All language subtitles for _The Best Little Horehouse in texas1080p Blu-Ray 23.976fps UTF-8.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,958 --> 00:00:44,545 Det var det bedste lille horehus, der fandtes. 2 00:00:52,761 --> 00:00:57,349 Det lå omkring en mil uden for bygrænsen, så alle rigtig kunne komme hinanden ved. 3 00:00:57,474 --> 00:01:02,020 Sherif Jack Roy Wallace valgte det til Miss Wulla Jean i 1910, 4 00:01:02,187 --> 00:01:07,359 og hun flyttede dertil med sine piger fra oven på isenkræmmer på hovedgader. 5 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Åh, det lille hus 1å 6 00:01:11,613 --> 00:01:14,449 I en grøn lysning i Texas 7 00:01:14,616 --> 00:01:17,911 Hvor træerne kølede 8 00:01:18,036 --> 00:01:20,664 Som frisk limonade 9 00:01:21,540 --> 00:01:26,545 Den blide sommervind duftede svagt af parfume 10 00:01:26,878 --> 00:01:31,800 Og en vifte snurrede i hvert et rum 11 00:01:32,676 --> 00:01:35,554 Tyve vifter snurrede, de snurrede 12 00:01:35,679 --> 00:01:38,140 Tyve vifter snurrede i hvert et rum 13 00:01:38,599 --> 00:01:41,310 Mange havde sved på panden, de var brandvarme 14 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 Så de måtte køles ned 15 00:01:53,238 --> 00:01:56,575 Lige fra begyndelsen var det lille hus noget ganske særligt, 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,994 som et hjem væk hjemmefra. 17 00:01:59,119 --> 00:02:03,332 Miss Wulla Jean satte et piano i salonen for at bryde isen. 18 00:02:03,457 --> 00:02:08,503 En fyr kunne byde en pige op til dans, var han tilbageholdende, spurgte pigen. 19 00:02:08,629 --> 00:02:11,590 De fik hurtigt stablet en forretningsaftale på benene. 20 00:02:11,715 --> 00:02:13,675 Det kostede to dollars. 21 00:02:16,011 --> 00:02:21,350 Den blev hurtigt et velkendt forlystelsessted i Texas. 22 00:02:21,475 --> 00:02:25,145 Så meget, at fyrene, der besøgte det under 1. verdenskrig, 23 00:02:25,270 --> 00:02:27,898 sendte deres sønner tilbage under 2. verdenskrig. 24 00:02:28,607 --> 00:02:31,610 Gæstfriheden og venligheden ændrede sig aldrig, 25 00:02:31,777 --> 00:02:34,738 og det gjorde Miss Wulla Jeans strenge regler heller ikke. 26 00:02:34,905 --> 00:02:37,282 Hendes damer, som hun kaldte dem, 27 00:02:37,407 --> 00:02:42,371 skulle behandle kunderne rigtig godt, men som rigtige damer. 28 00:02:44,790 --> 00:02:49,127 Hun insisterede på, at hver en pige skulle undersøge sin herre for gonorré 29 00:02:49,252 --> 00:02:52,297 og vaske ham med sæbe og varmt vand. 30 00:02:52,422 --> 00:02:55,801 Nogle af fyrene syntes, det var det bedste af det hele. 31 00:03:01,348 --> 00:03:06,478 Det var kun under den store depression, at det lille hus havde svære tider. 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 Miss Wulla Jean købte en jukebox for at få gang i forretningen. 33 00:03:10,399 --> 00:03:14,194 Men det var ikke nemt at skaffe kontanter i de tider. 34 00:03:16,488 --> 00:03:19,324 Behold du den bare i tasken, 35 00:03:19,449 --> 00:03:22,619 så tager jeg den ud bagved, sa snart vi er færdige. 36 00:03:25,831 --> 00:03:28,500 I et stykke tid, ifølge historien, 37 00:03:28,583 --> 00:03:31,753 tog pigerne imod fjerkræ som betaling. 38 00:03:31,878 --> 00:03:33,839 En fugt, et knald. 39 00:03:34,172 --> 00:03:36,842 Og sådan fik stedet sit navn. 40 00:03:36,925 --> 00:03:39,177 Kyllingeranchen. 41 00:03:42,806 --> 00:03:45,142 Hvis man voksede op i Texas, 42 00:03:45,225 --> 00:03:48,979 vidste man i en tidlig alder, at de solgte noget derude, 43 00:03:49,104 --> 00:03:51,523 og at det ikke var fjerkræ. 44 00:04:05,245 --> 00:04:10,542 BYENS BEDSTE HOREHUS 45 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 Tyve vifter snurrede, de snurrede 46 00:04:15,505 --> 00:04:17,549 Tyve vifter snurrede i hvert et rum 47 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 Mange havde sved på panden, de var brandvarme 48 00:04:20,218 --> 00:04:21,887 Så de måtte køles ned 49 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 Tyve vifter summede, de summede 50 00:04:24,139 --> 00:04:26,141 Tyve vifter summede i hvert et rum 51 00:04:26,266 --> 00:04:28,727 Kunderne de kom, de kom 52 00:04:28,852 --> 00:04:30,812 Og de måtte køles ned 53 00:05:19,277 --> 00:05:21,947 Kom snart igen, hører I? 54 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 I tre generationer passede pigerne pa Kyllingeranchen deres pligter, 55 00:06:19,629 --> 00:06:22,299 og det samme gjorde folkene i Gilbert. 56 00:06:22,424 --> 00:06:25,635 Indtil for syv år siden. 57 00:06:27,637 --> 00:06:31,433 Jeg var vicesherif dengang, og jeg arbejdede for sherif Ed Earl Dodd. 58 00:06:32,142 --> 00:06:34,978 Jeg skulle minde dig om dit møde klokken 14. 59 00:06:35,103 --> 00:06:38,732 Det var lige efter, jeg havde mistet min grillkylling-bestalling, 60 00:06:38,899 --> 00:06:43,945 og Ed Earl havde været sherif, siden gamle Jack Roy Wallace gik på pension. 61 00:06:44,112 --> 00:06:47,616 Alle kunne lide Ed Earl, især Ed Earl. 62 00:06:50,160 --> 00:06:54,539 Han var rigtig god til sit job, og han havde stor indflydelse på mig. 63 00:06:54,664 --> 00:06:57,083 Han lærte mig alt, hvad jeg ved. 64 00:06:58,084 --> 00:07:00,337 Han foretrak en stille by 65 00:07:00,462 --> 00:07:05,383 med masser af fritid, socialt samvær og kaffe ovre på Dulcie Mae's Café. 66 00:07:05,508 --> 00:07:09,846 Nu og da ville der opstå et problem, og vi havde nogle stride episoder. 67 00:07:09,971 --> 00:07:12,474 Som dengang muldyret satte sig på Miss Modenes bil. 68 00:07:12,599 --> 00:07:15,644 Han hvilede bare benene og satte sig ned. 69 00:07:15,769 --> 00:07:19,898 Hun var helt hysterisk, men Ed Earl mistede ikke fatningen. 70 00:07:20,023 --> 00:07:23,610 Han gik bare over til hanæslet og oplyste det om loven. 71 00:07:24,486 --> 00:07:27,906 Ed Earl mente altid, det var bedst at tale først. 72 00:07:28,031 --> 00:07:32,369 Sund fornuft kan løse alle problemer, plejede han at sige. 73 00:07:32,494 --> 00:07:34,913 Men han havde lidt af et temperament. 74 00:07:40,752 --> 00:07:45,924 På samme tidspunkt som han blev sherif, gik Miss Wulla Jean bort. 75 00:07:46,049 --> 00:07:50,512 Hun overdrog Kyllingeranchen til sin yndlingstøs, Mona Stangely, 76 00:07:50,637 --> 00:07:53,682 der så det lille hus som en institution i Texas, 77 00:07:53,807 --> 00:07:56,142 og det skulle det fortsat være. 78 00:08:16,037 --> 00:08:23,253 Det er bare et lillebitte ubetydeligt sted på landet 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,007 Der er ikke meget at se 80 00:08:27,882 --> 00:08:30,135 Det er forbudt at drikke 81 00:08:30,593 --> 00:08:33,179 Vi har nogle flinke, stille kunder 82 00:08:33,722 --> 00:08:36,266 Det er ganske almindeligt 83 00:08:36,391 --> 00:08:42,564 Det er bare et småt og trivielt gammeldags sted på landet 84 00:08:43,565 --> 00:08:46,484 Det er ikke spor fornemt 85 00:08:47,610 --> 00:08:49,821 Bare en masse velvilje 86 00:08:50,739 --> 00:08:52,949 Og måske en smule begejstring 87 00:08:53,742 --> 00:08:56,494 Men der foregår ikke noget beskidt 88 00:08:57,120 --> 00:08:58,872 Der foregår ikke noget beskidt 89 00:08:59,497 --> 00:09:03,626 Her kommer simple bønder, lokale forretningsmænd 90 00:09:04,252 --> 00:09:08,590 Kongresmænd fra Austin, unge drenge på udkig efter synd 91 00:09:08,715 --> 00:09:10,925 Her plejede at komme mange oliearbejdere 92 00:09:11,051 --> 00:09:13,094 Da olieopsvinget var på sit højeste 93 00:09:13,511 --> 00:09:15,722 På lønningsdagen blev de voldsomme 94 00:09:15,805 --> 00:09:17,807 Gudskelov, at olien slap op 95 00:09:38,536 --> 00:09:40,747 Tal pænt, piger 96 00:09:40,830 --> 00:09:42,874 Hold jeres soveværelser ordentlige 97 00:09:43,208 --> 00:09:47,504 Hæng ikke ud på byens café og sig ikke hej på gaden 98 00:09:47,837 --> 00:09:50,006 Vis altid yderst gode manerer 99 00:09:50,131 --> 00:09:52,592 Så skal I ikke tænke på andet 100 00:09:52,717 --> 00:09:57,430 For alle piger, der bør her, kender mine særlige regler 101 00:09:57,680 --> 00:10:01,893 Ja, alle piger, der bor her, kender Miss Monas særlige regler 102 00:10:02,018 --> 00:10:04,896 - Ruby Rae, sig frem. - Man må ikke drive i sengene 103 00:10:05,021 --> 00:10:07,816 Den slags gør store, dovne skuder 104 00:10:07,899 --> 00:10:10,693 - Det giver ingen penge. Beatrice? - Jeg vil ikke tolerere 105 00:10:10,819 --> 00:10:14,531 At der sladres i min telefon 106 00:10:15,073 --> 00:10:16,366 Eloise, skat? 107 00:10:16,908 --> 00:10:21,496 Vis os ingen tatoveringer, . hjerter eller blomster på dit lår 108 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Det er totalt vulgært. 109 00:10:23,873 --> 00:10:25,333 Brandmærker hører til på kvæg 110 00:10:25,458 --> 00:10:28,294 Det er ikke, hvad vi sælger hos Miss Mona 111 00:10:28,419 --> 00:10:29,921 Forstår I, hvad jeg mener? 112 00:10:30,046 --> 00:10:33,258 Jeg betaler for mad og logi og andre fornødenheder 113 00:10:33,383 --> 00:10:36,678 Så koncentrerer I jer om jeres arbejde 114 00:10:36,803 --> 00:10:40,473 lov ikke mere, end I kan holde 115 00:10:40,849 --> 00:10:42,767 Så går det som en leg 116 00:10:42,934 --> 00:10:44,227 Dawn? 117 00:10:44,352 --> 00:10:47,564 , Hvis du har dårlige vaner, må du straks komme af med dem 118 00:10:47,689 --> 00:10:50,900 Jeg kan ikke fordrage tyggegummi, man ligner en ko 119 00:10:51,025 --> 00:10:54,112 Hvis nogen har sygedage, skal de virkelig være syge 120 00:10:54,237 --> 00:10:56,364 Og hver gang I hører den klokke 121 00:10:58,074 --> 00:10:59,367 Må I skynde jer at komme 122 00:10:59,492 --> 00:11:00,827 Hvad angår alfonser 123 00:11:00,952 --> 00:11:04,831 Alfonser har I slet ikke brug for i denne branche 124 00:11:04,956 --> 00:11:06,291 Hører I godt efter? 125 00:11:06,416 --> 00:11:08,835 Lad blot de blodsugende igler blive i baggårdene 126 00:11:09,002 --> 00:11:12,839 Jeg kan bruge en pistol, og ingen forulemper mine piger 127 00:11:13,464 --> 00:11:16,634 Hvis I ikke synes om måden, jeg leder stedet på 128 00:11:16,718 --> 00:11:19,512 Så ikke klage og hyle bag min ryg 129 00:11:19,762 --> 00:11:21,848 Bare sig det ligeud, jeg har et åbent sind 130 00:11:21,931 --> 00:11:24,225 Sig det hele og gå op og pak 131 00:11:24,767 --> 00:11:26,102 Døren er den vej 132 00:11:26,477 --> 00:11:29,772 Hun betaler for mad og logi og andre fornødenheder 133 00:11:29,898 --> 00:11:33,193 Så koncentrerer vi os om vores arbejde 134 00:11:33,318 --> 00:11:36,821 Lov aldrig mere, end I kan holde 135 00:11:37,113 --> 00:11:39,449 Så går det hele som en leg 136 00:11:39,908 --> 00:11:44,621 Halløj, drenge. Godt at se jer. Hyggeligt at møde jer. 137 00:11:44,746 --> 00:11:48,166 Kom herover. I skal møde mine piger. 138 00:12:54,816 --> 00:12:58,569 Alting gik helt fint, som det altid gjorde, 139 00:12:58,695 --> 00:13:01,990 indtil den famøse fodboldfest for universiteterne. 140 00:13:02,073 --> 00:13:04,534 Nogle mener, at problemerne begyndte der. 141 00:13:05,285 --> 00:13:07,328 I årevis havde vinderne 142 00:13:07,453 --> 00:13:11,332 af fodboldkampen mellem Texas Aggie og Texas U til Thanksgiving 143 00:13:11,416 --> 00:13:14,335 fået en nat på Kyllingeranchen 144 00:13:14,460 --> 00:13:16,629 af deres kandidatforening. 145 00:13:16,754 --> 00:13:20,967 Rent faktisk begyndte problemerne så småt tre dage før. 146 00:13:29,976 --> 00:13:32,895 Vi er ovenud lykkelige for dit bidrag. 147 00:13:33,021 --> 00:13:35,148 - Her er din kvittering. - Tak, Rita. 148 00:13:35,273 --> 00:13:38,151 Både børnene og borgmesteren bliver dødspændte. 149 00:13:38,276 --> 00:13:41,029 Byrådet vil sikkert skænke dig endnu en platte. 150 00:13:41,195 --> 00:13:44,073 Det håber jeg sandelig ikke. Jeg har et helt skab fuldt! 151 00:13:44,949 --> 00:13:47,535 Dav, Dulcie Mae. Du kender Miss Mona. 152 00:13:48,202 --> 00:13:51,372 Ja, vi har truffet hinanden. Godmorgen. 153 00:13:51,497 --> 00:13:53,750 - Godmorgen. - Er det ikke vidunderligt? 154 00:13:53,875 --> 00:13:58,004 Miss Mona har skænket de penge, der manglede til ungdomsholdet. 155 00:13:58,129 --> 00:14:00,673 Åh, hvor skønt! 