All language subtitles for Wairudo 7.2011.BluRay.720p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 Translator: Khong - ten. 2 00:00:43,910 --> 00:00:46,186 Con người cơ bản là yếu đuối. 3 00:00:47,747 --> 00:00:51,058 Như dòng cát trượt qua kẽ tay... 4 00:00:52,118 --> 00:00:54,724 bất cứ gì quý giá đều tan biến. 5 00:00:58,158 --> 00:01:01,571 Tôi quyết định sống cô độc, không cần đến ai khác. 6 00:01:03,063 --> 00:01:07,978 Như chú cá chọi loài chỉ sống được đơn độc. 7 00:01:09,636 --> 00:01:15,985 Nhưng tôi không biết liệu sẽ sống như vậy được hay không. 8 00:01:41,501 --> 00:01:42,946 HQ gọi các đơn vị 9 00:01:43,136 --> 00:01:48,449 Từ hiện trường, chúng tôi xác nhận có: 6 Tango và 36 Hotel... 10 00:01:48,641 --> 00:01:50,678 Chỉ huy SAT tới các đội, báo cáo. 11 00:01:50,844 --> 00:01:57,625 Xe vận chuyển và máy bay do bọn tội phạm yêu cầu đang tới. Hãy Sẵn sàng - 12 00:01:57,817 --> 00:02:00,354 Cảnh sát đáp ứng yêu cầu của chúng rồi. 13 00:02:00,520 --> 00:02:01,328 Họ đã làm à? 14 00:02:01,488 --> 00:02:05,868 Họ chặn các ngả đường tới sân bay và cả trực thăng của các hãng truyền thông. 15 00:02:06,025 --> 00:02:09,802 HO gọi các đơn vị. Xe vận chuyển dự kiến tới trong 2 phút nữa. 16 00:02:28,715 --> 00:02:32,060 Xe sẽ đến đây như yêu cầu của bọn tội phạm. 17 00:02:32,252 --> 00:02:34,493 NGÂN HÀNG 18 00:02:36,022 --> 00:02:38,502 Đội đột kích Alpha. Tiến vào. 19 00:02:38,758 --> 00:02:43,468 HQ gọi các đơn vị. Một khi xác nhận được 6 tên Tango... 20 00:02:43,596 --> 00:02:45,075 cho phép bắn hạ. 21 00:02:46,099 --> 00:02:47,840 Xác nhận mục tiêu di chuyển. 22 00:02:52,739 --> 00:02:54,878 Tango và Hotel đều bị trùm bao. 23 00:02:55,241 --> 00:02:57,312 Báo cáo. Không thể nhận dạng. 24 00:02:57,610 --> 00:03:02,025 Bravo 2, thêm nhiều tên có vũ trang. Không nhận diện được mục tiêu. 25 00:03:02,215 --> 00:03:03,489 Đèn đỏ. Chờ đã. 26 00:03:08,555 --> 00:03:12,162 6 Tango và một Hotel vào xe. 27 00:03:12,292 --> 00:03:13,703 Chờ đã. Đợi lệnh. 28 00:03:18,398 --> 00:03:20,537 Tango đang bắn Hotel! có nổ súng! 29 00:03:22,902 --> 00:03:25,712 HQ gọi các đơn vị. Bảo vệ an toàn khu vực! 30 00:03:25,905 --> 00:03:30,047 HQ gọi các đơn vị. Tango đã bỏ trốn với một Hotel. 31 00:03:30,410 --> 00:03:32,014 Đội bắn tỉa, được bật đèn xanh! 32 00:03:32,145 --> 00:03:34,125 Bravo 2, xe chạy rồi! 33 00:03:34,480 --> 00:03:35,720 Alpha 2, đèn đỏ! 34 00:03:35,982 --> 00:03:40,021 Tất cả đặc vụ xông vào ngân hàng. Di tản tất cả Hotel. Hết. 35 00:03:53,733 --> 00:03:58,273 Cảnh sát đã thất bại để ngăn chúng. Trách nhiệm được giao phó cho ta. 36 00:04:34,507 --> 00:04:39,581 Bọn tội phạm đã cho nổ tung xe. Bắt đầu thực thi nhiệm vụ. 37 00:04:59,299 --> 00:05:01,336 Chỉ trong phút giây này... 38 00:05:02,535 --> 00:05:05,106 làm tôi thật sự cảm thấy là đang sống thực với chính mình. 39 00:06:02,528 --> 00:06:04,030 Hết giờ làm rồi. 40 00:07:44,964 --> 00:07:50,141 Tất cả tụi mày...đã chết cả rồi. 41 00:07:50,303 --> 00:07:51,475 Đã chết á? 42 00:07:52,071 --> 00:07:55,814 Không phải ý mày là "bị bắt" sao? 43 00:08:26,205 --> 00:08:30,244 Như tao đã nói..."đã chết" rồi. 44 00:08:46,192 --> 00:08:47,865 Xảy ra chuyện gì vậy? 45 00:08:48,594 --> 00:08:49,766 Là họ. 46 00:08:50,863 --> 00:08:52,536 Công việc của họ. 47 00:08:53,799 --> 00:08:55,506 Họ? 48 00:08:58,304 --> 00:09:01,683 Wild...7. 49 00:09:49,255 --> 00:09:51,667 ĐƠN VỊ CẢNH SÁT ĐÃ HÀNH QUYẾT LŨ NGƯỜI XẤU. 50 00:09:52,191 --> 00:09:54,671 CẢ 7 CỰU PHẠM NHÂN. 51 00:09:55,261 --> 00:09:57,673 PHIÊN HIỆU WILD 7 52 00:09:58,464 --> 00:10:00,410 PHẢI CHĂNG CẢNH SÁT CHÌM LÀ ĐƠN VỊ GIAO NHIỆM VỤ CHO HỌ? 53 00:10:00,800 --> 00:10:03,337 PHẢI CHĂNG CHÍNH PHỦ ĐÃ CHE ĐẬY NHỮNG CÁI CHẾT ĐƯỢC CHO LÀ TAI NẠN? 54 00:10:04,170 --> 00:10:07,151 ĐƠN VỊ CẢNH SÁT NGOÀI VÒNG PHÁP LUẬT. 55 00:10:19,552 --> 00:10:22,362 Không phải là "tai nạn". Tôi đã thấy cả rồi. 56 00:10:22,521 --> 00:10:25,297 Tôi khâm phục sự tưởng tượng tuyệt vời của anh đấy. 57 00:10:25,458 --> 00:10:27,199 Có chuyện gì với bản thảo của tôi vậy? 58 00:10:27,360 --> 00:10:28,839 Chúng ta không thể cho nó lên trang được. 59 00:10:29,462 --> 00:10:34,502 Wild 7, Họ thực sự tồn tại, Là người làm báo chúng ta phải vạch trần sự tồn tại của họ. 60 00:10:34,667 --> 00:10:35,975 Xin lỗi vì làm phiền ông. 61 00:10:36,502 --> 00:10:38,641 Hey! Tôi chưa xong mà. 62 00:10:38,838 --> 00:10:42,285 Anh đứng đầu danh sách giảm biên chế của ông ấy đấy. 63 00:10:42,408 --> 00:10:46,322 Tôi không sợ! Che dấu sự thật mới là điều đáng sợ. 64 00:10:46,479 --> 00:10:48,220 Cô cũng nhìn thấy cơ mà? 65 00:10:48,381 --> 00:10:49,985 Phải, Tôi đã thấy. 66 00:10:50,583 --> 00:10:52,563 Trông như một vụ đụng xe phải ko? 67 00:10:52,685 --> 00:10:53,685 CUỘC ĐÀO TẨU DẪN ĐẾN TỬ VONG VÌ TAI NẠN GIAO THÔNG. 68 00:10:55,021 --> 00:10:59,333 Trong vòng một năm, 8 vụ tội phạm chết đột ngột trong tai nạn xe hơi! 69 00:10:59,859 --> 00:11:04,808 Chính xác một năm trước, vụ đài không lưu phi trường quốc tế! 70 00:11:05,998 --> 00:11:10,640 15 ngày sau, vụ khủng bố xe buýt trên đường cao tốc Meihan! 71 00:11:12,038 --> 00:11:14,348 Anh đã cho tôi xem nhiều rồi lần. 72 00:11:15,508 --> 00:11:18,011 Đây chính là những bằng chứng thuyết phục! 73 00:11:27,720 --> 00:11:30,530 Oh yeah. Show hàng đi cưng. 74 00:11:30,723 --> 00:11:32,930 Hey, đừng mà! 75 00:11:33,092 --> 00:11:35,197 Đừng quay film em. 76 00:11:35,394 --> 00:11:37,032 Coi nào cưng ơi. 77 00:11:37,229 --> 00:11:38,765 Cái gì... 78 00:11:39,298 --> 00:11:41,039 Cái chó gì thế? 79 00:11:41,400 --> 00:11:44,540 Không thể nào. Họ chết cả rồi. 80 00:11:45,104 --> 00:11:46,105 Giờ sao đây? 81 00:11:46,272 --> 00:11:48,218 Cùng là 7 người. 82 00:11:48,407 --> 00:11:49,074 Mờ quá. Không thấy gì cả. 83 00:11:52,878 --> 00:11:57,884 Đây là Wild 7. Bất cứ gì tải lên đều bị xóa cả. 84 00:11:58,050 --> 00:11:59,620 Một trò chơi khăm, đúng chứ? 85 00:11:59,785 --> 00:12:02,698 Không! Là chính phủ che đậy đấy. 86 00:12:02,822 --> 00:12:04,768 Oh...này. 87 00:12:06,258 --> 00:12:09,296 Cẩn thận chút đi! Anh thật là... 88 00:12:22,808 --> 00:12:30,818 ỦY BAN CÔNG TỐ TỐI CAO, BỘ TƯ PHÁP. 89 00:12:32,651 --> 00:12:35,825 Một lần nữa, người của ông đã đi quá xa rồi. 90 00:12:36,021 --> 00:12:38,934 Chỉ là thực hiện nhiệm vụ của họ thôi mà. 91 00:12:41,260 --> 00:12:44,605 Thế giới ngầm gọi họ là Wild 7. 