Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Translator: sfpd - HDVietNam.
2
00:00:43,910 --> 00:00:46,186
Con người cơ bản là yếu đuối.
3
00:00:47,747 --> 00:00:51,058
Như dòng cát trượt qua kẽ tay...
4
00:00:52,118 --> 00:00:54,724
bất cứ gì quý giá đều tan biến.
5
00:00:58,158 --> 00:01:01,571
Tôi quyết định sống cô độc,
không cần đến ai khác.
6
00:01:03,063 --> 00:01:07,978
Như cá lia thia
loài chỉ sống được đơn độc.
7
00:01:09,636 --> 00:01:15,985
Nhưng tôi không biết
liệu sẽ sống được hay không.
8
00:01:41,501 --> 00:01:42,946
HQ gọi các đơn vị
9
00:01:43,136 --> 00:01:48,449
Từ hiện trường,
chúng tôi xác nhận có: 6 Tango và 36 Hotel...
10
00:01:48,641 --> 00:01:50,678
Chỉ huy SAT tới các đội, báo cáo.
11
00:01:50,844 --> 00:01:57,625
Xe và máy bay do bọn tội phạm
yêu cầu đang tới. Sẵn sàng -
12
00:01:57,817 --> 00:02:00,354
Cảnh sát đáp ứng yêu cầu của chúng rồi.
13
00:02:00,520 --> 00:02:01,328
Họ đã làm à?
14
00:02:01,488 --> 00:02:05,868
Họ chặn các ngả đường tới sân bay
và cả trực thăng báo đài.
15
00:02:06,025 --> 00:02:09,802
HO gọi các đơn vị.
Xe dự kiến tới trong 2 phút nữa.
16
00:02:28,715 --> 00:02:32,060
Xe sẽ đến đây
như yêu cầu của bọn tội phạm.
17
00:02:32,252 --> 00:02:34,493
NGÂN HÀNG
18
00:02:36,022 --> 00:02:38,502
Đội đột kích Alpha. Tiến vào.
19
00:02:38,758 --> 00:02:43,468
HQ gọi các đơn vị.
Một khi xác nhận được 6 tên Tango...
20
00:02:43,596 --> 00:02:45,075
cho phép bắn hạ.
21
00:02:46,099 --> 00:02:47,840
Xác nhận mục tiêu di chuyển.
22
00:02:52,739 --> 00:02:54,878
Tango và Hotel đều bị trùm bao.
23
00:02:55,241 --> 00:02:57,312
Báo cáo. Không thể nhận dạng.
24
00:02:57,610 --> 00:03:02,025
Bravo 2, thêm nhiều tên vũ trang.
Không nhận diện được mục tiêu.
25
00:03:02,215 --> 00:03:03,489
Đèn đỏ. Chờ đã.
26
00:03:08,555 --> 00:03:12,162
6 Tango và một Hotel vào xe.
27
00:03:12,292 --> 00:03:13,703
Chờ đã. Đợi lệnh.
28
00:03:18,398 --> 00:03:20,537
Tango đang bắn Hotel! Đã nổ súng rồi!
29
00:03:22,902 --> 00:03:25,712
HQ gọi các đơn vị.
Bảo vệ an toàn khu vực!
30
00:03:25,905 --> 00:03:30,047
HQ gọi các đơn vị.
Tango đã bỏ trốn với một Hotel.
31
00:03:30,410 --> 00:03:32,014
Đội bắn tỉa, được bật đèn xanh!
32
00:03:32,145 --> 00:03:34,125
Bravo 2, xe chạy rồi!
33
00:03:34,480 --> 00:03:35,720
Alpha 2, đèn đỏ!
34
00:03:35,982 --> 00:03:40,021
Tất cả đặc vụ xông vào ngân hàng.
Di tản tất cả Hotel. Hết.
35
00:03:53,733 --> 00:03:58,273
Cảnh sát đã thất bại để ngăn chúng.
Thẩm quyền được giao phó cho ta.
36
00:04:34,507 --> 00:04:39,581
Bọn tội phạm đã cho nổ tung xe.
Bắt đầu nhiệm vụ.
37
00:04:59,299 --> 00:05:01,336
Chỉ trong phút chốc này...
38
00:05:02,535 --> 00:05:05,106
làm tôi thật sự cảm thấy còn giá trị.
39
00:06:02,528 --> 00:06:04,030
Hết giờ làm rồi.
40
00:07:44,964 --> 00:07:50,141
Tất cả tụi mày...đã chết cả rồi.
41
00:07:50,303 --> 00:07:51,475
Đã chết?
42
00:07:52,071 --> 00:07:55,814
Không phải ý mày là "bị bắt" sao?
43
00:08:26,205 --> 00:08:30,244
Như tao đã nói..."đã chết" rồi.
44
00:08:46,192 --> 00:08:47,865
Xảy ra chuyện gì vậy?
45
00:08:48,594 --> 00:08:49,766
Là họ.
46
00:08:50,863 --> 00:08:52,536
Công việc của họ.
47
00:08:53,799 --> 00:08:55,506
Họ?
48
00:08:58,304 --> 00:09:01,683
Wild...7.
49
00:09:49,255 --> 00:09:51,667
ĐƠN VỊ CẢNH SÁT
ĐÃ HÀNH QUYẾT LŨ NGƯỜI XẤU.
50
00:09:52,191 --> 00:09:54,671
CẢ 7 CỰU PHẠM NHÂN.
51
00:09:55,261 --> 00:09:57,673
BÍ DANH WILD 7
52
00:09:58,464 --> 00:10:00,410
CẢNH SÁT METRO CHỈ THỊ
NHIỆM VỤ CỦA HỌ?
53
00:10:00,800 --> 00:10:03,337
CHÍNH PHỦ CHE ĐẬY?
CÁI CHẾT ĐƯỢC CHO LÀ TAI NẠN.
54
00:10:04,170 --> 00:10:07,151
ĐƠN VỊ CẢNH SÁT NGOÀI VÒNG PHÁP LUẬT.
55
00:10:19,552 --> 00:10:22,362
Không phải là "tai nạn". Tôi đã thấy cả rồi.
56
00:10:22,521 --> 00:10:25,297
Tôi khâm phục sự tưởng tượng
tuyệt vời của anh đấy.
57
00:10:25,458 --> 00:10:27,199
Có chuyện gì với bài báo của tôi?
58
00:10:27,360 --> 00:10:28,839
Chúng ta không thể in nó.
59
00:10:29,462 --> 00:10:34,502
Họ tồn tại! Wild 7! Là báo chí,
ta phải vạch trần sự tồn tại của họ.
60
00:10:34,667 --> 00:10:35,975
Xin lỗi vì làm phiền ông.
61
00:10:36,502 --> 00:10:38,641
Hey! Tôi chưa xong mà.
62
00:10:38,838 --> 00:10:42,285
Anh đứng đầu danh sách
giảm biên chế của ông ấy đấy.
63
00:10:42,408 --> 00:10:46,322
Tôi không sợ! Che dấu sự thật
là việc hù dọa được tôi.
64
00:10:46,479 --> 00:10:48,220
Cô cũng nhìn thấy, đúng chứ?
65
00:10:48,381 --> 00:10:49,985
Tôi đã thấy.
66
00:10:50,583 --> 00:10:52,563
Trông như một vụ đụng xe sao?