156 00:14:00,798 --> 00:14:04,635 På vegne af min søn og hans holdkammerater vil jeg takke dig. 157 00:14:04,761 --> 00:14:08,765 Sig, at jeg får valuta for pengene, når de vinder mesterskabet næste år. 158 00:14:08,890 --> 00:14:11,684 - Farvel, Rita. - Beklager, sheriffen ikke var her. 159 00:14:11,809 --> 00:14:14,437 Han tog til Meritsville. Han er væk hele eftermiddagen. 160 00:14:14,604 --> 00:14:16,689 Du må hilse ham fra mig. 161 00:14:16,814 --> 00:14:18,816 - Farvel - Farvel 162 00:14:18,941 --> 00:14:20,443 Farvel. 163 00:14:30,787 --> 00:14:33,539 - Hej, Miss Mona. - Hvordan går det, vicesherif Fred? 164 00:14:33,664 --> 00:14:37,543 - Det er godt at se dig. - Passer du på mit hus om aftenen? 165 00:14:37,668 --> 00:14:40,380 Sheriffen går højt op i sikkerheden derude. 166 00:14:40,505 --> 00:14:42,965 Kig indenfor en aften. 167 00:14:43,091 --> 00:14:46,427 Mine piger ville hjertens gerne vise dig lidt taknemmelighed. 168 00:14:46,552 --> 00:14:49,180 Altså, Miss Mona! Du ved, jeg er en gift mand. 169 00:14:49,305 --> 00:14:52,350 Fred, tror du ikke, køerne værdsætter at få en pause, 170 00:14:52,475 --> 00:14:55,311 o o o når tyren går over på en anden græsgang? 171 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 - Vi ses, Miss Mona. - OK. Farvel. 172 00:15:48,823 --> 00:15:51,367 - For pokker! - Hvad er der i vejen? 173 00:15:51,534 --> 00:15:53,661 - Du ligger allerede i sengen. - Og hvad så? 174 00:15:53,786 --> 00:15:57,999 Jeg har sagt det hundrede gange, det bedste er at se dig klæde dig af. 175 00:15:58,124 --> 00:16:00,001 Det bedste? 176 00:16:00,126 --> 00:16:03,463 Måske ikke det allerbedste, men det ligger i top to. 177 00:16:05,089 --> 00:16:08,551 Ville jeg måske skuffe min lille skat? 178 00:16:12,889 --> 00:16:15,141 - Jeg er glad for, jeg var forsinket. - Også mig! 179 00:16:15,266 --> 00:16:18,394 Styr dig lige lidt. Jeg har en overraskelse. 180 00:16:18,519 --> 00:16:23,316 Jeg hentede en pakke fra Frederick's of Hollywood på posthuset. 181 00:16:23,441 --> 00:16:26,152 Bare en lille sexet ting, jeg tænkte, du kunne lide. 182 00:16:26,277 --> 00:16:28,696 Lille? Den ser ikke lille ud. 183 00:16:28,821 --> 00:16:31,949 Det er ikke en teenage-bh, men jeg tror, jeg kan fylde den ud. 184 00:16:32,074 --> 00:16:35,995 - Det får du vist ikke svært ved. - Jeg kommer tilbage med mere. 185 00:16:37,830 --> 00:16:41,250 Mona, jeg har kendt mange kvinder i mit liv. 186 00:16:41,375 --> 00:16:44,128 Ingen af dem har været så ophidsende som du. 187 00:16:44,253 --> 00:16:48,049 Virkelig? Selv efter alle disse år, hvor vi har mødtes sådan her? 188 00:16:48,174 --> 00:16:50,593 Jeg skal sige dig en ting. 189 00:16:52,762 --> 00:16:56,891 Et år med dig er som et minut af sand lykke. 190 00:16:57,683 --> 00:17:02,230 Det er vist det sødeste, nogen nogensinde har sagt til mig. 191 00:17:02,355 --> 00:17:04,732 Det ved jeg godt. 192 00:17:04,857 --> 00:17:06,943 Skat, det er fordi, 193 00:17:07,068 --> 00:17:10,071 du bringer det romantiske frem i mig. 194 00:17:20,289 --> 00:17:21,791 Det gjorde du rigtig hurtigt. 195 00:17:21,916 --> 00:17:24,877 Jeg har en del øvelse i at tage tøj af og på. 196 00:17:25,002 --> 00:17:27,255 Hvad synes du om det? 197 00:17:28,130 --> 00:17:31,842 Det får mig til at føle mig rigtig sexet! 198 00:17:39,350 --> 00:17:41,477 Du ser ikke rigtig sexet ud. 199 00:17:41,602 --> 00:17:43,854 - Jeg ser ud, som jeg plejer. - Lige præcis. 200 00:17:43,980 --> 00:17:47,733 Det er de slaskede boxershorts. Jeg kan ikke fordrage synet af dem. 201 00:17:47,817 --> 00:17:51,153 - Jeg har gået med boxershorts i årevis! - Det kan ses. 202 00:17:51,279 --> 00:17:55,491 De er splinternye. Jeg ved ikke, hvad du fabler om. 203 00:17:55,658 --> 00:17:58,953 Folk siger, jeg har sexappeal. 204 00:17:59,036 --> 00:18:01,372 Men det har de boxershorts ikke. 205 00:18:01,497 --> 00:18:05,167 Da jeg købte de sexede ting til mig selv, tænkte jeg også på dig. 206 00:18:05,293 --> 00:18:07,420 De har en ham og hende-afdeling, 207 00:18:07,545 --> 00:18:10,590 og jeg tænkte, du kunne prøve dem her. 208 00:18:11,591 --> 00:18:14,468 Hvad fanden er det? En japansk slangebøsse? 209 00:18:14,594 --> 00:18:18,681 Nej, det er underbukser med små sølvfjederlåse i siderne. 210 00:18:19,015 --> 00:18:22,518 "Små" er vist nøgleordet. De er virkelig små. 211 00:18:22,643 --> 00:18:26,731 Man kunne komme til skade i dem. Ellers mange tak. 212 00:18:26,897 --> 00:18:31,485 Ed Earl, jeg har betalt 20 dollars for dem plus porto, så du har at tage dem pa. 213 00:18:32,194 --> 00:18:34,655 - Betalte du 20 dollar for dem her? - Ja! 214 00:18:34,739 --> 00:18:37,283 De har taget røven på dig. 215 00:18:37,658 --> 00:18:40,911 - Helt ærligt, Ed Earl! - Nej! 216 00:18:40,995 --> 00:18:45,541 Hvis de ser halvt så godt ud, som jeg tror, har du dem kun på i et sekund. 217 00:18:45,708 --> 00:18:47,752 Måske mindre. 218 00:18:48,419 --> 00:18:50,880 - De er latterlige. - De er sexede. 219 00:18:51,005 --> 00:18:52,715 Nej, nej, nej! 220 00:18:52,840 --> 00:18:55,593 Fint! Så tager jeg tøj på og tager hjem. 221 00:18:55,718 --> 00:18:59,680 Fint! Jeg går ud på badeværelset og... tager dem på. 222 00:19:04,185 --> 00:19:07,313 Som at lægge to bowlingkugler i en glaskuglepose. 223 00:19:07,938 --> 00:19:10,191 Blær, blær, blær. 224 00:19:13,861 --> 00:19:17,907 - Jeg så Dulcie Mae inde i byen i dag. - Ja. 225 00:19:18,074 --> 00:19:21,118 Der skal du vel spise middag til Thanksgiving. 226 00:19:21,285 --> 00:19:25,081 - Gør jeg ikke altid det? - Hold hellere øje med kalkunen, 227 00:19:25,247 --> 00:19:30,544 for der er nok en snøre i, der trækker dig hen i kirken. 228 00:19:30,670 --> 00:19:32,713 Aldrig i livet. 229 00:19:35,174 --> 00:19:38,719 Jeg tror ikke på ægteskabet. Det ødelægger et forhold. 230 00:19:38,886 --> 00:19:41,222 Amen for det, Ed Earl. 231 00:19:42,348 --> 00:19:45,643 - Klar? - Jeg er altid klar. 232 00:19:51,065 --> 00:19:53,943 Pokkers til hastværk. Var det alt? 233 00:19:54,068 --> 00:19:58,155 - Hvad synes du? - Jeg sa dem næsten ikke! 234 00:19:58,280 --> 00:20:01,283 Det er alt, hvad du får at se, for jeg spankulerer ikke omkring. 235 00:20:01,409 --> 00:20:03,244 - Kom nu, Ed Earl. - Nej! 236 00:20:03,327 --> 00:20:05,746 - For min skyld. - Nej. 237 00:20:05,871 --> 00:20:08,624 - Et lillebitte kig? - Hvad laver du? 238 00:20:10,918 --> 00:20:14,004 Det er, hvad de sølvfjederlåse er til. 239 00:20:15,548 --> 00:20:18,718 - De virker. - Lige på en studs. 240 00:20:19,719 --> 00:20:22,847 Kom herover og giv mig en trutter. 241 00:20:24,765 --> 00:20:26,809 Jeg må børste mine tænder. 242 00:20:27,560 --> 00:20:30,062 Du ved, hvordan jeg har det med ånde. 243 00:20:35,526 --> 00:20:40,030 Ed Earl, jeg kan lide mange ting, men disse eftermiddage med dig er det bedste. 244 00:20:40,406 --> 00:20:42,825 Ja? Så syng det for mig, skat. 245 00:20:45,035 --> 00:20:47,079 Jeg kan lide smarte blondeting 246 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 Højhælede sko og diamantringe 247 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 Ragtimebands og western swing 248 00:20:52,209 --> 00:20:54,211 Og at luske omkring med dig 249 00:20:54,962 --> 00:20:57,047 Jeg kan lide øl og rodeoer 250 00:20:57,173 --> 00:20:59,383 Detektivbøger og domino 251 00:20:59,508 --> 00:21:03,512 Fodboldkampe og Cheerios og at luske omkring med dig 252 00:21:03,763 --> 00:21:06,140 Luske omkring med dig 253 00:21:06,265 --> 00:21:08,642 Tage en omgang eller to 254 00:21:08,768 --> 00:21:11,020 Gøre, hvad elskende gør 255 00:21:11,645 --> 00:21:14,064 Når de lusker omkring 256 00:21:14,190 --> 00:21:16,233 Jeg kan lide masser af kontanter 257 00:21:16,317 --> 00:21:18,819 Og beskidte vittigheder om ølreklamer 258 00:21:18,986 --> 00:21:22,573 Jeg kan lide ting, jeg forstår, som at luske omkring med dig 259 00:21:23,324 --> 00:21:25,701 Jeg kan lide sjov uden betingelser 260 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 Venskaber, der aldrig ændrer sig 261 00:21:27,953 --> 00:21:30,164 Og latter over glæden ved livet 262 00:21:30,289 --> 00:21:32,166 Og at luske omkring med dig 263 00:21:53,270 --> 00:21:55,648 Jeg kan lide drive-in-biografer 264 00:21:55,773 --> 00:21:57,983 Lange kys og hede nætter 265 00:21:58,067 --> 00:22:01,946 De hemmelige steder, elskende tager hen, når de lusker omkring 266 00:22:02,905 --> 00:22:04,865 Jeg kan lide de skøre ting, vi prøver 267 00:22:04,990 --> 00:22:07,243 Og vores sexede fantasier 268 00:22:07,368 --> 00:22:09,495 Bare at elske midt på dagen 269 00:22:09,620 --> 00:22:11,372 Og at luske omkring med dig 270 00:22:11,497 --> 00:22:13,833 Luske omkring med dig 271 00:22:13,958 --> 00:22:16,293 At holde det nyt og spændende 272 00:22:16,460 --> 00:22:18,629 At få det bedste af dig 273 00:22:19,213 --> 00:22:21,048 Når vi lusker omkring 274 00:22:21,173 --> 00:22:23,384 Lusker omkring, ikke andet 275 00:22:23,551 --> 00:22:25,678 Jeg skal holde lov og orden 276 00:22:26,011 --> 00:22:28,222 Holde øje med op- og nedture 277 00:22:28,597 --> 00:22:30,641 Af elskende, der lusker omkring 278 00:22:41,068 --> 00:22:42,695 Sherif? 279 00:22:47,658 --> 00:22:50,035 Vicesherif Fred. 280 00:22:55,791 --> 00:22:57,835 Bliv liggende sådan. 281 00:22:58,836 --> 00:23:01,755 Lig stille. Jeg kommer straks. 282 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 - Det har bare at være vigtigt. - Det tror jeg, det er. 283 00:23:15,936 --> 00:23:18,898 Jeg så din bil, og jeg tænkte, din telefon ikke virkede... 284 00:23:19,023 --> 00:23:21,066 Hvorfor har du det på? 285 00:23:21,191 --> 00:23:23,277 - Jeg skulle i bad. - Virkelig? 286 00:23:23,360 --> 00:23:26,697 Jeg bader om morgenen. jeg læste i Det Bedste... 287 00:23:26,822 --> 00:23:30,326 Jeg er ligeglad. Hvad vil du? 288 00:23:30,451 --> 00:23:34,538 Borgmesteren vil tale med dig. Rita har ringet rundt i hele amtet efter dig. 289 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 - Han vil have et møde med det samme. - Kan det ikke vente? 290 00:23:37,416 --> 00:23:40,210 Indtil efter dit brusebad? 291 00:23:40,336 --> 00:23:43,756 Gå hen til radioen. Fortæl ham, at jeg kommer, når jeg kommer. 292 00:23:43,923 --> 00:23:46,759 Intet kan være så vigtigt, at det ikke kan vente. 293 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 Javel, sherif. 294 00:23:48,886 --> 00:23:51,180 Flink mand, men dum. 295 00:24:40,312 --> 00:24:43,941 Er det ikke pudsigt? Miss Mona bankede på bagdøren. 296 00:24:44,066 --> 00:24:47,569 Hun skulle skynde sig, men hun ville give dig denne her. 297 00:24:51,156 --> 00:24:53,701 Det er en japansk slangebøsse. 298 00:24:56,286 --> 00:24:58,789 Se her! Endelig! 299 00:24:58,956 --> 00:25:01,041 OK, Rufus. Hvad vil du? 300 00:25:01,166 --> 00:25:05,754 Noget, der kan få alvorlige følger for byens helbred! Fortæl ham det, CJ! 301 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 Jeg har en ven, der arbejder på en tv-station i Houston. 302 00:25:09,466 --> 00:25:14,680 Han fortalte mig, at Melvin P Thorpe planlægger at afsløre Kyllingeranchen. 303 00:25:14,805 --> 00:25:17,057 - Hvem? - Melvin P Thorpe. 304 00:25:17,141 --> 00:25:21,186 En skør forbrugerfortaler. Han har en rapport i de sene nyheder. 305 00:25:21,311 --> 00:25:26,191 Han har et program en gang om ugen: Vagthundens Rapport. Det kommer i aften. 306 00:25:26,316 --> 00:25:29,653 Kyllingeranchen i fjernsynet. Helt ærligt, venner. 307 00:25:30,904 --> 00:25:33,991 - Fjernsynet er et familiemedie. - Han vil vække opsigt. 308 00:25:34,116 --> 00:25:39,038 Hver gang en forbruger har en klage. Han er en plage for forretningsdrivende. 309 00:25:39,496 --> 00:25:43,751 Det er ham, der fik peanuts i chokoladebarene igen. 310 00:25:44,960 --> 00:25:48,047 Han fik fabrikanten af Peanut Delight til at indrømme, 311 00:25:48,172 --> 00:25:53,052 at de kom færre peanuts i, end de sagde. Det fik han dem til at ændre. 312 00:25:53,218 --> 00:25:56,305 - Han lyder som en besværlig kunde. - Han er indflydelsesrig. 