92 00:12:45,331 --> 00:12:48,403 Cái tên có tác dụng răn đe tội phạm. 93 00:12:51,370 --> 00:12:53,577 "Gậy ông lại đập lưng ông." 94 00:12:54,440 --> 00:13:00,755 Theo lời ông, tôi đã cho phép thành lập đơn vị cảnh sát ngoài vòng luật pháp. 95 00:13:02,448 --> 00:13:04,792 Giờ, tôi đang phỉa hối tiếc về điều đó. 96 00:13:05,785 --> 00:13:09,961 Bảy người mà ông chọn đều không kiểm soát được. 97 00:13:10,289 --> 00:13:12,462 Họ sẵn sàng tái phạm. 98 00:13:13,125 --> 00:13:17,198 Vài công tố viên nhận thấy hiểm họa tiềm tàng của họ. 99 00:13:19,899 --> 00:13:23,437 Và cả từ ông cũng thế, Kusanami ạ. 100 00:13:30,309 --> 00:13:33,779 Nếu hành xử của họ cứ tệ thêm nữa... 101 00:13:34,313 --> 00:13:38,659 Kể cả tôi là Tổng trường lý đi nữa, tôi cũng không thể che đậy mãi cho các ông được. 102 00:13:40,019 --> 00:13:41,327 Nếu cần thiết... 103 00:13:42,688 --> 00:13:44,998 tôi sẽ cho họ tiêu luôn. 104 00:14:51,056 --> 00:14:51,864 Bám theo hắn! 105 00:14:51,991 --> 00:14:53,129 Lại là hắn à? 106 00:17:31,083 --> 00:17:35,031 Hắn đã cướp mất mục tiêu của ta hai lần rồi. 107 00:17:36,121 --> 00:17:38,533 Chúng có mối liên quan gì đấy. 108 00:17:38,657 --> 00:17:42,366 Tất cả bọn chúng đều là thành viên băng nhóm M-108. 109 00:17:42,494 --> 00:17:43,438 Cậu theo dõi à? 110 00:17:45,898 --> 00:17:47,036 Ko ý kiến. 111 00:17:47,166 --> 00:17:49,737 Tất cả mọ người từ chối trả... 112 00:17:50,069 --> 00:17:53,915 tiền chuộc hay đã trả đều bị sát hại một cách bí hiểm. 113 00:17:54,440 --> 00:17:56,886 Thật sự là "lũ cặn bã của XH." 114 00:17:57,009 --> 00:18:01,583 4 thành viên M-108 bị bắn hạ trong sáu tháng qua. 115 00:18:02,448 --> 00:18:04,223 Là thằng đó hạ phải ko? 116 00:18:05,651 --> 00:18:10,566 Nếu các cậu không theo dõi để bắt hắn, tự tôi có thể hỏi thăm. 117 00:18:11,156 --> 00:18:13,102 Ai quan tâm đâu. 118 00:18:15,494 --> 00:18:18,737 Hắn đang làm công việc bẩn thỉu như ta cả thôi. 119 00:18:19,431 --> 00:18:21,775 Giúp ta bớt đi các rắc rối, đúng không? 120 00:18:22,134 --> 00:18:26,082 Hắn đang giết lũ người xấu, hắn như chúng ta cả thôi. 121 00:18:26,205 --> 00:18:27,741 Không, không giống đâu. 122 00:18:28,674 --> 00:18:30,942 (SEKAI: Biệt danh CS giết phạm.) Hắn là một sát thủ đấy. 123 00:18:33,479 --> 00:18:37,427 Không, hắn tốt hơn chúng ta. 124 00:18:38,050 --> 00:18:41,964 Chúng nhận lệnh của "Ex-cons" để giết người. 125 00:18:43,222 --> 00:18:46,362 Nhưng chính cậu cũng thích thú với việc giết chóc đó đấy Hiba. 126 00:18:46,959 --> 00:18:51,169 (Pyro Biệt danh Chơi lựu chùm) Ta phóng tự do, đóng vai cớm, thật tuyệt đấy. 127 00:18:51,563 --> 00:18:54,203 Đừng có gọi tôi là cớm! 128 00:18:54,733 --> 00:18:56,770 Thậm chí Ông chùm của chúng ta, Yakuza ... 129 00:18:57,536 --> 00:18:59,277 là một chuẩn mực đạo đức đấy. 130 00:19:00,472 --> 00:19:04,545 (OYABUN: Cựu trùm băng Yakuza) Tôi đang làm những việc vô lại mà cớm không thể. 131 00:19:05,210 --> 00:19:06,985 Cảnh hay cướp đây? 132 00:19:07,679 --> 00:19:08,479 (SOX: Biệt danh Thiên tài lừa đảo) 133 00:19:08,480 --> 00:19:11,893 Sấp hay ngửa ko thành vấn đề trong cuộc chơi lừa đảo này đâu. 134 00:19:13,252 --> 00:19:15,858 Vậy tại sao cậu ở đây hả? 135 00:19:16,722 --> 00:19:18,723 (BBQ: Biệt danh "Chỉ giỏi phá") 136 00:19:18,724 --> 00:19:20,203 BBQ: Làm Bàn đạp để tiến lên. 137 00:19:22,528 --> 00:19:23,261 (HEBOPIE: Biệt danh "Cảnh thiện xạ") 138 00:19:23,262 --> 00:19:25,799 Chẳng có chỗ đếch nào đẻ tiến cả. 139 00:19:30,068 --> 00:19:34,016 Việc gạt bỏ thứ cặn bã của XH của chúng ta chẳng bao giờ có hồi kết cả. 140 00:19:34,740 --> 00:19:39,348 Không thể vì chẳng còn ai khác thay thế được cho chúng ta. 141 00:19:40,445 --> 00:19:42,516 Nếu thay đổi được thì là tốt nhất. 142 00:19:42,881 --> 00:19:46,693 Tôi đếch thèm quan tâm cậu nghĩ gì hay cuộc sống của cậu ra sao. 143 00:19:48,353 --> 00:19:51,357 Chỉ đơn giản là thực hiện các nhiệm vụ của cậu theo lệnh thôi. 144 00:19:53,258 --> 00:19:56,831 Không thể chấp nhận cầm đầu đám rác rưởi này phải ko? 145 00:19:57,629 --> 00:20:01,372 Tôi chính là người đã cứu vớt cuộc đời khốn khổ của cậu sau khi ... 146 00:20:04,536 --> 00:20:07,540 cậu đã hành động theo cảm tính và tước đoạt đi 3 mạng người. 147 00:20:08,907 --> 00:20:11,217 Tôi ko nhớ là cậu có nhờ tôi giúp cậu. 148 00:20:14,046 --> 00:20:17,789 Nếu được, tôi đã gửi các cậu về lại khu tử tù nhưng... 149 00:20:17,950 --> 00:20:22,228 Việc tổ chức các cậu thành "những cỗ máy hủy diệt" là rất tốn cả thời gian và tiền của. 150 00:20:22,788 --> 00:20:25,200 Và nó ngoài khả năng của tôi. 151 00:20:26,825 --> 00:20:29,533 Những cỗ máy chỉ nên là những cỗ máy mà thôi. 152 00:20:29,995 --> 00:20:33,204 Đừng suy nghĩ về nghĩa vụ của các cậu trong cuộc sống như những người bình thường khác. 153 00:20:38,737 --> 00:20:40,478 Chúng ta không phải là như vậy. 154 00:20:41,006 --> 00:20:46,006 (Hiba: Biệt danh Sát thủ.) 155 00:21:21,680 --> 00:21:23,284 Anh làm cái gì thế? 156 00:21:29,721 --> 00:21:31,860 Cô biết tôi mà, phải không? 157 00:21:32,791 --> 00:21:33,963 Huh? 158 00:21:34,159 --> 00:21:37,140 Ta gặp nhau một lần rồi. Trên đường cao tốc. 159 00:21:38,664 --> 00:21:42,305 Anh tưởng tôi là gái đứng đường à? 160 00:21:53,578 --> 00:21:56,058 Xin lôi, Có lẽ tôi nhầm. 161 00:21:59,418 --> 00:22:00,488 Gượm đã. 162 00:22:02,020 --> 00:22:03,966 tôi bị trễ giờ làm rồi. 163 00:22:34,853 --> 00:22:38,391 Hai người trên xe gắn máy, lập tức tấp vào lề! 164 00:22:38,557 --> 00:22:41,197 Chúng ta bị tóm rồi! Chạy nhanh lên anh! 165 00:22:47,065 --> 00:22:48,874 Tấp vào ngay! 166 00:23:47,692 --> 00:23:49,137 Vừa kịp! 167 00:23:52,297 --> 00:23:53,435 Gặp sau nhé. 168 00:23:54,299 --> 00:23:56,279 Anh đã giúp tôi; Anh hãy vào đây đã, coi như là tiền công. 169 00:25:41,373 --> 00:25:42,374 S-... 170 00:25:48,713 --> 00:25:49,885 Chúng ta đã... 171 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 Tôi giặt áo cho anh rồi. 172 00:25:59,391 --> 00:26:02,736 Đừng mường tượng bất cứ gì về chúng ta. 173 00:26:04,429 --> 00:26:06,067 Tắm rửa và về nhà thôi. 174 00:26:15,507 --> 00:26:19,080 Anh có gia đình chứ? 175 00:26:27,018 --> 00:26:29,055 Tôi mồ côi từ nhỏ mà. 176 00:26:29,854 --> 00:26:31,891 "Không bạn bè, không người yêu thương," đúng không? 177 00:26:34,426 --> 00:26:36,736 Anh đã nói như vậy khi anh đang say. 178 00:26:40,699 --> 00:26:44,909 "Không có lấy một người để mà che chở" 179 00:26:46,538 --> 00:26:49,917 "Ko có bất cứ thứ gì được gọi là thân thương" 180 00:26:54,546 --> 00:26:55,923 Có chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 181 00:27:00,885 --> 00:27:02,421 Tôi đã hại chết bốn người. 