67
00:10:52,685 --> 00:10:53,685
CUỘC ĐÀO TẨU DẪN ĐẾN
TỬ VONG VÌ TAI NẠN XE CỘ.
68
00:10:55,021 --> 00:10:59,333
Trong vòng một năm, 8 vụ bọn tội phạm
chết đột ngột trong tai nạn xe cộ!
69
00:10:59,859 --> 00:11:04,808
Chính xác một năm trước,
vụ đài không lưu phi trường quốc tế!
70
00:11:05,998 --> 00:11:10,640
15 ngày sau,
vụ khủng bố xe buýt cao tốc Meihan!
71
00:11:12,038 --> 00:11:14,348
Anh cho tôi xem nhiều rồi.
72
00:11:15,508 --> 00:11:18,011
Đây là bằng chứng thuyết phục!
73
00:11:27,720 --> 00:11:30,530
Oh yeah. Show hàng đi cưng.
74
00:11:30,723 --> 00:11:32,930
Hey, đừng mà!
75
00:11:33,092 --> 00:11:35,197
Đừng quay film em.
76
00:11:35,394 --> 00:11:37,032
Coi nào cưng ơi.
77
00:11:37,229 --> 00:11:38,765
Cái gì...
78
00:11:39,298 --> 00:11:41,039
Đó là gì vậy?
79
00:11:41,400 --> 00:11:44,540
Không thể nào. Họ chết cả rồi.
80
00:11:45,104 --> 00:11:46,105
Giờ sao đây?
81
00:11:46,272 --> 00:11:48,218
Cùng là 7 người.
82
00:11:48,407 --> 00:11:49,074
Mờ quá. Không thấy gì cả.
83
00:11:52,878 --> 00:11:57,884
Đây là Wild 7.
Bất cứ gì tải lên đều bị xóa cả.
84
00:11:58,050 --> 00:11:59,620
Một trò chơi khăm, đúng chứ?
85
00:11:59,785 --> 00:12:02,698
Không! Là chính phủ che đậy đấy.
86
00:12:02,822 --> 00:12:04,768
Oh...này.
87
00:12:06,258 --> 00:12:09,296
Chú ý đi! Anh luôn luôn...
88
00:12:22,808 --> 00:12:30,818
ỦY BAN CÔNG TỐ TỐI CAO,
BỘ TƯ PHÁP.
89
00:12:32,651 --> 00:12:35,825
Một lần nữa, người của ông đi quá xa rồi.
90
00:12:36,021 --> 00:12:38,934
Chỉ là thực hiện nhiệm vụ của họ.
91
00:12:41,260 --> 00:12:44,605
Thế giới ngầm gọi họ là Wild 7.
92
00:12:45,331 --> 00:12:48,403
Cái tên có tác dụng răn đe tội ác.
93
00:12:51,370 --> 00:12:53,577
"Gậy ông đập lưng ông."
94
00:12:54,440 --> 00:13:00,755
Là những gì ông nói, khi tôi cho phép
đơn vị cảnh sát ngoài vòng luật pháp thành lập.
95
00:13:02,448 --> 00:13:04,792
Giờ, tôi đang hối tiếc.
96
00:13:05,785 --> 00:13:09,961
Bảy người ông chọn đơn thuần là
không kiểm soát được.
97
00:13:10,289 --> 00:13:12,462
Họ có thể dễ dàng bỏ trốn.
98
00:13:13,125 --> 00:13:17,198
Vài công tố viên nhận thấy được
hiểm họa tiềm tàng của họ.
99
00:13:19,899 --> 00:13:23,437
Và cả ông cũng thế, Kusanami.
100
00:13:30,309 --> 00:13:33,779
Nếu hành xử của họ cứ tệ thêm nữa...
101
00:13:34,313 --> 00:13:38,659
thậm chí là Bộ trưởng Tư Pháp,
tôi cũng không thể che đậy cho ông được.
102
00:13:40,019 --> 00:13:41,327
Nếu cần thiết...
103
00:13:42,688 --> 00:13:44,998
tôi sẽ chôn vùi họ.
104
00:14:51,056 --> 00:14:51,864
Theo hắn!
105
00:14:51,991 --> 00:14:53,129
Lại là hắn à?
106
00:17:31,083 --> 00:17:35,031
Hắn đã làm mất mục tiêu của ta hai lần rồi.
107
00:17:36,121 --> 00:17:38,533
Chúng có mối liên quan gì đấy.
108
00:17:38,657 --> 00:17:42,366
Tất cả thành viên băng nhóm M-108.
109
00:17:42,494 --> 00:17:43,438
Anh theo chứ?
110
00:17:45,898 --> 00:17:47,036
Không một lời.
111
00:17:47,166 --> 00:17:49,737
Tất cả người từ chối trả...
112
00:17:50,069 --> 00:17:53,915
tiền chuộc hay đã trả
đều bị sát hại trong máy tời.
113
00:17:54,440 --> 00:17:56,886
Thật sự là "cặn bã của thế giới."
114
00:17:57,009 --> 00:18:01,583
4 thành viên M-108 bị bắn hạ
trong sáu tháng qua.
115
00:18:02,448 --> 00:18:04,223
Hắn ta giết chúng à?
116
00:18:05,651 --> 00:18:10,566
Nếu các cậu không theo dõi để bắt hắn,
tự tôi có thể hỏi thăm.
117
00:18:11,156 --> 00:18:13,102
Ai quan tâm đâu.
118
00:18:15,494 --> 00:18:18,737
Hắn đang làm công việc bẩn thỉu của ta.
119
00:18:19,431 --> 00:18:21,775
Giúp ta khỏi rắc rối, đúng không?
120
00:18:22,134 --> 00:18:26,082
Hắn đang giết lũ người xấu,
hắn như chúng ta cả thôi.
121
00:18:26,205 --> 00:18:27,741
Không, không giống đâu.
122
00:18:28,674 --> 00:18:30,942
(SEKAI: Giết cảnh sát, vượt ngục.)
Hắn là một kẻ sát nhân.
123
00:18:33,479 --> 00:18:37,427
Không, hắn tốt hơn chúng ta.
124
00:18:38,050 --> 00:18:41,964
Ta là cựu phạm nhân tuân lệnh để giết chóc.
125
00:18:43,222 --> 00:18:46,362
Nhưng cậu đang thích thú
việc ấy đấy, Hiba.
126
00:18:46,959 --> 00:18:51,169
(PYRO: Đánh bom hàng loạt)
Ta phóng tự do, đóng vai cớm, thật tuyệt đấy.
127
00:18:51,563 --> 00:18:54,203
Đừng có gọi tôi là cớm!
128
00:18:54,733 --> 00:18:56,770
Thậm chí tôi từng là trùm Yakuza...
129
00:18:57,536 --> 00:18:59,277
và có một chuẩn mực danh dự.
130
00:19:00,472 --> 00:19:04,545
(OYABUN: Cựu trùm băng Yakuza)
Tôi đang làm những việc vô lại mà cớm không thể.
131
00:19:05,210 --> 00:19:06,985
Cớm hay tội phạm?
132
00:19:07,679 --> 00:19:08,479
(SOX: Thiên tài lừa đảo)
133
00:19:08,480 --> 00:19:11,893
Sấp hay ngửa không quan trọng
trong sự tín nhiệm.
134
00:19:13,252 --> 00:19:15,858
Vậy tại sao cậu ở đây hả?