313 00:25:56,430 --> 00:25:58,724 Hvis han tager kameraer med til Kyllingeranchen... 314 00:25:58,849 --> 00:26:02,061 Rolig, Rufus! Jeg ringer lige rundt. 315 00:26:03,270 --> 00:26:06,482 Jeg er selv lidt indflydelsesrig i denne stat. 316 00:26:09,443 --> 00:26:12,279 Det nytter ikke noget at tale med mig om det, sherif. 317 00:26:12,404 --> 00:26:15,824 Melvin P Thorpe er meget populær på denne station. 318 00:26:15,949 --> 00:26:20,079 Høje seertal. Masser af breve. Han lytter ikke til nogen. 319 00:26:20,746 --> 00:26:25,000 Han vil på landsdækkende fjernsyn. Han vil være USA's vagthund. 320 00:26:25,250 --> 00:26:29,171 Jeg ville gerne hjælpe, men ligesom du ikke vil give Kyllingeranchen problemer, 321 00:26:29,296 --> 00:26:31,840 vil jeg ikke skure den gamle hane mod fjerene. 322 00:26:31,965 --> 00:26:35,177 Her i Houston er han blevet en rigtig Texas-berømthed. 323 00:26:35,344 --> 00:26:37,304 Lige et øjeblik, Ed Earl. 324 00:26:37,429 --> 00:26:41,350 Jeg ville gå forsigtigt med dørene. Tv-fyre kan være magtfulde. 325 00:26:41,475 --> 00:26:43,977 Og nyttige, hvis du forstår. 326 00:26:44,103 --> 00:26:46,146 Senator, navneopråb. 327 00:26:46,271 --> 00:26:50,234 Undskyld mig, Ed Earl. Jeg må gå. Det er det volapyk igen. 328 00:26:50,359 --> 00:26:55,072 Lad mig give dig et råd fra en valgt embedsmand til en anden. 329 00:26:55,155 --> 00:26:57,616 Pas på kassen. 330 00:27:01,203 --> 00:27:06,083 Hvad fanden foregår der? Den pokkers Thorpe har forvirret hele staten. 331 00:27:06,250 --> 00:27:08,919 Det er alvor, Ed Earl. Du må gøre noget. 332 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 Det har jeg i sinde. 333 00:27:11,463 --> 00:27:14,675 . Vicesherif Fred, du må holde fortet i et stykke tid. 334 00:27:14,800 --> 00:27:16,051 - Mig? - Ja, dig. 335 00:27:16,176 --> 00:27:18,178 - Hvor skal du hen? - Til Houston. 336 00:27:18,303 --> 00:27:21,807 Jeg vil selv tage mig af den bondeknold. 337 00:27:41,285 --> 00:27:43,328 - Det er her. - Tak. 338 00:27:45,289 --> 00:27:47,040 Kom ind. 339 00:27:50,460 --> 00:27:53,088 - Mr Thorpe? - Dig kender jeg. 340 00:27:53,964 --> 00:27:56,049 - Gør du? - Sherif Ed Earl Dodd. 341 00:27:56,216 --> 00:27:58,635 De sagde, at du var her. Kom ind. 342 00:28:00,012 --> 00:28:03,724 Jeg håber ikke, at jeg forstyrrer. 343 00:28:03,849 --> 00:28:07,728 Det er en fornøjelse, en ære. Hvad bringer dig til Houston? 344 00:28:07,853 --> 00:28:10,689 Sid ned derovre et sted. 345 00:28:10,856 --> 00:28:12,858 Jeg klæder mig på. Sid ned. 346 00:28:12,983 --> 00:28:16,820 Jeg har et tv-program, og jeg er lidt bagud. 347 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 Det er dit program, jeg vil tale om, Mr Thorpe. 348 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 - Melvin. - Melvin. 349 00:28:21,783 --> 00:28:24,119 - Ser du programmet, Ed? - Tja. 350 00:28:24,244 --> 00:28:27,748 Vi havde de bedste seertal nogensinde i sidste uge. 351 00:28:27,873 --> 00:28:31,460 En byplanlægningskommissær kørte i en af byens biler... 352 00:28:31,585 --> 00:28:33,879 Gider du holde den? 353 00:28:34,004 --> 00:28:37,132 Mens han var på ferie. Han blev taget på fersk gerning. 354 00:28:37,257 --> 00:28:39,760 Det ynkelige fjols. Gider du lyne den? 355 00:28:39,885 --> 00:28:41,929 Bare lyn den. 356 00:28:43,138 --> 00:28:47,351 Vi fik 30 procent af seerne. Det påvirker min rapport i nyhederne. 357 00:28:47,476 --> 00:28:50,854 Op, op, op. De elsker min lille rapport. 358 00:28:52,814 --> 00:28:56,318 - Jeg hører, du er meget populær. - Fjernsynets magt, når det 359 00:28:56,443 --> 00:28:59,988 gælder offentlige afsløringer, er så stor, at det skræmmer mig. 360 00:29:00,113 --> 00:29:04,660 Jeg kunne få borgmesterens børn til at smide sten efter ham. 361 00:29:04,785 --> 00:29:07,412 Hvilket af programmerne kunne du bedst lide, Ed? 362 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Det om nødderne i chokoladebaren. 363 00:29:12,000 --> 00:29:14,044 Det er også et af mine yndlings. 364 00:29:14,169 --> 00:29:17,256 60 betyder 60, ligesom der star i Bibelen. 365 00:29:17,381 --> 00:29:20,217 Så hvis der står "60 nødder” på papiret, 366 00:29:20,342 --> 00:29:23,553 vil jeg se 60 indeni. 367 00:29:23,679 --> 00:29:26,598 Og jeg mener hele nødder. Jeg taler ikke om halve nødder, 368 00:29:26,723 --> 00:29:29,226 nøddestykker eller flager. 369 00:29:30,686 --> 00:29:33,188 Jeg mener en hel nød. 370 00:29:36,733 --> 00:29:38,235 Det kan jeg forstå. 371 00:29:38,402 --> 00:29:40,946 Gudskelov, vi stadig lever i et samfund, 372 00:29:41,071 --> 00:29:45,909 hvor falske og uærlige ting forgår, når de kommer frem i lyset. 373 00:29:46,743 --> 00:29:49,204 - Sok. - Hvabehar? 374 00:29:49,288 --> 00:29:51,415 Sok. Tak. 375 00:29:53,458 --> 00:29:57,379 De fleste firmaer, der lyver i deres reklamer, 376 00:29:57,504 --> 00:29:59,589 ville grine af en bøde på 50 dollars. 377 00:29:59,715 --> 00:30:04,928 Men kommer man med sit kamera og giver dem lidt dårlig omtale, 378 00:30:05,053 --> 00:30:09,725 så tager de sig sammen hurtigere, end gåselort glider igennem et tinrør. 379 00:30:14,104 --> 00:30:18,650 Melvin, jeg vil snakke med dig om dårlig omtale. Det kunne skade folk. 380 00:30:18,775 --> 00:30:21,862 Tag nu den rapport, du laver om Kyllingeranchen. 381 00:30:21,987 --> 00:30:24,323 Det sted er ældre end sten og vand. 382 00:30:24,448 --> 00:30:27,117 Din farfar tog sikkert din far med derhen 383 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 for at lære ham om blomsterne og bierne. 384 00:30:31,163 --> 00:30:35,542 Jeg er fra New Jersey. o Jeg flyttede til Houston for seks år siden. 385 00:30:36,793 --> 00:30:39,087 Texas er lige min smag. 386 00:30:40,172 --> 00:30:46,803 Alle skoledrenge i staten kender det. De fleste politikere har sovet der. 387 00:30:46,928 --> 00:30:51,808 Borgmesteren og folkene i mit amt ønsker, tingene skal være, som de er. 388 00:30:51,975 --> 00:30:55,062 Ved du hvad, sherif? Noget har lige slået mig. 389 00:30:55,187 --> 00:30:58,231 - Vi er i samme branche. - Hvilken? 390 00:30:58,357 --> 00:31:02,986 Lovhåndhævelse. Jeg kæmper for folkets rettigheder ligesom dig. 391 00:31:03,111 --> 00:31:05,530 Vi prøver begge at beskytte offentligheden. 392 00:31:05,655 --> 00:31:08,992 Du på den gamle måde, mig på den nye. 393 00:31:09,993 --> 00:31:12,371 - Den nye? - Fjernsyn. 394 00:31:13,288 --> 00:31:15,457 Jeg er den elektroniske dusørjæger. 395 00:31:15,582 --> 00:31:17,626 Jeg bruger et kamera. Du bruger en pistol. 396 00:31:18,251 --> 00:31:22,839 Ja. Melvin, det ville glæde alle, hvis du droppede sagen. 397 00:31:23,632 --> 00:31:28,637 De damer derude udfører en nødvendig funktion. 398 00:31:28,762 --> 00:31:31,807 - Rigtigt eller forkert. - Det interesserer mig ikke! 399 00:31:31,932 --> 00:31:35,185 Jeg er ingen moralist. Det overlader jeg til præsten. 400 00:31:36,144 --> 00:31:41,358 Godt. Borgmesteren mente, du måske ville komme med lidt unødvendig omtale. 401 00:31:41,525 --> 00:31:45,153 Unødvendig omtale? Han har helt misforstået mig! 402 00:31:45,278 --> 00:31:48,865 Jeg er ikke en sensations-tåbe, der vil oppuste mit eget ego! 403 00:31:49,032 --> 00:31:50,492 Gør plads. 404 00:31:51,284 --> 00:31:54,121 - Hvad synes du? - Det er anderledes. 405 00:31:54,246 --> 00:31:56,289 Jeg har selv designet det. 406 00:31:56,790 --> 00:32:01,169 Sig til din borgmester, han intet har at frygte i det tilfælde. 407 00:32:02,337 --> 00:32:07,008 - Det vil glæde ham. - Løven interesserer mig. Ikke sandt? 408 00:32:07,884 --> 00:32:10,137 - 20 sekunder. - Jeg skal på! 409 00:32:10,262 --> 00:32:12,514 Min ven, Ed, jeg må gå. 410 00:32:13,557 --> 00:32:16,309 Det er mit stikord. Kom så! 411 00:32:20,814 --> 00:32:24,443 - Jeg vil gerne interviewe dig. - Jeg er vist ikke typen. 412 00:32:24,568 --> 00:32:27,279 Sludder. Du er lige, hvad publikum vil se. 413 00:32:27,404 --> 00:32:30,866 Vi taler om det efter programmet. Du skal være min gæst. 414 00:32:30,949 --> 00:32:34,453 Det er sponsorboksen. Sæt dig godt til rette. 415 00:32:34,619 --> 00:32:37,581 Lad, som om du er hjemme. Vi ses senere, partner. 416 00:32:37,747 --> 00:32:39,749 Han er ude på rov 417 00:32:40,208 --> 00:32:43,170 Vogter og tjekker, så godt han kan 418 00:32:43,920 --> 00:32:47,591 Vagthunden er en kæmpende mand 419 00:32:48,467 --> 00:32:53,096 Vagthunden vil kaste sit søgelys omkring 420 00:32:53,763 --> 00:32:57,434 Hvis nogen overtræder loven 421 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 Vil Vagthundens lys skinne 422 00:33:00,228 --> 00:33:02,189 Skinne, skinne, skinne 423 00:33:02,314 --> 00:33:04,941 Og nu til selveste Vagthunden. 424 00:33:05,108 --> 00:33:09,154 Texas' øjne og ører, Melvin P Thorpe! 425 00:33:14,576 --> 00:33:18,038 Tak og velkommen til Vagthundens Rapport 426 00:33:18,163 --> 00:33:21,416 med undertegnede, Melvin P Thorpe, 427 00:33:21,583 --> 00:33:25,462 der holder øje med, hvad der foregår i vores smukke stat. 428 00:33:25,921 --> 00:33:29,299 Denne uge vil søgelyset skinne pa en skammelig situation, 429 00:33:29,382 --> 00:33:33,637 der har fået lov til at eksistere i næsten hundrede år. 430 00:33:33,762 --> 00:33:37,098 Jeg taler om Kyllingeranchen, venner. 431 00:33:37,265 --> 00:33:43,230 Ejeren af denne umiddelbart uskyldige ranch kendes kun som Miss Mona. 432 00:33:43,355 --> 00:33:48,276 Og manden, der vender ryggen til hendes ulovlige foretagende, 433 00:33:48,401 --> 00:33:51,279 er sherif Ed Earl Dodd! 434 00:33:51,780 --> 00:33:54,533 Sagde jeg "ulovlig"? Ja, jeg gjorde! 435 00:33:55,534 --> 00:33:58,411 Jeg ved, dette er fjernsynet, 436 00:33:58,495 --> 00:34:01,831 så jeg vil prøve at være så blid som muligt! 437 00:34:02,082 --> 00:34:05,502 Her kommer det, og må Gud tilgive mig! 438 00:34:06,545 --> 00:34:10,757 - Texas har et hørehus - Ma Herren vise os nåde 439 00:34:15,262 --> 00:34:19,224 Jeg vil afsløre alle beviserne, selv om jeg væmmes ved det 440 00:34:19,558 --> 00:34:24,604 I må undskylde de beskidte detaljer og de kødelige lyster 441 00:34:28,149 --> 00:34:32,237 De dansede rundt derinde, kan I ikke se, de er helt vilde 442 00:34:32,404 --> 00:34:36,157 Jeg spurgte, og ingen benægtede det, nu bliver jeg vist irriteret 443 00:34:36,491 --> 00:34:40,495 Kroppe tæt sammenslynget, arme og ben hulter til bulter 444 00:34:40,787 --> 00:34:45,709 Og sheriffen lukker det ikke, det er meget sært 445 00:34:49,254 --> 00:34:52,757 Barske, udmajede, usle cowboys med brillantine 446 00:34:52,882 --> 00:34:56,803 Der er sammen med grønøjede, ra, affarvede blondiner 447 00:34:56,886 --> 00:35:01,683 For ikke at nævne dem, man aldrig skulle tro ville nærme sig 448 00:35:01,850 --> 00:35:06,521 De opfører sig usselt og vildt 140 km herfra 449 00:35:06,938 --> 00:35:09,733 Og nu til vores egne Melvin P Thorpe-sangere. 450 00:35:11,526 --> 00:35:14,529 Åh, du godeste, han taler om os! 451 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 Det passer mig fint, mor. 452 00:35:18,783 --> 00:35:21,786 Doreen! Hent mine hjertepiller! 453 00:35:22,912 --> 00:35:26,082 - Der foregår kærlighedsløst hor - Hold da kæft! 454 00:35:26,249 --> 00:35:28,293 Og det må stoppe 455 00:35:29,502 --> 00:35:33,006 - Kærlighedsløst hor - Kærlighedsløst hor? 456 00:35:41,765 --> 00:35:44,684 - Vagthunden lugter korruption. - Tenk engang! 457 00:35:45,852 --> 00:35:49,022 Der foregår kærlighedsløst hor 458 00:35:56,112 --> 00:35:59,032 Skift ikke kanal! Det er Melvin P Thorpe, 459 00:35:59,115 --> 00:36:04,287 der vil komme tilbage med nye afsløringer om denne og andre sager. 460 00:36:04,412 --> 00:36:06,748 Vagthunden sover aldrig! 461 00:36:08,667 --> 00:36:12,003 Det må stoppe! Vagthunden får ram på dig 462 00:36:12,379 --> 00:36:14,255 Han vil lade sit søgelys skinne på dig 463 00:36:14,381 --> 00:36:17,550 Vagthunden får ram på dig, hans søgelys vil skinne på dig 464 00:36:25,475 --> 00:36:29,062 Den mand er skørere end en so I en ferskenlund. 465 00:36:29,646 --> 00:36:31,731 At sige det ligeud i fjernsynet. 