182 00:27:07,792 --> 00:27:08,964 Tên anh là gì? 183 00:27:10,061 --> 00:27:13,599 Tôi là Yuki. Honma Yuki. 184 00:27:18,670 --> 00:27:20,445 Hiba Dairoku. 185 00:28:34,312 --> 00:28:35,518 Vẫn còn ở đây cơ à? 186 00:28:40,485 --> 00:28:44,194 Tôi ko phải là kẻ giết người theo lệnh nhưng tôi cũng chẳng có sự lựa chọn nào khác cả. 187 00:28:47,592 --> 00:28:52,735 Chúng ta đang làm cho cái thế giới này tốt hơn một phải không? 188 00:28:53,264 --> 00:28:54,868 Thế giới này á? 189 00:28:59,504 --> 00:29:05,546 Tất cả mọi người có một thứ gì đó quý giá ... cần phải được bảo vệ phải không? 190 00:29:17,188 --> 00:29:19,225 Anh bao giờ thật sự phải bảo vệ... 191 00:29:21,760 --> 00:29:23,899 cho một cái gì đó quý giá của bản thân chưa? 192 00:30:25,356 --> 00:30:32,467 BỘ TƯ PHÁP ĐƠN VỊ AN NINH CÔNG CỘNG (PSU). 193 00:30:32,997 --> 00:30:34,340 Ông ấy đang đợi ngài. 194 00:30:40,738 --> 00:30:41,910 Lối này, thưa ngài. 195 00:30:42,574 --> 00:30:46,920 PSU nhận được báo cáo nói là một loại siêu virus lai tạo bị đánh cắp khỏi... 196 00:30:47,078 --> 00:30:49,217 phòng điều chế dược Athena. 197 00:30:57,255 --> 00:31:01,670 Virus này được phát triển bí mật tại Bộ Y tế. 198 00:31:01,926 --> 00:31:05,271 Cục Phòng Vệ và quân đội Mỹ đã sử dụng cho mục đích nghiên cứu. 199 00:31:06,898 --> 00:31:13,042 PSU ngăn chặn các thảm họa bí mật của quốc gia. 200 00:31:13,371 --> 00:31:18,377 Nói tóm lại... là những tình huống khủng hoảng như thế này. 201 00:31:33,157 --> 00:31:38,231 Nếu có sự xâm nhập, hệ thống lập tức kích hoạt trạng thái tấn công. 202 00:31:43,167 --> 00:31:44,544 Chúng tôi đang mong ông. 203 00:31:47,672 --> 00:31:49,379 Đây là Kiryu Keigo. 204 00:31:51,175 --> 00:31:52,210 Lối này. 205 00:31:53,945 --> 00:31:58,087 Kiryu là chuyên viên cao cấp ở PSU. 206 00:31:58,283 --> 00:32:04,598 đã 12 năm ngay từ khi PSU thành lập, anh ấy phụ trách mảng tình báo. 207 00:32:05,290 --> 00:32:10,103 - Và đây là-- - Cựu thanh tra chìm Kusanami Masaru. 208 00:32:10,428 --> 00:32:13,068 là Giám Đốc tương lai của đơn vị CS chìm. 209 00:32:13,197 --> 00:32:17,441 Ngài đã cho rằng "tội phạm cần phải bị loại trừ "... 210 00:32:17,635 --> 00:32:22,277 dẫn đến việc ngài cho thành lập Biệt đội tinh nhuệ Wild 7. 211 00:32:52,003 --> 00:32:55,314 Chúng yêu cầu 200 triệu đô la bằng tiền mặt. 212 00:32:55,840 --> 00:33:00,448 Nếu không, chúng sẽ phát tán virus khắp thành phố. 213 00:33:00,578 --> 00:33:05,152 Một qua bom vi sinh được đặt trên chiếc kinh khí cầu. 214 00:33:05,416 --> 00:33:07,623 Đồng hồ đếm giờ đã được kích hoạt. 215 00:33:08,186 --> 00:33:12,498 Nó được kích hoạt lúc 15h. và thời gian còn lại là 4,5 giờ. 216 00:33:12,857 --> 00:33:19,001 Chúng sẽ chỉ giao mã hủy nếu tiền gửi tới... 217 00:33:19,697 --> 00:33:22,678 một tài khoản ở Đảo Cayman và được xác nhận. 218 00:33:23,534 --> 00:33:25,673 Cũng có thể chỉ là khủng bố giả phải ko ? 219 00:33:26,070 --> 00:33:29,074 Để tôi cho thấy thứ virus chết người này gây ra những gì... 220 00:33:29,240 --> 00:33:36,180 Sáng nay, chúng phát tán nó trên tàu hàng gần bán đảo Manazuru. 221 00:33:37,048 --> 00:33:39,528 Tất cả 15 thủy thủ đoàn đều thiệt mạng. 222 00:33:39,884 --> 00:33:42,160 Hải trình của họ không xác định được. 223 00:33:42,286 --> 00:33:47,065 Núp bóng dưới sự diễn tập quân sự, khu vực đã bị phong tỏa. 224 00:33:47,592 --> 00:33:53,008 Dường như virus bị đánh cắp khỏi phòng thí nghiệm Athena lúc 17h. 225 00:33:53,865 --> 00:33:57,711 Nhưng sáng nay mới báo cáo đúng không? 226 00:33:57,902 --> 00:34:02,078 Trong khi họ lựa chọn quyết định là phải làm gì, thì có thể báo cáo bị chậm. 227 00:34:03,141 --> 00:34:06,884 Vắc xin dự trữ của ta hầu như không còn. 228 00:34:07,078 --> 00:34:12,221 Vắc xin sẽ được chuyển từ Mỹ nhưng sẽ không tới kịp. 229 00:34:14,118 --> 00:34:17,895 Nếu ta cố gắng bắt kiểm sóat chiếc khinh khí cầu... 230 00:34:18,089 --> 00:34:23,402 Coi như là thỏa thuận chấm dứt và bọn khủng bố sẽ kích hoạt bom ngay lập tức. 231 00:34:24,762 --> 00:34:30,610 Dựa trên cách thức hoạt động của chúng, và cơ sở dữ liệu về tội phạm Ta có thể thấy đây có thể là nhóm M-108. 232 00:34:31,235 --> 00:34:34,239 Ko thể huy động CS can thiệp được. 233 00:34:35,106 --> 00:34:39,145 Chính phủ sẽ gặp khó khăn khi đối phó với khủng bố và phải chấp nhận yêu cầu của chúng. 234 00:34:39,310 --> 00:34:44,817 Ngay cả khi chúng ta nhượng bộ, Tôi cũng ko chắc là nguy cơ về quả bom đã chấm hết. 235 00:34:46,084 --> 00:34:48,428 Tôi tán thành. 236 00:35:08,706 --> 00:35:12,347 Thiết bị điều khiển có phạm vi 5 km. 237 00:35:13,478 --> 00:35:16,425 có quá nhiều điện thoại đang hoạt động trong khu vực được khoanh. 238 00:35:17,048 --> 00:35:20,860 Hãy tìm một chiếc xe đáng ngờ trong khu vực đó. 239 00:35:22,954 --> 00:35:26,128 Có thể là nhóm M-108. 240 00:35:29,393 --> 00:35:31,498 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chiếc khinh khí cầu đó phát nổ? 241 00:35:32,897 --> 00:35:34,968 Loại virus chết người trên khinh khí cầu... 242 00:35:35,133 --> 00:35:39,775 được phát triển bí mật bởi quân đội Mỹ phối hợp với chính phủ của chúng ta. 243 00:35:40,905 --> 00:35:43,442 Đó là một loại virus gây chết người cấp độ 4. 244 00:35:47,712 --> 00:35:50,955 Mang 90% mầm bệnh và tỷ lệ tử vong cao. 245 00:36:04,028 --> 00:36:05,837 Nó là cái gì thế? 246 00:36:06,030 --> 00:36:07,737 Mẹ ơi. Gì vậy? 247 00:36:07,899 --> 00:36:09,708 Nó là chiếc khinh khí cầu đấy mà con. 248 00:36:09,867 --> 00:36:12,245 Wow. thật Tuyệt vời. 249 00:36:14,705 --> 00:36:17,083 Có một chiếc Xe khả nghi tại Nhà ga trung tâm. 250 00:36:26,918 --> 00:36:27,896 Là Xe bị đánh cắp. 251 00:36:28,586 --> 00:36:30,031 Ga Trung Tâm! 252 00:36:49,240 --> 00:36:50,947 Hebopie, hướng đó! 253 00:37:10,294 --> 00:37:12,570 Chúng đã tiêm vắc xin. 254 00:37:12,730 --> 00:37:14,471 Chúng sẽ phát tán virus. 255 00:37:18,135 --> 00:37:19,978 Chúng bỏ xe rồi! 256 00:37:33,150 --> 00:37:36,154 Như mò kim đáy bể vậy. 257 00:37:52,603 --> 00:37:54,844 Ông trùm quả là tay quá quắt. 258 00:38:15,326 --> 00:38:20,969 Trong tình huống khủng bố này, Chỉ có tôi mới có quyền sử dụng hệ thống chuyên dụng này. 259 00:38:39,717 --> 00:38:43,164 Tất cả các camera giám sát trong cả nước ... 