135
00:19:16,722 --> 00:19:18,723
(BBQ: Phóng hỏa hàng loạt)
136
00:19:18,724 --> 00:19:20,203
Nơi để đi.
137
00:19:22,528 --> 00:19:23,261
(HEBOPIE: Bắn cảnh sát.)
138
00:19:23,262 --> 00:19:25,799
Không có nơi để đi đâu.
139
00:19:30,068 --> 00:19:34,016
Ta đang dọn dẹp cặn bã vô thời hạn.
140
00:19:34,740 --> 00:19:39,348
Không thể vì chẳng còn ai khác
thay thế được cho chúng ta.
141
00:19:40,445 --> 00:19:42,516
Có thể thay thế được là tốt nhất.
142
00:19:42,881 --> 00:19:46,693
Tôi không quan tâm các cậu nghĩ
hay sống thế nào.
143
00:19:48,353 --> 00:19:51,357
Thi hành nhiệm vụ từng li từng tí.
144
00:19:53,258 --> 00:19:56,831
Không thể thừa nhận việc là đầu lĩnh
của một bọn rác rưởi à?
145
00:19:57,629 --> 00:20:01,372
Tôi là người đã cứu vớt
cuộc đời khốn khổ của cậu sau...
146
00:20:04,536 --> 00:20:07,540
những cảm xúc khiến cậu tước đoạt đi ba mạng người.
147
00:20:08,907 --> 00:20:11,217
Tôi không nhớ mình yêu cầu
sự giúp đỡ của ông.
148
00:20:14,046 --> 00:20:17,789
Nếu được, tôi đã gửi các cậu về lại
khu tử tù nhưng...
149
00:20:17,950 --> 00:20:22,228
việc sắp xếp các cậu "những cỗ máy hành quyết"
tốn thời gian và tiền bạc.
150
00:20:22,788 --> 00:20:25,200
Không đáng công sức của tôi.
151
00:20:26,825 --> 00:20:29,533
Máy móc thì nên là máy móc.
152
00:20:29,995 --> 00:20:33,204
Đừng cân nhắc trách nhiệm
ở đời như người thường.
153
00:20:38,737 --> 00:20:40,478
Chúng tôi không đâu.
154
00:20:41,006 --> 00:20:46,006
(HIBA: Sát nhân.)
155
00:21:21,680 --> 00:21:23,284
Hành động đó là gì vậy?
156
00:21:29,721 --> 00:21:31,860
Cô biết tôi mà, phải không?
157
00:21:32,791 --> 00:21:33,963
Huh?
158
00:21:34,159 --> 00:21:37,140
Ta gặp nhau một lần rồi. Trên đường cao tốc.
159
00:21:38,664 --> 00:21:42,305
Cách làm quen mới à? Tỉnh mộng đi.
160
00:21:53,578 --> 00:21:56,058
Nhầm người rồi. Xin lỗi.
161
00:21:59,418 --> 00:22:00,488
Đợi đã.
162
00:22:02,020 --> 00:22:03,966
Bây giờ tôi trễ rồi.
163
00:22:34,853 --> 00:22:38,391
Người lái xe môtô! Tấp vào!
164
00:22:38,557 --> 00:22:41,197
Bị thó rồi! Lái nhanh lên!
165
00:22:47,065 --> 00:22:48,874
Tấp vào ngay!
166
00:23:47,692 --> 00:23:49,137
Vừa kịp!
167
00:23:52,297 --> 00:23:53,435
Gặp sau.
168
00:23:54,299 --> 00:23:56,279
Để tôi đáp lễ.
169
00:25:41,373 --> 00:25:42,374
L-...
170
00:25:48,713 --> 00:25:49,885
Ta đã...
171
00:25:51,883 --> 00:25:54,386
Tôi giặt áo cho anh rồi.
172
00:25:59,391 --> 00:26:02,736
Đừng mường tượng bất cứ gì về chúng ta.
173
00:26:04,429 --> 00:26:06,067
Rửa chén và về nhà.
174
00:26:15,507 --> 00:26:19,080
Anh có gia đình chứ?
175
00:26:27,018 --> 00:26:29,055
Mồ côi từ khi mới sinh.
176
00:26:29,854 --> 00:26:31,891
"Không bạn bè, không người yêu thương," đúng không?
177
00:26:34,426 --> 00:26:36,736
Anh đã nói vậy khi say.
178
00:26:40,699 --> 00:26:44,909
"Không một người nào tôi muốn bảo vệ."
179
00:26:46,538 --> 00:26:49,917
"Điều quý giá nào rồi cũng
không thể được che chở."
180
00:26:54,546 --> 00:26:55,923
Chuyện gì đã xảy đến với anh?
181
00:27:00,885 --> 00:27:02,421
Tôi đã hại chết bốn người.
182
00:27:07,792 --> 00:27:08,964
Tên anh là gì?
183
00:27:10,061 --> 00:27:13,599
Tôi là Yuki. Honma Yuki.
184
00:27:18,670 --> 00:27:20,445
Hiba Dairoku.
185
00:28:34,312 --> 00:28:35,518
Vẫn còn ở đây à?
186
00:28:40,485 --> 00:28:44,194
Tôi sẽ không giết chóc vì
các mệnh lệnh mình không được lựa chọn.
187
00:28:47,592 --> 00:28:52,735
Chúng ta đang làm thế giới này
tốt hơn chút, đúng không?
188
00:28:53,264 --> 00:28:54,868
Thế giới này?
189
00:28:59,504 --> 00:29:05,546
Mọi người đều có điều quý giá...
họ muốn bảo vệ, đúng không?
190
00:29:17,188 --> 00:29:19,225
Anh thật sự từng bảo vệ...
191
00:29:21,760 --> 00:29:23,899
điều quý giá gì đó cho mình chứ?
192
00:30:25,356 --> 00:30:32,467
BỘ TƯ PHÁP
ĐƠN VỊ AN NINH CÔNG CỘNG.
193
00:30:32,997 --> 00:30:34,340
Ông ấy đang mong ông.
194
00:30:40,738 --> 00:30:41,910
Lối này, thưa ngài.
195
00:30:42,574 --> 00:30:46,920
PSU nhận được báo cáo nói
một loại siêu virus lai tạo bị đánh cắp khỏi...
196
00:30:47,078 --> 00:30:49,217
phòng điều chế dược Athena.
197
00:30:57,255 --> 00:31:01,670
Virus này được phát triển bí mật
tại Bộ Y tế.
198
00:31:01,926 --> 00:31:05,271
Cục Phòng Vệ và quân đội Mỹ
đã kích hoạt trong nghiên cứu.
199
00:31:06,898 --> 00:31:13,042
PSU ngăn chặn các thảm họa bí mật của quốc gia.
200
00:31:13,371 --> 00:31:18,377
Nói tóm lại...
là tình huống khủng hoảng như thế này.
201
00:31:33,157 --> 00:31:38,231
Nếu có sự xâm nhập, hệ thống lập tức
kích hoạt trạng thái tấn công.
202
00:31:43,167 --> 00:31:44,544
Chúng tôi đang mong ông.
203
00:31:47,672 --> 00:31:49,379
Đây là Kiryu Keigo.
204
00:31:51,175 --> 00:31:52,210
Lối này.
205
00:31:53,945 --> 00:31:58,087
Kiryu là chuyên viên cao cấp ở PSU.