466 00:36:31,815 --> 00:36:34,984 - Det sagde du jo. - Alle taler om det. 467 00:36:35,110 --> 00:36:38,405 Det er ingen stor stor nyhed for dem, der er over tre maneder gamle. 468 00:36:38,530 --> 00:36:42,492 Men de hørte det i deres stue. Sunget til musik. 469 00:36:43,034 --> 00:36:45,787 Sagde han virkelig mit navn i fjernsynet? 470 00:36:45,954 --> 00:36:49,416 Værre end som så. Det møgsvin sagde mit! 471 00:36:49,582 --> 00:36:51,876 Ed Earl, så langt tilbage jeg kan huske, 472 00:36:52,001 --> 00:36:55,422 er folk sprunget på mig af den ene eller anden grund. 473 00:36:56,172 --> 00:36:58,883 Men vi vinder over ham. Det bekymrer mig ikke. 474 00:36:59,008 --> 00:37:01,428 Ved du hvorfor? Fordi jeg stoler på dig. 475 00:37:02,137 --> 00:37:04,389 Fordi du er min beskytter. 476 00:37:08,643 --> 00:37:11,187 Han har en sok i underbukserne. 477 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 En sok? 478 00:37:12,439 --> 00:37:15,900 Ja. Rullet fint sammen som en pølse. 479 00:37:17,444 --> 00:37:21,573 Han stiller sikkert op til statsvalget. Det er typisk for fanatikere. 480 00:37:21,698 --> 00:37:25,577 De farer op hvert øjeblik og blander altid kriminalitet sammen med synd. 481 00:37:25,702 --> 00:37:30,915 Folk bliver trætte af at høre om det, og så glemmer de alt om det. 482 00:37:31,708 --> 00:37:34,836 - Du har sikkert ret. - Har jeg ikke altid det? 483 00:37:36,337 --> 00:37:38,298 Ved du, hvad jeg tænkte? 484 00:37:38,423 --> 00:37:43,303 Hvor meget jeg savner at gøre de ting, vi plejede, som at tage op til søen. 485 00:37:43,428 --> 00:37:47,891 Ville det ikke være sjovt at tage derop med nogle øller og drikke os fulde? 486 00:37:48,016 --> 00:37:51,978 Det er den bedste idé, du har fået i år. Hvornar skal vi gøre det? 487 00:37:52,061 --> 00:37:55,482 - Jeg ville gerne i aften. - Det ville jeg også. 488 00:37:59,694 --> 00:38:01,696 Gad vide, hvem det er. 489 00:38:07,702 --> 00:38:09,245 - Hej, vicesherif. - Godmorgen! 490 00:38:09,412 --> 00:38:12,290 - Hvordan har din diller det? - Fint... 491 00:38:18,254 --> 00:38:20,381 - Hej, sherif. - Det har bare at være vigtigt. 492 00:38:20,507 --> 00:38:24,552 Melvin P Thorpe gør sit tv-program klar foran retsbygningen! 493 00:38:24,677 --> 00:38:26,346 - Foran. - Retsbygningen! 494 00:38:26,471 --> 00:38:28,598 Han vil have nogle billeder til nyhederne. 495 00:38:28,723 --> 00:38:32,644 Han har et helt følge af kameramænd. Du må hellere komme. 496 00:38:32,727 --> 00:38:34,187 - Foran mit... - Kontor! 497 00:38:34,354 --> 00:38:36,606 - Det store... - Svin. 498 00:38:39,442 --> 00:38:43,321 - Den kraftidiot er sgu utrolig! - Han har taget sine egne sangere med. 499 00:38:43,446 --> 00:38:45,532 Vent, til jeg får fingrene i ham. 500 00:38:47,242 --> 00:38:49,828 - Efter ham, sherif! - Kom så, vicesherif Fred! 501 00:38:51,704 --> 00:38:56,709 Ed Earl, gør nu ikke noget dumt, du vil fortryde! 502 00:38:56,793 --> 00:38:59,462 - Styr dit temperament. - Det skal nok gå helt fint. 503 00:38:59,587 --> 00:39:02,298 Overlad den spade til mig. 504 00:39:19,899 --> 00:39:23,862 Dav igen, naboer. Melvin P Thorpe, den gamle vagthund i egen person, 505 00:39:23,987 --> 00:39:28,241 der retter søgelyset mod Gilbert, den lille by med den store skamplet. 506 00:39:29,242 --> 00:39:31,536 Hvem er den fyr i de underlige bukser? 507 00:39:31,703 --> 00:39:34,581 Det ved Jeg ikke, men det er for sent på året til et karneval. 508 00:39:34,706 --> 00:39:36,791 Det er vist en af de tyv-fyre. 509 00:39:37,083 --> 00:39:41,337 Vi er her ved retsbygningen i Lanville Amt for at spørge de lokale, 510 00:39:41,462 --> 00:39:44,299 hvad de mener om det berømte bordel, 511 00:39:44,424 --> 00:39:47,635 der holder åbent her I deres amerikanske hjemstavn. 512 00:39:48,261 --> 00:39:50,555 Cut! Okay, følg mig, drenge. 513 00:39:50,680 --> 00:39:55,059 Når jeg starter musikken, skal I begynde sammen med mig! 514 00:39:55,685 --> 00:39:59,355 Beboere i Gilbert, må jeg bede om jeres opmærksomhed? 515 00:39:59,480 --> 00:40:02,859 Jeg vil gerne sige jer noget meget vigtigt. 516 00:40:03,026 --> 00:40:05,069 Lad os høre det, Melvin! Sig frem. 517 00:40:05,194 --> 00:40:10,366 Jeg taler om intet mindre end jeres samfunds moralske helbred! 518 00:40:10,491 --> 00:40:14,120 Jeg taler om myndighedernes blindhed, 519 00:40:14,245 --> 00:40:18,207 korruption og embedsmisbrug. 520 00:40:18,333 --> 00:40:20,960 - Han er søreme arrig. - Jeps. 521 00:40:21,085 --> 00:40:25,882 Jeg venter på, at Ed Earl kommer. Han vil sparke ham på plads. 522 00:40:30,553 --> 00:40:34,349 Det er ingen stor hemmelighed. I ved, hvad der foregar her i byen. 523 00:40:34,682 --> 00:40:37,393 Det, der foregår, er ren ondskab, 524 00:40:37,518 --> 00:40:42,273 amoralsk, skamløst og imod loven! 525 00:40:42,398 --> 00:40:45,151 Begynd musikken. Texas har et horehus 526 00:40:45,234 --> 00:40:47,236 Må Herren vise os nåde 527 00:40:47,362 --> 00:40:51,324 - Texas har et hørehus - Herre, vis os nade 528 00:40:51,532 --> 00:40:55,495 Synd har taget overhånd som før romerrigets undergang 529 00:40:55,912 --> 00:40:58,665 Nogen tillader du ved nok hvad 530 00:40:59,415 --> 00:41:02,585 - Og det må stoppe - Kærlighedsløst hor 531 00:41:02,710 --> 00:41:04,879 Stop så det hor 532 00:41:21,854 --> 00:41:24,774 Kom så, sherif. Tag dig sammen. 533 00:41:24,857 --> 00:41:28,069 - Hids dig nu ikke op! - Hold op med at klynke, Rufus. 534 00:41:30,571 --> 00:41:33,282 Det er jo manden i egen høje person. 535 00:41:33,408 --> 00:41:36,119 Vil du give mig et interview nu, sherif? 536 00:41:36,244 --> 00:41:39,497 Jeg giver dig 30 sekunder, din forfinede fis. 537 00:41:39,622 --> 00:41:42,083 Tag dit kor med dig og forsvind! 538 00:41:42,208 --> 00:41:45,795 Få de kameraer væk fra gaden. Du blokerer trafikken! 539 00:41:45,920 --> 00:41:49,841 Den eneste trafik, vi blokerer, er den på vej mod Kyllingeranchen. 540 00:41:49,966 --> 00:41:52,093 Ikke, sherif? 541 00:41:52,218 --> 00:41:55,930 Lille fede ven, du har fået to bøder: 542 00:41:56,055 --> 00:41:59,475 En for at have en parade uden tilladelse og en for at fornærme mig. 543 00:41:59,600 --> 00:42:02,979 Få det cirkus ud af byen, ellers laser jeg dig inde så hurtigt, 544 00:42:03,104 --> 00:42:05,773 - at dit korset vil sprænge! - Åh, ja? 545 00:42:05,898 --> 00:42:10,862 Vi overholder loven. Som nyhedsmand er jeg beskyttet af forfatningen. 546 00:42:11,571 --> 00:42:16,451 Offentligheden har ret til at vide, hvad der foregår derude, 547 00:42:16,576 --> 00:42:18,953 og hvilken slags bestikkelse du tager imod 548 00:42:19,037 --> 00:42:21,998 for at beskytte det berømte bordel. 549 00:42:36,262 --> 00:42:40,600 For det første står du i Lanville Amt, 550 00:42:40,725 --> 00:42:45,730 som er omkring 150 km fra det rottehul, du kalder Houston. 551 00:42:45,855 --> 00:42:49,400 Jeg kan ikke se, at det rager dig, hvad der foregår herude. 552 00:42:49,525 --> 00:42:51,319 Åh, ja? 553 00:42:51,402 --> 00:42:53,029 Vær så venlig. 554 00:42:53,154 --> 00:42:54,363 Nummer to. 555 00:42:54,447 --> 00:42:57,408 Du er ikke loven heromkring, det er jeg. 556 00:42:57,533 --> 00:43:00,244 Kom ikke og sig, hvad mit job er, 557 00:43:00,369 --> 00:43:04,123 for så får du så mange pisk, at din røv vil ligne striberne på et barberskilt. 558 00:43:04,248 --> 00:43:06,959 . - Gi' ham, sherif. - Maske er han ond, men han er vores! 559 00:43:07,043 --> 00:43:08,211 Nummer tre. 560 00:43:08,336 --> 00:43:13,091 Intet lille pikhoved skal beskylde mig for at modtage bestikkelse og overleve, 561 00:43:13,216 --> 00:43:15,593 for jeg er fandeme sheriffen i dette amt. 562 00:43:15,718 --> 00:43:19,472 Så hør godt efter, din overpolstrede fjernsyns-bæ! 563 00:43:19,597 --> 00:43:23,935 Hvis jeg ser dig eller nogen af de svin, der arbejder for dig, her i byen igen, 564 00:43:24,060 --> 00:43:28,731 så banker jeg dig så flad, at du må rulle sokkerne ned for at skide! 565 00:43:29,649 --> 00:43:32,360 - Godt talt, sherif! - Du godeste! 566 00:43:32,485 --> 00:43:37,031 Forsvind og tag din paryk med dig, dit storby-møgsvin! 567 00:43:53,005 --> 00:43:55,049 Fart på, dit fjols! 568 00:43:57,051 --> 00:43:59,137 Fart på! Kom så! 569 00:43:59,262 --> 00:44:01,389 Forsvind! 570 00:44:05,101 --> 00:44:09,564 Det skal du få betalt! Møgsvin! 571 00:44:09,689 --> 00:44:12,984 Du har store problemer, sherif! 572 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 Vi ses, partner. 573 00:44:42,889 --> 00:44:46,434 Manner, du gav ham tørt på. Jeg var så stolt af dig! 574 00:44:46,601 --> 00:44:48,603 - Gjorde jeg ikke også? - Jo. 575 00:44:53,316 --> 00:44:55,776 Se på stjernerne. 576 00:44:56,861 --> 00:44:59,739 Der er intet så smukt som himlen i Texas. 577 00:44:59,864 --> 00:45:02,033 Så sandt. 578 00:45:04,243 --> 00:45:06,829 Se! Så du det stjerneskud? 579 00:45:07,788 --> 00:45:10,124 - Det kunne have været et rumskib. - Ja. 580 00:45:10,249 --> 00:45:12,960 - Tror du, der findes rumskibe? - Klart. 581 00:45:13,085 --> 00:45:18,716 Jeg så et billede engang af de fyre, der skulle komme deroppe fra. 582 00:45:19,383 --> 00:45:24,597 Småbitte fyre, skallede. Små fødder, små hænder, ingen tisser. 583 00:45:25,348 --> 00:45:27,600 Ingen tisser? 584 00:45:28,309 --> 00:45:30,770 Så er jeg ikke interesseret. 585 00:45:31,979 --> 00:45:34,440 Det tror jeg heller ikke, mine piger ville være. 586 00:45:35,691 --> 00:45:38,653 Da jeg var lille, forestillede jeg mig, at en flyvende tallerken 587 00:45:38,819 --> 00:45:42,657 fløj ned, samlede mig op og tog mig med til himlen. 588 00:45:42,782 --> 00:45:45,117 Ligesom englene. 589 00:45:46,035 --> 00:45:49,163 "Jeg så en storm komme fra nord, en vældig sky og en flammende ild.” 590 00:45:49,288 --> 00:45:53,709 midten var der noget, der lignede fire levende væsener.” 591 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 Hvad taler du om? 592 00:45:55,461 --> 00:45:58,881 Det er, hvad Esekiel siger om rumskibe i Bibelen. 593 00:45:59,006 --> 00:46:01,467 - Kender du ikke noget til Bibelen? - Jo! 594 00:46:01,592 --> 00:46:04,553 Jeg kender bare ikke noget til nogen Zekiel i Bibelen. 595 00:46:04,679 --> 00:46:08,266 Jeg kendte en Zekiel Peebles I ottende klasse. 596 00:46:09,517 --> 00:46:11,560 Jeg brækkede vist hans kæbe. 597 00:46:12,728 --> 00:46:18,109 - Det var meget kristeligt af dig. - De fleste i min familie var baptister. 598 00:46:18,234 --> 00:46:22,363 Jeg blev aldrig længe nok hos en familie til at blive noget bestemt. 599 00:46:22,530 --> 00:46:25,199 Men jeg læser Bibelen. Jeg tror på Jesus. 600 00:46:25,866 --> 00:46:29,078 Jeg synes, Jesus var en rigtig god mand. 601 00:46:29,912 --> 00:46:32,164 Han var en pokkers god taler. 602 00:46:32,290 --> 00:46:36,085 Jeps. Jeg kendte en kvinde, der så Jesus i et syn. 603 00:46:36,210 --> 00:46:40,381 Han kom ind i hendes hus og satte sig ved foden af hendes seng. 604 00:46:41,340 --> 00:46:43,676 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre i den situation. 605 00:46:43,759 --> 00:46:49,181 Hvis Jesus tog hen til dit hus, ville helvede bryde løs. 606 00:46:50,975 --> 00:46:53,019 Du siger noget, Ed Earl. 607 00:46:53,144 --> 00:46:56,605 Men Jesus var vældig god mod Mary Magdalene, den faldne kvinde. 608 00:46:56,731 --> 00:46:59,150 Han var meget socialt anlagt. 609 00:46:59,275 --> 00:47:03,195 En dag tog han til et stort bryllup, og de løb tør for vin. 610 00:47:03,321 --> 00:47:06,157 Ved du, hvad han gjorde? Han lavede vandet om til vin. 611 00:47:06,324 --> 00:47:09,285 Det er en mand, der ved, hvordan man fester. 612 00:47:09,452 --> 00:47:11,537 Vær nu ikke ugudelig. 613 00:47:11,871 --> 00:47:15,333 Det er jeg ikke. Han tilgiver mig. 614 00:47:16,208 --> 00:47:19,128 - Han ved, jeg lavede sjov. - Jeg ved, han tilgiver dig. 615 00:47:19,253 --> 00:47:22,798 Det er pudsigt, hvordan Gud kan tilgive en, men folk ikke kan. 616 00:47:22,923 --> 00:47:28,220 - Hvorfor? - Folk er ikke særlig gudfrygtige. 617 00:47:29,805 --> 00:47:32,391 Det ved jeg. 618 00:47:50,284 --> 00:47:52,328 Hvad er der? 619 00:47:53,662 --> 00:47:58,084 Melvin P Thorpe fortryder helt sikkert. 