260 00:38:43,321 --> 00:38:45,824 có thể được kiểm soát ngay tại PSU này. 261 00:38:46,357 --> 00:38:51,170 Tôi có quyền truy cập tất cả các thông tin cá nhân. 262 00:38:51,595 --> 00:38:56,510 Chúng tôi đang thực hiện kiểm tra chéo dữ liệu của tất cả mọi người trong nhà ga trung tâm. 263 00:38:58,369 --> 00:39:02,340 Công chúng không biết được. Họ hẳn không bao giờ biết... 264 00:39:02,506 --> 00:39:06,511 ta có các bí mật như thế này. 265 00:39:07,545 --> 00:39:14,190 Hệ thống giám sát PSU thu thập thông tin mọi công dân. 266 00:39:38,275 --> 00:39:40,118 Anh đang điều tra gì vậy? 267 00:39:40,277 --> 00:39:44,555 Tôi không thể xác thực việc Lực Lượng Phòng Vệ tuyên bố huấn luyện ở bán đảo. 268 00:39:44,749 --> 00:39:45,386 Sao vậy? 269 00:39:45,583 --> 00:39:49,395 Tàu hàng mất tích được nhìn thấy lần cuối gần bán đảo Manazuru. 270 00:39:49,887 --> 00:39:52,868 Việc hệ trọng gì đó sắp xảy đến. 271 00:39:55,159 --> 00:39:57,366 Đây là khu vực không hút thuốc. 272 00:39:57,762 --> 00:39:59,207 Điện thoại của cô kìa. 273 00:40:00,831 --> 00:40:02,208 Từ tổ tin tức. 274 00:40:02,333 --> 00:40:03,869 Để mặc nó! 275 00:40:05,002 --> 00:40:09,451 Alo... Không, anh ấy không đi cùng tôi lúc này. 276 00:40:12,176 --> 00:40:13,883 Đi ra khỏi Tokyo ngay đi. 277 00:40:14,011 --> 00:40:14,955 Huh? 278 00:40:15,279 --> 00:40:17,725 Đưa cô ấy ra khỏi thành phố. 279 00:40:17,848 --> 00:40:20,886 Huh? Sao...ông là ai? 280 00:40:22,186 --> 00:40:26,100 Nghe đây. Làm ngay đi. 281 00:40:27,691 --> 00:40:28,897 Một việc nữa... 282 00:40:29,026 --> 00:40:30,004 Sao? 283 00:40:30,828 --> 00:40:32,171 Tự mà mang theo gạt tàn. 284 00:40:37,201 --> 00:40:40,910 Toudou? Anh đâu rồi? 285 00:40:44,108 --> 00:40:45,610 Anh đang làm gì vậy? 286 00:41:00,891 --> 00:41:02,928 Cơ sở dữ liệu tìm thấy một kẻ phù hợp. 287 00:41:03,060 --> 00:41:07,600 Michael Shibata thành viên M-108. tại phòng chờ của sân bay. 288 00:41:09,733 --> 00:41:12,111 Sảnh đợi nhà ga sân bay. 289 00:41:22,313 --> 00:41:24,122 Hebopie, bên dưới, bên dưới. 290 00:41:26,984 --> 00:41:29,328 Có điện thoại từ Vp Trưởng lý! 291 00:41:30,921 --> 00:41:31,729 Kiryu nghe đây. 292 00:41:31,889 --> 00:41:34,665 Chính phủ chấp nhận yêu cầu của chúng. Tiền đã được gửi. 293 00:41:35,392 --> 00:41:38,236 Xác nhận tiền đã gửi. Có vô hiệu hóa quả bom không? 294 00:41:38,662 --> 00:41:40,005 Không cần. 295 00:41:40,664 --> 00:41:44,043 Cứ để địa ngục vẫy vùng. 296 00:41:48,038 --> 00:41:50,177 Bộ hẹn giờ vẫn đang chạy! 297 00:41:50,541 --> 00:41:52,521 Chúng trốn mất rồi phải ko? 298 00:41:52,710 --> 00:41:56,248 Bắt giữ chúng. Bắt chúng phải hủy lệnh kích hoạt bom. 299 00:41:56,714 --> 00:41:57,749 Bắt sống chúng. 300 00:41:57,915 --> 00:42:00,088 Vô hiệu hóa bom. 301 00:42:38,055 --> 00:42:39,090 Đừng bắn. 302 00:42:39,256 --> 00:42:40,200 Đừng giết chúng. 303 00:43:41,785 --> 00:43:42,957 Đừng bắn. 304 00:44:04,341 --> 00:44:05,479 Đừng bắn. 305 00:44:09,013 --> 00:44:10,117 Không ai được nổ súng. 306 00:44:13,651 --> 00:44:14,459 Tránh ra chỗ khác! 307 00:44:14,585 --> 00:44:20,501 Người duy nhất gỡ được bom là tao. 308 00:44:21,558 --> 00:44:22,536 Có chuyện gì với ả mái tơ thế? 309 00:44:23,327 --> 00:44:26,968 Có Ba phút để biến! Ko thì chúng mày chết tất. 310 00:44:27,097 --> 00:44:28,167 Mày lá cái thá gì. 311 00:44:28,332 --> 00:44:30,312 Cô gái này là ai vậy? 312 00:44:30,434 --> 00:44:33,313 Tụi tao sẽ không chết. Tụi tao tiêm vắc xin rồi. 313 00:44:33,671 --> 00:44:34,706 Chúng tao sẽ đưa mày đi cùng. 314 00:44:34,872 --> 00:44:38,251 Hiba, cậu đang chỉa súng vào ai thế? 315 00:44:38,409 --> 00:44:40,013 Vô hiệu hóa quả bom đi! 316 00:44:41,178 --> 00:44:41,849 tránh ra đi. 317 00:44:42,012 --> 00:44:44,856 Đừng bắn. Nếu cô làm thế, hàng triệu người sẽ chết. 318 00:44:45,015 --> 00:44:46,016 Tôi mặc kệ! 319 00:44:46,216 --> 00:44:47,388 Dừng quả bom lại! 320 00:44:47,718 --> 00:44:48,822 Tôi sẽ bắn cậu đấy! 321 00:44:48,952 --> 00:44:51,330 Chuyện chó gì thế hả? Tôi bắn ai hả? 322 00:44:51,455 --> 00:44:52,263 Hiba! 323 00:44:52,423 --> 00:44:53,663 Bắn Hiba sao? 324 00:44:53,791 --> 00:44:56,362 Tao giết tất. 325 00:44:56,527 --> 00:44:57,597 Câm đi! 326 00:44:59,530 --> 00:45:01,441 Hắn đã giết hại cả gia đình tôi. 327 00:45:03,067 --> 00:45:05,047 Hắn cướp đi cả cuộc đời tôi. 328 00:45:07,371 --> 00:45:09,351 Tôi sẽ giết bất cứ ai ngăn cản tôi! 329 00:45:31,962 --> 00:45:32,940 Còn 1 phút. 330 00:45:33,263 --> 00:45:35,072 Cô ả làm gì thế này? 331 00:45:50,781 --> 00:45:52,761 Cứ để tất cả cùng chết. 332 00:45:56,453 --> 00:45:57,557 Hắn còn sống. 333 00:46:08,999 --> 00:46:11,343 Lúc ấy đã chuẩn bị rồi à. 334 00:46:14,338 --> 00:46:15,681 Mật mã là gì? nói ngay! 335 00:46:18,509 --> 00:46:20,182 Cái áo chống đạn ko thể cứu được mày. Mày phải tự cứu mày thôi.. 336 00:46:23,847 --> 00:46:27,693 Bắt đầu thu hồi virus và quả bom. 337 00:46:33,857 --> 00:46:38,363 10 năm trước, Có vụ đánh bom Quảng Trường Universal... 338 00:46:40,197 --> 00:46:42,609 Chúng đã cướp của tôi tất cả mọi thứ. 339 00:47:23,373 --> 00:47:26,843 Như một cảnh tượng từ địa ngục. 340 00:47:30,080 --> 00:47:32,151 Chỉ mình tôi còn sống sót. 341 00:47:37,287 --> 00:47:42,669 Tôi phải tìm gã đa gây ra vụ đánh bom đó và tự tay giết tất cả bọn chúng. 342 00:47:44,394 --> 00:47:46,840 Tôi đã cố sống để thực hiện lời thế đó. 343 00:47:49,967 --> 00:47:52,004 Rồi 6 tháng sau... 344 00:47:53,103 --> 00:47:54,844 Tôi tìm thấy một kẻ trong số bọn chúng. 345 00:48:09,219 --> 00:48:11,529 Từ điện thoại của hắn... 346 00:48:12,489 --> 00:48:19,065 Tôi đã lần ra bốn trong số bảy tên và giết tất cả bọn chúng. 347 00:48:34,778 --> 00:48:40,456 Tôi cúng biết các anh là như thế nào tuy nhiên... 348 00:48:41,618 --> 00:48:45,156 Tôi cố giấu anh. Đêm đó ... 