogen tillader du ved nok hvad
530
00:40:59,415 --> 00:41:02,585
- Og det må stoppe
- Kærlighedsløst hor
531
00:41:02,710 --> 00:41:04,879
Stop så det hor
532
00:41:21,854 --> 00:41:24,774
Kom så, sherif. Tag dig sammen.
533
00:41:24,857 --> 00:41:28,069
- Hids dig nu ikke op!
- Hold op med at klynke, Rufus.
534
00:41:30,571 --> 00:41:33,282
Det er jo manden i egen høje person.
535
00:41:33,408 --> 00:41:36,119
Vil du give mig et interview nu, sherif?
536
00:41:36,244 --> 00:41:39,497
Jeg giver dig 30 sekunder,
din forfinede fis.
537
00:41:39,622 --> 00:41:42,083
Tag dit kor med dig og forsvind!
538
00:41:42,208 --> 00:41:45,795
Få de kameraer væk fra gaden.
Du blokerer trafikken!
539
00:41:45,920 --> 00:41:49,841
Den eneste trafik, vi blokerer,
er den på vej mod Kyllingeranchen.
540
00:41:49,966 --> 00:41:52,093
Ikke, sherif?
541
00:41:52,218 --> 00:41:55,930
Lille fede ven, du har fået to bøder:
542
00:41:56,055 --> 00:41:59,475
En for at have en parade uden tilladelse
og en for at fornærme mig.
543
00:41:59,600 --> 00:42:02,979
Få det cirkus ud af byen,
ellers laser jeg dig inde så hurtigt,
544
00:42:03,104 --> 00:42:05,773
- at dit korset vil sprænge!
- Åh, ja?
545
00:42:05,898 --> 00:42:10,862
Vi overholder loven. Som nyhedsmand
er jeg beskyttet af forfatningen.
546
00:42:11,571 --> 00:42:16,451
Offentligheden har ret til at vide,
hvad der foregår derude,
547
00:42:16,576 --> 00:42:18,953
og hvilken slags bestikkelse du tager imod
548
00:42:19,037 --> 00:42:21,998
for at beskytte det berømte bordel.
549
00:42:36,262 --> 00:42:40,600
For det første står du i Lanville Amt,
550
00:42:40,725 --> 00:42:45,730
som er omkring 150 km fra
det rottehul, du kalder Houston.
551
00:42:45,855 --> 00:42:49,400
Jeg kan ikke se, at det rager dig,
hvad der foregår herude.
552
00:42:49,525 --> 00:42:51,319
Åh, ja?
553
00:42:51,402 --> 00:42:53,029
Vær så venlig.
554
00:42:53,154 --> 00:42:54,363
Nummer to.
555
00:42:54,447 --> 00:42:57,408
Du er ikke loven heromkring, det er jeg.
556
00:42:57,533 --> 00:43:00,244
Kom ikke og sig, hvad mit job er,
557
00:43:00,369 --> 00:43:04,123
for så får du så mange pisk, at din røv
vil ligne striberne på et barberskilt.
558
00:43:04,248 --> 00:43:06,959
. - Gi' ham, sherif.
- Maske er han ond, men han er vores!
559
00:43:07,043 --> 00:43:08,211
Nummer tre.
560
00:43:08,336 --> 00:43:13,091
Intet lille pikhoved skal beskylde mig
for at modtage bestikkelse og overleve,
561
00:43:13,216 --> 00:43:15,593
for jeg er fandeme sheriffen i dette amt.
562
00:43:15,718 --> 00:43:19,472
Så hør godt efter,
din overpolstrede fjernsyns-bæ!
563
00:43:19,597 --> 00:43:23,935
Hvis jeg ser dig eller nogen af de svin,
der arbejder for dig, her i byen igen,
564
00:43:24,060 --> 00:43:28,731
så banker jeg dig så flad,
at du må rulle sokkerne ned for at skide!
565
00:43:29,649 --> 00:43:32,360
- Godt talt, sherif!
- Du godeste!
566
00:43:32,485 --> 00:43:37,031
Forsvind og tag din paryk med dig,
dit storby-møgsvin!
567
00:43:53,005 --> 00:43:55,049
Fart på, dit fjols!
568
00:43:57,051 --> 00:43:59,137
Fart på! Kom så!
569
00:43:59,262 --> 00:44:01,389
Forsvind!
570
00:44:05,101 --> 00:44:09,564
Det skal du få betalt! Møgsvin!
571
00:44:09,689 --> 00:44:12,984
Du har store problemer, sherif!
572
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
Vi ses, partner.
573
00:44:42,889 --> 00:44:46,434
Manner, du gav ham tørt på.
Jeg var så stolt af dig!
574
00:44:46,601 --> 00:44:48,603
- Gjorde jeg ikke også?
- Jo.
575
00:44:53,316 --> 00:44:55,776
Se på stjernerne.
576
00:44:56,861 --> 00:44:59,739
Der er intet så smukt
som himlen i Texas.
577
00:44:59,864 --> 00:45:02,033
Så sandt.
578
00:45:04,243 --> 00:45:06,829
Se! Så du det stjerneskud?
579
00:45:07,788 --> 00:45:10,124
- Det kunne have været et rumskib.
- Ja.
580
00:45:10,249 --> 00:45:12,960
- Tror du, der findes rumskibe?
- Klart.
581
00:45:13,085 --> 00:45:18,716
Jeg så et billede engang af de fyre,
der skulle komme deroppe fra.
582
00:45:19,383 --> 00:45:24,597
Småbitte fyre, skallede.
Små fødder, små hænder, ingen tisser.
583
00:45:25,348 --> 00:45:27,600
Ingen tisser?
584
00:45:28,309 --> 00:45:30,770
Så er jeg ikke interesseret.
585
00:45:31,979 --> 00:45:34,440
Det tror jeg heller ikke,
mine piger ville være.
586
00:45:35,691 --> 00:45:38,653
Da jeg var lille, forestillede jeg mig,
at en flyvende tallerken
587
00:45:38,819 --> 00:45:42,657
fløj ned, samlede mig op
og tog mig med til himlen.
588
00:45:42,782 --> 00:45:45,117
Ligesom englene.
589
00:45:46,035 --> 00:45:49,163
"Jeg så en storm komme fra nord,
en vældig sky og en flammende ild.”
590
00:45:49,288 --> 00:45:53,709
midten var der noget,
der lignede fire levende væsener.”
591
00:45:53,834 --> 00:45:55,294
Hvad taler du om?
592
00:45:55,461 --> 00:45:58,881
Det er,
hvad Esekiel siger om rumskibe i Bibelen.
593
00:45:59,006 --> 00:46:01,467
- Kender du ikke noget til Bibelen?
- Jo!
594
00:46:01,592 --> 00:46:04,553
Jeg kender bare ikke noget
til nogen Zekiel i Bibelen.
595
00:46:04,679 --> 00:46:08,266
Jeg kendte en Zekiel Peebles
I ottende klasse.
596
00:46:09,517 --> 00:46:11,560
Jeg brækkede vist hans kæbe.
597
00:46:12,728 --> 00:46:18,109
- Det var meget kristeligt af dig.
- De fleste i min familie var baptister.
598
00:46:18,234 --> 00:46:22,363
Jeg blev aldrig længe nok hos en
familie til at blive noget bestemt.
599
00:46:22,530 --> 00:46:25,199
Men jeg læser Bibelen. Jeg tror på Jesus.
600
00:46:25,866 --> 00:46:29,078
Jeg synes, Jesus var en rigtig god mand.
601
00:46:29,912 --> 00:46:32,164
Han var en pokkers god taler.
602
00:46:32,290 --> 00:46:36,085
Jeps. Jeg kendte en kvinde,
der så Jesus i et syn.
603
00:46:36,210 --> 00:46:40,381
Han kom ind i hendes hus
og satte sig ved foden af hendes seng.
604
00:46:41,340 --> 00:46:43,676
Jeg ved ikke, hvad jeg
ville gøre i den situation.
605
00:46:43,759 --> 00:46:49,181
Hvis Jesus tog hen til dit hus,
ville helvede bryde løs.
606
00:46:50,975 --> 00:46:53,019
Du siger noget, Ed Earl.
607
00:46:53,144 --> 00:46:56,605
Men Jesus var vældig god mod
Mary Magdalene, den faldne kvinde.
608
00:46:56,731 --> 00:46:59,150
Han var meget socialt anlagt.
609
00:46:59,275 --> 00:47:03,195
En dag tog han til et stort bryllup,
og de løb tør for vin.
610
00:47:03,321 --> 00:47:06,157
Ved du, hvad han gjorde?
Han lavede vandet om til vin.
611
00:47:06,324 --> 00:47:09,285
Det er en mand,
der ved, hvordan man fester.
612
00:47:09,452 --> 00:47:11,537
Vær nu ikke ugudelig.
613
00:47:11,871 --> 00:47:15,333
Det er jeg ikke. Han tilgiver mig.
614
00:47:16,208 --> 00:47:19,128
- Han ved, jeg lavede sjov.
- Jeg ved, han tilgiver dig.
615
00:47:19,253 --> 00:47:22,798
Det er pudsigt, hvordan Gud kan
tilgive en, men folk ikke kan.
616
00:47:22,923 --> 00:47:28,220
- Hvorfor?
- Folk er ikke særlig gudfrygtige.
617
00:47:29,805 --> 00:47:32,391
Det ved jeg.
618
00:47:50,284 --> 00:47:52,328
Hvad er der?
619
00:47:53,662 --> 00:47:58,084
Melvin P Thorpe fortryder helt sikkert.