620 00:48:04,131 --> 00:48:07,343 Tror du, han stiller op til statsvalget? 621 00:48:07,468 --> 00:48:09,512 Hvorfor? 622 00:48:11,389 --> 00:48:13,516 Jeg har aldrig fortalt dette til nogen, Mona. 623 00:48:16,435 --> 00:48:19,814 Jeg tænkte på selv at stille op en dag. 624 00:48:19,939 --> 00:48:22,858 - Er du alvorlig, Ed Earl? - Ja. 625 00:48:23,859 --> 00:48:27,655 Det siges, at en ærlig mand ikke kan blive valgt i dette land. 626 00:48:27,780 --> 00:48:30,449 Det tror jeg ikke på. 627 00:48:30,574 --> 00:48:33,411 Det er et godt land. 628 00:48:33,536 --> 00:48:35,496 Jeg tror, at jeg kunne vinde. 629 00:48:35,621 --> 00:48:38,624 Du får min stemme. Måske går jeg hen og bliver registreret. 630 00:48:39,583 --> 00:48:42,878 Jeg vidste søreme ikke, du havde så store drømme. 631 00:48:43,003 --> 00:48:45,840 - Folk kan rigtig godt lide dig. - De kan også lide dig. 632 00:48:45,923 --> 00:48:47,716 - Virkelig? - Bestemt. 633 00:48:47,842 --> 00:48:51,053 Man kan spørge alle i byen: "Hvad synes du om Miss Mona?” 634 00:48:51,137 --> 00:48:53,806 De siger "Hun er en pokkers god kvinde.” 635 00:48:53,889 --> 00:48:56,225 "God, flink og venlig." 636 00:48:57,768 --> 00:49:01,272 Jeg har altid ment, hvis du ser nogen uden et smil, 637 00:49:01,397 --> 00:49:03,732 - så giv dem dit. - Det kan jeg lide. 638 00:49:05,484 --> 00:49:07,820 Det kan jeg lide. 639 00:49:07,945 --> 00:49:10,656 Det vil jeg bruge som kampagneslogan. 640 00:49:11,282 --> 00:49:14,618 ”Hvis du ser nogen uden et smil, sa giv dem dit.” 641 00:49:14,869 --> 00:49:16,912 Det får jeg trykt på nogle kort. 642 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 Du tager gas på mig, din sjover. 643 00:49:20,708 --> 00:49:23,127 Jeg havde engang en drøm. 644 00:49:23,252 --> 00:49:24,420 Ja? 645 00:49:24,545 --> 00:49:27,715 - Jeg siger det, hvis du ikke griner. - Jeg griner ikke. 646 00:49:27,840 --> 00:49:30,926 Jeg plejede at drømme om at blive ballerina. 647 00:49:33,971 --> 00:49:36,265 Ed Earl, jeg fortæller dig ikke mere. 648 00:49:36,432 --> 00:49:40,060 - En ballerina? - Ja, en ballerina! 649 00:49:42,938 --> 00:49:47,651 Jeg synes, det er skønt. Du kunne stadig blive ballerina, hvis du ville. 650 00:49:47,776 --> 00:49:50,029 - Vær ikke latterlig! - Det kunne du! 651 00:49:50,154 --> 00:49:52,615 Gå i træning. Begynd at hoppe op og ned. 652 00:49:52,740 --> 00:49:55,743 Mig? Hoppe op og ned? Jeg ville få to blå øjne. 653 00:49:56,827 --> 00:49:58,871 Jeg kan ikke nu. Jeg er for tung foroven. 654 00:49:58,996 --> 00:50:04,168 Det er svært nok at balancere de tingester nu uden at stå på tæer. 655 00:50:11,050 --> 00:50:13,594 - Ved du hvad? - Hvad? 656 00:50:13,719 --> 00:50:17,598 Jeg ser ikke andre end dig mere. 657 00:50:18,682 --> 00:50:21,602 Du kan ikke sige det samme, vel? 658 00:50:24,855 --> 00:50:29,693 Jeg har ikke været i seng med en anden kvinde end dig i tre år. 659 00:50:29,818 --> 00:50:32,071 Det vidste du ikke, vel? 660 00:50:32,905 --> 00:50:35,157 Nej, det vidste jeg ikke. 661 00:50:37,243 --> 00:50:40,204 Der findes intet bedre, når man har prøvet det bedste. 662 00:50:40,329 --> 00:50:42,915 - Det kan jeg lide. - Det tænkte jeg nok. 663 00:50:43,040 --> 00:50:47,461 Hvis jeg stillede op til statsvalget, kunne jeg så skrive det på mit kort? 664 00:51:03,561 --> 00:51:07,940 Melvin P Thorpe fortsætter sin afsløring af Kyllingeranchen 665 00:51:08,065 --> 00:51:11,277 med en voldelig demonstration pa torvet i Gilbert. 666 00:51:11,443 --> 00:51:13,696 Herre, du milde! 667 00:51:20,035 --> 00:51:22,454 Ja? 668 00:51:22,997 --> 00:51:25,416 Ed Earl, du må hellere tænde for kanal fire. 669 00:51:26,166 --> 00:51:29,128 Den idiot til Melvin P Thorpe har fået dig i fjernsynet igen. 670 00:51:29,253 --> 00:51:31,380 Jeg er pisseligeglad, Rufus! 671 00:51:31,505 --> 00:51:34,258 Det er udmærket med den holdning, Ed Earl... 672 00:51:34,383 --> 00:51:36,093 Skat. 673 00:51:36,218 --> 00:51:39,680 Tænd for fjernsynet. Kanal fire. 674 00:51:39,805 --> 00:51:43,767 Den Melvin P Thorpe har munddiarré igen. 675 00:51:43,892 --> 00:51:46,353 Hvad kan være så fandens vigtigt? 676 00:51:46,478 --> 00:51:50,816 . Fald ned, Rufus! Så slemt kan det ikke være. 677 00:51:51,400 --> 00:51:55,237 Det, der skete for mig som individ, er ikke vigtigt. 678 00:51:55,362 --> 00:51:58,741 Er det sådan en mand, der skal være lovens håndhæver? 679 00:51:58,824 --> 00:52:04,663 Er det sådan et fælt eksempel, vi vil sætte over for vores børn? 680 00:52:04,788 --> 00:52:05,998 Start filmen. 681 00:52:06,081 --> 00:52:07,499 Nummer tre. 682 00:52:07,666 --> 00:52:11,879 Intet lille ”” skal beskylde mig for at modtage bestikkelse og overleve 683 00:52:12,004 --> 00:52:14,048 for jeg er +%4%%x sheriffen i dette amt! 684 00:52:14,173 --> 00:52:17,801 Så hør godt efter, din... 685 00:52:17,926 --> 00:52:21,263 Hvis jeg nogensinde ser dig eller nogen af de ++%X% i min by igen, 686 00:52:21,388 --> 00:52:24,224 vil jeg banke sig så flad, at du. 687 00:52:30,230 --> 00:52:33,859 Ed Earl, den mand har gjort dig helt til grin. 688 00:52:37,988 --> 00:52:42,201 Jeg er blevet ringet op af fire præster, seks dekaner og to haveklubformænd! 689 00:52:42,326 --> 00:52:43,577 Tak, fordi du ringede. 690 00:52:43,702 --> 00:52:47,164 Telefonerne har ringet hele morgenen. Sheriffens kontor. 691 00:52:47,331 --> 00:52:52,044 Jeg ved ikke, hvorfor jeg er borgmester af dette fedtefad! 692 00:52:52,628 --> 00:52:55,923 - Hvor i alverden bliver han af? - Han kommer straks. 693 00:52:56,048 --> 00:53:00,010 - Det har han bare at gøre! - Min kone troede ikke sine egne øjne. 694 00:53:00,135 --> 00:53:05,307 De standsede lyden, men hun mundaflæste hvert et "for helvede” og "lort". 695 00:53:07,017 --> 00:53:10,979 Nogle folk samler underskrifter til at lukke Kyllingeranchen. 696 00:53:11,105 --> 00:53:13,857 Vi ville ingen omtale have. 697 00:53:13,982 --> 00:53:18,237 Takket være Ed Earl er det det mest populære program siden Gong Show. 698 00:53:18,362 --> 00:53:20,698 Jeg siger, at du ringede. Godmorgen, sherif. 699 00:53:20,823 --> 00:53:22,741 - Godmorgen, Rita. - Her er dine beskeder. 700 00:53:22,866 --> 00:53:25,327 - I venter vist på mig. - Vel gør vi så! 701 00:53:25,452 --> 00:53:27,663 Du ved ikke, hvilke problemer du er skyld i! 702 00:53:27,788 --> 00:53:31,583 Ed Earl, du er en kvajpande til fingerspidserne! 703 00:53:31,709 --> 00:53:35,838 Måske har du ret. Jeg har over et dusin beskeder fra vrede borgere, 704 00:53:35,963 --> 00:53:38,716 der siger, vi har et horehus i Lanville Amt. 705 00:53:38,841 --> 00:53:41,260 Det har kun været her i 150 år. 706 00:53:41,385 --> 00:53:44,304 Ed Earl, du kan sætte fartmålere op for at fange turister. 707 00:53:44,430 --> 00:53:48,350 Du kan se den anden vej, når en ung fyr hugger en bil for at køre en tur. 708 00:53:48,475 --> 00:53:50,602 Du kan endda lade Miss Mona holde åbent! 709 00:53:50,728 --> 00:53:54,690 Men der er én ting, du ikke kan: Du kan ikke bande i fjernsynet. 710 00:53:54,815 --> 00:53:59,027 - Jeg vidste ikke, de tog billeder. - Hvad var kameraerne til? 711 00:53:59,153 --> 00:54:02,156 Før helvede, CJ! Dit fromme fæhoved. 712 00:54:02,948 --> 00:54:05,868 Miss Monas giver mig en tiendedel af problemer 713 00:54:05,951 --> 00:54:09,913 i forhold til jeres herrefester i legionærsalen. 714 00:54:10,038 --> 00:54:12,416 - Det er ikke rimeligt. - Der er kun én ting at gøre. 715 00:54:12,541 --> 00:54:15,377 Luk stedet, før vi bliver serveret i helvede på et sølvfad. 716 00:54:15,502 --> 00:54:16,962 Lukke det! 717 00:54:17,087 --> 00:54:20,591 . Hun var god nok, så længe hun gav penge til kommunen, 718 00:54:20,716 --> 00:54:23,927 men så snart hun er lidt uheldig, er I over alle bjerge. 719 00:54:24,052 --> 00:54:26,972 I er over alle bjerge, som så I rotter i en brændende lade! 720 00:54:27,097 --> 00:54:30,893 Lige præcis, Ed Earl. Hvem skal slukke den brand? 721 00:54:30,976 --> 00:54:34,313 Hvis du ikke vil lukke stedet, så bed hende være diskret! 722 00:54:34,438 --> 00:54:37,316 Ja. Indtil branden er dysset lidt ned. 723 00:54:37,441 --> 00:54:40,068 Giv det to måneder. Hvad betyder to maneder? 724 00:54:40,194 --> 00:54:43,071 Ingen skal fortælle mig, hvordan jeg skal gøre mit job! 725 00:54:43,197 --> 00:54:45,240 Ingen skal rådgive mig! 726 00:54:45,365 --> 00:54:49,495 Jeg gør tingene på min egen måde. Jeg vil selv tage beslutningerne! 727 00:54:50,662 --> 00:54:52,706 To måneder. Hvad betyder to måneder? 728 00:54:52,831 --> 00:54:55,375 Lukke i to måneder! 729 00:54:55,542 --> 00:54:59,004 Det er fandens meget at bede om, Ed Earl. 730 00:54:59,129 --> 00:55:03,258 Der er en masse udgifter, når der ikke kommer penge ind. 731 00:55:03,383 --> 00:55:06,762 - Hvad skal jeg sige til mine piger? - Maske varer det ikke to måneder. 732 00:55:06,887 --> 00:55:11,391 Det er snart helligdage. Måske er det overstået om en uge eller to... 733 00:55:11,517 --> 00:55:16,063 Jeg advarede dig i går om at styre dit temperament. 734 00:55:16,188 --> 00:55:21,026 - I aftes var du stolt af mig. - I aftes var jeg ikke i nyhederne! 735 00:55:21,610 --> 00:55:24,863 Jeg vidste ikke, at det møgsvin ville gøre mig til grin. 736 00:55:24,988 --> 00:55:29,368 Jeg kender intet til det elektroniske møg! Hvad skulle jeg have gjort? 737 00:55:29,451 --> 00:55:33,121 Det er dit job, Ed Earl. Er det ikke det, de betaler dig for? 738 00:55:33,247 --> 00:55:36,667 Jeg kender mit job! Du skal ikke fortælle mig, hvad mit job består i! 739 00:55:36,750 --> 00:55:39,670 Jeg kunne lukke stedet på minuttet! 740 00:55:39,795 --> 00:55:44,424 Jeg beder bare om lidt samarbejde, så jeg kan komme igennem en svær situation 741 00:55:44,591 --> 00:55:49,429 - med så få problemer som muligt! - OK, OK! Jeg lukker det. 742 00:55:50,138 --> 00:55:53,308 - Gør du? . - Vil du have det på skrift? 743 00:55:54,476 --> 00:55:57,938 - Lover du? - Ed Earl, jeg giver dig mit ord. 744 00:56:02,693 --> 00:56:05,863 Du må undskylde hele situationen, Mona. 745 00:56:05,988 --> 00:56:08,240 Du skal ikke have ondt af mig. 746 00:56:08,907 --> 00:56:12,619 Jeg begyndte som fattig, og jeg arbejdede mig op til udstødt. 747 00:56:16,206 --> 00:56:20,335 Det, jeg beder om, vil vise sig at være det bedste for os begge. 748 00:56:20,460 --> 00:56:22,921 Bare stol på mig. 749 00:56:25,674 --> 00:56:27,968 Ved du, hvorfor jeg har ondt i røven? 750 00:56:28,093 --> 00:56:31,179 - Hvad? o - Der er en flamme på en meter. 751 00:56:32,472 --> 00:56:36,018 Selvfølgelig stoler jeg på dig, store cowboy. Gør jeg ikke altid det? 752 00:56:37,603 --> 00:56:40,188 Hvorfor skulle jeg stoppe nu. 753 00:56:41,356 --> 00:56:43,317 Smut så med dig. 754 00:56:43,400 --> 00:56:47,529 Alting skal nok gå. Du skal ikke bekymre dig, skat. 755 00:56:47,613 --> 00:56:50,365 Alting skal nok gå glattere end kattelort 756 00:56:50,490 --> 00:56:52,910 på et linoleumsgulv. 757 00:56:58,081 --> 00:57:02,461 Jamen, er det ikke den famøse bandende sherif fra Lanville Amt. 758 00:57:02,586 --> 00:57:05,464 - Hvordan har du det, sherif? - Fint. Hvad med dig, Porky? 759 00:57:05,589 --> 00:57:09,468 Åh, sherif! Jeg har været god hele ugen. Jeg har tabt tre kilo. 760 00:57:09,551 --> 00:57:12,930 Virkelig? Tab ikke noget af de kinder. 761 00:57:13,055 --> 00:57:15,390 Smut med dig. 762 00:57:19,144 --> 00:57:21,647 Jewel, jeg har lige lovet sheriffen, 763 00:57:21,772 --> 00:57:24,191 at vi lukker i to måneder. 764 00:57:24,316 --> 00:57:26,860 Hvad? Hvordan kan du love det? 765 00:57:26,985 --> 00:57:31,365 Hvad med festen efter fodboldkampen i morgen aften? 766 00:57:31,448 --> 00:57:34,826 - Det glemte jeg alt om. - Det er tradition ved Thanksgiving. 767 00:57:34,952 --> 00:57:37,621 - Det er noget helt særligt. - Det ved jeg, Jewel! 768 00:57:37,746 --> 00:57:40,332 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Jeg lovede det. 769 00:57:40,415 --> 00:57:44,920 Hvis vi lukkede dørene og gjorde det, vi havde planlagt, ville det så være i orden? 