349 00:48:46,857 --> 00:48:51,499 khi anh đang ngủ, tôi đã cài thiết bị theo dõi vào điện thoại của anh 350 00:48:53,497 --> 00:48:55,443 Nếu theo dõi anh... 351 00:48:56,433 --> 00:49:00,609 tôi nghĩ mình sẽ tiếp cận được các mục tiêu còn lại. 352 00:49:05,142 --> 00:49:09,613 Và rốt cuộc tôi tìm thấy được tên thứ 5 như đã định. 353 00:49:11,682 --> 00:49:14,288 Nhưng tôi biết là không thể làm điều đó một mình được. 354 00:49:18,155 --> 00:49:19,998 Vẫn còn lại 2 tên. 355 00:49:22,960 --> 00:49:25,099 Việc trả thù của tôi cũng ko phải là đã kết thúc. 356 00:49:32,669 --> 00:49:33,977 Hãy... 357 00:49:36,974 --> 00:49:38,214 bỏ qua đi. 358 00:49:45,916 --> 00:49:50,296 Anh sẽ phải...giết tối thì mới ngăn cản được tôi. 359 00:49:55,025 --> 00:49:57,164 Nếu muốn bắn, cứ thoải mái đi. 360 00:50:15,045 --> 00:50:16,854 chú cá chọi... 361 00:50:19,049 --> 00:50:23,691 Cũng như tôi là loài chỉ có thể sống đơn độc. 362 00:50:27,057 --> 00:50:34,373 Và chắc chắn cả cô ấy cũng vậy. 363 00:50:36,566 --> 00:50:41,413 Bom và virus đã được thu hồi. 364 00:50:41,571 --> 00:50:44,381 Dĩ độc trị độc. 365 00:50:46,943 --> 00:50:51,722 Cám ơn sự hợp tác cảu ông cùng với Wild 7, tất cả hiểm họa đã bị ngăn chặn. 366 00:50:54,217 --> 00:50:59,565 Hôm qua, nếu việc mất cắp được báo cáo ngay... 367 00:51:01,258 --> 00:51:04,865 sẽ không ai trên con tàu đó phải chết phải ko? 368 00:51:06,997 --> 00:51:10,945 Tôi không biết nữa. Những gì tôi biết là thứ ác quỉ... 369 00:51:11,835 --> 00:51:15,749 có thể dễ dàng giết chết ngay lập tức 15 mạng người đó 370 00:51:15,972 --> 00:51:19,249 sống trên trái đất này. 371 00:51:30,654 --> 00:51:34,431 CÁC THÀNH VIÊN BĂNG ĐẢNG TÀN SÁT LẪN NHAU. 372 00:51:46,837 --> 00:51:52,480 Cứ như anh nói, việc hệ trọng gì đó đã xảy ra! 373 00:51:54,177 --> 00:51:55,349 Toudou? 374 00:51:56,613 --> 00:52:02,461 Anh cũng cho là Wild 7 đứng đằng sau vụ này à? 375 00:52:03,153 --> 00:52:05,759 Cho nó vào dĩ vãng đi. 376 00:52:21,404 --> 00:52:22,542 Sao? 377 00:52:23,540 --> 00:52:26,384 Cha cô... 378 00:52:29,412 --> 00:52:32,655 Tôi không có cha. Đừng có nhắc tới nữa. 379 00:52:34,751 --> 00:52:37,357 Oh, đúng rồi. Xin lỗi nhé. 380 00:52:44,394 --> 00:52:46,067 Tự dưng lại nói ra. 381 00:53:14,224 --> 00:53:19,537 Công ty Cổ phần Hoa kỳ nơi cung cấp vắc xin, 382 00:53:22,299 --> 00:53:28,682 theo lẽ thường, khi bùng phát thảm họa sinh học, cổ phiếu của họ sẽ tăng rất cao. 383 00:53:29,239 --> 00:53:30,843 Rồi sao? 384 00:53:30,974 --> 00:53:35,252 Sau khi virus bị mất và thị trường chứng khoán NY mở cửa... 385 00:53:35,412 --> 00:53:40,691 kẻ nào đó đã mua rất nhiều cổ phiếu của họ. 386 00:53:41,318 --> 00:53:46,700 Sau khi cổ phiếu tăng vọt, hắn bán và kiếm được 2 tỉ yên. 387 00:53:47,224 --> 00:53:48,703 Điều đó có nghĩa là gì? 388 00:53:49,659 --> 00:53:50,694 Chơi chứ hả. 389 00:53:50,994 --> 00:53:55,704 Vậy kẻ đó vớ bở từ thị trường chứng khoán à? 390 00:53:55,832 --> 00:54:00,212 Vậy chúng đã đe dọa khủng bố để kiếm tiền từ thị trường CK phải ko? 391 00:54:00,337 --> 00:54:02,044 Nhưng, làm sao... 392 00:54:02,505 --> 00:54:05,543 lũ đã chết rồi lại bán được cổ phiếu? 393 00:54:05,675 --> 00:54:06,881 Không phải chúng. 394 00:54:08,678 --> 00:54:14,560 Kẻ đầu tiên biết được virus bị đánh cắp. 395 00:54:17,120 --> 00:54:19,259 Là Kiryu của PSU. 396 00:54:20,991 --> 00:54:26,270 Kiryu kiếm được hàng tỷ bằng cách dùng thông tin PSU trên thị trường CK. 397 00:54:26,630 --> 00:54:28,769 Và đây không phải lần đầu tiên. 398 00:54:29,799 --> 00:54:32,678 Có một thời điểm chậm trễ giữa các báo cáo của PSU 399 00:54:32,836 --> 00:54:36,613 và lúc họ gửi đến cho cảnh sát. 400 00:54:36,806 --> 00:54:42,119 Thỏa thuận lượng cổ phiếu lớn vào những lúc này là ổn nhất. 401 00:54:43,113 --> 00:54:47,994 Kiếm món hời lớn bằng cách trì hoãn PSU báo cáo sao? 402 00:54:48,818 --> 00:54:50,161 Tôi ghen tỵ với gã này đấy. 403 00:54:50,320 --> 00:54:56,464 Thảm kịch đã bị ngăn chặn. Nhưng Quá nhiều người chết vì hắn. 404 00:54:57,294 --> 00:55:00,104 Ông muốn bọn tôi làm gì? 405 00:55:00,230 --> 00:55:00,996 VỤ ĐÁNH BOM QUẢNG TRƯỜNG UNIVERSAL NGÀY 12/24/2001, LÚC 2:44 PM 406 00:55:02,032 --> 00:55:02,976 Tiêu giệt hắn! 407 00:55:03,300 --> 00:55:07,305 Tự động não và suy đoán đi. 408 00:55:07,470 --> 00:55:09,643 Không phải việc của bọn này. 409 00:55:10,907 --> 00:55:12,113 Hắn cũng như những kẻ khác thôi. 410 00:55:27,524 --> 00:55:30,061 Một con gián nữa cần phải được xử lý. 411 00:56:29,252 --> 00:56:34,429 Vậy là...ông cũng ở đây à? 412 00:56:36,426 --> 00:56:39,066 Tôi biết ông tìm được gì... 413 00:56:40,096 --> 00:56:42,576 và tại sao ở đây. 414 00:56:44,501 --> 00:56:48,540 Trong lúc "kiếm chác"... 415 00:56:48,838 --> 00:56:51,216 tay ông đã nhuốm bao nhiêu máu rồi? 416 00:56:51,841 --> 00:56:56,051 Nhưng tôi đã cứu được 10.000 sinh mạng. 417 00:56:56,312 --> 00:57:00,886 Và tôi chỉ đòi hỏi một khoảng phí xứng đáng cho việc của mình. 418 00:57:03,586 --> 00:57:05,759 Ông tin vào thứ logic đó à? 419 00:57:05,922 --> 00:57:08,266 Cứ phản đối nếu ông muốn. 420 00:57:08,425 --> 00:57:11,099 Cả XH và giới truyền thông sẽ không xì xào gì nhiều đâu. 421 00:57:12,095 --> 00:57:15,770 Thậm chí nếu có đề cập đến thì cũng chỉ là sự vô bổ mà thôi. 422 00:57:16,766 --> 00:57:17,938 Tôi đã giữ 423 00:57:18,802 --> 00:57:20,782 những quân bài chủ lực. 424 00:57:22,005 --> 00:57:28,115 Như ông đã thấy, tôi điều hành một loại vũ khí tối mật. Công chúng hẳn không bao giờ biết được. 425 00:57:28,278 --> 00:57:30,121 Nhưng đó chẳng phải là tất cả. 426 00:57:30,280 --> 00:57:32,988 Tôi kiểm soát các bí mật đen tối nhất của quốc gia này. 427 00:57:33,183 --> 00:57:39,964 Các vụ tai tiếng chính trị, bí mật thương mại của các tập đoàn, kể cả các thông tin về thế giới ngầm. 428 00:57:40,156 --> 00:57:43,137 Nếu các bí mật đó bị lộ, hẳn là sẽ làm làm rung chuyển cả thế giới này. 429 00:57:43,460 --> 00:57:46,964 Với các thông tin như vậy thì liệu rằng ai có thể động được đến tôi hả? 430 00:57:48,298 --> 00:57:50,471 Tôi ko hề phải lo sợ gì. 431 00:57:52,469 --> 00:57:57,145 Vì Tôi được bảo vệ bởi chính phủ và các tổ chức tội phạm. 432 00:57:59,742 --> 00:58:01,653 Ông vẫn có ý định chơi với tôi sao? 433 00:58:06,983 --> 00:58:11,489 Ông được lợi gì nào? 434 00:58:12,489 --> 00:58:14,969 Wild 7 chỉ là thứ vô nghĩa mà thôi. 435 00:58:17,060 --> 00:58:20,064 Cái ác không bao giờ hết. Ông không thể tiêu diệt tận gốc nó được. 436 00:58:20,230 --> 00:58:23,734 Lịch sử cũng đã chứng minh điều đó rồi. Thế nên... 437 00:58:25,068 --> 00:58:28,242 ông nên cùng tồn tại với nó. 438 00:58:30,073 --> 00:58:31,746 Như cách tôi đã làm. 439 00:58:41,618 --> 00:58:43,529 Kusanami, thế nào đây? 440 00:58:44,921 --> 00:58:45,991 Cứ để hắn đi. 441 00:59:06,609 --> 00:59:07,519 Hiba, đi thôi. 442 00:59:09,579 --> 00:59:12,287 Hiba Dairoku phải ko? 443 00:59:14,484 --> 00:59:16,964 Hoàn cảnh của mày làm tao thích thú đấy. 444 00:59:18,121 --> 00:59:22,126 Mày từng yêu một người phụ nữ. 445 00:59:22,926 --> 00:59:25,634 Một người lâm vào cảnh khốn đốn vì lũ côn đồ. 446 00:59:28,431 --> 00:59:33,642 Mày đơn giản