206
00:31:58,283 --> 00:32:04,598
12 năm trời, từ khi PSU thành lập,
anh ấy phụ trách mảng tình báo.
207
00:32:05,290 --> 00:32:10,103
- Và đây là--
- Cựu thanh tra Metro Kusanami Masaru.
208
00:32:10,428 --> 00:32:13,068
Người Giám Sát Metro tương lai.
209
00:32:13,197 --> 00:32:17,441
Lý luận của ông là "lũ tội phạm ngoài vòng
luật pháp nên bị xử tử"...
210
00:32:17,635 --> 00:32:22,277
đứng đầu việc thành lập Wild 7.
211
00:32:52,003 --> 00:32:55,314
Lũ tội phạm yêu cầu 200 triệu đô tiền mặt.
212
00:32:55,840 --> 00:33:00,448
Nếu không, chúng sẽ phát tán virus
khắp thành phố.
213
00:33:00,578 --> 00:33:05,152
Một qua bom vi sinh được đặt
trên khí cầu.
214
00:33:05,416 --> 00:33:07,623
Đồng hồ đếm giờ đã được kích hoạt.
215
00:33:08,186 --> 00:33:12,498
Nó điểm 3 giờ chiều.
Chỉ còn 4.5 tiếng nữa.
216
00:33:12,857 --> 00:33:19,001
Chúng sẽ chỉ giao mã hủy
nếu tiền gửi tới...
217
00:33:19,697 --> 00:33:22,678
một tài khoản ở Cayman Island
và được xác nhận.
218
00:33:23,534 --> 00:33:25,673
Có thể là sự đe dọa xuông không?
219
00:33:26,070 --> 00:33:29,074
Để tôi cho thấy thứ virus chết người này
gây ra những gì...
220
00:33:29,240 --> 00:33:36,180
Sáng nay, chúng phát tán nó
trên tàu hàng gần bán đảo Manazuru.
221
00:33:37,048 --> 00:33:39,528
Tất cả 15 thủy thủ đoàn đều thiệt mạng.
222
00:33:39,884 --> 00:33:42,160
Hải trình của họ không
xác định được.
223
00:33:42,286 --> 00:33:47,065
Núp bóng dưới sự diễn tập quân sự,
khu vực đã bị phong tỏa.
224
00:33:47,592 --> 00:33:53,008
Dường như virus bị đánh cắp
khỏi phòng thí nghiệm Athena lúc 5 giờ chiều qua.
225
00:33:53,865 --> 00:33:57,711
Nhưng bản báo cáo mới đến sáng này,
đúng chứ?
226
00:33:57,902 --> 00:34:02,078
Báo cáo chắc chắn bị chậm trễ.
trong lúc họ quyết định làm gì.
227
00:34:03,141 --> 00:34:06,884
Vắc xin dự trữ của ta hầu như không còn.
228
00:34:07,078 --> 00:34:12,221
Vắc xin chuyển từ Mỹ
nhưng sẽ không tới kịp.
229
00:34:14,118 --> 00:34:17,895
Nếu ta cố gắng bắt giữ khí cầu...
230
00:34:18,089 --> 00:34:23,402
thỏa hiệp chấm dứt và bom sẽ
kích nổ theo lũ khủng bố.
231
00:34:24,762 --> 00:34:30,610
Dựa theo MO, ta thấy
phương thức tội ác như của bọn M-108.
232
00:34:31,235 --> 00:34:34,239
Không thể huy động cảnh sát.
233
00:34:35,106 --> 00:34:39,145
Chính phủ sẽ ngần ngại với khủng bố
và chấp nhận yêu cầu của chúng.
234
00:34:39,310 --> 00:34:44,817
Thậm chí nếu ta nhượng bộ, tôi không biết liệu
có tránh được hiểm họa hay không.
235
00:34:46,084 --> 00:34:48,428
Tôi tán thành.
236
00:35:08,706 --> 00:35:12,347
Thiết bị điều khiển có phạm vi 5 km.
237
00:35:13,478 --> 00:35:16,425
Nguồn phát cũng cơ động.
238
00:35:17,048 --> 00:35:20,860
Tìm phương tiện đáng ngờ trong khu vực.
239
00:35:22,954 --> 00:35:26,128
Bọn tội phạm là lũ M-108.
240
00:35:29,393 --> 00:35:31,498
Chuyện gì xảy ra nếu khí cầu nổ tung?
241
00:35:32,897 --> 00:35:34,968
Virus chết người trên đó...
242
00:35:35,133 --> 00:35:39,775
được phát triển bí mật bởi quân đội Mỹ
và chính phủ của ta.
243
00:35:40,905 --> 00:35:43,442
Là chủng loại virus chết người cấp 4.
244
00:35:47,712 --> 00:35:50,955
Mang 90% mầm bệnh và tỷ lệ tử vong cao.
245
00:36:04,028 --> 00:36:05,837
Đó là gì thế?
246
00:36:06,030 --> 00:36:07,737
Mẹ ơi. Gì vậy?
247
00:36:07,899 --> 00:36:09,708
Một khinh khí cầu.
248
00:36:09,867 --> 00:36:12,245
Wow. Thật kinh ngạc.
249
00:36:14,705 --> 00:36:17,083
Xe khả nghi tại Ga Trung Tâm.
250
00:36:26,918 --> 00:36:27,896
Bắt lấy chiếc xe.
251
00:36:28,586 --> 00:36:30,031
Ga Trung Tâm!
252
00:36:49,240 --> 00:36:50,947
Hebopie, hướng đó!
253
00:37:10,294 --> 00:37:12,570
Chúng đã tiêm vắc xin.
254
00:37:12,730 --> 00:37:14,471
Chúng sẽ phát tán virus.
255
00:37:18,135 --> 00:37:19,978
Chúng bỏ xe rồi!
256
00:37:33,150 --> 00:37:36,154
Như mò kim đáy bể vậy.
257
00:37:52,603 --> 00:37:54,844
Ông trùm quả là tay quá quắt.
258
00:38:15,326 --> 00:38:20,969
Trong khủng hoảng, tôi có quyền
dùng hệ thống chuyên dụng này.
259
00:38:39,717 --> 00:38:43,164
Toàn bộ camera trên toàn quốc...
260
00:38:43,321 --> 00:38:45,824
có thể được điều khiển tại PSU.
261
00:38:46,357 --> 00:38:51,170
Tôi có thẩm quyền để thâm nhập
tất cả thông tin cá nhân.
262
00:38:51,595 --> 00:38:56,510
Chúng tôi đang đối chiếu
dữ liệu của mọi người ở ga.
263
00:38:58,369 --> 00:39:02,340
Công chúng không biết được.
Họ hẳn không bao giờ biết...
264
00:39:02,506 --> 00:39:06,511
ta có các bí mật như thế này.
265
00:39:07,545 --> 00:39:14,190
Các màn hình PSU thu thập thông tin
mọi công dân với hệ thống này.
266
00:39:38,275 --> 00:39:40,118
Anh đang điều tra gì vậy?
267
00:39:40,277 --> 00:39:44,555
Tôi không thể xác thực việc
Lực Lượng Phòng Vệ tuyên bố huấn luyện ở bán đảo.
268
00:39:44,749 --> 00:39:45,386
Sao vậy?