620
00:48:04,131 --> 00:48:07,343
Tror du, han stiller op til statsvalget?
621
00:48:07,468 --> 00:48:09,512
Hvorfor?
622
00:48:11,389 --> 00:48:13,516
Jeg har aldrig
fortalt dette til nogen, Mona.
623
00:48:16,435 --> 00:48:19,814
Jeg tænkte på selv at stille op en dag.
624
00:48:19,939 --> 00:48:22,858
- Er du alvorlig, Ed Earl?
- Ja.
625
00:48:23,859 --> 00:48:27,655
Det siges, at en ærlig mand
ikke kan blive valgt i dette land.
626
00:48:27,780 --> 00:48:30,449
Det tror jeg ikke på.
627
00:48:30,574 --> 00:48:33,411
Det er et godt land.
628
00:48:33,536 --> 00:48:35,496
Jeg tror, at jeg kunne vinde.
629
00:48:35,621 --> 00:48:38,624
Du får min stemme.
Måske går jeg hen og bliver registreret.
630
00:48:39,583 --> 00:48:42,878
Jeg vidste søreme ikke,
du havde så store drømme.
631
00:48:43,003 --> 00:48:45,840
- Folk kan rigtig godt lide dig.
- De kan også lide dig.
632
00:48:45,923 --> 00:48:47,716
- Virkelig?
- Bestemt.
633
00:48:47,842 --> 00:48:51,053
Man kan spørge alle i byen:
"Hvad synes du om Miss Mona?”
634
00:48:51,137 --> 00:48:53,806
De siger "Hun er en pokkers god kvinde.”
635
00:48:53,889 --> 00:48:56,225
"God, flink og venlig."
636
00:48:57,768 --> 00:49:01,272
Jeg har altid ment,
hvis du ser nogen uden et smil,
637
00:49:01,397 --> 00:49:03,732
- så giv dem dit.
- Det kan jeg lide.
638
00:49:05,484 --> 00:49:07,820
Det kan jeg lide.
639
00:49:07,945 --> 00:49:10,656
Det vil jeg bruge som kampagneslogan.
640
00:49:11,282 --> 00:49:14,618
”Hvis du ser nogen uden et smil,
sa giv dem dit.”
641
00:49:14,869 --> 00:49:16,912
Det får jeg trykt på nogle kort.
642
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
Du tager gas på mig, din sjover.
643
00:49:20,708 --> 00:49:23,127
Jeg havde engang en drøm.
644
00:49:23,252 --> 00:49:24,420
Ja?
645
00:49:24,545 --> 00:49:27,715
- Jeg siger det, hvis du ikke griner.
- Jeg griner ikke.
646
00:49:27,840 --> 00:49:30,926
Jeg plejede at drømme om
at blive ballerina.
647
00:49:33,971 --> 00:49:36,265
Ed Earl, jeg fortæller dig ikke mere.
648
00:49:36,432 --> 00:49:40,060
- En ballerina?
- Ja, en ballerina!
649
00:49:42,938 --> 00:49:47,651
Jeg synes, det er skønt. Du kunne
stadig blive ballerina, hvis du ville.
650
00:49:47,776 --> 00:49:50,029
- Vær ikke latterlig!
- Det kunne du!
651
00:49:50,154 --> 00:49:52,615
Gå i træning. Begynd at hoppe op og ned.
652
00:49:52,740 --> 00:49:55,743
Mig? Hoppe op og ned?
Jeg ville få to blå øjne.
653
00:49:56,827 --> 00:49:58,871
Jeg kan ikke nu.
Jeg er for tung foroven.
654
00:49:58,996 --> 00:50:04,168
Det er svært nok at balancere de
tingester nu uden at stå på tæer.
655
00:50:11,050 --> 00:50:13,594
- Ved du hvad?
- Hvad?
656
00:50:13,719 --> 00:50:17,598
Jeg ser ikke andre end dig mere.
657
00:50:18,682 --> 00:50:21,602
Du kan ikke sige det samme, vel?
658
00:50:24,855 --> 00:50:29,693
Jeg har ikke været i seng med
en anden kvinde end dig i tre år.
659
00:50:29,818 --> 00:50:32,071
Det vidste du ikke, vel?
660
00:50:32,905 --> 00:50:35,157
Nej, det vidste jeg ikke.
661
00:50:37,243 --> 00:50:40,204
Der findes intet bedre,
når man har prøvet det bedste.
662
00:50:40,329 --> 00:50:42,915
- Det kan jeg lide.
- Det tænkte jeg nok.
663
00:50:43,040 --> 00:50:47,461
Hvis jeg stillede op til statsvalget,
kunne jeg så skrive det på mit kort?
664
00:51:03,561 --> 00:51:07,940
Melvin P Thorpe fortsætter
sin afsløring af Kyllingeranchen
665
00:51:08,065 --> 00:51:11,277
med en voldelig demonstration
pa torvet i Gilbert.
666
00:51:11,443 --> 00:51:13,696
Herre, du milde!
667
00:51:20,035 --> 00:51:22,454
Ja?
668
00:51:22,997 --> 00:51:25,416
Ed Earl, du må hellere
tænde for kanal fire.
669
00:51:26,166 --> 00:51:29,128
Den idiot til Melvin P Thorpe
har fået dig i fjernsynet igen.
670
00:51:29,253 --> 00:51:31,380
Jeg er pisseligeglad, Rufus!
671
00:51:31,505 --> 00:51:34,258
Det er udmærket
med den holdning, Ed Earl...
672
00:51:34,383 --> 00:51:36,093
Skat.
673
00:51:36,218 --> 00:51:39,680
Tænd for fjernsynet. Kanal fire.
674
00:51:39,805 --> 00:51:43,767
Den Melvin P Thorpe har munddiarré igen.
675
00:51:43,892 --> 00:51:46,353
Hvad kan være så fandens vigtigt?
676
00:51:46,478 --> 00:51:50,816
. Fald ned, Rufus!
Så slemt kan det ikke være.
677
00:51:51,400 --> 00:51:55,237
Det, der skete for mig
som individ, er ikke vigtigt.
678
00:51:55,362 --> 00:51:58,741
Er det sådan en mand,
der skal være lovens håndhæver?
679
00:51:58,824 --> 00:52:04,663
Er det sådan et fælt eksempel,
vi vil sætte over for vores børn?
680
00:52:04,788 --> 00:52:05,998
Start filmen.
681
00:52:06,081 --> 00:52:07,499
Nummer tre.
682
00:52:07,666 --> 00:52:11,879
Intet lille ”” skal beskylde mig
for at modtage bestikkelse og overleve
683
00:52:12,004 --> 00:52:14,048
for jeg er +%4%%x sheriffen i dette amt!
684
00:52:14,173 --> 00:52:17,801
Så hør godt efter, din...
685
00:52:17,926 --> 00:52:21,263
Hvis jeg nogensinde ser dig
eller nogen af de ++%X% i min by igen,
686
00:52:21,388 --> 00:52:24,224
vil jeg banke sig så flad, at du.
687
00:52:30,230 --> 00:52:33,859
Ed Earl,
den mand har gjort dig helt til grin.
688
00:52:37,988 --> 00:52:42,201
Jeg er blevet ringet op af fire præster,
seks dekaner og to haveklubformænd!
689
00:52:42,326 --> 00:52:43,577
Tak, fordi du ringede.
690
00:52:43,702 --> 00:52:47,164
Telefonerne har ringet hele morgenen.
Sheriffens kontor.
691
00:52:47,331 --> 00:52:52,044
Jeg ved ikke, hvorfor jeg er
borgmester af dette fedtefad!
692
00:52:52,628 --> 00:52:55,923
- Hvor i alverden bliver han af?
- Han kommer straks.
693
00:52:56,048 --> 00:53:00,010
- Det har han bare at gøre!
- Min kone troede ikke sine egne øjne.
694
00:53:00,135 --> 00:53:05,307
De standsede lyden, men hun mundaflæste
hvert et "for helvede” og "lort".
695
00:53:07,017 --> 00:53:10,979
Nogle folk samler underskrifter
til at lukke Kyllingeranchen.
696
00:53:11,105 --> 00:53:13,857
Vi ville ingen omtale have.
697
00:53:13,982 --> 00:53:18,237
Takket være Ed Earl er det det mest
populære program siden Gong Show.
698
00:53:18,362 --> 00:53:20,698
Jeg siger, at du ringede.
Godmorgen, sherif.
699
00:53:20,823 --> 00:53:22,741
- Godmorgen, Rita.
- Her er dine beskeder.
700
00:53:22,866 --> 00:53:25,327
- I venter vist på mig.
- Vel gør vi så!
701
00:53:25,452 --> 00:53:27,663
Du ved ikke,
hvilke problemer du er skyld i!
702
00:53:27,788 --> 00:53:31,583
Ed Earl, du er
en kvajpande til fingerspidserne!
703
00:53:31,709 --> 00:53:35,838
Måske har du ret. Jeg har over
et dusin beskeder fra vrede borgere,
704
00:53:35,963 --> 00:53:38,716
der siger,
vi har et horehus i Lanville Amt.
705
00:53:38,841 --> 00:53:41,260
Det har kun været her i 150 år.
706
00:53:41,385 --> 00:53:44,304
Ed Earl, du kan sætte fartmålere op
for at fange turister.
707
00:53:44,430 --> 00:53:48,350
Du kan se den anden vej, når en ung
fyr hugger en bil for at køre en tur.
708
00:53:48,475 --> 00:53:50,602
Du kan endda lade
Miss Mona holde åbent!