chỉ muốn cứu cô ta khỏi bàn tay của lũ bọn chúng 447 00:59:33,803 --> 00:59:36,909 nên đã xông vào tận hang ổ của chúng để đánh nhau... 448 00:59:37,073 --> 00:59:39,576 và Đã giết cả 3 tên đó. 449 00:59:43,813 --> 00:59:47,659 Thật thú vị, sự thơ ngây khiến tao cảm động. 450 00:59:49,285 --> 00:59:51,322 Nhưng đây lại là phần hay nhất. 451 00:59:52,155 --> 00:59:56,069 Ngay sau đó, cô ả đã tự sát. 452 00:59:56,492 --> 01:00:00,167 Chính mày đã gây ra cái chết cho người mày muốn che chở nhất. 453 01:00:00,964 --> 01:00:05,674 Thế nên mày từ bỏ mọi quan hệ tình cảm. 454 01:00:06,502 --> 01:00:09,346 Và sống như một cỗ máy giết chóc. 455 01:00:10,173 --> 01:00:15,020 Không tin tưởng ai. Không yêu thương ai. 456 01:00:16,012 --> 01:00:18,686 Nhưng, kỳ lạ thay 457 01:00:19,349 --> 01:00:24,264 con tim mày lại rung động bởi một phụ nữ khác. 458 01:00:25,188 --> 01:00:27,031 Một con bồi bàn. 459 01:00:27,190 --> 01:00:29,796 Một ả săn mồi quyết trí phục thù. 460 01:00:29,959 --> 01:00:31,370 Cô ấy không liên quan gì đến chuyện này. 461 01:00:31,527 --> 01:00:37,034 Trái lại là khác. Cô ả là mối họa tiềm tàng như tất cả bọn mày. 462 01:00:38,401 --> 01:00:39,778 Một kẻ phạm tội. 463 01:00:40,503 --> 01:00:43,712 Nếu bị bắt, ả cũng sẽ bị tử hình. 464 01:00:43,873 --> 01:00:47,719 Hay mày sẽ xử lý cô ả ấy cho tao đây? 465 01:00:50,380 --> 01:00:51,654 Để mặc tôi. 466 01:00:52,348 --> 01:00:55,329 Mày không thể bảo vệ được cô ta. 467 01:00:58,855 --> 01:01:03,326 Giống như một người cha thực sự, phải không hả Sekai? 468 01:01:03,826 --> 01:01:05,169 Chàng trai thông minh. 469 01:01:07,597 --> 01:01:10,134 Nếu cứ tiếp tục làm những điều ngu dốt này thì... 470 01:01:10,266 --> 01:01:15,181 con bé phóng viên trung thực của mày cũng sẽ bị tổn thương đấy. 471 01:01:16,005 --> 01:01:17,678 Mày dám! 472 01:01:18,007 --> 01:01:21,386 Đúng là trang hảo hán. 473 01:01:22,278 --> 01:01:27,489 Phải gọi là lũ tội phạm rác rưởi thì mới thích hợp với bọn mày. 474 01:01:28,451 --> 01:01:32,695 Như tên Pyro, kẻ có khả năng chế tạo bom giống như quân đội. 475 01:01:33,056 --> 01:01:37,004 Hay Sox, một tên lừa đảo thiên tài. 476 01:01:37,460 --> 01:01:42,671 Hay Oyabun, ông trùm của 300 gangsters. 477 01:01:43,599 --> 01:01:49,015 Tao biết những bí mật đen tối nhất của bọn mày. Cả 7 thằng chúng mày. 478 01:01:50,239 --> 01:01:52,014 Đừng bao giờ quên điều đó. 479 01:02:24,440 --> 01:02:28,980 Ông tuyệt đối không được để lộ tất cả các bí mật của Kiryu. 480 01:02:30,847 --> 01:02:32,554 Làm điều này vì đất nước này đấy. 481 01:02:34,851 --> 01:02:37,730 Tôi không thể che đậy cho ông thêm nữa. 482 01:02:58,107 --> 01:03:02,419 Đội biệt kích gọi chỉ huy, không xác nhận được mục tiêu! Tất cả bảy tên bỏ trốn rồi. 483 01:03:05,782 --> 01:03:10,595 Cảnh sát đang truy nã một bọn tội phạm được gọi là Wild 7. 484 01:03:10,720 --> 01:03:13,955 Thủ lĩnh của bọn chúng là cựu thanh tra chìm Kusanami Masaru đã bị bắt giam. 485 01:03:13,956 --> 01:03:16,892 CẢ BẢY TÊN VẪN TỰ DO. Cầm đầu bọn chúng là cựu thanh tra Kusanami Masaru đã bị bắt giam. 486 01:03:17,627 --> 01:03:22,098 Được rồi. Cám ơn. Gọi lại sau nhé. 487 01:03:23,900 --> 01:03:25,880 Chuyện gì vậy? 488 01:03:26,402 --> 01:03:29,440 Nhóm tội phạm Wild 7 à? 489 01:03:31,073 --> 01:03:34,452 Không phải do chính Chính phủ thành lập ra họ sao? 490 01:03:38,748 --> 01:03:42,491 Tất cả 7 tên bị truy nã đều là đàn ông. 491 01:03:42,685 --> 01:03:46,633 Chúng đào thoát từ trại giam. 492 01:04:11,881 --> 01:04:13,224 Cảnh sát đây. Mở cửa ra. 493 01:04:13,883 --> 01:04:15,328 Cô Honma Yuki! Mở cửa ra. 494 01:04:15,451 --> 01:04:18,330 Không có đây. Không có dấu vết của Honma Yuki. 495 01:04:32,869 --> 01:04:33,904 Lên đi. 496 01:04:52,488 --> 01:04:54,866 Chúng đã gây ra tội ác nghiêm trọng và sau đó. 497 01:04:55,324 --> 01:05:00,433 Chúng đã trốn thoát như điều chúng ta lo sợ. 498 01:05:05,496 --> 01:05:10,036 Đây là một vụ bê bối lớn. 499 01:05:10,167 --> 01:05:14,547 Wild 7 vẫn chưa bị bắt. 500 01:05:15,005 --> 01:05:19,215 Tôi có thể hiểu việc cảnh sát chuy lùng tôi, nhưng sao sao các anh cũng bị vậy? 501 01:05:20,344 --> 01:05:21,880 Các anh bị cài à? 502 01:05:25,649 --> 01:05:27,060 Tôi chẳng quan tâm đâu. 503 01:05:35,860 --> 01:05:37,737 Cô sẽ làm gì tiếp đây? 504 01:05:39,697 --> 01:05:43,440 Còn việc gì nữa, Giết hai tên còn lại. 505 01:05:44,101 --> 01:05:47,412 Giờ họ đang truy lùng tôi, không thể phí thời gian nữa. 506 01:05:49,540 --> 01:05:51,247 Thôi bỏ đi. 507 01:05:58,215 --> 01:05:59,922 Bỏ đi. 508 01:06:05,222 --> 01:06:07,600 Tại sao tôi phải sống? 509 01:06:10,461 --> 01:06:12,304 Bởi sống để trả mối thù này. 510 01:06:13,898 --> 01:06:15,775 Đó là chính là lý do duy nhất. 511 01:06:21,972 --> 01:06:25,613 Sự hận thù của cô sẽ không chấm dứt kể cả khi cô giết hết được bọn chúng. 512 01:06:28,812 --> 01:06:30,291 Ý anh là gì? 513 01:06:53,003 --> 01:06:55,142 Là Kiryu, lãnh đạo của PSU sao? 514 01:06:57,107 --> 01:06:59,144 Gã này hiện nay đang ở đâu? 515 01:07:00,711 --> 01:07:02,987 Hắn không dễ để cô hạ thủ đâu. 516 01:07:09,620 --> 01:07:11,327 Cố mà giữ lấy mạng mình đi. 517 01:07:14,391 --> 01:07:17,770 Một đội đã có chỉ thị tiêu diệt Wild 7 là điều chắc chắn đã xảy ra. 518 01:07:20,464 --> 01:07:22,842 Theo nghiên cứu của tôi, Wild 7 là 519 01:07:22,967 --> 01:07:26,574 lục lượng cảnh sát ngoài vòng luật pháp của chính phủ. 520 01:07:26,804 --> 01:07:31,116 Nhưng nhà nước lại đang cho họ là lũ tội phạm, phải ko? 521 01:07:31,275 --> 01:07:34,848 Là lãnh đạo của PSU, chắc chắn ông phải biết là tại sao. 522 01:07:37,448 --> 01:07:42,363 Tôi không thấy mình cần phải trả lời câu hỏi này. 523 01:07:42,486 --> 01:07:45,194 Mấy người đi được rồi đấy. 524 01:07:51,228 --> 01:07:52,536 Quay lại làm việc thôi. 525 01:07:52,663 --> 01:07:56,702 Giờ lại từ bỏ sao? Có chuyện gì đó rất mờ ám. 526 01:08:12,516 --> 01:08:15,053 Chúng ta định vị được Wild 7. 527 01:08:16,587 --> 01:08:18,225 Lũ khốn ngu ngốc... 528 01:08:20,491 --> 01:08:23,062 Tôi biết cậu đang mất tự chủ. 529 01:08:23,794 --> 01:08:26,001 Việc minh chứng cho tất cả. 530 01:08:28,032 --> 01:08:31,912 Xem ai đang nói kìa, lão già, Ông cũng điên kém gì. 531 01:08:32,036 --> 01:08:34,744 Lão già à? Rồi xem-- 532 01:08:34,872 --> 01:08:37,409 Thôi nhịn đi một tí. Cố mà nghĩ đi. 533 01:08:57,227 --> 01:08:58,934 Sắp tới đích rồi. 534 01:09:09,473 --> 01:09:14,047 Xe tải này sẽ không dừng lại. Tất cả xe tuần tra tham gia truy đuổi. 535 01:09:21,085 --> 01:09:25,966 Cảnh sát chìm đã sẵn sàng để đưa ông ta đi. Lấy xe đi. 536 01:09:34,932 --> 01:09:38,971 Dường như chúng đang trên đường số 5 hướng về phía Đông Bắc. 537 01:09:41,839 --> 01:09:43,910 Chúng hẳn phải có điều gì đó phải không? 