770 00:57:45,003 --> 00:57:49,549 Helt sikkert, skat. Den fest er en større tradition end kampen. 771 00:57:57,432 --> 00:58:00,435 Mindst 65000 tilskuere her på Kyle Field, 772 00:58:00,560 --> 00:58:03,271 og vi har set en fantastisk kamp. 773 00:58:03,397 --> 00:58:06,900 Texas A&M er favoritter, men det står 12-12. 774 00:58:07,025 --> 00:58:11,905 Aggies har bolden, de mangler to og er ved otte. Tiden gar. 775 00:58:12,030 --> 00:58:16,326 De prøver midten af Texas' forsvar, og igen stoppes deres forsøg. 776 00:58:16,451 --> 00:58:19,037 Texas' Universitets forsvar. 777 00:58:24,167 --> 00:58:28,755 Hæng det hvide op. Vi ser, hvem der vinder, og sætter orange eller rødt op. 778 00:58:28,880 --> 00:58:30,924 Javel, ma'am. 779 00:58:31,925 --> 00:58:35,262 - Jeg holder ikke til, at Aggies vinder. - Hvad mener du? 780 00:58:35,387 --> 00:58:40,434 De er sådan nogle dyr. De råber og hopper omkring og hyler "yee-ha". 781 00:58:40,559 --> 00:58:44,813 Hvis de vil gøre et sidste forsøg, må de kaste lige nu. 782 00:58:44,980 --> 00:58:48,400 Tiden går. Miller kommer hen til otte. Passerer! Touchdown! 783 00:58:51,903 --> 00:58:53,947 For pokker! Nu må vi have en drink. 784 00:58:57,492 --> 00:58:59,369 Lad ikke din mør se det. 785 00:58:59,995 --> 00:59:01,872 - Hvem vandt? - Aggies. 786 00:59:01,997 --> 00:59:04,041 Åh, pis. 787 00:59:11,465 --> 00:59:13,508 Halløj, drenge! 788 00:59:14,968 --> 00:59:17,345 Okay! Halløj, drenge! 789 00:59:18,722 --> 00:59:22,768 Drenge! Det var den største sejr, 790 00:59:22,893 --> 00:59:25,353 siden general Eisenhower vandt! 791 00:59:25,729 --> 00:59:30,358 Senator, du glemmer ikke, du ville tage os til Kyllingeranchen, vel? 792 00:59:30,484 --> 00:59:34,654 - Ja! Hvad så? - Jeg holder altid mine løfter. 793 00:59:35,489 --> 00:59:40,619 Kyllingeranchen er en fin institution, og jeg er stolt over, den er her. 794 00:59:40,702 --> 00:59:43,789 Til helvede med, hvad Melvin P Thorpe siger. 795 00:59:45,332 --> 00:59:48,085 Vi ses hos Miss Mona. 796 00:59:57,469 --> 00:59:59,638 Vi skal dundre og stampe 797 01:00:00,138 --> 01:00:05,352 Og slå os løs i aften 798 01:00:05,685 --> 01:00:10,482 De små piger bliver aldrig de samme igen 799 01:00:12,734 --> 01:00:15,946 . De vil elske det, nar vi dundrer og stamper 800 01:00:16,321 --> 01:00:21,618 Og når vi slår os løs 801 01:00:21,993 --> 01:00:26,790 Det er bedre end en Aggie fodboldkamp 802 01:00:27,791 --> 01:00:30,168 Bedre end en fodboldkamp? 803 01:00:30,585 --> 01:00:36,842 Vi skal vise dem alle en ting eller to 804 01:00:38,802 --> 01:00:41,388 Vi skal demonstrere 805 01:00:41,721 --> 01:00:44,933 Hvad en vinder kan gøre 806 01:00:46,476 --> 01:00:51,189 120 km før vi kommer i himlen 807 01:00:51,481 --> 01:00:55,986 120 km indtil vores planer bliver indfriet 808 01:00:56,611 --> 01:01:01,199 120 km før vi kommer til Kyllingeranchen 809 01:01:01,616 --> 01:01:09,291 Hvor historie og Aggie-drenge bliver skabt 810 01:03:08,952 --> 01:03:13,665 35 km før vi kommer i himlen 811 01:03:13,790 --> 01:03:18,253 35 km indtil vores planer bliver indfriet 812 01:03:18,586 --> 01:03:22,841 35 km før vi kommer til Kyllingeranchen 813 01:03:23,258 --> 01:03:30,265 Hvor historie og Aggie-drenge bliver skabt 814 01:03:43,028 --> 01:03:44,904 Hvad fanden skete der? 815 01:03:49,326 --> 01:03:52,120 Skal vi have de balkjoler på igen? 816 01:03:52,245 --> 01:03:55,749 Ja, og jeg vil ikke høre mere brok. 817 01:03:56,124 --> 01:03:59,711 Miss Mona kan lide at skabe noget helt særligt til drengene. 818 01:03:59,878 --> 01:04:02,130 Det er som en dimissionsfest. 819 01:04:22,359 --> 01:04:25,945 En til kilometer før vi kommer i himlen 820 01:04:26,321 --> 01:04:29,783 En til kilometer før vores planer bliver indfriet 821 01:04:30,283 --> 01:04:33,703 En til kilometer før vi kommer til Kyllingeranchen 822 01:04:33,953 --> 01:04:44,506 Hvor historie og Aggie-drenge bliver skabt 823 01:04:50,095 --> 01:04:52,138 Kom indenfor, alle sammen! 824 01:04:52,555 --> 01:04:55,183 Jeg er så glad for at se jer. Til lykke! 825 01:04:55,308 --> 01:05:00,397 Jeg tror, I vil synes, det er . en god måde at fejre dagens sejr på! 826 01:05:04,150 --> 01:05:06,194 Halløjsa, drenge! 827 01:05:07,195 --> 01:05:10,156 Halløjsa. Jeg er Senator Wingwood fra den 19. valgkreds 828 01:05:10,240 --> 01:05:13,451 og en Aggie fra klassen i '49, Meget stolt over at møde dig. 829 01:05:13,576 --> 01:05:16,996 Over at møde mig! Charlie, hvem tror du, du taler til? 830 01:05:17,122 --> 01:05:19,249 Hvordan har Mary Margaret og børnene det? 831 01:05:20,667 --> 01:05:23,128 Miss Mona, jeg troede ikke, du ville kunne huske det. 832 01:05:23,294 --> 01:05:25,797 Huske det? Huskede du at tage min check med? 833 01:05:25,880 --> 01:05:27,924 Jeg har den lige her. 834 01:05:28,967 --> 01:05:33,763 Godt. Det er altid en forretning at gøre fornøjelse med dig, Charlie. 835 01:05:33,888 --> 01:05:37,016 Smut i drenge ud bagved. Vi har en overraskelse til jer. 836 01:05:37,142 --> 01:05:39,185 Kom så, drenge! 837 01:05:59,581 --> 01:06:01,124 Hej! 838 01:06:03,460 --> 01:06:05,503 Hejsa, piger! 839 01:09:55,858 --> 01:09:57,902 VAGTHUNDENS RAPPORT 840 01:10:13,626 --> 01:10:16,713 - Det er vicesherif Fred! - Kom ind, Fred! 841 01:10:18,798 --> 01:10:21,843 - Godaften, sherif. - God Thanksgiving. Vil du have en drink? 842 01:10:21,926 --> 01:10:24,971 Nej, tak. Det stads giver mig ondt i maven. 843 01:10:25,054 --> 01:10:29,016 - Jeg læste i Det Bedste... - Hvad vil du, Fred? 844 01:10:29,142 --> 01:10:31,310 Jeg var ude på min rute i byen, 845 01:10:31,394 --> 01:10:36,190 og jeg så Melvin P Thorpe og nogle fyre på vej ud mod Kyllingeranchen. 846 01:10:38,401 --> 01:10:40,528 Var han på vej ud mod Kyllingeranchen? 847 01:10:43,114 --> 01:10:45,241 Han bliver rigtig skuffet! 848 01:10:46,534 --> 01:10:50,872 Der foregår ikke spor. Miss Mona lovede mig at lukke. 849 01:10:50,997 --> 01:10:53,374 Det gjorde hun ikke. Jeg var derude her til aften. 850 01:10:53,499 --> 01:10:57,044 De Aggies festede vildt og overdøvede næsten bandet. 851 01:10:58,171 --> 01:11:00,047 Åh, nej. 852 01:11:00,173 --> 01:11:02,300 Åh, pis! 853 01:11:43,883 --> 01:11:47,595 Det bliver måske det vigtigste kup i min fjernsynskarriere. 854 01:11:50,973 --> 01:11:53,017 Ikke nu! Idiot. 855 01:11:56,062 --> 01:11:58,272 Giv mig den. Nu. 856 01:11:58,439 --> 01:12:02,360 Gode naboer, lige straks gar vi ind i horehuset. 857 01:12:02,485 --> 01:12:04,237 Cut. Kom. 858 01:12:04,987 --> 01:12:06,948 Følg mig. 859 01:12:07,073 --> 01:12:09,283 Kom, drenge. 860 01:12:09,450 --> 01:12:12,453 Der har været fest. Pas på, hvor I træder. 861 01:12:15,039 --> 01:12:17,083 Hold den. 862 01:12:22,421 --> 01:12:24,423 Fandens stille. 863 01:12:24,882 --> 01:12:26,926 Billy Joe, lyskontakt. 864 01:12:32,932 --> 01:12:34,851 Kom. Nej! 865 01:12:39,313 --> 01:12:41,399 Forsigtig. 866 01:12:42,942 --> 01:12:45,987 Henry, lyset. Lyskontakten. 867 01:12:46,112 --> 01:12:48,781 Se mig. I ved, hvad I skal gøre. 868 01:12:50,408 --> 01:12:53,077 Bingo. Lys! 869 01:12:53,160 --> 01:12:55,204 Op, alle sammen! 870 01:12:57,373 --> 01:12:59,041 Lad os gå på dem! 871 01:13:05,339 --> 01:13:06,549 Åh, pis! 872 01:13:12,763 --> 01:13:15,349 - Jewel, hvad fanden foregår der? - Ring til sheriffen! 873 01:13:15,474 --> 01:13:17,602 Det er fæhovedet Melvin P Thorpe! 874 01:13:22,356 --> 01:13:24,692 De ryger! Kokain! 875 01:13:24,817 --> 01:13:26,819 Tag billeder af dem! 876 01:13:36,954 --> 01:13:38,956 Tag et billede af hende! Tak! 877 01:14:12,907 --> 01:14:16,243 - Undskyld mig, ma'am. - Kom snart igen, hører I? 878 01:14:16,369 --> 01:14:18,204 Kom, drenge! 879 01:14:18,329 --> 01:14:21,666 Se, hvem der er her. Senator, Texas' øjne hviler på dig. 880 01:14:26,671 --> 01:14:28,798 Kom, drenge! Vi fik alt, hvad vi behøvede. 881 01:14:28,923 --> 01:14:30,257 Tak, ma'am. 882 01:14:40,601 --> 01:14:41,811 Der fik jeg dig! 883 01:14:44,021 --> 01:14:48,150 Lad os komme hen til bilerne! Vi kommer i morgennyhederne! 884 01:15:18,597 --> 01:15:20,850 Vi ses i fjernsynet! 885 01:15:20,975 --> 01:15:22,935 Hold da kæft! 886 01:15:23,060 --> 01:15:25,104 Gud i himlen. 887 01:15:38,868 --> 01:15:42,038 For helvede! Du lovede mig det! Og jeg troede dig! 888 01:15:42,163 --> 01:15:44,957 - Jeg er loven! - Den lov! Al den snak om loven! 889 01:15:45,082 --> 01:15:50,171 En flok galninge bryder ind i mit hus og tager billeder. 890 01:15:50,296 --> 01:15:53,883 Vil du vide, hvad lovens håndlangere vil gøre? Ingenting! 891 01:15:54,008 --> 01:15:57,303 De behøvede ikke at gøre noget, hvis du havde gjort, hvad du sagde! 892 01:15:57,428 --> 01:15:59,472 Jeg stolede på dig. Derfor gør det ondt. 893 01:15:59,597 --> 01:16:03,851 Tal ikke til mig om tillid! Jeg stolede på, du ville beskytte mig! 894 01:16:03,934 --> 01:16:06,520 Jeg begik en fejl i aften, OK? 895 01:16:06,979 --> 01:16:10,483 Hvis det er din undskyldning, er den ikke en bæltedyrskid værd. 896 01:16:10,608 --> 01:16:14,612 Jeg undskylder ikke! Jeg driver en forretning og betaler dobbelt skat! 897 01:16:14,737 --> 01:16:19,325 Jeg vil have beskyttelse for pengene! Hvor var du? Jeg kunne ikke få fat... 898 01:16:19,450 --> 01:16:22,745 Jeg lå i min seng, fordi du lovede, at du ville lukke. 899 01:16:22,870 --> 01:16:25,748 Hvis sherif Jack Roy Wallace var her, var intet af dette... 900 01:16:25,831 --> 01:16:29,543 Sherif Jack Roy Wallace når mig ikke til sokkeholderne! 901 01:16:29,710 --> 01:16:32,129 Før helvede, Mona, du gør mig vred! 902 01:16:32,963 --> 01:16:36,842 Hør ham bande og råbe. Ligesom i fjernsynet! 903 01:16:36,967 --> 01:16:39,678 Du er bare et barn, der leger cowboy. 904 01:16:39,804 --> 01:16:42,098 Du bliver aldrig voksen! 905 01:16:42,223 --> 01:16:44,266 Du bruger mig som din elskerinde. 906 01:16:44,391 --> 01:16:47,436 Du bruger den pokkers Dulcie Mae som din kone i byen. 907 01:16:47,561 --> 01:16:49,730 Du bruger endda hendes lille dreng 908 01:16:49,814 --> 01:16:52,650 - så du kan lege far i weekenden! - Hold ham udenfor! 909 01:16:52,775 --> 01:16:57,988 Du leger. Du er bare en stor, forvokset dreng, der leger mand! 910 01:16:58,114 --> 01:17:01,283 Jeg behøver ikke høre på det lort. Før helvede! 911 01:17:01,367 --> 01:17:05,746 Jeg er sheriffen. Hvis jeg vil, så lukker jeg stedet, indtil helvede fryser til is. 912 01:17:05,871 --> 01:17:10,209 Du skal ikke true mig. Jeg taler sandt, og du ved det! 913 01:17:10,334 --> 01:17:14,380 Og alle dine store drømme om at stille op til statsvalget. 914 01:17:14,505 --> 01:17:19,426 Det er bare drømme, for du bliver aldrig til mere end det, du er nu. 915 01:17:19,593 --> 01:17:23,055 En lille lortesherif i en lille lorteby. 916 01:17:25,641 --> 01:17:29,895 Måske har du ret. Men det er sgu meget bedre end at være luder. 917 01:18:32,750 --> 01:18:36,170 Lovlig prostitution, for eller imod, er emnet i nyhederne i dag. 918 01:18:36,253 --> 01:18:39,924 Her er Jeff Gerald med en rapport fra Gilbert, Texas. 919 01:18:41,383 --> 01:18:44,136 Kyllingeranchen, det berygtede bordel, 920 01:18:44,261 --> 01:18:48,599 viser lidt aktivitet efter razziaen natten efter Thanksgiving. 921 01:18:48,682 --> 01:18:52,394 - Forsvind! - Vicesheriffen holder nysgerrige væk, 922 01:18:52,519 --> 01:18:57,024 mens husets døre er lukkede, og hovedpersonerne udtaler sig ikke. 923 01:18:57,441 --> 01:18:59,985 Sheriffen i Gilbert har nægtet at give interviews, 924 01:19:00,110 --> 01:19:03,864 mens manden, der startede kampagnen, Melvin P Thorpe, 925 01:19:03,989 --> 01:19:06,033 holdt en pressekonference i dag. 926 01:19:06,158 --> 01:19:08,619 Denne rapport påstår, at Kyllingeranchen 927 01:19:08,744 --> 01:19:12,915 er involveret i, og under indflydelse af, organiseret kriminalitet. 928 01:19:13,040 --> 01:19:17,836 Jeg vil bringe denne rapport til Austin i håbet om, at guvernøren 929 01:19:17,920 --> 01:19:22,216 vil bryde sin lange tavshed om dette emne og håndhæve loven. 