709
00:53:50,728 --> 00:53:54,690
Men der er én ting, du ikke kan:
Du kan ikke bande i fjernsynet.
710
00:53:54,815 --> 00:53:59,027
- Jeg vidste ikke, de tog billeder.
- Hvad var kameraerne til?
711
00:53:59,153 --> 00:54:02,156
Før helvede, CJ! Dit fromme fæhoved.
712
00:54:02,948 --> 00:54:05,868
Miss Monas giver mig
en tiendedel af problemer
713
00:54:05,951 --> 00:54:09,913
i forhold til jeres herrefester
i legionærsalen.
714
00:54:10,038 --> 00:54:12,416
- Det er ikke rimeligt.
- Der er kun én ting at gøre.
715
00:54:12,541 --> 00:54:15,377
Luk stedet, før vi bliver
serveret i helvede på et sølvfad.
716
00:54:15,502 --> 00:54:16,962
Lukke det!
717
00:54:17,087 --> 00:54:20,591
. Hun var god nok,
så længe hun gav penge til kommunen,
718
00:54:20,716 --> 00:54:23,927
men så snart hun er lidt uheldig,
er I over alle bjerge.
719
00:54:24,052 --> 00:54:26,972
I er over alle bjerge,
som så I rotter i en brændende lade!
720
00:54:27,097 --> 00:54:30,893
Lige præcis, Ed Earl.
Hvem skal slukke den brand?
721
00:54:30,976 --> 00:54:34,313
Hvis du ikke vil lukke stedet,
så bed hende være diskret!
722
00:54:34,438 --> 00:54:37,316
Ja. Indtil branden er dysset lidt ned.
723
00:54:37,441 --> 00:54:40,068
Giv det to måneder.
Hvad betyder to maneder?
724
00:54:40,194 --> 00:54:43,071
Ingen skal fortælle mig,
hvordan jeg skal gøre mit job!
725
00:54:43,197 --> 00:54:45,240
Ingen skal rådgive mig!
726
00:54:45,365 --> 00:54:49,495
Jeg gør tingene på min egen måde.
Jeg vil selv tage beslutningerne!
727
00:54:50,662 --> 00:54:52,706
To måneder. Hvad betyder to måneder?
728
00:54:52,831 --> 00:54:55,375
Lukke i to måneder!
729
00:54:55,542 --> 00:54:59,004
Det er fandens meget at bede om, Ed Earl.
730
00:54:59,129 --> 00:55:03,258
Der er en masse udgifter,
når der ikke kommer penge ind.
731
00:55:03,383 --> 00:55:06,762
- Hvad skal jeg sige til mine piger?
- Maske varer det ikke to måneder.
732
00:55:06,887 --> 00:55:11,391
Det er snart helligdage. Måske er
det overstået om en uge eller to...
733
00:55:11,517 --> 00:55:16,063
Jeg advarede dig i går
om at styre dit temperament.
734
00:55:16,188 --> 00:55:21,026
- I aftes var du stolt af mig.
- I aftes var jeg ikke i nyhederne!
735
00:55:21,610 --> 00:55:24,863
Jeg vidste ikke,
at det møgsvin ville gøre mig til grin.
736
00:55:24,988 --> 00:55:29,368
Jeg kender intet til det elektroniske møg!
Hvad skulle jeg have gjort?
737
00:55:29,451 --> 00:55:33,121
Det er dit job, Ed Earl.
Er det ikke det, de betaler dig for?
738
00:55:33,247 --> 00:55:36,667
Jeg kender mit job! Du skal ikke
fortælle mig, hvad mit job består i!
739
00:55:36,750 --> 00:55:39,670
Jeg kunne lukke stedet på minuttet!
740
00:55:39,795 --> 00:55:44,424
Jeg beder bare om lidt samarbejde, så
jeg kan komme igennem en svær situation
741
00:55:44,591 --> 00:55:49,429
- med så få problemer som muligt!
- OK, OK! Jeg lukker det.
742
00:55:50,138 --> 00:55:53,308
- Gør du? .
- Vil du have det på skrift?
743
00:55:54,476 --> 00:55:57,938
- Lover du?
- Ed Earl, jeg giver dig mit ord.
744
00:56:02,693 --> 00:56:05,863
Du må undskylde hele situationen, Mona.
745
00:56:05,988 --> 00:56:08,240
Du skal ikke have ondt af mig.
746
00:56:08,907 --> 00:56:12,619
Jeg begyndte som fattig,
og jeg arbejdede mig op til udstødt.
747
00:56:16,206 --> 00:56:20,335
Det, jeg beder om, vil vise sig
at være det bedste for os begge.
748
00:56:20,460 --> 00:56:22,921
Bare stol på mig.
749
00:56:25,674 --> 00:56:27,968
Ved du, hvorfor jeg har ondt i røven?
750
00:56:28,093 --> 00:56:31,179
- Hvad? o
- Der er en flamme på en meter.
751
00:56:32,472 --> 00:56:36,018
Selvfølgelig stoler jeg på dig,
store cowboy. Gør jeg ikke altid det?
752
00:56:37,603 --> 00:56:40,188
Hvorfor skulle jeg stoppe nu.
753
00:56:41,356 --> 00:56:43,317
Smut så med dig.
754
00:56:43,400 --> 00:56:47,529
Alting skal nok gå.
Du skal ikke bekymre dig, skat.
755
00:56:47,613 --> 00:56:50,365
Alting skal nok gå glattere end kattelort
756
00:56:50,490 --> 00:56:52,910
på et linoleumsgulv.
757
00:56:58,081 --> 00:57:02,461
Jamen, er det ikke den famøse
bandende sherif fra Lanville Amt.
758
00:57:02,586 --> 00:57:05,464
- Hvordan har du det, sherif?
- Fint. Hvad med dig, Porky?
759
00:57:05,589 --> 00:57:09,468
Åh, sherif! Jeg har været god hele ugen.
Jeg har tabt tre kilo.
760
00:57:09,551 --> 00:57:12,930
Virkelig? Tab ikke noget af de kinder.
761
00:57:13,055 --> 00:57:15,390
Smut med dig.
762
00:57:19,144 --> 00:57:21,647
Jewel, jeg har lige lovet sheriffen,
763
00:57:21,772 --> 00:57:24,191
at vi lukker i to måneder.
764
00:57:24,316 --> 00:57:26,860
Hvad? Hvordan kan du love det?
765
00:57:26,985 --> 00:57:31,365
Hvad med festen efter
fodboldkampen i morgen aften?
766
00:57:31,448 --> 00:57:34,826
- Det glemte jeg alt om.
- Det er tradition ved Thanksgiving.
767
00:57:34,952 --> 00:57:37,621
- Det er noget helt særligt.
- Det ved jeg, Jewel!
768
00:57:37,746 --> 00:57:40,332
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Jeg lovede det.
769
00:57:40,415 --> 00:57:44,920
Hvis vi lukkede dørene og gjorde det, vi
havde planlagt, ville det så være i orden?
770
00:57:45,003 --> 00:57:49,549
Helt sikkert, skat. Den fest er
en større tradition end kampen.
771
00:57:57,432 --> 00:58:00,435
Mindst 65000 tilskuere
her på Kyle Field,
772
00:58:00,560 --> 00:58:03,271
og vi har set en fantastisk kamp.
773
00:58:03,397 --> 00:58:06,900
Texas A&M er favoritter,
men det står 12-12.
774
00:58:07,025 --> 00:58:11,905
Aggies har bolden, de mangler to
og er ved otte. Tiden gar.
775
00:58:12,030 --> 00:58:16,326
De prøver midten af Texas' forsvar,
og igen stoppes deres forsøg.
776
00:58:16,451 --> 00:58:19,037
Texas' Universitets forsvar.
777
00:58:24,167 --> 00:58:28,755
Hæng det hvide op. Vi ser, hvem der
vinder, og sætter orange eller rødt op.
778
00:58:28,880 --> 00:58:30,924
Javel, ma'am.
779
00:58:31,925 --> 00:58:35,262
- Jeg holder ikke til, at Aggies vinder.
- Hvad mener du?
780
00:58:35,387 --> 00:58:40,434
De er sådan nogle dyr. De råber
og hopper omkring og hyler "yee-ha".
781
00:58:40,559 --> 00:58:44,813
Hvis de vil gøre et sidste forsøg,
må de kaste lige nu.
782
00:58:44,980 --> 00:58:48,400
Tiden går. Miller kommer hen til otte.
Passerer! Touchdown!
783
00:58:51,903 --> 00:58:53,947
For pokker! Nu må vi have en drink.
784
00:58:57,492 --> 00:58:59,369
Lad ikke din mør se det.
785
00:58:59,995 --> 00:59:01,872
- Hvem vandt?
- Aggies.
786
00:59:01,997 --> 00:59:04,041
Åh, pis.
787
00:59:11,465 --> 00:59:13,508
Halløj, drenge!
788
00:59:14,968 --> 00:59:17,345
Okay! Halløj, drenge!
789
00:59:18,722 --> 00:59:22,768
Drenge! Det var den største sejr,
790
00:59:22,893 --> 00:59:25,353
siden general Eisenhower vandt!
791
00:59:25,729 --> 00:59:30,358
Senator, du glemmer ikke, du ville
tage os til Kyllingeranchen, vel?
792
00:59:30,484 --> 00:59:34,654
- Ja! Hvad så?
- Jeg holder altid mine løfter.
793
00:59:35,489 --> 00:59:40,619
Kyllingeranchen er en fin institution,
og jeg er stolt over, den er her.