538 01:09:45,943 --> 01:09:48,014 Chỉ là đang hoàn tất sứ mạng của họ mà thôi. 539 01:09:49,747 --> 01:09:53,160 Đích của họ...chính là PSU. 540 01:09:58,689 --> 01:10:01,169 Ông biết thừa là chúng không có điên mà. 541 01:10:06,630 --> 01:10:10,840 Ngươi duy nhất có thể cản được chúng là ông. 542 01:10:14,071 --> 01:10:15,277 Hãy ngăn chúng lại. 543 01:10:29,119 --> 01:10:31,793 Vậy ta cúng sẽ chết như lũ tội phạm sao? 544 01:10:32,456 --> 01:10:34,458 Chỉ là quay lại với bản chất thôi. 545 01:10:39,630 --> 01:10:40,768 Là tôi đây. 546 01:10:45,602 --> 01:10:47,582 Bắt đầu nhiệm vụ của các cậu đi. 547 01:10:48,105 --> 01:10:51,917 Mục tiêu là lãnh đạo tình báo PSU... 548 01:10:52,609 --> 01:10:54,088 Kiryu Keigo. 549 01:10:55,946 --> 01:10:57,619 Hắn là mục tiêu duy nhất. 550 01:10:58,115 --> 01:11:00,391 Đừng giết những người khác. 551 01:11:05,956 --> 01:11:06,900 Rõ. 552 01:11:08,959 --> 01:11:10,666 Hành động thôi. 553 01:11:22,039 --> 01:11:25,612 Xe chúng đang hướng đến PSU. 554 01:11:26,677 --> 01:11:30,784 Tất cả các đơn vị tham gia truy đuổi. 555 01:11:38,355 --> 01:11:41,131 Xe tải đang tăng tốc. 556 01:11:41,291 --> 01:11:43,931 Báo động toàn bộ! Huy động SAT! 557 01:12:09,853 --> 01:12:12,197 KHẨN CẤP! KHẨN CẤP! 558 01:12:18,195 --> 01:12:21,836 Trông có vẻ đáng ngờ nếu ta không đi ngay. 559 01:12:26,537 --> 01:12:32,146 Tôi chắc chắn sẽ rất hối hận...việc bị thuộc cấp chơi lại, và trốn thoát. 560 01:12:45,722 --> 01:12:47,030 Xin lỗi sếp. 561 01:13:17,087 --> 01:13:18,896 Tầng 3 sẵn sàng. 562 01:13:20,757 --> 01:13:22,737 Đi! Đi! 563 01:13:22,893 --> 01:13:24,736 Ra đi! 564 01:13:28,465 --> 01:13:30,741 Nhanh lên! 565 01:13:58,261 --> 01:14:00,935 Xe đã vượt qua cổng. 566 01:14:04,635 --> 01:14:05,773 Sẵn sàng! 567 01:14:12,609 --> 01:14:13,485 Sẵn sàng! 568 01:14:32,562 --> 01:14:34,838 Dựng khiên! 569 01:14:56,086 --> 01:14:57,827 Lùi lại! Rút lui! 570 01:16:30,747 --> 01:16:32,556 Ăn cái này đi! 571 01:16:50,834 --> 01:16:51,835 Bắn! 572 01:17:06,683 --> 01:17:08,185 Khai hỏa! 573 01:17:13,290 --> 01:17:15,964 Đuổi theo chúng! 574 01:17:24,868 --> 01:17:26,541 Lùi lại! 575 01:18:12,449 --> 01:18:16,659 Khu vực G2 bị xâm nhập! Đang hướng tới Phòng Tình Báo. 576 01:18:16,786 --> 01:18:18,697 Khu vực G4 bị xâm nhập! 577 01:18:21,391 --> 01:18:23,371 Mọi người di tản ngay. 578 01:18:27,898 --> 01:18:29,536 Tôi nói "Đi ra ngay!" 579 01:19:07,604 --> 01:19:10,744 Wild 7, nghe tao nói không? 580 01:19:11,775 --> 01:19:17,248 Phóng viên báo Tohto, Iwashila Kazue bị giam ở tầng 3, phòng tạm giam. 581 01:19:18,248 --> 01:19:20,592 Đã bị bắt can tội là trợ thủ của Wild 7. 582 01:19:24,287 --> 01:19:25,322 Là Con gái của anh phải ko? 583 01:19:28,591 --> 01:19:32,937 Nếu không đầu hàng, cô ta sẽ bị giết. 584 01:19:49,112 --> 01:19:50,614 Toudou! 585 01:19:55,185 --> 01:19:58,530 Tìm Kiryu đi. Tôi sẽ theo sau. 586 01:20:00,657 --> 01:20:02,000 Là bẫy đó, Sekai! 587 01:20:03,159 --> 01:20:04,467 Anh sẽ bị chúng giết đấy . 588 01:20:04,661 --> 01:20:06,436 Đây là trận chiến của tôi. 589 01:20:07,297 --> 01:20:09,971 - Đi đi. - Thật điên rồi. 590 01:20:10,700 --> 01:20:12,543 lao vào chỗ chết à. 591 01:20:22,145 --> 01:20:23,818 Chúng ta có thể hỗ trợ nhau. 592 01:20:33,990 --> 01:20:35,992 Dù đó có là một cái bẫy đi nữa. 593 01:20:37,894 --> 01:20:41,000 "Ngửa" quên con tin đi và 594 01:20:41,364 --> 01:20:43,002 tìm Kiryu. 595 01:20:54,210 --> 01:20:55,154 "Sấp". 596 01:20:56,946 --> 01:20:58,357 Có ai phản đối ko? 597 01:20:59,849 --> 01:21:01,021 Đi thôi. 598 01:21:07,357 --> 01:21:09,359 Cậu đã chới gian nhé, đồ khốn. 599 01:21:42,492 --> 01:21:43,732 Thổi bay nó đi. 600 01:21:44,394 --> 01:21:45,532 Được thôi. 601 01:21:50,733 --> 01:21:53,577 Đúng là lũ máy móc vô tích sự! 602 01:21:54,904 --> 01:21:57,885 Thành viên Wild 7 và hai tên đồng phạm 603 01:21:58,975 --> 01:22:01,148 bị vây trong biển lửa ở phòng tạm giam. 604 01:22:06,983 --> 01:22:10,829 Tường dày 25 mm. Cách con gái anh 4 m. 605 01:22:11,187 --> 01:22:12,257 Hiểu rồi! 606 01:22:20,163 --> 01:22:22,234 Bom đã cài. Lùi lại đi. 607 01:22:23,133 --> 01:22:24,009 Chuẩn bị nhé. 608 01:22:52,529 --> 01:22:55,271 Wild...7 thậy sao? 609 01:23:15,552 --> 01:23:16,553 Kozue! 610 01:23:30,600 --> 01:23:33,479 Xác định được lũ khủng bố và đồng phạm. 611 01:23:36,506 --> 01:23:37,814 Bắn tỉa! 612 01:24:22,785 --> 01:24:25,095 Làm sao để không giết họ đây? 613 01:24:25,288 --> 01:24:27,894 bắn bị thương thôi. 614 01:24:47,944 --> 01:24:49,116 Từ xấu trở nên quá tệ thế này. 615 01:24:50,413 --> 01:24:55,419 Nghe đây. Nếu SAT vào, đừng động đậy. 616 01:24:57,587 --> 01:25:00,397 Đừng kháng cự. Cứ để họ bắt. 617 01:25:50,073 --> 01:25:53,145 Ông là... 618 01:25:53,710 --> 01:25:56,782 Chăm sóc Kozue dùm tôi. 619 01:25:58,514 --> 01:25:59,458 Chắc rồi. 620 01:26:00,850 --> 01:26:02,329 Tôi trông cậy vào anh đấy. 621 01:27:25,768 --> 01:27:27,543 Để họ cho tôi! 622 01:27:42,752 --> 01:27:44,754 Rút! Rút thôi! 623 01:27:48,157 --> 01:27:50,501 Đi bắt Kiryu! 624 01:27:51,761 --> 01:27:54,799 Đi mau đi! 625 01:28:33,236 --> 01:28:37,048 Lũ khủng bố chưa đưa ra yêu cầu gì. 626 01:28:37,206 --> 01:28:39,482 Yukawa, nghe tôi chứ? 627 01:28:39,642 --> 01:28:44,057 Đây là tin mới nhất của chúng tôi. 628 01:28:44,380 --> 01:28:47,486 Theo tin mới nhận. 629 01:28:47,650 --> 01:28:51,655 Trong số bảy tên khủng bố đang tấn công PSU... 630 01:28:51,821 --> 01:28:54,995 một tên đã bị hạ bởi SAT. 631 01:28:55,258 --> 01:28:58,637 Danh tính về tên bị giết chưa được tiết lộ. 632 01:28:58,761 --> 01:29:04,973 Có phải mục đích tấn công vào PSU của bọn khủng bố vẫn chưa rõ đúng không? 