930 01:19:23,342 --> 01:19:25,552 Tak. Mange tak. 931 01:19:26,053 --> 01:19:28,097 Guvernøren kom ikke med en udtalelse, 932 01:19:28,222 --> 01:19:31,850 men senator Charles Wingwood, en af hovedpersonerne i razziaen, 933 01:19:32,017 --> 01:19:34,812 holdt en pressekonference og forklarede sin indblanding. 934 01:19:34,937 --> 01:19:38,649 Jeg har ingen erindring om at tage til Kyllingeranchen. 935 01:19:38,732 --> 01:19:43,487 Som den største antikommunist blandt statens lovgivningsmagt 936 01:19:43,612 --> 01:19:47,658 må jeg være blevet bedøvet af kommunister eller sympatisører, 937 01:19:47,741 --> 01:19:51,578 og de må have placeret mig der for at skade mit gode navn og rygte. 938 01:19:51,704 --> 01:19:54,206 Meningerne i staten er delte, fifty-fifty. 939 01:19:54,331 --> 01:19:57,501 Men her i Gilbert har Kyllingeranchen mange støtter. 940 01:19:57,626 --> 01:20:02,298 Jeg har aldrig set noget slemt komme ud derfra, og jeg har boet her hele livet. 941 01:20:02,423 --> 01:20:05,426 De tiltrækker en masse forretning til lokalsamfundet. 942 01:20:05,551 --> 01:20:08,178 De betaler skat ligesom du og jeg! 943 01:20:08,971 --> 01:20:12,516 Ingen er blevet tvunget til at tage derop. 944 01:20:12,725 --> 01:20:16,020 Min Frank plejede at tage derop hver lørdag, da han levede. 945 01:20:16,145 --> 01:20:20,357 Jeg tog det som en velsignelse. Det var andre tider. 946 01:20:20,441 --> 01:20:24,570 Nu om stunder nyder kvinder den slags. 947 01:20:24,653 --> 01:20:26,905 Det har jeg da fået fortalt. 948 01:20:27,031 --> 01:20:29,950 Kyllingeranchen? Jeg synes, det er en god idé. 949 01:20:30,075 --> 01:20:33,370 Alle de unge drenge er på udkig efter kvinder. 950 01:20:33,537 --> 01:20:36,540 Hvis de ikke kan finde dem, voldtager de dem. Hvis de ikke gør det, 951 01:20:36,707 --> 01:20:40,753 løber de i favnen på andre kvinder og får sygdomme! De piger gik til lægen. 952 01:20:40,919 --> 01:20:44,548 Selvom underskriftindsamlinger forsøger at redde Kyllingeranchen, 953 01:20:44,673 --> 01:20:47,468 begynder dette klistermærke at blive populært. 954 01:20:47,885 --> 01:20:52,973 Feminister støtter lovforslaget om afkriminalisering af prostitution, 955 01:20:53,098 --> 01:20:56,560 mens de mere reaktionære presser pa for at få det lukket. 956 01:20:56,685 --> 01:21:01,357 Kyllingeranchens skæbne er i guvernørens hænder. Han udtaler sig ikke. 957 01:21:01,774 --> 01:21:04,109 Jeff Gerald, ABC News, Gilbert, Texas. 958 01:21:04,234 --> 01:21:06,278 Tak, Jeff. Hvis der er. 959 01:21:08,113 --> 01:21:10,574 Jeg hader at indrømme, jeg tog fejl, Miss Mona. 960 01:21:10,699 --> 01:21:13,619 Når jeg ser alt dette i fjernsynet, 961 01:21:13,702 --> 01:21:18,457 burde vi have gjort, hvad sheriffen sagde, og holdt stedet lukket. 962 01:21:18,582 --> 01:21:21,502 Det var min skyld, Jewel. Det var min beslutning. 963 01:21:21,627 --> 01:21:24,296 Han kan ikke stoppe det denne gang, vel? 964 01:21:24,421 --> 01:21:28,050 Nej. Han ville gerne, men det har han ikke magt til. 965 01:21:28,175 --> 01:21:30,302 Han ved ikke, hvordan de skal bekæmpes. 966 01:21:30,427 --> 01:21:34,473 Han er bare en god, gammel dreng, der aldrig bliver voksen. 967 01:21:34,598 --> 01:21:37,017 Skat, vi ser alting i denne branche. 968 01:21:37,184 --> 01:21:40,979 Men en ting, jeg aldrig har set, er en voksen mand eller kvinde. 969 01:21:41,105 --> 01:21:44,024 Vær ikke så hård ved ham. Han elsker dig. 970 01:21:48,153 --> 01:21:51,073 Det har han aldrig sagt. 971 01:21:51,156 --> 01:21:54,076 Nogle mænd kan ikke sige det, skat. 972 01:21:54,201 --> 01:21:57,538 Det betyder ikke, at de ikke føler det i deres hjerte. 973 01:21:58,122 --> 01:22:01,375 Det er lige fedt, Jewel. 974 01:22:01,500 --> 01:22:04,253 Jeg besluttede, hvad jeg ville for længe siden, 975 01:22:05,295 --> 01:22:07,756 og det kan jeg ikke ændre nu. 976 01:22:12,344 --> 01:22:17,474 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Folk taler kun om Kyllingeranchen. 977 01:22:17,599 --> 01:22:20,561 Som en plade i hak: Kyllingeranch, Kyllingeranch... 978 01:22:20,686 --> 01:22:23,647 Al denne dårlige omtale ødelægger forretningslivet. 979 01:22:23,772 --> 01:22:27,693 - Jeg har ikke solgt en bil i en uge. - Det ødelægger byen. 980 01:22:27,818 --> 01:22:31,029 Ingen bebrejder dig, Ed Earl. Det er ikke din skyld. 981 01:22:31,155 --> 01:22:34,074 Men vi kan ikke sidde her og vente på at fa patter! 982 01:22:34,199 --> 01:22:37,202 Jeg mener, at Kyllingeranchen engang tjente et formal. 983 01:22:37,327 --> 01:22:39,371 Men nu er det mindre strenge tider. 984 01:22:39,496 --> 01:22:43,208 Ved I, at vi er midt i en verdensomspændende sexrevolution? 985 01:22:43,292 --> 01:22:46,170 Miss Monas ranch er ikke uanstændig, den er bare forældet. 986 01:22:46,295 --> 01:22:49,423 Hun har ikke en håndfuld støtter tilbage, Ed Earl. 987 01:22:49,631 --> 01:22:54,636 Al den omtale har fået folk til ikke at skrive under. 988 01:22:54,761 --> 01:22:59,683 Hvorfor kan tv-stationen i Houston ikke se på sumpen i deres egen baghave? 989 01:22:59,808 --> 01:23:02,811 Hvad med Austin? To boligblokke fra parlamentsbygningen 990 01:23:02,936 --> 01:23:06,398 kan man få gjort de samme ting som i Tanger! 991 01:23:06,523 --> 01:23:08,942 Der er nøgenmassage, tungebade, 992 01:23:09,067 --> 01:23:11,528 nogen, der kilder ens røv med en fjer. 993 01:23:11,653 --> 01:23:15,616 Hvis du vidste det med sikkerhed, hr. Avisredaktør, 994 01:23:15,741 --> 01:23:17,784 så er det din pligt at afsløre det! 995 01:23:17,910 --> 01:23:22,873 Hør nu her, CJ! Jeg er pisseligeglad med, om folk vil kildes i røven! 996 01:23:22,956 --> 01:23:26,460 Jeg mener endda, at det er ideelt. 997 01:23:28,962 --> 01:23:32,758 Drenge, jeg har selv en ganske god løgnedetektor. 998 01:23:32,925 --> 01:23:37,596 Jeg ved, når nogen pisser på mine støvler, men siger, det er regnvejr. 999 01:23:37,721 --> 01:23:41,475 Denne sag er løbet helt løbsk. Jeg ved ikke hvordan. 1000 01:23:41,600 --> 01:23:45,062 - Der er kun en ting at gøre. - Lukke det! 1001 01:23:45,479 --> 01:23:48,565 Niks. Jeg tager til Austin. 1002 01:23:48,690 --> 01:23:52,778 Før at se guvernøren og fortælle ham Miss Monas side af sagen. 1003 01:23:53,612 --> 01:23:56,323 Han vil sgu ikke høre om det fra nogen herinde. 1004 01:23:56,448 --> 01:23:59,910 - Du kan ikke se guvernøren! - Han ser ikke nogen! 1005 01:24:00,077 --> 01:24:02,329 Han vil se mig. 1006 01:24:14,758 --> 01:24:18,470 Jeg har det som en landkøter i byen. Hvis jeg star stille, overfalder de mig. 1007 01:24:18,595 --> 01:24:21,223 Hvis jeg løber, bider de mig i røven. 1008 01:24:22,224 --> 01:24:24,560 Jeg ville ønske, 1009 01:24:24,685 --> 01:24:27,271 der var noget, jeg kunne gøre. 1010 01:24:27,396 --> 01:24:29,439 Tak. 1011 01:24:32,025 --> 01:24:35,571 De vil have, jeg lukker stedet og driver hende ud af byen. 1012 01:24:39,199 --> 01:24:43,161 Hvordan kan jeg bede hende om at tage af sted, når jeg ønsker, hun bliver? 1013 01:25:03,473 --> 01:25:08,687 Mine damer og herrer, Hans Excellence, guvernøren af Texas. 1014 01:25:11,690 --> 01:25:16,320 Mine venner, jeg vil takke jer for det hjertevarmende bifald. 1015 01:25:16,445 --> 01:25:18,488 Ingen spørgsmål, tak. 1016 01:25:18,614 --> 01:25:21,908 Guvernør, hvad synes du om krisen i Mellemøsten? 1017 01:25:22,034 --> 01:25:26,079 Jeg sagde ved den ugentlige morgenbøn i denne historiske hovedstad, 1018 01:25:26,204 --> 01:25:28,582 at det ville sømme sig for jøderne og araberne 1019 01:25:28,707 --> 01:25:32,502 at komme overens på kristen manér. 1020 01:25:32,628 --> 01:25:37,257 Har du set beviserne på den skændige situation på Kyllingeranchen? 1021 01:25:39,635 --> 01:25:44,097 Kære medborgere, jeg er stolt 1022 01:25:44,640 --> 01:25:48,977 Over at stå her og sige 1023 01:25:49,978 --> 01:25:52,022 At jeg kan forsikre jer om 1024 01:25:52,147 --> 01:25:54,316 Og jeg mener det 1025 01:25:54,441 --> 01:25:59,237 Hvem siger, jeg ikke siger tingene ligeud? 1026 01:25:59,321 --> 01:26:01,406 Og kære medborgere 1027 01:26:02,199 --> 01:26:05,744 Jeg tror på fremgang og flaget 1028 01:26:05,869 --> 01:26:09,039 Gid det må flagre længe 1029 01:26:10,415 --> 01:26:14,086 Jeg er en fattig dreng, der fik succes 1030 01:26:16,004 --> 01:26:19,633 Så derfor kan jeg ikke lyve 1031 01:26:21,301 --> 01:26:25,263 - Hvad fanden sagde han? - Det sædvanlige. Ikke en brik. 1032 01:26:29,685 --> 01:26:33,021 Jeg elsker et lille sidespring 1033 01:26:33,480 --> 01:26:36,650 Nu ser de mig, nu ser de mig ikke, jeg er kommet og gået 1034 01:26:36,775 --> 01:26:40,529 Jeg elsker at feje ting ind under gulvtæppet 1035 01:26:40,946 --> 01:26:44,116 At kaste krogen ud med lidt lokkemad 1036 01:26:48,245 --> 01:26:49,830 - Guvernør! - Ja. 1037 01:26:49,996 --> 01:26:53,250 - Jerry Rogers fra Houston Post. - Hej, Jerry. 1038 01:26:53,375 --> 01:26:57,379 Guvernør, vil du skride til handling mod Kyllingeranchen? 1039 01:26:57,504 --> 01:27:01,049 Mine gode venner, det sømmer sig for mig 1040 01:27:01,383 --> 01:27:04,136 At være højtidelig og sværge 1041 01:27:05,137 --> 01:27:08,056 Jeg tror på godhed og profit 1042 01:27:08,974 --> 01:27:12,519 At leve rent og pænt og at bede dagligt 1043 01:27:12,644 --> 01:27:16,022 Og nu, mine gode venner, kan I sove om natten 1044 01:27:16,523 --> 01:27:19,609 Jeg vil stå med oprejst pande 1045 01:27:20,360 --> 01:27:23,488 I kan stole på mig, for jeg lover jer 1046 01:27:24,114 --> 01:27:28,034 Jeg vil holde godt øje med jer alle 1047 01:27:31,788 --> 01:27:35,208 - Fik du det? - Jeg forstod det ikke helt. 1048 01:27:52,017 --> 01:27:55,228 Der er han. Kom, drenge. Guvernør! 1049 01:27:55,854 --> 01:27:58,106 Melvin P Thorpe, Vagthundens Nyheder. 1050 01:27:58,273 --> 01:28:01,485 Hvorfor er Kyllingeranchen blevet ignoreret i så lang tid? 1051 01:28:01,610 --> 01:28:03,653 Vi har akustiske problemer herinde. 1052 01:28:03,779 --> 01:28:08,450 - Er du ikke bange for bestikkelse? - Melvin, undskyld. 1053 01:28:08,575 --> 01:28:11,328 Tag fløjlshandskerne af, guvernør. Hvad vil du gøre 1054 01:28:11,453 --> 01:28:13,997 ved Miss Mona og Kyllingeranchen? 1055 01:28:25,091 --> 01:28:29,179 Miss Mona kender jeg ikke 1056 01:28:29,805 --> 01:28:34,267 Selv om jeg har hørt navnet, åh, ja 1057 01:28:35,393 --> 01:28:38,939 Men selvfølgelig har jeg ikke haft nogen tæt kontakt 1058 01:28:39,523 --> 01:28:44,069 Jeg kan kun gætte mig til, hvad hun laver 1059 01:28:44,194 --> 01:28:46,238 Og angående Miss Mona 1060 01:28:46,655 --> 01:28:53,286 Hun er en skamplet pa den pæne by 1061 01:28:56,498 --> 01:28:59,292 Jeg skrider til handling i sagen 1062 01:29:00,085 --> 01:29:03,922 Nogen et sted må sørge for, hun lukker 1063 01:29:07,425 --> 01:29:09,052 Er den mand ikke bare utrolig? 1064 01:29:09,135 --> 01:29:12,180 - Er det et ja eller nej? - Det er muligvis et måske. 1065 01:30:00,437 --> 01:30:04,566 Guvernør? Sherif Dodd fra Gilbert venter udenfor. 1066 01:30:04,691 --> 01:30:08,528 Han har været her siden I morges, og han er meget pagaende. 1067 01:30:08,612 --> 01:30:11,031 Den bandende sherif Dodd? Ham fra fjernsynet? 1068 01:30:11,197 --> 01:30:13,033 Nej, nej, nej... 1069 01:30:13,158 --> 01:30:15,035 Hej, sherif! 1070 01:30:15,160 --> 01:30:17,579 Vi talte lige om dig. Hvordan går det? 1071 01:30:17,704 --> 01:30:20,624 Guvernør, jeg ved godt, jeg går over stregen ved at komme, 1072 01:30:20,749 --> 01:30:23,919 men før du lukker Kyllingeranchen, må du se på kendsgerningerne. 1073 01:30:24,044 --> 01:30:27,130 Jeg har ikke truffet den beslutning! Mine rådgivere arbejder på sagen. 1074 01:30:27,255 --> 01:30:31,718 Kyllingeranchen har eksisteret i mit amt længe før, jeg blev født. 1075 01:30:32,093 --> 01:30:36,473 Dens døre har været åbne for soldater, præsidenter og bønder. 1076 01:30:37,307 --> 01:30:41,353 Selv guvernører, der kan huske, hvilken god institution det er. 1077 01:30:42,187 --> 01:30:44,814 - Det skal du ikke bringe på bane. - Jeg truer dig ikke. 1078 01:30:44,940 --> 01:30:47,776 Jeg vil gøre, hvad du siger. Men tænk på menneskene. 1079 01:30:47,901 --> 01:30:51,279 Jeg har kendt Miss Mona i 12 år. Hun er en fremragende kvinde. 