794
00:59:40,702 --> 00:59:43,789
Til helvede med,
hvad Melvin P Thorpe siger.
795
00:59:45,332 --> 00:59:48,085
Vi ses hos Miss Mona.
796
00:59:57,469 --> 00:59:59,638
Vi skal dundre og stampe
797
01:00:00,138 --> 01:00:05,352
Og slå os løs i aften
798
01:00:05,685 --> 01:00:10,482
De små piger bliver
aldrig de samme igen
799
01:00:12,734 --> 01:00:15,946
. De vil elske det,
nar vi dundrer og stamper
800
01:00:16,321 --> 01:00:21,618
Og når vi slår os løs
801
01:00:21,993 --> 01:00:26,790
Det er bedre end
en Aggie fodboldkamp
802
01:00:27,791 --> 01:00:30,168
Bedre end en fodboldkamp?
803
01:00:30,585 --> 01:00:36,842
Vi skal vise dem alle en ting eller to
804
01:00:38,802 --> 01:00:41,388
Vi skal demonstrere
805
01:00:41,721 --> 01:00:44,933
Hvad en vinder kan gøre
806
01:00:46,476 --> 01:00:51,189
120 km før vi kommer i himlen
807
01:00:51,481 --> 01:00:55,986
120 km indtil vores planer
bliver indfriet
808
01:00:56,611 --> 01:01:01,199
120 km før vi kommer til
Kyllingeranchen
809
01:01:01,616 --> 01:01:09,291
Hvor historie og Aggie-drenge
bliver skabt
810
01:03:08,952 --> 01:03:13,665
35 km før vi kommer i himlen
811
01:03:13,790 --> 01:03:18,253
35 km indtil vores planer
bliver indfriet
812
01:03:18,586 --> 01:03:22,841
35 km før vi kommer til
Kyllingeranchen
813
01:03:23,258 --> 01:03:30,265
Hvor historie og Aggie-drenge
bliver skabt
814
01:03:43,028 --> 01:03:44,904
Hvad fanden skete der?
815
01:03:49,326 --> 01:03:52,120
Skal vi have de balkjoler på igen?
816
01:03:52,245 --> 01:03:55,749
Ja, og jeg vil ikke høre mere brok.
817
01:03:56,124 --> 01:03:59,711
Miss Mona kan lide at skabe
noget helt særligt til drengene.
818
01:03:59,878 --> 01:04:02,130
Det er som en dimissionsfest.
819
01:04:22,359 --> 01:04:25,945
En til kilometer før vi kommer i himlen
820
01:04:26,321 --> 01:04:29,783
En til kilometer før vores
planer bliver indfriet
821
01:04:30,283 --> 01:04:33,703
En til kilometer før vi kommer
til Kyllingeranchen
822
01:04:33,953 --> 01:04:44,506
Hvor historie og Aggie-drenge
bliver skabt
823
01:04:50,095 --> 01:04:52,138
Kom indenfor, alle sammen!
824
01:04:52,555 --> 01:04:55,183
Jeg er så glad for at se jer.
Til lykke!
825
01:04:55,308 --> 01:05:00,397
Jeg tror, I vil synes, det er .
en god måde at fejre dagens sejr på!
826
01:05:04,150 --> 01:05:06,194
Halløjsa, drenge!
827
01:05:07,195 --> 01:05:10,156
Halløjsa. Jeg er Senator Wingwood
fra den 19. valgkreds
828
01:05:10,240 --> 01:05:13,451
og en Aggie fra klassen i '49,
Meget stolt over at møde dig.
829
01:05:13,576 --> 01:05:16,996
Over at møde mig!
Charlie, hvem tror du, du taler til?
830
01:05:17,122 --> 01:05:19,249
Hvordan har Mary Margaret
og børnene det?
831
01:05:20,667 --> 01:05:23,128
Miss Mona, jeg troede ikke,
du ville kunne huske det.
832
01:05:23,294 --> 01:05:25,797
Huske det? Huskede du
at tage min check med?
833
01:05:25,880 --> 01:05:27,924
Jeg har den lige her.
834
01:05:28,967 --> 01:05:33,763
Godt. Det er altid en forretning
at gøre fornøjelse med dig, Charlie.
835
01:05:33,888 --> 01:05:37,016
Smut i drenge ud bagved.
Vi har en overraskelse til jer.
836
01:05:37,142 --> 01:05:39,185
Kom så, drenge!
837
01:05:59,581 --> 01:06:01,124
Hej!
838
01:06:03,460 --> 01:06:05,503
Hejsa, piger!
839
01:09:55,858 --> 01:09:57,902
VAGTHUNDENS RAPPORT
840
01:10:13,626 --> 01:10:16,713
- Det er vicesherif Fred!
- Kom ind, Fred!
841
01:10:18,798 --> 01:10:21,843
- Godaften, sherif.
- God Thanksgiving. Vil du have en drink?
842
01:10:21,926 --> 01:10:24,971
Nej, tak.
Det stads giver mig ondt i maven.
843
01:10:25,054 --> 01:10:29,016
- Jeg læste i Det Bedste...
- Hvad vil du, Fred?
844
01:10:29,142 --> 01:10:31,310
Jeg var ude på min rute i byen,
845
01:10:31,394 --> 01:10:36,190
og jeg så Melvin P Thorpe og nogle
fyre på vej ud mod Kyllingeranchen.
846
01:10:38,401 --> 01:10:40,528
Var han på vej ud mod Kyllingeranchen?
847
01:10:43,114 --> 01:10:45,241
Han bliver rigtig skuffet!
848
01:10:46,534 --> 01:10:50,872
Der foregår ikke spor.
Miss Mona lovede mig at lukke.
849
01:10:50,997 --> 01:10:53,374
Det gjorde hun ikke.
Jeg var derude her til aften.
850
01:10:53,499 --> 01:10:57,044
De Aggies festede vildt
og overdøvede næsten bandet.
851
01:10:58,171 --> 01:11:00,047
Åh, nej.
852
01:11:00,173 --> 01:11:02,300
Åh, pis!
853
01:11:43,883 --> 01:11:47,595
Det bliver måske det vigtigste
kup i min fjernsynskarriere.
854
01:11:50,973 --> 01:11:53,017
Ikke nu! Idiot.
855
01:11:56,062 --> 01:11:58,272
Giv mig den. Nu.
856
01:11:58,439 --> 01:12:02,360
Gode naboer, lige straks
gar vi ind i horehuset.
857
01:12:02,485 --> 01:12:04,237
Cut. Kom.
858
01:12:04,987 --> 01:12:06,948
Følg mig.
859
01:12:07,073 --> 01:12:09,283
Kom, drenge.
860
01:12:09,450 --> 01:12:12,453
Der har været fest.
Pas på, hvor I træder.
861
01:12:15,039 --> 01:12:17,083
Hold den.
862
01:12:22,421 --> 01:12:24,423
Fandens stille.
863
01:12:24,882 --> 01:12:26,926
Billy Joe, lyskontakt.
864
01:12:32,932 --> 01:12:34,851
Kom. Nej!
865
01:12:39,313 --> 01:12:41,399
Forsigtig.
866
01:12:42,942 --> 01:12:45,987
Henry, lyset. Lyskontakten.
867
01:12:46,112 --> 01:12:48,781
Se mig. I ved, hvad I skal gøre.
868
01:12:50,408 --> 01:12:53,077
Bingo. Lys!
869
01:12:53,160 --> 01:12:55,204
Op, alle sammen!
870
01:12:57,373 --> 01:12:59,041
Lad os gå på dem!
871
01:13:05,339 --> 01:13:06,549
Åh, pis!
872
01:13:12,763 --> 01:13:15,349
- Jewel, hvad fanden foregår der?
- Ring til sheriffen!
873
01:13:15,474 --> 01:13:17,602
Det er fæhovedet Melvin P Thorpe!
874
01:13:22,356 --> 01:13:24,692
De ryger! Kokain!
875
01:13:24,817 --> 01:13:26,819
Tag billeder af dem!
876
01:13:36,954 --> 01:13:38,956
Tag et billede af hende! Tak!
877
01:14:12,907 --> 01:14:16,243
- Undskyld mig, ma'am.
- Kom snart igen, hører I?
878
01:14:16,369 --> 01:14:18,204
Kom, drenge!
879
01:14:18,329 --> 01:14:21,666
Se, hvem der er her.
Senator, Texas' øjne hviler på dig.
880
01:14:26,671 --> 01:14:28,798
Kom, drenge! Vi fik alt, hvad vi behøvede.
881
01:14:28,923 --> 01:14:30,257
Tak, ma'am.
882
01:14:40,601 --> 01:14:41,811
Der fik jeg dig!
883
01:14:44,021 --> 01:14:48,150
Lad os komme hen til bilerne!
Vi kommer i morgennyhederne!
884
01:15:18,597 --> 01:15:20,850
Vi ses i fjernsynet!
885
01:15:20,975 --> 01:15:22,935
Hold da kæft!
886
01:15:23,060 --> 01:15:25,104
Gud i himlen.
887
01:15:38,868 --> 01:15:42,038
For helvede! Du lovede mig det!
Og jeg troede dig!
888
01:15:42,163 --> 01:15:44,957
- Jeg er loven!
- Den lov! Al den snak om loven!
889
01:15:45,082 --> 01:15:50,171
En flok galninge bryder ind
i mit hus og tager billeder.
890
01:15:50,296 --> 01:15:53,883
Vil du vide, hvad lovens
håndlangere vil gøre? Ingenting!