269
00:39:45,583 --> 00:39:49,395
Tàu hàng mất tích
được nhìn thấy lần cuối gần bán đảo Manazuru.
270
00:39:49,887 --> 00:39:52,868
Việc hệ trọng gì đó sắp xảy đến.
271
00:39:55,159 --> 00:39:57,366
Đây là khu vực không hút thuốc.
272
00:39:57,762 --> 00:39:59,207
Điện thoại của cô.
273
00:40:00,831 --> 00:40:02,208
Từ tổ tin tức.
274
00:40:02,333 --> 00:40:03,869
Để mặc nó!
275
00:40:05,002 --> 00:40:09,451
Alo...
Không, anh ấy không đi cùng tôi lúc này.
276
00:40:12,176 --> 00:40:13,883
Rời Tokyo đi.
277
00:40:14,011 --> 00:40:14,955
Huh?
278
00:40:15,279 --> 00:40:17,725
Đưa cô ấy ra khỏi thành phố.
279
00:40:17,848 --> 00:40:20,886
Huh? Sao...ông là ai?
280
00:40:22,186 --> 00:40:26,100
Nghe đây. Làm ngay đi.
281
00:40:27,691 --> 00:40:28,897
Một việc nữa...
282
00:40:29,026 --> 00:40:30,004
Vâng?
283
00:40:30,828 --> 00:40:32,171
Tự mà mang theo gạt tàn.
284
00:40:37,201 --> 00:40:40,910
Toudou? Anh đâu rồi?
285
00:40:44,108 --> 00:40:45,610
Anh đang làm gì vậy?
286
00:41:00,891 --> 00:41:02,928
Trùng dữ liệu.
287
00:41:03,060 --> 00:41:07,600
Michael Shibata của M-108.
Sảnh đợi nhà ga sân bay.
288
00:41:09,733 --> 00:41:12,111
Sảnh đợi nhà ga sân bay.
289
00:41:22,313 --> 00:41:24,122
Hebopie, bên dưới, bên dưới.
290
00:41:26,984 --> 00:41:29,328
Có điện thoại từ Bộ trưởng Tư Pháp!
291
00:41:30,921 --> 00:41:31,729
Kiryu đây.
292
00:41:31,889 --> 00:41:34,665
Chính phủ chấp nhận yêu cầu của chúng.
Tiền đã được gửi.
293
00:41:35,392 --> 00:41:38,236
Xác nhận tiền đã gửi. Vô hiệu hóa quả bom không?
294
00:41:38,662 --> 00:41:40,005
Không cần.
295
00:41:40,664 --> 00:41:44,043
Cứ để địa ngục vẫy vùng.
296
00:41:48,038 --> 00:41:50,177
Hẹn giờ chưa dừng lại!
297
00:41:50,541 --> 00:41:52,521
Chúng sẽ tẩu thoát sao?
298
00:41:52,710 --> 00:41:56,248
Bắt bọn chúng lại.
Làm cho chúng vô hiệu hóa quả bom.
299
00:41:56,714 --> 00:41:57,749
Bắt sống chúng.
300
00:41:57,915 --> 00:42:00,088
Vô hiệu hóa bom.
301
00:42:38,055 --> 00:42:39,090
Đừng bắn.
302
00:42:39,256 --> 00:42:40,200
Đừng giết chúng.
303
00:43:41,785 --> 00:43:42,957
Đừng bắn.
304
00:44:04,341 --> 00:44:05,479
Đừng bắn.
305
00:44:09,013 --> 00:44:10,117
Không ai được nổ súng.
306
00:44:13,651 --> 00:44:14,459
Đi!
307
00:44:14,585 --> 00:44:20,501
Người duy nhất gỡ được bom là tao.
308
00:44:21,558 --> 00:44:22,536
Có chuyện gì với ả mái tơ thế?
309
00:44:23,327 --> 00:44:26,968
Còn 3 phút nữa phát nổ!
Tụi mày sẽ chết hết.
310
00:44:27,097 --> 00:44:28,167
Mày, gã 100.
311
00:44:28,332 --> 00:44:30,312
Cô gái này là ai vậy?
312
00:44:30,434 --> 00:44:33,313
Tụi tao sẽ không chết.
Tụi tao tiêm vắc xin rồi.
313
00:44:33,671 --> 00:44:34,706
Chúng tao sẽ đưa mày đi cùng.
314
00:44:34,872 --> 00:44:38,251
Hiba, cậu đang chỉa súng vào ai thế?
315
00:44:38,409 --> 00:44:40,013
Vô hiệu hóa quả bom đi!
316
00:44:41,178 --> 00:44:41,849
Đi.
317
00:44:42,012 --> 00:44:44,856
Đừng bắn.
Nếu cô làm thế, hàng triệu người sẽ chết.
318
00:44:45,015 --> 00:44:46,016
Tôi mặc kệ!
319
00:44:46,216 --> 00:44:47,388
Dừng quả bom lại!
320
00:44:47,718 --> 00:44:48,822
Tao sẽ giết mày, 100!
321
00:44:48,952 --> 00:44:51,330
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
Tôi bắn ai đây?
322
00:44:51,455 --> 00:44:52,263
Hiba!
323
00:44:52,423 --> 00:44:53,663
Bắn Hiba sao?
324
00:44:53,791 --> 00:44:56,362
Tôi sẽ giết hết tất cả.
325
00:44:56,527 --> 00:44:57,597
Câm đi!
326
00:44:59,530 --> 00:45:01,441
Hắn đã giết hại gia đình tôi.
327
00:45:03,067 --> 00:45:05,047
Đánh cắp cuộc đời tôi.
328
00:45:07,371 --> 00:45:09,351
Tôi sẽ giết bất cứ ai cố ngăn cản mình!
329
00:45:31,962 --> 00:45:32,940
Còn 1 phút.
330
00:45:33,263 --> 00:45:35,072
Cô ả làm gì thế này?
331
00:45:50,781 --> 00:45:52,761
Cùng nhau chết cả đi.
332
00:45:56,453 --> 00:45:57,557
Hắn còn sống.
333
00:46:08,999 --> 00:46:11,343
Lúc ấy đã chuẩn bị rồi à.
334
00:46:14,338 --> 00:46:15,681
Mật mã!
335
00:46:18,509 --> 00:46:20,182
Cái áo chẳng cứu được mày lúc này đâu.
336
00:46:23,847 --> 00:46:27,693
Bắt đầu thu hồi virus và quả bom.
337
00:46:33,857 --> 00:46:38,363
10 năm trước,
vụ đánh bom Quảng Trường Universal...
338
00:46:40,197 --> 00:46:42,609
chúng cướp đoạt lấy của tôi mọi thứ.
339
00:47:23,373 --> 00:47:26,843
Như một cảnh tượng từ địa ngục.
340
00:47:30,080 --> 00:47:32,151
Chỉ mình tôi sống sót.
341
00:47:37,287 --> 00:47:42,669
Tìm kiếm kẻ chủ mưu
và tự mình giết chúng.
342
00:47:44,394 --> 00:47:46,840
Tôi sống để giữ lời thề đó.
343
00:47:49,967 --> 00:47:52,004
Rồi 6 tháng sau...
344
00:47:53,103 --> 00:47:54,844
Tôi tìm thấy một kẻ trong chúng.
345
00:48:09,219 --> 00:48:11,529
Từ điện thoại của hắn...