1080 01:30:51,363 --> 01:30:54,574 Hun giver altid til velgørenhed. Hele byen kan lide hende. 1081 01:30:54,699 --> 01:30:58,370 Hospitalfonde, nyt svømmebassin, selv til ungdomsholdet. 1082 01:30:58,495 --> 01:31:02,499 Hun købte uniformer, så de ikke behøvede at spille i deres overalls. 1083 01:31:02,624 --> 01:31:04,668 Nå, men... 1084 01:31:05,502 --> 01:31:08,797 Jeg kendte ikke til hendes gavmildhed. 1085 01:31:10,715 --> 01:31:13,635 - Men loven er loven! - Nogle gange må den ændres. 1086 01:31:13,802 --> 01:31:17,681 Jeg har bekæmpet kriminalitet hele livet, men det må ikke forveksles med synd. 1087 01:31:17,806 --> 01:31:22,102 Man kan ikke lovgive om moral. De piger har aldrig lavet problemer. 1088 01:31:22,227 --> 01:31:25,313 De er sunde, lovlydige borgere, der betaler skat, 1089 01:31:25,438 --> 01:31:29,651 der opfylder en efterspørgsel og giver samfundet et økonomisk aktiv. 1090 01:31:32,612 --> 01:31:35,907 Har du nogensinde tænkt på at gå ind i politik? 1091 01:31:36,032 --> 01:31:41,788 Du får det horehus til at lyde som et velgørende rekreationshjem. 1092 01:31:41,955 --> 01:31:47,127 Guvernør, hvis borgerne, der havde valgt mig, ville lukke det, 1093 01:31:47,252 --> 01:31:48,878 ville jeg lukke det. 1094 01:31:49,004 --> 01:31:51,756 Hvis Miss Mona og de piger, der arbejder for hende, 1095 01:31:51,840 --> 01:31:55,135 satte sundheden og moralen pa spil i dette samfund, 1096 01:31:55,260 --> 01:31:56,928 ville jeg lukke det. 1097 01:31:57,012 --> 01:32:00,807 Hvis stedet var en plage, en skamplet, en brandfælde, 1098 01:32:00,932 --> 01:32:03,435 ville jeg lukke det! Men det er ingen af delene! 1099 01:32:03,560 --> 01:32:06,062 Ingen anden grund end et højtråbende 1100 01:32:06,187 --> 01:32:09,941 sensationskabende fjols i fjernsynet. 1101 01:32:10,108 --> 01:32:13,653 Her er de, guvernør, Det, du har ventet pa. 1102 01:32:15,405 --> 01:32:17,449 Beklager, Ed Earl. 1103 01:32:17,574 --> 01:32:21,369 Kyllingeranchen taber, 42 imod 37, 21% har ikke besluttet sig. 1104 01:32:21,494 --> 01:32:23,163 - Hvad er det? - Meningsmålinger. 1105 01:32:23,288 --> 01:32:26,124 Du kan ikke forvente, jeg vil gå imod meningsmålingerne. 1106 01:32:26,207 --> 01:32:29,085 . Er Melvin stadig udenfor? Maske kan jeg fange kameraerne. 1107 01:32:29,210 --> 01:32:32,714 - Godt at se dig. - Det er ikke, hvad folk vil have. 1108 01:32:33,381 --> 01:32:36,134 Forestillingen er forbi, sherif. Luk det! 1109 01:32:47,937 --> 01:32:50,148 BORGERE FOR ANSTÆNDIGHED 1110 01:32:50,732 --> 01:32:53,651 Melvin Thorpe har gjort det igen 1111 01:32:53,777 --> 01:32:57,447 Han tændte sin søgelys, og nu ser vi 1112 01:32:58,239 --> 01:33:01,242 Melvin Thorpe vil gå igennem tykt og tyndt 1113 01:33:01,367 --> 01:33:04,829 Og lede os til sejr 1114 01:33:44,202 --> 01:33:47,831 Jeg ville elske at se den sherifs ansigt lige nu! 1115 01:33:48,456 --> 01:33:51,751 Den Kyllingeranch får dødsstødet! 1116 01:33:52,418 --> 01:33:55,755 Det gør Miss Mona også. 1117 01:34:13,022 --> 01:34:15,316 Ynkelige møgsvin. 1118 01:34:50,018 --> 01:34:52,103 Hallo. 1119 01:34:52,187 --> 01:34:54,480 Mona, det er en officiel opringning. 1120 01:34:55,440 --> 01:34:58,318 Som sherif af Lanville Amt er det min pligt... 1121 01:34:58,401 --> 01:35:01,529 Hvorfor kommer du ikke til sagen, sherif? 1122 01:35:02,864 --> 01:35:05,909 - Jeg må lukke dig ned. - Jasa. 1123 01:35:07,952 --> 01:35:10,079 Hvor lang tid har vi? 1124 01:35:10,205 --> 01:35:12,624 Gør det hellere så snart som muligt. 1125 01:35:15,084 --> 01:35:17,462 Javel 1126 01:35:20,423 --> 01:35:22,675 Angående forleden aften. 1127 01:35:24,427 --> 01:35:26,638 Jeg gik for vidt. 1128 01:35:27,847 --> 01:35:30,475 Jeg sagde nogle ting, jeg ikke skulle have sagt. 1129 01:35:31,851 --> 01:35:33,895 Jeg vil gerne undskylde. 1130 01:35:34,020 --> 01:35:36,022 Det er i orden, Ed Earl. 1131 01:35:36,147 --> 01:35:39,692 Jeg tror, at vi begge sagde mange ting, som vi fortryder. 1132 01:35:39,817 --> 01:35:41,778 Hvis der er noget, jeg kan gøre... 1133 01:35:41,903 --> 01:35:45,406 Nej, ellers tak. Du har gjort alt, hvad du kunne. 1134 01:35:45,531 --> 01:35:47,575 Jeg må fortælle mine piger det. 1135 01:36:21,734 --> 01:36:23,987 Nyheden er kommet. 1136 01:36:24,862 --> 01:36:27,115 Sheriffen har lige ringet, 1137 01:36:27,240 --> 01:36:29,242 og vi er blevet lukket. 1138 01:36:29,367 --> 01:36:31,411 Straks og permanent. 1139 01:36:36,833 --> 01:36:40,003 Las Vegas, jeg er på vej. 1140 01:36:40,420 --> 01:36:44,257 Pokkers! Jeg troede, at sheriffen talte med guvernøren, 1141 01:36:44,382 --> 01:36:47,343 - så vi kunne få en udsættelse. - Hvad sagde du? 1142 01:36:47,885 --> 01:36:52,307 - Vidste du ikke det, Miss Mona? - Han kørte derop i gar aftes. 1143 01:36:52,432 --> 01:36:56,185 Hele byen taler om, hvordan han kæmpede for dig. 1144 01:36:56,269 --> 01:36:58,479 Fortalte han dig ikke det? 1145 01:36:58,604 --> 01:37:01,149 Nej, det gjorde han ikke. 1146 01:37:31,429 --> 01:37:35,183 Måske farver jeg mit hår 1147 01:37:37,352 --> 01:37:39,812 Måske flytter jeg et sted hen 1148 01:37:39,979 --> 01:37:42,023 Måske køber jeg en bil 1149 01:37:42,357 --> 01:37:47,487 Måske kører jeg så hurtigt at ingen kan følge med 1150 01:37:47,945 --> 01:37:51,240 Mig, jeg kommer hurtigt på fode igen 1151 01:37:52,200 --> 01:37:54,369 Måske vil jeg sove rigtig længe 1152 01:37:57,080 --> 01:37:59,248 Måske vil jeg tabe mig 1153 01:37:59,665 --> 01:38:01,918 Måske vil jeg rydde op i gamle sager 1154 01:38:02,001 --> 01:38:07,465 Måske vil jeg drikke mig fuld i æblevin 1155 01:38:07,715 --> 01:38:13,429 Mig, jeg er snart i helt fin form 1156 01:38:13,721 --> 01:38:18,142 Gud, det er som sej lakrids 1157 01:38:18,393 --> 01:38:22,897 Jeg kan dårligt komme igennem dagen 1158 01:38:23,147 --> 01:38:27,777 Men jeg vil ikke lade sorgen få mig ned med nakken 1159 01:38:28,236 --> 01:38:32,407 Jeg er snart i helt fin form 1160 01:38:33,116 --> 01:38:37,495 Gud, det er som sej lakrids 1161 01:38:37,620 --> 01:38:42,083 Jeg kan dårligt komme igennem dagen 1162 01:38:42,417 --> 01:38:47,797 Men jeg vil stadig ikke lade sorgen få mig ned med nakken 1163 01:38:51,092 --> 01:38:55,012 Måske vil jeg lære at sy 1164 01:38:56,556 --> 01:39:00,059 Måske vil jeg holde lav profil 1165 01:39:00,184 --> 01:39:02,353 Måske vil jeg gå på bar 1166 01:39:02,437 --> 01:39:07,608 Måske vil jeg tælle stjernerne indtil morgengry 1167 01:39:08,151 --> 01:39:11,863 Mig, jeg vil fortsætte 1168 01:39:12,238 --> 01:39:14,740 Måske slår jeg mig ned 1169 01:39:17,034 --> 01:39:19,328 Måske forlader jeg byen 1170 01:39:19,454 --> 01:39:21,581 Måske vil jeg more mig 1171 01:39:21,914 --> 01:39:26,836 Måske møder jeg en og gifter mig med ham 1172 01:41:18,656 --> 01:41:23,202 Pigerne tog af sted, og det var en trist dag i Lanville Amt. 1173 01:41:26,289 --> 01:41:28,374 Som slutningen på en tidsalder. 1174 01:41:28,833 --> 01:41:31,836 Ligesom når man bliver student. 1175 01:41:31,961 --> 01:41:34,380 Tingene bliver aldrig de samme igen. 1176 01:41:36,549 --> 01:41:39,760 Ed Earl sidder i statsparlamentet, 1177 01:41:39,844 --> 01:41:42,096 og jeg blev sherif. 1178 01:41:48,811 --> 01:41:51,480 Du spekulerer sikkert på, hvad der skete med Miss Mona. 1179 01:41:51,606 --> 01:41:55,234 Ed Earl kørte derop på hendes sidste dag. 1180 01:42:11,375 --> 01:42:13,794 - Hej, sherif. - Godmorgen, Jewel. 1181 01:42:13,919 --> 01:42:17,381 Jeg er så glad for at se dig. Du kunne ikke lade mig tage af sted 1182 01:42:17,506 --> 01:42:20,635 uden at sige pænt farvel til din gamle Porky. 1183 01:42:23,054 --> 01:42:25,556 - Farvel, Jewel - Farvel, sherif. 1184 01:42:25,681 --> 01:42:28,726 Jeg håber, du kommer op nordpå og besøger Miss Mona og mig. 1185 01:42:28,851 --> 01:42:31,062 - Hvor er hun? - Indenfor. 1186 01:42:33,189 --> 01:42:35,941 I tager den gamle jukebox med. 1187 01:42:36,067 --> 01:42:39,904 Jeg kunne umuligt tage af sted uden min klokke og min jukebox. 1188 01:43:27,743 --> 01:43:30,496 Det her gamle sted ser lidt sjovt ud, ikke? 1189 01:43:30,996 --> 01:43:36,168 Ben Sawtuck købte alle mine møbler, og Langston sælger resten. 1190 01:43:41,048 --> 01:43:44,969 - Mona, jeg vil fortælle dig noget. - Du skal takke drengene fra mig. 1191 01:43:45,052 --> 01:43:50,099 Journalisterne ville være gået agurk, hvis dine drenge ikke havde hjulpet. 1192 01:43:51,684 --> 01:43:54,770 - Du kender mig bedre, end... - Ed Earl, du må simpelthen 1193 01:43:54,937 --> 01:43:58,816 lægge denne sag bag dig så hurtigt som muligt. 1194 01:43:58,941 --> 01:44:02,319 Jeg har tjent lidt penge, moret mig og danset til musikken. 1195 01:44:02,445 --> 01:44:05,573 Nu er det tid til at betale prisen. 1196 01:44:08,075 --> 01:44:11,162 Mona, vi har været sammen længe. 1197 01:44:11,287 --> 01:44:14,874 Nogle gange tror jeg, du kender mig bedre, end jeg selv gør. 1198 01:44:16,208 --> 01:44:18,544 Du ved, hvor svært det er for mig at sige det. 1199 01:44:20,755 --> 01:44:22,798 Jeg elsker dig. 1200 01:44:24,800 --> 01:44:26,802 Vil du gifte dig med mig? 1201 01:44:26,927 --> 01:44:30,514 Ed Earl, jeg har elsket dig, siden jeg var 16 ar gammel. 1202 01:44:31,015 --> 01:44:33,934 Men jeg har tænkt på det i lang tid. 1203 01:44:34,018 --> 01:44:36,395 Jeg ville ønske, det kunne gå, 1204 01:44:36,520 --> 01:44:40,065 men inderst inde ved jeg, at det er umuligt. 1205 01:44:40,191 --> 01:44:43,027 - Hørte du ikke, hvad jeg sagde? - Jo, skat. 1206 01:44:43,152 --> 01:44:45,738 Men det vil altid være sådan her. 1207 01:44:46,447 --> 01:44:49,325 Det kan umuligt komme til at gå. 1208 01:44:49,992 --> 01:44:53,204 Vi kunne få det til at gå. Du må bare give det en chance. 1209 01:44:55,289 --> 01:45:00,127 Hvis jeg skulle blive 1210 01:45:01,754 --> 01:45:06,967 Ville jeg stå i vejen for dig 1211 01:45:08,677 --> 01:45:11,764 Så jeg vil fortsætte 1212 01:45:12,389 --> 01:45:15,476 Og dog ved jeg 1213 01:45:16,143 --> 01:45:21,398 Jeg vil tænke på dig hvert et skridt på min vej 1214 01:45:24,068 --> 01:45:27,154 Og jeg 1215 01:45:27,822 --> 01:45:33,118 Vil altid elske dig 1216 01:45:33,244 --> 01:45:37,998 Jeg vil altid 1217 01:45:38,165 --> 01:45:42,586 Elske dig 1218 01:45:45,422 --> 01:45:50,219 Bittersøde minder 1219 01:45:52,471 --> 01:45:57,560 Det er vist alt, jeg tager med 1220 01:46:00,312 --> 01:46:02,398 Farvel 1221 01:46:02,731 --> 01:46:04,984 Vær sød ikke at græde 1222 01:46:06,318 --> 01:46:13,784 For vi ved begge, at du ikke behøver mig 1223 01:46:14,201 --> 01:46:17,079 Men jeg 1224 01:46:17,413 --> 01:46:23,043 Vil altid elske dig 1225 01:46:23,168 --> 01:46:27,590 Jeg vil altid 1226 01:46:28,007 --> 01:46:32,136 Elske dig 1227 01:46:37,683 --> 01:46:40,185 Jeg ved, din drøm vil gå i opfyldelse. 1228 01:46:41,020 --> 01:46:44,857 Jeg ved, du vil udføre et rigtig godt job i statsparlamentet. 1229 01:46:46,025 --> 01:46:49,194 - Men hvis du skulle giftes med mig... - Lige et øjeblik. 1230 01:46:49,945 --> 01:46:52,281 Jeg elsker dig. 1231 01:46:52,948 --> 01:46:55,701 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger. 1232 01:47:01,415 --> 01:47:02,708 Jewel! Vent lige lidt! 1233 01:47:02,833 --> 01:47:04,877 Hvad, sherif? 1234 01:47:07,504 --> 01:47:10,382 - Hvilken en af de tasker er hendes? - Den. 1235 01:47:11,258 --> 01:47:14,178 Og den der. 1236 01:47:26,649 --> 01:47:29,193 Jeg vidste, du ville overtale hende! 1237 01:48:35,551 --> 01:48:38,804 LUKKET PÅ GRUND AF FJERNSYNET 1238 01:48:43,892 --> 01:48:47,980 Det er ret tæt på, hvad der virkelig skete. 1239 01:48:48,105 --> 01:48:51,817 Den gamle vagthund, Melvin P Thorpe, fik, hvad han ville have. 1240 01:48:52,901 --> 01:48:56,572 Miss Mona giftede sig med Ed Earl, og de fik, hvad de ville have. 1241 01:48:57,489 --> 01:49:01,827 Og beboerne i Texas, de fik, hvad de ville have: 1242 01:49:01,952 --> 01:49:06,123 En til legende. Legenden om Kyllingeranchen. 1243 01:49:55,756 --> 01:49:58,008 Kom snart igen, hører I? 103341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.