891
01:15:54,008 --> 01:15:57,303
De behøvede ikke at gøre noget,
hvis du havde gjort, hvad du sagde!
892
01:15:57,428 --> 01:15:59,472
Jeg stolede på dig.
Derfor gør det ondt.
893
01:15:59,597 --> 01:16:03,851
Tal ikke til mig om tillid!
Jeg stolede på, du ville beskytte mig!
894
01:16:03,934 --> 01:16:06,520
Jeg begik en fejl i aften, OK?
895
01:16:06,979 --> 01:16:10,483
Hvis det er din undskyldning,
er den ikke en bæltedyrskid værd.
896
01:16:10,608 --> 01:16:14,612
Jeg undskylder ikke! Jeg driver en
forretning og betaler dobbelt skat!
897
01:16:14,737 --> 01:16:19,325
Jeg vil have beskyttelse for pengene!
Hvor var du? Jeg kunne ikke få fat...
898
01:16:19,450 --> 01:16:22,745
Jeg lå i min seng,
fordi du lovede, at du ville lukke.
899
01:16:22,870 --> 01:16:25,748
Hvis sherif Jack Roy Wallace
var her, var intet af dette...
900
01:16:25,831 --> 01:16:29,543
Sherif Jack Roy Wallace
når mig ikke til sokkeholderne!
901
01:16:29,710 --> 01:16:32,129
Før helvede, Mona, du gør mig vred!
902
01:16:32,963 --> 01:16:36,842
Hør ham bande og råbe.
Ligesom i fjernsynet!
903
01:16:36,967 --> 01:16:39,678
Du er bare et barn, der leger cowboy.
904
01:16:39,804 --> 01:16:42,098
Du bliver aldrig voksen!
905
01:16:42,223 --> 01:16:44,266
Du bruger mig som din elskerinde.
906
01:16:44,391 --> 01:16:47,436
Du bruger den pokkers Dulcie Mae
som din kone i byen.
907
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
Du bruger endda hendes lille dreng
908
01:16:49,814 --> 01:16:52,650
- så du kan lege far i weekenden!
- Hold ham udenfor!
909
01:16:52,775 --> 01:16:57,988
Du leger. Du er bare en stor,
forvokset dreng, der leger mand!
910
01:16:58,114 --> 01:17:01,283
Jeg behøver ikke høre på det lort.
Før helvede!
911
01:17:01,367 --> 01:17:05,746
Jeg er sheriffen. Hvis jeg vil, så lukker
jeg stedet, indtil helvede fryser til is.
912
01:17:05,871 --> 01:17:10,209
Du skal ikke true mig.
Jeg taler sandt, og du ved det!
913
01:17:10,334 --> 01:17:14,380
Og alle dine store drømme om
at stille op til statsvalget.
914
01:17:14,505 --> 01:17:19,426
Det er bare drømme, for du bliver
aldrig til mere end det, du er nu.
915
01:17:19,593 --> 01:17:23,055
En lille lortesherif i en lille lorteby.
916
01:17:25,641 --> 01:17:29,895
Måske har du ret. Men det er sgu
meget bedre end at være luder.
917
01:18:32,750 --> 01:18:36,170
Lovlig prostitution, for eller imod,
er emnet i nyhederne i dag.
918
01:18:36,253 --> 01:18:39,924
Her er Jeff Gerald med
en rapport fra Gilbert, Texas.
919
01:18:41,383 --> 01:18:44,136
Kyllingeranchen, det berygtede bordel,
920
01:18:44,261 --> 01:18:48,599
viser lidt aktivitet efter
razziaen natten efter Thanksgiving.
921
01:18:48,682 --> 01:18:52,394
- Forsvind!
- Vicesheriffen holder nysgerrige væk,
922
01:18:52,519 --> 01:18:57,024
mens husets døre er lukkede,
og hovedpersonerne udtaler sig ikke.
923
01:18:57,441 --> 01:18:59,985
Sheriffen i Gilbert har nægtet
at give interviews,
924
01:19:00,110 --> 01:19:03,864
mens manden, der startede kampagnen,
Melvin P Thorpe,
925
01:19:03,989 --> 01:19:06,033
holdt en pressekonference i dag.
926
01:19:06,158 --> 01:19:08,619
Denne rapport påstår, at Kyllingeranchen
927
01:19:08,744 --> 01:19:12,915
er involveret i, og under indflydelse af,
organiseret kriminalitet.
928
01:19:13,040 --> 01:19:17,836
Jeg vil bringe denne rapport til
Austin i håbet om, at guvernøren
929
01:19:17,920 --> 01:19:22,216
vil bryde sin lange tavshed
om dette emne og håndhæve loven.
930
01:19:23,342 --> 01:19:25,552
Tak. Mange tak.
931
01:19:26,053 --> 01:19:28,097
Guvernøren kom ikke med en udtalelse,
932
01:19:28,222 --> 01:19:31,850
men senator Charles Wingwood,
en af hovedpersonerne i razziaen,
933
01:19:32,017 --> 01:19:34,812
holdt en pressekonference
og forklarede sin indblanding.
934
01:19:34,937 --> 01:19:38,649
Jeg har ingen erindring om
at tage til Kyllingeranchen.
935
01:19:38,732 --> 01:19:43,487
Som den største antikommunist
blandt statens lovgivningsmagt
936
01:19:43,612 --> 01:19:47,658
må jeg være blevet bedøvet af
kommunister eller sympatisører,
937
01:19:47,741 --> 01:19:51,578
og de må have placeret mig der
for at skade mit gode navn og rygte.
938
01:19:51,704 --> 01:19:54,206
Meningerne i staten er delte, fifty-fifty.
939
01:19:54,331 --> 01:19:57,501
Men her i Gilbert har
Kyllingeranchen mange støtter.
940
01:19:57,626 --> 01:20:02,298
Jeg har aldrig set noget slemt komme ud
derfra, og jeg har boet her hele livet.
941
01:20:02,423 --> 01:20:05,426
De tiltrækker en masse
forretning til lokalsamfundet.
942
01:20:05,551 --> 01:20:08,178
De betaler skat ligesom du og jeg!
943
01:20:08,971 --> 01:20:12,516
Ingen er blevet tvunget
til at tage derop.
944
01:20:12,725 --> 01:20:16,020
Min Frank plejede at tage derop
hver lørdag, da han levede.
945
01:20:16,145 --> 01:20:20,357
Jeg tog det som en velsignelse.
Det var andre tider.
946
01:20:20,441 --> 01:20:24,570
Nu om stunder nyder kvinder den slags.
947
01:20:24,653 --> 01:20:26,905
Det har jeg da fået fortalt.
948
01:20:27,031 --> 01:20:29,950
Kyllingeranchen?
Jeg synes, det er en god idé.
949
01:20:30,075 --> 01:20:33,370
Alle de unge drenge
er på udkig efter kvinder.
950
01:20:33,537 --> 01:20:36,540
Hvis de ikke kan finde dem,
voldtager de dem. Hvis de ikke gør det,
951
01:20:36,707 --> 01:20:40,753
løber de i favnen på andre kvinder og
får sygdomme! De piger gik til lægen.
952
01:20:40,919 --> 01:20:44,548
Selvom underskriftindsamlinger
forsøger at redde Kyllingeranchen,
953
01:20:44,673 --> 01:20:47,468
begynder dette klistermærke
at blive populært.
954
01:20:47,885 --> 01:20:52,973
Feminister støtter lovforslaget om
afkriminalisering af prostitution,
955
01:20:53,098 --> 01:20:56,560
mens de mere reaktionære
presser pa for at få det lukket.
956
01:20:56,685 --> 01:21:01,357
Kyllingeranchens skæbne er i
guvernørens hænder. Han udtaler sig ikke.
957
01:21:01,774 --> 01:21:04,109
Jeff Gerald, ABC News, Gilbert, Texas.
958
01:21:04,234 --> 01:21:06,278
Tak, Jeff. Hvis der er.
959
01:21:08,113 --> 01:21:10,574
Jeg hader at indrømme,
jeg tog fejl, Miss Mona.
960
01:21:10,699 --> 01:21:13,619
Når jeg ser alt dette i fjernsynet,
961
01:21:13,702 --> 01:21:18,457
burde vi have gjort, hvad sheriffen
sagde, og holdt stedet lukket.
962
01:21:18,582 --> 01:21:21,502
Det var min skyld, Jewel.
Det var min beslutning.
963
01:21:21,627 --> 01:21:24,296
Han kan ikke
stoppe det denne gang, vel?
964
01:21:24,421 --> 01:21:28,050
Nej. Han ville gerne,
men det har han ikke magt til.
965
01:21:28,175 --> 01:21:30,302
Han ved ikke, hvordan de skal bekæmpes.
966
01:21:30,427 --> 01:21:34,473
Han er bare en god, gammel dreng,
der aldrig bliver voksen.
967
01:21:34,598 --> 01:21:37,017
Skat, vi ser alting i denne branche.
968
01:21:37,184 --> 01:21:40,979
Men en ting, jeg aldrig har set,
er en voksen mand eller kvinde.
969
01:21:41,105 --> 01:21:44,024
Vær ikke så hård ved ham.
Han elsker dig.
970
01:21:48,153 --> 01:21:51,073
Det har han aldrig sagt.
971
01:21:51,156 --> 01:21:54,076
Nogle mænd kan ikke sige det, skat.
972
01:21:54,201 --> 01:21:57,538
Det betyder ikke,
at de ikke føler det i deres hjerte.
973
01:21:58,122 --> 01:22:01,375
Det er lige fedt, Jewel.