346
00:48:12,489 --> 00:48:19,065
Tôi tìm ra thêm 4 trong số bảy tên
và giết chúng.
347
00:48:34,778 --> 00:48:40,456
Tôi biết anh đã từng...
348
00:48:41,618 --> 00:48:45,156
Tôi tiếp cận với anh.
Đêm đó...
349
00:48:46,857 --> 00:48:51,499
khi anh đang ngủ,
tôi đã cài thiết bị theo dõi vào điện thoại
350
00:48:53,497 --> 00:48:55,443
Nếu theo dõi anh...
351
00:48:56,433 --> 00:49:00,609
tôi nghĩ mình sẽ tiếp cận được
các mục tiêu còn lại.
352
00:49:05,142 --> 00:49:09,613
Và rốt cuộc tôi tìm thấy được tên thứ 5
như đã định.
353
00:49:11,682 --> 00:49:14,288
Nhưng tự tôi không thể làm được.
354
00:49:18,155 --> 00:49:19,998
Vẫn còn lại 2 tên.
355
00:49:22,960 --> 00:49:25,099
Thù hận chưa chấm dứt.
356
00:49:32,669 --> 00:49:33,977
Hãy...
357
00:49:36,974 --> 00:49:38,214
bỏ đi.
358
00:49:45,916 --> 00:49:50,296
Anh sẽ phải...giết mới ngăn cản được tôi.
359
00:49:55,025 --> 00:49:57,164
Nếu muốn bắn, cứ thoải mái.
360
00:50:15,045 --> 00:50:16,854
Cá lia thia...
361
00:50:19,049 --> 00:50:23,691
Cũng như tôi
người chỉ có thể sống đơn độc.
362
00:50:27,057 --> 00:50:34,373
Và chắc chắn cả cô ấy cũng vậy.
363
00:50:36,566 --> 00:50:41,413
Bom và virus đã được thu hồi.
364
00:50:41,571 --> 00:50:44,381
Dĩ độc trị độc.
365
00:50:46,943 --> 00:50:51,722
Cám ơn vai trò của ông, Wild 7,
tất cả hiểm họa đã bị ngăn chặn.
366
00:50:54,217 --> 00:50:59,565
Hôm qua, nếu việc mất cắp được báo cáo...
367
00:51:01,258 --> 00:51:04,865
sẽ không ai trên tàu được cứu sao?
368
00:51:06,997 --> 00:51:10,945
Tôi không biết nữa.
Những gì tôi biết là thứ ác độc...
369
00:51:11,835 --> 00:51:15,749
có thể dễ dàng giết chết
15 mạng người đấy
370
00:51:15,972 --> 00:51:19,249
lại có thực.
371
00:51:30,654 --> 00:51:34,431
CÁC THÀNH VIÊN BĂNG ĐẢNG
TÀN SÁT LẪN NHAU.
372
00:51:46,837 --> 00:51:52,480
Cứ như anh nói,
việc hệ trọng gì đó đã xảy ra!
373
00:51:54,177 --> 00:51:55,349
Toudou?
374
00:51:56,613 --> 00:52:02,461
Anh cũng cho là Wild 7
đứng đằng sau vụ này à?
375
00:52:03,153 --> 00:52:05,759
Nghỉ chút đi.
376
00:52:21,404 --> 00:52:22,542
Sao?
377
00:52:23,540 --> 00:52:26,384
Cha cô...
378
00:52:29,412 --> 00:52:32,655
Tôi không có cha. Đừng nhắc tới.
379
00:52:34,751 --> 00:52:37,357
Oh, đúng rồi. Xin lỗi.
380
00:52:44,394 --> 00:52:46,067
Đột nhiên buột miệng.
381
00:53:14,224 --> 00:53:19,537
Cổ phần công ty dược Mỹ
nơi cung cấp vắc xin,
382
00:53:22,299 --> 00:53:28,682
theo lẽ thường, khi bùng phát thảm họa,
cổ phiếu của họ sẽ tăng cao.
383
00:53:29,239 --> 00:53:30,843
Rồi sao?
384
00:53:30,974 --> 00:53:35,252
Sau khi virus bị mất
và thị trường chứng khoán NY mở cửa...
385
00:53:35,412 --> 00:53:40,691
kẻ nào đó đã mua rất nhiều cổ phiếu của họ.
386
00:53:41,318 --> 00:53:46,700
Sau khi cổ phiếu tăng vọt,
hắn bán và kiếm được 2 tỉ yên.
387
00:53:47,224 --> 00:53:48,703
Việc đó có ý gì?
388
00:53:49,659 --> 00:53:50,694
Đánh bại tôi.
389
00:53:50,994 --> 00:53:55,704
Vậy kẻ đó vớ bở
từ thị trường chứng khoán à?
390
00:53:55,832 --> 00:54:00,212
Vậy chúng đã hăm dọa đất nước
để kiếm tiền từ thị trường?
391
00:54:00,337 --> 00:54:02,044
Nhưng, làm sao...
392
00:54:02,505 --> 00:54:05,543
lũ chết rồi lại bán được cổ phiếu?
393
00:54:05,675 --> 00:54:06,881
Không phải chúng.
394
00:54:08,678 --> 00:54:14,560
Kẻ đầu tiên biết được
virus bị đánh cắp.
395
00:54:17,120 --> 00:54:19,259
Là Kiryu của PSU.
396
00:54:20,991 --> 00:54:26,270
Kiryu kiếm được hàng tỷ bằng cách
dùng thông tin PSU trên thị trường.
397
00:54:26,630 --> 00:54:28,769
Và đây không phải lần đầu tiên.
398
00:54:29,799 --> 00:54:32,678
Có một thời điểm chậm trễ giữa
các báo cáo của PSU
399
00:54:32,836 --> 00:54:36,613
và lúc họ gửi đến cho cảnh sát.
400
00:54:36,806 --> 00:54:42,119
Thỏa thuận lượng cổ phiếu lớn
vào những lúc này là ổn nhất.
401
00:54:43,113 --> 00:54:47,994
Kiếm món hời lớn
bằng cách trì hoãn PSU báo cáo sao?
402
00:54:48,818 --> 00:54:50,161
Tôi ghen tỵ với gã đấy.
403
00:54:50,320 --> 00:54:56,464
Thảm kịch đã bị ngăn chặn.
Quá nhiều người chết vì hắn.
404
00:54:57,294 --> 00:55:00,104
Ông muốn bọn tôi làm gì?
405
00:55:00,230 --> 00:55:00,996
VỤ ĐÁNH BOM QUẢNG TRƯỜNG UNIVERSAL
NGÀY 12/24/200, LÚC 12:44 PM
406
00:55:02,032 --> 00:55:02,976
Triệt hạ hắn!
407
00:55:03,300 --> 00:55:07,305
Tự động não và suy đoán đi.
408
00:55:07,470 --> 00:55:09,643
Không phải việc của bọn này.
409
00:55:10,907 --> 00:55:12,113
Hắn như những kẻ khác.
410
00:55:27,524 --> 00:55:30,061
Một con gián nữa cần xử lý.
411
00:56:29,252 --> 00:56:34,429
Vậy là...ông cũng ở đây à?
412
00:56:36,426 --> 00:56:39,066
Tôi biết ông tìm được gì...
413
00:56:40,096 --> 00:56:42,576
và tại sao ở đây.