633 01:29:17,547 --> 01:29:19,720 - Thay đạn. - Được rồi. 634 01:29:23,953 --> 01:29:25,899 BBQ. 635 01:29:40,036 --> 01:29:41,674 Đi! Đi! 636 01:30:23,312 --> 01:30:24,416 Không sao chứ? 637 01:31:26,375 --> 01:31:27,513 Tôi xử lý chỗ này cho! 638 01:31:30,413 --> 01:31:31,653 Lựu đạn! 639 01:31:33,883 --> 01:31:34,827 Liền đi! 640 01:31:39,889 --> 01:31:40,833 Lẹ lên! 641 01:32:08,050 --> 01:32:10,030 Bắt lấy hắn ta! 642 01:32:13,923 --> 01:32:16,836 Cửa đã đóng. 643 01:32:50,993 --> 01:32:53,371 Không bao giờ tao nghĩ là mày có thể vào được sâu thế này. 644 01:32:55,831 --> 01:32:57,071 Đứng yên! 645 01:32:57,666 --> 01:33:03,378 Tao hạ mày trước khi mày kịp kéo cò đấy. 646 01:33:08,344 --> 01:33:11,382 Dù cho mày có bắn gục tao đai chăng nữa 647 01:33:13,082 --> 01:33:15,323 tao vẫn sẽ siết cò. 648 01:33:16,852 --> 01:33:21,892 Mày bắn được khi cái thân xác mày lủng lỗ chỗ chứ? Muốn thử chứ? 649 01:33:27,196 --> 01:33:28,732 Thử xem. 650 01:34:32,661 --> 01:34:34,538 Sao lại ông lại cản tôi? 651 01:34:36,866 --> 01:34:38,004 Kiryu... 652 01:34:39,602 --> 01:34:44,312 những gì ông nói đều đúng cả. 653 01:34:46,041 --> 01:34:48,385 Có vẻ tôi phải tuân theo rồi. 654 01:34:50,846 --> 01:34:55,420 Kusanami, tôi biết ông sẽ thấy được chân lý mà. 655 01:34:55,851 --> 01:35:00,527 Và ông biết chuyện gì xảy ra cho đất nước này nếu giết tôi. 656 01:35:03,058 --> 01:35:05,595 Vậy ta cứ để hắn thoát à? 657 01:35:07,429 --> 01:35:12,003 Tôi muốn ông sửa toàn bộ dữ liệu từng 658 01:35:12,268 --> 01:35:14,270 công bố về tôi. 659 01:35:18,607 --> 01:35:21,588 Tôi thấy ông cũng đang cố tự bảo vệ mình đấy. 660 01:35:24,113 --> 01:35:25,456 Đừng. 661 01:35:28,317 --> 01:35:31,025 Tao không muốn dùng các cỗ máy đã hỏng. 662 01:35:32,454 --> 01:35:36,027 Tao có thể tạo thêm nhiều cỗ máy khác nữa để thay thế mày. 663 01:35:38,994 --> 01:35:43,033 Mày là một cỗ máy đang có vấn đề. 664 01:35:43,666 --> 01:35:45,703 Hẳn đó là lỗi của người phụ nữ đó. 665 01:35:47,269 --> 01:35:51,479 Cố mà cảm nhận nhân tính ở nơi mà mày đã mắc sai lầm, đồ máy móc ạ. 666 01:35:52,508 --> 01:35:57,719 Cứ sống cuộc đời luôn hoài nghi, chẳng yêu thương ai. 667 01:35:58,013 --> 01:36:01,961 trên cả cái phong cách của mày nữa; Vui chứ hả?. 668 01:36:03,152 --> 01:36:06,565 Phải . Dễ hơn là tao nghĩ. 669 01:36:08,123 --> 01:36:09,124 Nhưng... 670 01:36:11,193 --> 01:36:13,571 Tao không thể bỏ qua chuyện này được. 671 01:36:15,698 --> 01:36:17,473 Tao muốn bảo vệ cô ấy! 672 01:36:17,633 --> 01:36:20,307 Thôi đừng có lèm bèm nữa đi! Mày là đồ tội phạm, đồ sát nhân! 673 01:36:37,453 --> 01:36:40,366 Thứ đó làm việc cho tôi đấy, Kusanami ạ. 674 01:36:41,890 --> 01:36:46,100 Theo quan điểm của tôi, thì ông là người cần thiết. 675 01:36:52,334 --> 01:36:59,218 Chỉ với một cái click chuột thì toàn bộ dữ liệu về việc lãnh đạo Wild 7 của ông sẽ được xóa bỏ. 676 01:37:05,247 --> 01:37:09,161 Giờ đây...ta đã là cộng sự. 677 01:37:09,752 --> 01:37:12,858 Tôi chào đón ông như một người cộng sự. 678 01:37:21,196 --> 01:37:22,869 Ý tưởng gì vậy? 679 01:37:27,870 --> 01:37:29,816 Theo quan điểm của tao... 680 01:37:30,039 --> 01:37:32,849 Thì Mày lại là người ít cần thiết nhất. 681 01:37:34,109 --> 01:37:35,486 Mày làm gì vậy? 682 01:37:36,078 --> 01:37:38,684 Tao đang công bố toàn bộ thông tin của mày. 683 01:37:41,550 --> 01:37:47,193 Toàn bộ thông tin về thế giới ngầm và quyền lực đen sẽ được tiết lộ. 684 01:37:47,389 --> 01:37:48,527 Mày nói cái gì? 685 01:37:50,092 --> 01:37:55,371 Kể từ lúc thông tin này được công bố, thế giới ngầm sẽ không tha cho mày đâu. 686 01:37:55,597 --> 01:37:58,009 Chúng sẽ săn lùng mày đến cùng. 687 01:38:02,404 --> 01:38:04,577 Sẽ Không còn những quân bài chủ lực nữa 688 01:38:05,474 --> 01:38:08,011 ko có ai trên đất nươc này đứng ra bảo vệ mày đâu. 689 01:38:08,143 --> 01:38:12,387 Mà thậm chí chúng còn muốn giết mày nữa kia. 690 01:38:16,919 --> 01:38:20,389 Mày đã cho rằng sự tồn tại của Wild 7 691 01:38:21,757 --> 01:38:24,397 là vô nghĩa, phải vậy không? 692 01:38:25,761 --> 01:38:31,905 Tao hoài nghi việc thế giới sẽ đổi thay bởi việc cho mày xuống mồ. 693 01:38:33,001 --> 01:38:35,914 Tuy vậy, chúng ta không thể để cái ác lừa dối. 694 01:38:38,841 --> 01:38:41,048 Ta không thể cùng tồn tại với cái ác. 695 01:38:43,178 --> 01:38:47,718 Mày sẽ không bao giờ hiểu được điều đó đâu, nhưng đó là những gì làm nên nhân tính. 696 01:38:50,018 --> 01:38:52,089 Và những con người trong Wild 7 697 01:38:54,756 --> 01:38:59,933 còn có nhân tính hơn cả mày. 698 01:39:02,865 --> 01:39:06,779 Cút cho khuất mắt tao. 699 01:39:07,803 --> 01:39:09,840 Để xem mày trốn chạy được bao lâu. 700 01:39:56,919 --> 01:40:02,335 Hôm nay, phát hiện được một vụ nổ xe gần vịnh Tokyo. 701 01:40:02,524 --> 01:40:05,664 Cảnh sát nhận diện cái xác là 702 01:40:05,861 --> 01:40:08,899 Kiryu Keigo lãnh đạo của PSU. 703 01:40:09,498 --> 01:40:13,139 Cảnh sát nói xác đã hư hại hoàn toàn. 704 01:40:13,268 --> 01:40:16,977 Ông ta bị trói và nổ cùng chiếc xe. 705 01:40:17,105 --> 01:40:22,418 Một hành động hết sức tàn nhẫn Có lẽ xuất phát từ sự căm phẫn củ giới tội phạm... 706 01:40:22,844 --> 01:40:27,384 Tôi hoàn toàn bối rối. Chẳng biết chuyện gì xảy ra cả. 707 01:40:28,250 --> 01:40:30,059 Kết thúc rồi. 708 01:40:31,353 --> 01:40:33,856 Kiryu đã hư cấu toàn bộ. 709 01:40:34,022 --> 01:40:37,026 Wild 7, mọi thứ. 710 01:40:37,192 --> 01:40:39,729 Vậy rồi ai cứu ta? 711 01:40:40,128 --> 01:40:43,007 Lực lượng SAT. Đó là những gì họ nói. 712 01:40:43,131 --> 01:40:46,044 Nhưng tôi đã thấy bảy người đó. 713 01:40:47,369 --> 01:40:49,178 Wild 7 đã bảo vệ chúng ta. 714 01:40:49,705 --> 01:40:54,279 Họ là những bóng ma. Wild 7 không tồn tại. 715 01:40:56,545 --> 01:41:00,391 Tôi không quan tâm anh nói gì. Tôi sẽ tìm Wild 7. 716 01:41:00,949 --> 01:41:05,193 Tôi sẽ chứng minh những người báo thù tội ác ngoài vòng luật pháp có thực. 717 01:41:06,455 --> 01:41:07,934 Thật khó tin đấy. 718 01:41:49,665 --> 01:41:52,009 Honma Yuki đã đầu thú. 719 01:41:56,305 --> 01:41:58,785 Cô ấy sẽ bị tử hình. 720 01:41:59,975 --> 01:42:03,616 Dù sao thì chúng ta không thể tha thứ cho tội sát nhân. 721 01:42:04,646 --> 01:42:08,458 Chỉ những người tiêu diệt cái ác mới có thể được tha thứ và Chỉ có Wild 7 mà thôi. 722 01:42:15,023 --> 01:42:16,934 Cậu không còn nơi nào để đi đâu. 723 01:42:18,694 --> 01:42:20,970 Bảy người các cậu...cũng vậy thôi. 724 01:43:40,909 --> 01:43:44,948 Một nhóm vũ trang đã chiếm lĩnh nơi phóng vệ tinh. 725 01:43:45,914 --> 01:43:48,724 Lực lượng SAT hoàn toàn bị đánh bại. 726 01:43:49,284 --> 01:43:53,528 Trong 30', chúng sẽ phóng một quả tên lửa vào thủ đô Tokyo. 727 01:43:54,256 --> 01:43:57,396 Trong trường hợp này, trách nhiệm xử lý được giao phó cho chúng ta 728 01:43:58,260 --> 01:44:00,570 Bắt đầu nhiệm vụ. 63921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.