974
01:22:01,500 --> 01:22:04,253
Jeg besluttede,
hvad jeg ville for længe siden,
975
01:22:05,295 --> 01:22:07,756
og det kan jeg ikke ændre nu.
976
01:22:12,344 --> 01:22:17,474
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
Folk taler kun om Kyllingeranchen.
977
01:22:17,599 --> 01:22:20,561
Som en plade i hak:
Kyllingeranch, Kyllingeranch...
978
01:22:20,686 --> 01:22:23,647
Al denne dårlige omtale
ødelægger forretningslivet.
979
01:22:23,772 --> 01:22:27,693
- Jeg har ikke solgt en bil i en uge.
- Det ødelægger byen.
980
01:22:27,818 --> 01:22:31,029
Ingen bebrejder dig, Ed Earl.
Det er ikke din skyld.
981
01:22:31,155 --> 01:22:34,074
Men vi kan ikke sidde her
og vente på at fa patter!
982
01:22:34,199 --> 01:22:37,202
Jeg mener, at Kyllingeranchen
engang tjente et formal.
983
01:22:37,327 --> 01:22:39,371
Men nu er det mindre strenge tider.
984
01:22:39,496 --> 01:22:43,208
Ved I, at vi er midt i en
verdensomspændende sexrevolution?
985
01:22:43,292 --> 01:22:46,170
Miss Monas ranch er ikke uanstændig,
den er bare forældet.
986
01:22:46,295 --> 01:22:49,423
Hun har ikke en håndfuld
støtter tilbage, Ed Earl.
987
01:22:49,631 --> 01:22:54,636
Al den omtale har fået folk
til ikke at skrive under.
988
01:22:54,761 --> 01:22:59,683
Hvorfor kan tv-stationen i Houston
ikke se på sumpen i deres egen baghave?
989
01:22:59,808 --> 01:23:02,811
Hvad med Austin?
To boligblokke fra parlamentsbygningen
990
01:23:02,936 --> 01:23:06,398
kan man få gjort de samme ting
som i Tanger!
991
01:23:06,523 --> 01:23:08,942
Der er nøgenmassage, tungebade,
992
01:23:09,067 --> 01:23:11,528
nogen, der kilder ens røv med en fjer.
993
01:23:11,653 --> 01:23:15,616
Hvis du vidste det med sikkerhed,
hr. Avisredaktør,
994
01:23:15,741 --> 01:23:17,784
så er det din pligt at afsløre det!
995
01:23:17,910 --> 01:23:22,873
Hør nu her, CJ! Jeg er pisseligeglad med,
om folk vil kildes i røven!
996
01:23:22,956 --> 01:23:26,460
Jeg mener endda, at det er ideelt.
997
01:23:28,962 --> 01:23:32,758
Drenge, jeg har selv
en ganske god løgnedetektor.
998
01:23:32,925 --> 01:23:37,596
Jeg ved, når nogen pisser på mine
støvler, men siger, det er regnvejr.
999
01:23:37,721 --> 01:23:41,475
Denne sag er løbet helt løbsk.
Jeg ved ikke hvordan.
1000
01:23:41,600 --> 01:23:45,062
- Der er kun en ting at gøre.
- Lukke det!
1001
01:23:45,479 --> 01:23:48,565
Niks. Jeg tager til Austin.
1002
01:23:48,690 --> 01:23:52,778
Før at se guvernøren
og fortælle ham Miss Monas side af sagen.
1003
01:23:53,612 --> 01:23:56,323
Han vil sgu ikke høre
om det fra nogen herinde.
1004
01:23:56,448 --> 01:23:59,910
- Du kan ikke se guvernøren!
- Han ser ikke nogen!
1005
01:24:00,077 --> 01:24:02,329
Han vil se mig.
1006
01:24:14,758 --> 01:24:18,470
Jeg har det som en landkøter i byen.
Hvis jeg star stille, overfalder de mig.
1007
01:24:18,595 --> 01:24:21,223
Hvis jeg løber, bider de mig i røven.
1008
01:24:22,224 --> 01:24:24,560
Jeg ville ønske,
1009
01:24:24,685 --> 01:24:27,271
der var noget, jeg kunne gøre.
1010
01:24:27,396 --> 01:24:29,439
Tak.
1011
01:24:32,025 --> 01:24:35,571
De vil have, jeg lukker stedet
og driver hende ud af byen.
1012
01:24:39,199 --> 01:24:43,161
Hvordan kan jeg bede hende om at tage
af sted, når jeg ønsker, hun bliver?
1013
01:25:03,473 --> 01:25:08,687
Mine damer og herrer,
Hans Excellence, guvernøren af Texas.
1014
01:25:11,690 --> 01:25:16,320
Mine venner, jeg vil takke jer
for det hjertevarmende bifald.
1015
01:25:16,445 --> 01:25:18,488
Ingen spørgsmål, tak.
1016
01:25:18,614 --> 01:25:21,908
Guvernør, hvad synes du om
krisen i Mellemøsten?
1017
01:25:22,034 --> 01:25:26,079
Jeg sagde ved den ugentlige morgenbøn
i denne historiske hovedstad,
1018
01:25:26,204 --> 01:25:28,582
at det ville sømme sig
for jøderne og araberne
1019
01:25:28,707 --> 01:25:32,502
at komme overens på kristen manér.
1020
01:25:32,628 --> 01:25:37,257
Har du set beviserne på den skændige
situation på Kyllingeranchen?
1021
01:25:39,635 --> 01:25:44,097
Kære medborgere, jeg er stolt
1022
01:25:44,640 --> 01:25:48,977
Over at stå her og sige
1023
01:25:49,978 --> 01:25:52,022
At jeg kan forsikre jer om
1024
01:25:52,147 --> 01:25:54,316
Og jeg mener det
1025
01:25:54,441 --> 01:25:59,237
Hvem siger,
jeg ikke siger tingene ligeud?
1026
01:25:59,321 --> 01:26:01,406
Og kære medborgere
1027
01:26:02,199 --> 01:26:05,744
Jeg tror på fremgang og flaget
1028
01:26:05,869 --> 01:26:09,039
Gid det må flagre længe
1029
01:26:10,415 --> 01:26:14,086
Jeg er en fattig dreng,
der fik succes
1030
01:26:16,004 --> 01:26:19,633
Så derfor kan jeg ikke lyve
1031
01:26:21,301 --> 01:26:25,263
- Hvad fanden sagde han?
- Det sædvanlige. Ikke en brik.
1032
01:26:29,685 --> 01:26:33,021
Jeg elsker et lille sidespring
1033
01:26:33,480 --> 01:26:36,650
Nu ser de mig, nu ser de mig ikke,
jeg er kommet og gået
1034
01:26:36,775 --> 01:26:40,529
Jeg elsker at feje
ting ind under gulvtæppet
1035
01:26:40,946 --> 01:26:44,116
At kaste krogen ud
med lidt lokkemad
1036
01:26:48,245 --> 01:26:49,830
- Guvernør!
- Ja.
1037
01:26:49,996 --> 01:26:53,250
- Jerry Rogers fra Houston Post.
- Hej, Jerry.
1038
01:26:53,375 --> 01:26:57,379
Guvernør, vil du skride til
handling mod Kyllingeranchen?
1039
01:26:57,504 --> 01:27:01,049
Mine gode venner,
det sømmer sig for mig
1040
01:27:01,383 --> 01:27:04,136
At være højtidelig og sværge
1041
01:27:05,137 --> 01:27:08,056
Jeg tror på godhed og profit
1042
01:27:08,974 --> 01:27:12,519
At leve rent og pænt
og at bede dagligt
1043
01:27:12,644 --> 01:27:16,022
Og nu, mine gode venner,
kan I sove om natten
1044
01:27:16,523 --> 01:27:19,609
Jeg vil stå med oprejst pande
1045
01:27:20,360 --> 01:27:23,488
I kan stole på mig,
for jeg lover jer
1046
01:27:24,114 --> 01:27:28,034
Jeg vil holde godt øje
med jer alle
1047
01:27:31,788 --> 01:27:35,208
- Fik du det?
- Jeg forstod det ikke helt.
1048
01:27:52,017 --> 01:27:55,228
Der er han. Kom, drenge. Guvernør!
1049
01:27:55,854 --> 01:27:58,106
Melvin P Thorpe, Vagthundens Nyheder.
1050
01:27:58,273 --> 01:28:01,485
Hvorfor er Kyllingeranchen
blevet ignoreret i så lang tid?
1051
01:28:01,610 --> 01:28:03,653
Vi har akustiske problemer herinde.
1052
01:28:03,779 --> 01:28:08,450
- Er du ikke bange for bestikkelse?
- Melvin, undskyld.
1053
01:28:08,575 --> 01:28:11,328
Tag fløjlshandskerne af, guvernør.
Hvad vil du gøre
1054
01:28:11,453 --> 01:28:13,997
ved Miss Mona og Kyllingeranchen?
1055
01:28:25,091 --> 01:28:29,179
Miss Mona kender jeg ikke
1056
01:28:29,805 --> 01:28:34,267
Selv om jeg har hørt navnet, åh, ja
1057
01:28:35,393 --> 01:28:38,939
Men selvfølgelig har jeg ikke
haft nogen tæt kontakt
1058
01:28:39,523 --> 01:28:44,069
Jeg kan kun gætte mig til,
hvad hun laver
1059
01:28:44,194 --> 01:28:46,238
Og angående Miss Mona
1060
01:28:46,655 --> 01:28:53,286
Hun er en skamplet
pa den pæne by
1061
01:28:56,498 --> 01:28:59,292
Jeg skrider til handling i sagen
1062
01:29:00,085 --> 01:29:03,922
Nogen et sted må sørge for,
hun lukker
1063
01:29:07,425 --> 01:29:09,052
Er den mand ikke bare utrolig?