414
00:56:44,501 --> 00:56:48,540
Trong lúc "kiếm chác"...
415
00:56:48,838 --> 00:56:51,216
tay ông đã nhuốm bao nhiêu máu rồi?
416
00:56:51,841 --> 00:56:56,051
Nhưng tôi đã cứu được 10.000 sinh mạng.
417
00:56:56,312 --> 00:57:00,886
Và tôi chỉ đòi hỏi một khoảng phí xứng đáng
cho việc của mình.
418
00:57:03,586 --> 00:57:05,759
Ông tin vào thứ logic đó à?
419
00:57:05,922 --> 00:57:08,266
Đi mà xác nhận tất cả.
420
00:57:08,425 --> 00:57:11,099
Quốc gia và truyền thông
sẽ không thảo luận với ông đâu.
421
00:57:12,095 --> 00:57:15,770
Thậm chí dùng đến chúng trong chuyện này
là cả sự vô bổ.
422
00:57:16,766 --> 00:57:17,938
Tôi đã giữ
423
00:57:18,802 --> 00:57:20,782
những quân bài chủ lực.
424
00:57:22,005 --> 00:57:28,115
Như ông chứng kiến, tôi điều hành một loại vũ khí
tối mật. Công chúng hẳn không bao giờ biết được.
425
00:57:28,278 --> 00:57:30,121
Nhưng đó chẳng phải là tất cả.
426
00:57:30,280 --> 00:57:32,988
Tôi kiểm soát các bí mật đen tối của quốc gia.
427
00:57:33,183 --> 00:57:39,964
Các vụ tai tiếng chính trị, tập đoàn,
bí mật thương mại, tin tức thế giới ngầm.
428
00:57:40,156 --> 00:57:43,137
Nếu bí mật bị lộ, hẳn sẽ làm thay chuyển thế giới.
429
00:57:43,460 --> 00:57:46,964
Với các thông tin này, ai động được đến tôi?
430
00:57:48,298 --> 00:57:50,471
Tôi không sống trong sợ hãi.
431
00:57:52,469 --> 00:57:57,145
Tôi được bảo vệ bởi chính phủ
và các tổ chức tội phạm.
432
00:57:59,742 --> 00:58:01,653
Ông vẫn thách thức tôi à?
433
00:58:06,983 --> 00:58:11,489
Có mục đích nào trong công việc của ông chứ?
434
00:58:12,489 --> 00:58:14,969
Wild 7 là thứ vô nghĩa.
435
00:58:17,060 --> 00:58:20,064
Cái ác không bao giờ chết.
Ông không thể hạ được nó.
436
00:58:20,230 --> 00:58:23,734
Lịch sử chứng minh nhiều rồi. Thế nên...
437
00:58:25,068 --> 00:58:28,242
ông cùng tồn tại với nó.
438
00:58:30,073 --> 00:58:31,746
Như cách tôi đã làm.
439
00:58:41,618 --> 00:58:43,529
Kusanami, lệnh của ông.
440
00:58:44,921 --> 00:58:45,991
Để hắn đi.
441
00:59:06,609 --> 00:59:07,519
Hiba, đi thôi.
442
00:59:09,579 --> 00:59:12,287
Hiba Dairoku, đúng chứ?
443
00:59:14,484 --> 00:59:16,964
Hoàn cảnh của mày mê hoặc tao đấy.
444
00:59:18,121 --> 00:59:22,126
Mày từng yêu một người phụ nữ.
445
00:59:22,926 --> 00:59:25,634
Một người lâm vào khốn đốn vì lũ côn đồ.
446
00:59:28,431 --> 00:59:33,642
Mày đơn giản chỉ muốn cứu
cô ta từ lũ ấy nên
447
00:59:33,803 --> 00:59:36,909
đã xông vào ổ của chúng,
đánh lộn...
448
00:59:37,073 --> 00:59:39,576
và lấy mạng ba tên.
449
00:59:43,813 --> 00:59:47,659
Thật thú vị, sự thơ ngây khiến tao cảm động.
450
00:59:49,285 --> 00:59:51,322
Nhưng đây lại là phần hay nhất.
451
00:59:52,155 --> 00:59:56,069
Ngay sau đấy, cô ả đã tự sát.
452
00:59:56,492 --> 01:00:00,167
Mày lại gây ra cái chết
cho người mình muốn che chở nhất.
453
01:00:00,964 --> 01:00:05,674
Thế nên mày từ bỏ mọi quan hệ tình cảm.
454
01:00:06,502 --> 01:00:09,346
Và sống như một cỗ máy giết chóc.
455
01:00:10,173 --> 01:00:15,020
Không tin tưởng ai. Không yêu thương ai.
456
01:00:16,012 --> 01:00:18,686
Nhưng, kỳ lạ thay
457
01:00:19,349 --> 01:00:24,264
con tim mày lại rung động
bởi một phụ nữ khác.
458
01:00:25,188 --> 01:00:27,031
Một bồi bàn.
459
01:00:27,190 --> 01:00:29,796
Một ả săn mồi quyết trí phục thù.
460
01:00:29,959 --> 01:00:31,370
Cô ấy không liên quan.
461
01:00:31,527 --> 01:00:37,034
Trái lại là khác.
Cô ả là mối họa tiềm tàng như tất cả bọn mày.
462
01:00:38,401 --> 01:00:39,778
Một phạm nhân.
463
01:00:40,503 --> 01:00:43,712
Nếu bị bắt, sẽ bị xử tử.
464
01:00:43,873 --> 01:00:47,719
Hay mày sẽ xử lý cô ả ấy cho tao đây?
465
01:00:50,380 --> 01:00:51,654
Để mặc tôi.
466
01:00:52,348 --> 01:00:55,329
Mày không thể bảo vệ được cô ta.
467
01:00:58,855 --> 01:01:03,326
Cũng như người cha thật. Đúng chứ, Sekai?
468
01:01:03,826 --> 01:01:05,169
Chàng trai thông minh.
469
01:01:07,597 --> 01:01:10,134
Tiếp tục điều vô lý này và
470
01:01:10,266 --> 01:01:15,181
con bé phóng viên trung thực của mày
sẽ bị tổn thương đấy.
471
01:01:16,005 --> 01:01:17,678
Mày!
472
01:01:18,007 --> 01:01:21,386
Đấy mới là khí thế.
473
01:01:22,278 --> 01:01:27,489
Là lũ tội phạm rác rưởi,
thì mới thích hợp với bọn mày.
474
01:01:28,451 --> 01:01:32,695
Như tên Pyro, kẻ chế bom như quân đội.
475
01:01:33,056 --> 01:01:37,004
Hay Sox, một tên lừa đảo thiên tài.
476
01:01:37,460 --> 01:01:42,671
Hay Oyabun, ông trùm của
300 tên cô hồn các đảng.
477
01:01:43,599 --> 01:01:49,015
Tao biết những bí mật đen tối nhất của bọn mày.
Lũ 7.
478
01:01:50,239 --> 01:01:52,014
Không bao giờ được quên.
479
01:02:24,440 --> 01:02:28,980
Ông tuyệt đối không được mở
hộp Pandora của Kiryu.
480
01:02:30,847 --> 01:02:32,554
Vì quốc gia.
481
01:02:34,851 --> 01:02:37,730
Tôi không thể che đậy cho ông thêm nữa.