1064
01:29:09,135 --> 01:29:12,180
- Er det et ja eller nej?
- Det er muligvis et måske.
1065
01:30:00,437 --> 01:30:04,566
Guvernør?
Sherif Dodd fra Gilbert venter udenfor.
1066
01:30:04,691 --> 01:30:08,528
Han har været her siden I morges,
og han er meget pagaende.
1067
01:30:08,612 --> 01:30:11,031
Den bandende sherif Dodd?
Ham fra fjernsynet?
1068
01:30:11,197 --> 01:30:13,033
Nej, nej, nej...
1069
01:30:13,158 --> 01:30:15,035
Hej, sherif!
1070
01:30:15,160 --> 01:30:17,579
Vi talte lige om dig.
Hvordan går det?
1071
01:30:17,704 --> 01:30:20,624
Guvernør, jeg ved godt,
jeg går over stregen ved at komme,
1072
01:30:20,749 --> 01:30:23,919
men før du lukker Kyllingeranchen,
må du se på kendsgerningerne.
1073
01:30:24,044 --> 01:30:27,130
Jeg har ikke truffet den beslutning!
Mine rådgivere arbejder på sagen.
1074
01:30:27,255 --> 01:30:31,718
Kyllingeranchen har eksisteret i
mit amt længe før, jeg blev født.
1075
01:30:32,093 --> 01:30:36,473
Dens døre har været åbne for
soldater, præsidenter og bønder.
1076
01:30:37,307 --> 01:30:41,353
Selv guvernører, der kan huske,
hvilken god institution det er.
1077
01:30:42,187 --> 01:30:44,814
- Det skal du ikke bringe på bane.
- Jeg truer dig ikke.
1078
01:30:44,940 --> 01:30:47,776
Jeg vil gøre, hvad du siger.
Men tænk på menneskene.
1079
01:30:47,901 --> 01:30:51,279
Jeg har kendt Miss Mona i 12 år.
Hun er en fremragende kvinde.
1080
01:30:51,363 --> 01:30:54,574
Hun giver altid til velgørenhed.
Hele byen kan lide hende.
1081
01:30:54,699 --> 01:30:58,370
Hospitalfonde, nyt svømmebassin,
selv til ungdomsholdet.
1082
01:30:58,495 --> 01:31:02,499
Hun købte uniformer, så de ikke
behøvede at spille i deres overalls.
1083
01:31:02,624 --> 01:31:04,668
Nå, men...
1084
01:31:05,502 --> 01:31:08,797
Jeg kendte ikke til hendes gavmildhed.
1085
01:31:10,715 --> 01:31:13,635
- Men loven er loven!
- Nogle gange må den ændres.
1086
01:31:13,802 --> 01:31:17,681
Jeg har bekæmpet kriminalitet hele livet,
men det må ikke forveksles med synd.
1087
01:31:17,806 --> 01:31:22,102
Man kan ikke lovgive om moral.
De piger har aldrig lavet problemer.
1088
01:31:22,227 --> 01:31:25,313
De er sunde, lovlydige
borgere, der betaler skat,
1089
01:31:25,438 --> 01:31:29,651
der opfylder en efterspørgsel og
giver samfundet et økonomisk aktiv.
1090
01:31:32,612 --> 01:31:35,907
Har du nogensinde tænkt på
at gå ind i politik?
1091
01:31:36,032 --> 01:31:41,788
Du får det horehus til at lyde
som et velgørende rekreationshjem.
1092
01:31:41,955 --> 01:31:47,127
Guvernør, hvis borgerne,
der havde valgt mig, ville lukke det,
1093
01:31:47,252 --> 01:31:48,878
ville jeg lukke det.
1094
01:31:49,004 --> 01:31:51,756
Hvis Miss Mona og de piger,
der arbejder for hende,
1095
01:31:51,840 --> 01:31:55,135
satte sundheden og moralen
pa spil i dette samfund,
1096
01:31:55,260 --> 01:31:56,928
ville jeg lukke det.
1097
01:31:57,012 --> 01:32:00,807
Hvis stedet var en plage,
en skamplet, en brandfælde,
1098
01:32:00,932 --> 01:32:03,435
ville jeg lukke det!
Men det er ingen af delene!
1099
01:32:03,560 --> 01:32:06,062
Ingen anden grund end et højtråbende
1100
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
sensationskabende fjols i fjernsynet.
1101
01:32:10,108 --> 01:32:13,653
Her er de, guvernør,
Det, du har ventet pa.
1102
01:32:15,405 --> 01:32:17,449
Beklager, Ed Earl.
1103
01:32:17,574 --> 01:32:21,369
Kyllingeranchen taber,
42 imod 37, 21% har ikke besluttet sig.
1104
01:32:21,494 --> 01:32:23,163
- Hvad er det?
- Meningsmålinger.
1105
01:32:23,288 --> 01:32:26,124
Du kan ikke forvente,
jeg vil gå imod meningsmålingerne.
1106
01:32:26,207 --> 01:32:29,085
. Er Melvin stadig udenfor?
Maske kan jeg fange kameraerne.
1107
01:32:29,210 --> 01:32:32,714
- Godt at se dig.
- Det er ikke, hvad folk vil have.
1108
01:32:33,381 --> 01:32:36,134
Forestillingen er forbi, sherif.
Luk det!
1109
01:32:47,937 --> 01:32:50,148
BORGERE FOR ANSTÆNDIGHED
1110
01:32:50,732 --> 01:32:53,651
Melvin Thorpe har gjort det igen
1111
01:32:53,777 --> 01:32:57,447
Han tændte sin søgelys,
og nu ser vi
1112
01:32:58,239 --> 01:33:01,242
Melvin Thorpe vil gå
igennem tykt og tyndt
1113
01:33:01,367 --> 01:33:04,829
Og lede os til sejr
1114
01:33:44,202 --> 01:33:47,831
Jeg ville elske at se
den sherifs ansigt lige nu!
1115
01:33:48,456 --> 01:33:51,751
Den Kyllingeranch får dødsstødet!
1116
01:33:52,418 --> 01:33:55,755
Det gør Miss Mona også.
1117
01:34:13,022 --> 01:34:15,316
Ynkelige møgsvin.
1118
01:34:50,018 --> 01:34:52,103
Hallo.
1119
01:34:52,187 --> 01:34:54,480
Mona, det er en officiel opringning.
1120
01:34:55,440 --> 01:34:58,318
Som sherif af Lanville Amt
er det min pligt...
1121
01:34:58,401 --> 01:35:01,529
Hvorfor kommer du ikke til sagen, sherif?
1122
01:35:02,864 --> 01:35:05,909
- Jeg må lukke dig ned.
- Jasa.
1123
01:35:07,952 --> 01:35:10,079
Hvor lang tid har vi?
1124
01:35:10,205 --> 01:35:12,624
Gør det hellere så snart som muligt.
1125
01:35:15,084 --> 01:35:17,462
Javel
1126
01:35:20,423 --> 01:35:22,675
Angående forleden aften.
1127
01:35:24,427 --> 01:35:26,638
Jeg gik for vidt.
1128
01:35:27,847 --> 01:35:30,475
Jeg sagde nogle ting,
jeg ikke skulle have sagt.
1129
01:35:31,851 --> 01:35:33,895
Jeg vil gerne undskylde.
1130
01:35:34,020 --> 01:35:36,022
Det er i orden, Ed Earl.
1131
01:35:36,147 --> 01:35:39,692
Jeg tror, at vi begge sagde
mange ting, som vi fortryder.
1132
01:35:39,817 --> 01:35:41,778
Hvis der er noget, jeg kan gøre...
1133
01:35:41,903 --> 01:35:45,406
Nej, ellers tak.
Du har gjort alt, hvad du kunne.
1134
01:35:45,531 --> 01:35:47,575
Jeg må fortælle mine piger det.
1135
01:36:21,734 --> 01:36:23,987
Nyheden er kommet.
1136
01:36:24,862 --> 01:36:27,115
Sheriffen har lige ringet,
1137
01:36:27,240 --> 01:36:29,242
og vi er blevet lukket.
1138
01:36:29,367 --> 01:36:31,411
Straks og permanent.
1139
01:36:36,833 --> 01:36:40,003
Las Vegas, jeg er på vej.
1140
01:36:40,420 --> 01:36:44,257
Pokkers! Jeg troede,
at sheriffen talte med guvernøren,
1141
01:36:44,382 --> 01:36:47,343
- så vi kunne få en udsættelse.
- Hvad sagde du?
1142
01:36:47,885 --> 01:36:52,307
- Vidste du ikke det, Miss Mona?
- Han kørte derop i gar aftes.
1143
01:36:52,432 --> 01:36:56,185
Hele byen taler om,
hvordan han kæmpede for dig.
1144
01:36:56,269 --> 01:36:58,479
Fortalte han dig ikke det?
1145
01:36:58,604 --> 01:37:01,149
Nej, det gjorde han ikke.
1146
01:37:31,429 --> 01:37:35,183
Måske farver jeg mit hår
1147
01:37:37,352 --> 01:37:39,812
Måske flytter jeg et sted hen
1148
01:37:39,979 --> 01:37:42,023
Måske køber jeg en bil
1149
01:37:42,357 --> 01:37:47,487
Måske kører jeg så hurtigt
at ingen kan følge med
1150
01:37:47,945 --> 01:37:51,240
Mig, jeg kommer hurtigt på fode igen
1151
01:37:52,200 --> 01:37:54,369
Måske vil jeg sove rigtig længe
1152
01:37:57,080 --> 01:37:59,248
Måske vil jeg tabe mig
1153
01:37:59,665 --> 01:38:01,918
Måske vil jeg rydde op i gamle sager
1154
01:38:02,001 --> 01:38:07,465
Måske vil jeg drikke mig fuld i æblevin
1155
01:38:07,715 --> 01:38:13,429
Mig, jeg er snart i helt fin form
1156
01:38:13,721 --> 01:38:18,142
Gud, det er som sej lakrids
1157
01:38:18,393 --> 01:38:22,897
Jeg kan dårligt komme igennem dagen
1158
01:38:23,147 --> 01:38:27,777
Men jeg vil ikke lade sorgen
få mig ned med nakken
1159
01:38:28,236 --> 01:38:32,407
Jeg er snart i helt fin form
1160
01:38:33,116 --> 01:38:37,495
Gud, det er som sej lakrids
1161
01:38:37,620 --> 01:38:42,083
Jeg kan dårligt komme igennem dagen
1162
01:38:42,417 --> 01:38:47,797
Men jeg vil stadig ikke lade sorgen
få mig ned med nakken
1163
01:38:51,092 --> 01:38:55,012
Måske vil jeg lære at sy
1164
01:38:56,556 --> 01:39:00,059
Måske vil jeg holde lav profil
1165
01:39:00,184 --> 01:39:02,353
Måske vil jeg gå på bar
1166
01:39:02,437 --> 01:39:07,608
Måske vil jeg tælle stjernerne
indtil morgengry
1167
01:39:08,151 --> 01:39:11,863
Mig, jeg vil fortsætte
1168
01:39:12,238 --> 01:39:14,740
Måske slår jeg mig ned
1169
01:39:17,034 --> 01:39:19,328
Måske forlader jeg byen
1170
01:39:19,454 --> 01:39:21,581
Måske vil jeg more mig
1171
01:39:21,914 --> 01:39:26,836
Måske møder jeg en
og gifter mig med ham
1172
01:41:18,656 --> 01:41:23,202
Pigerne tog af sted,
og det var en trist dag i Lanville Amt.
1173
01:41:26,289 --> 01:41:28,374
Som slutningen på en tidsalder.
1174
01:41:28,833 --> 01:41:31,836
Ligesom når man bliver student.
1175
01:41:31,961 --> 01:41:34,380
Tingene bliver aldrig de samme igen.
1176
01:41:36,549 --> 01:41:39,760
Ed Earl sidder i statsparlamentet,
1177
01:41:39,844 --> 01:41:42,096
og jeg blev sherif.
1178
01:41:48,811 --> 01:41:51,480
Du spekulerer sikkert på,
hvad der skete med Miss Mona.
1179
01:41:51,606 --> 01:41:55,234
Ed Earl kørte derop på hendes sidste dag.
1180
01:42:11,375 --> 01:42:13,794
- Hej, sherif.
- Godmorgen, Jewel.
1181
01:42:13,919 --> 01:42:17,381
Jeg er så glad for at se dig.
Du kunne ikke lade mig tage af sted
1182
01:42:17,506 --> 01:42:20,635
uden at sige pænt farvel
til din gamle Porky.
1183
01:42:23,054 --> 01:42:25,556
- Farvel, Jewel
- Farvel, sherif.
1184
01:42:25,681 --> 01:42:28,726
Jeg håber, du kommer op nordpå
og besøger Miss Mona og mig.
1185
01:42:28,851 --> 01:42:31,062
- Hvor er hun?
- Indenfor.
1186
01:42:33,189 --> 01:42:35,941
I tager den gamle jukebox med.
1187
01:42:36,067 --> 01:42:39,904
Jeg kunne umuligt tage af sted
uden min klokke og min jukebox.
1188
01:43:27,743 --> 01:43:30,496
Det her gamle sted
ser lidt sjovt ud, ikke?
1189
01:43:30,996 --> 01:43:36,168
Ben Sawtuck købte alle mine møbler,
og Langston sælger resten.
1190
01:43:41,048 --> 01:43:44,969
- Mona, jeg vil fortælle dig noget.
- Du skal takke drengene fra mig.
1191
01:43:45,052 --> 01:43:50,099
Journalisterne ville være gået agurk,
hvis dine drenge ikke havde hjulpet.
1192
01:43:51,684 --> 01:43:54,770
- Du kender mig bedre, end...
- Ed Earl, du må simpelthen
1193
01:43:54,937 --> 01:43:58,816
lægge denne sag bag dig
så hurtigt som muligt.
1194
01:43:58,941 --> 01:44:02,319
Jeg har tjent lidt penge,
moret mig og danset til musikken.
1195
01:44:02,445 --> 01:44:05,573
Nu er det tid til at betale prisen.
1196
01:44:08,075 --> 01:44:11,162
Mona, vi har været sammen længe.
1197
01:44:11,287 --> 01:44:14,874
Nogle gange tror jeg,
du kender mig bedre, end jeg selv gør.
1198
01:44:16,208 --> 01:44:18,544
Du ved, hvor svært
det er for mig at sige det.
1199
01:44:20,755 --> 01:44:22,798
Jeg elsker dig.
1200
01:44:24,800 --> 01:44:26,802
Vil du gifte dig med mig?
1201
01:44:26,927 --> 01:44:30,514
Ed Earl, jeg har elsket dig,
siden jeg var 16 ar gammel.
1202
01:44:31,015 --> 01:44:33,934
Men jeg har tænkt på det i lang tid.
1203
01:44:34,018 --> 01:44:36,395
Jeg ville ønske, det kunne gå,
1204
01:44:36,520 --> 01:44:40,065
men inderst inde ved jeg,
at det er umuligt.
1205
01:44:40,191 --> 01:44:43,027
- Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
- Jo, skat.
1206
01:44:43,152 --> 01:44:45,738
Men det vil altid være sådan her.
1207
01:44:46,447 --> 01:44:49,325
Det kan umuligt komme til at gå.
1208
01:44:49,992 --> 01:44:53,204
Vi kunne få det til at gå.
Du må bare give det en chance.
1209
01:44:55,289 --> 01:45:00,127
Hvis jeg skulle blive
1210
01:45:01,754 --> 01:45:06,967
Ville jeg stå i vejen for dig
1211
01:45:08,677 --> 01:45:11,764
Så jeg vil fortsætte
1212
01:45:12,389 --> 01:45:15,476
Og dog ved jeg
1213
01:45:16,143 --> 01:45:21,398
Jeg vil tænke på dig
hvert et skridt på min vej
1214
01:45:24,068 --> 01:45:27,154
Og jeg
1215
01:45:27,822 --> 01:45:33,118
Vil altid elske dig
1216
01:45:33,244 --> 01:45:37,998
Jeg vil altid
1217
01:45:38,165 --> 01:45:42,586
Elske dig
1218
01:45:45,422 --> 01:45:50,219
Bittersøde minder
1219
01:45:52,471 --> 01:45:57,560
Det er vist alt, jeg tager med
1220
01:46:00,312 --> 01:46:02,398
Farvel
1221
01:46:02,731 --> 01:46:04,984
Vær sød ikke at græde
1222
01:46:06,318 --> 01:46:13,784
For vi ved begge,
at du ikke behøver mig
1223
01:46:14,201 --> 01:46:17,079
Men jeg
1224
01:46:17,413 --> 01:46:23,043
Vil altid elske dig
1225
01:46:23,168 --> 01:46:27,590
Jeg vil altid
1226
01:46:28,007 --> 01:46:32,136
Elske dig
1227
01:46:37,683 --> 01:46:40,185
Jeg ved, din drøm vil gå i opfyldelse.
1228
01:46:41,020 --> 01:46:44,857
Jeg ved, du vil udføre et
rigtig godt job i statsparlamentet.
1229
01:46:46,025 --> 01:46:49,194
- Men hvis du skulle giftes med mig...
- Lige et øjeblik.
1230
01:46:49,945 --> 01:46:52,281
Jeg elsker dig.
1231
01:46:52,948 --> 01:46:55,701
Jeg er ligeglad med, hvad folk siger.
1232
01:47:01,415 --> 01:47:02,708
Jewel! Vent lige lidt!
1233
01:47:02,833 --> 01:47:04,877
Hvad, sherif?
1234
01:47:07,504 --> 01:47:10,382
- Hvilken en af de tasker er hendes?
- Den.
1235
01:47:11,258 --> 01:47:14,178
Og den der.
1236
01:47:26,649 --> 01:47:29,193
Jeg vidste, du ville overtale hende!
1237
01:48:35,551 --> 01:48:38,804
LUKKET PÅ GRUND AF FJERNSYNET
1238
01:48:43,892 --> 01:48:47,980
Det er ret tæt på,
hvad der virkelig skete.
1239
01:48:48,105 --> 01:48:51,817
Den gamle vagthund,
Melvin P Thorpe, fik, hvad han ville have.
1240
01:48:52,901 --> 01:48:56,572
Miss Mona giftede sig med Ed Earl,
og de fik, hvad de ville have.
1241
01:48:57,489 --> 01:49:01,827
Og beboerne i Texas,
de fik, hvad de ville have:
1242
01:49:01,952 --> 01:49:06,123
En til legende.
Legenden om Kyllingeranchen.
1243
01:49:55,756 --> 01:49:58,008
Kom snart igen, hører I?
103341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.