482
01:02:58,107 --> 01:03:02,419
Đội đột kích gọi chỉ huy, không xác nhận được mục tiêu!
Tất cả bảy tên bỏ trốn rồi.
483
01:03:05,782 --> 01:03:10,595
Cảnh sát đang truy nã một bọn tội phạm
được gọi là Wild 7.
484
01:03:10,720 --> 01:03:13,955
Lãnh đạo chúng là cựu thanh tra Metro
Kusanami Masaru bị bắt giam.
485
01:03:13,956 --> 01:03:16,892
CẢ BẢY TÊN VẪN TỰ DO.
Lãnh đạo chúng là cựu thanh tra Kusanami Masaru bị bắt giam.
486
01:03:17,627 --> 01:03:22,098
Được rồi. Cám ơn. Gọi lại sau.
487
01:03:23,900 --> 01:03:25,880
Chuyện gì vậy?
488
01:03:26,402 --> 01:03:29,440
Nhóm tội phạm Wild 7 à?
489
01:03:31,073 --> 01:03:34,452
Không phải Chính phủ tạo nên họ sao?
490
01:03:38,748 --> 01:03:42,491
Tất cả lũ bị truy nã là đàn ông.
491
01:03:42,685 --> 01:03:46,633
Chúng đào thoát từ trại giam.
492
01:04:11,881 --> 01:04:13,224
Cảnh sát đây. Mở cửa ra.
493
01:04:13,883 --> 01:04:15,328
Cô Honma Yuki! Mở cửa ra.
494
01:04:15,451 --> 01:04:18,330
Không có đây. Không có dấu vết của Honma Yuki.
495
01:04:32,869 --> 01:04:33,904
Lên đi.
496
01:04:52,488 --> 01:04:54,866
Chúng là lũ hung bạo sau tất cả mọi chuyện.
497
01:04:55,324 --> 01:05:00,433
Chúng đã trốn thoát như điều chúng ta lo sợ.
498
01:05:05,496 --> 01:05:10,036
Đây là một bê bối to lớn.
499
01:05:10,167 --> 01:05:14,547
Wild 7 vẫn chưa bị bắt.
500
01:05:15,005 --> 01:05:19,215
Tôi có thể hiểu việc cảnh sát lùng mình,
nhưng sao lại là anh?
501
01:05:20,344 --> 01:05:21,880
Anh bị ép buộc à?
502
01:05:25,649 --> 01:05:27,060
Tôi không quan tâm đâu.
503
01:05:35,860 --> 01:05:37,737
Cô sẽ làm gì?
504
01:05:39,697 --> 01:05:43,440
Còn gì khác. Giết hai kẻ còn lại.
505
01:05:44,101 --> 01:05:47,412
Giờ họ đang truy lùng tôi,
không thể phí thời gian nữa.
506
01:05:49,540 --> 01:05:51,247
Bỏ đi.
507
01:05:58,215 --> 01:05:59,922
Cứ bỏ đi.
508
01:06:05,222 --> 01:06:07,600
Tại sao tôi phải sống?
509
01:06:10,461 --> 01:06:12,304
Vì vậy mới có thể phục thù.
510
01:06:13,898 --> 01:06:15,775
Đó là lý do duy nhất.
511
01:06:21,972 --> 01:06:25,613
Sự hận thù của cô sẽ không chấm dứt,
kể cả giết được chúng.
512
01:06:28,812 --> 01:06:30,291
Ý anh là gì?
513
01:06:53,003 --> 01:06:55,142
Kiryu của PSU?
514
01:06:57,107 --> 01:06:59,144
Gã này ở đâu?
515
01:07:00,711 --> 01:07:02,987
Hắn không phải việc của cô.
516
01:07:09,620 --> 01:07:11,327
Ráng sống sót.
517
01:07:14,391 --> 01:07:17,770
Chỉ thị tiêu diệt Wild 7
chắc chắn xảy ra.
518
01:07:20,464 --> 01:07:22,842
Theo nghiên cứu của tôi, Wild 7 là
519
01:07:22,967 --> 01:07:26,574
lục lượng cảnh sát ngoài vòng luật pháp
của chính phủ.
520
01:07:26,804 --> 01:07:31,116
Nhưng quốc gia đang gọi họ là
lũ tội phạm, đúng chứ?
521
01:07:31,275 --> 01:07:34,848
Là lãnh đạo của PSU, chắc chắn ông biết vì sao.
522
01:07:37,448 --> 01:07:42,363
Tôi không thấy mình cần phải trả lời.
523
01:07:42,486 --> 01:07:45,194
Mấy người đi được rồi.
524
01:07:51,228 --> 01:07:52,536
Quay lại làm việc thôi.
525
01:07:52,663 --> 01:07:56,702
Giờ lại từ bỏ sao? Có chuyện gì đó mờ ám lắm.
526
01:08:12,516 --> 01:08:15,053
Chúng ta định vị được Wild 7.
527
01:08:16,587 --> 01:08:18,225
Lũ khốn ngu ngốc...
528
01:08:20,491 --> 01:08:23,062
Tôi biết cậu mất trí.
529
01:08:23,794 --> 01:08:26,001
Việc này chứng minh hết cả.
530
01:08:28,032 --> 01:08:31,912
Xem ai đang nói kìa, bô lão.
Ông cũng điên vậy.
531
01:08:32,036 --> 01:08:34,744
Bô lão à? Tôi có thể trông--
532
01:08:34,872 --> 01:08:37,409
Xem thử đi.
533
01:08:57,227 --> 01:08:58,934
Đích của ta sắp đặt rồi.
534
01:09:09,473 --> 01:09:14,047
Xe tải sẽ không dừng lại.
Tất cả xe tuần tra tham gia truy đuổi.
535
01:09:21,085 --> 01:09:25,966
Cảnh sát Metro chuẩn bị đưa ông ta đi.
Lấy xe đi.
536
01:09:34,932 --> 01:09:38,971
Dường như chúng đang trên đường số 5
hướng về phía Đông Bắc.
537
01:09:41,839 --> 01:09:43,910
Hẳn phải có điều gì đấy, đúng không?
538
01:09:45,943 --> 01:09:48,014
Hoàn tất nhiệm vụ của họ.
539
01:09:49,747 --> 01:09:53,160
Đích đến của họ...PSU.
540
01:09:58,689 --> 01:10:01,169
Ông biết, chúng không có bị điên mà.
541
01:10:06,630 --> 01:10:10,840
Ngươi duy nhất cản được chúng là ông.
542
01:10:14,071 --> 01:10:15,277
Ngăn chúng lại.
543
01:10:29,119 --> 01:10:31,793
Vậy ta chết như lũ tội phạm à?
544
01:10:32,456 --> 01:10:34,458
Chỉ là quay lại với chính mình.
545
01:10:39,630 --> 01:10:40,768
Là tôi đây.
546
01:10:45,602 --> 01:10:47,582
Bắt đầu nhiệm vụ.
547
01:10:48,105 --> 01:10:51,917
Mục tiêu là lãnh đạo tình báo PSU...
548
01:10:52,609 --> 01:10:54,088
Kiryu Keigo.
549
01:10:55,946 --> 01:10:57,619
Hắn là mục tiêu duy nhất.
550
01:10:58,115 --> 01:11:00,391
Đừng giết ai khác.
551
01:11:05,956 --> 01:11:06,900
Rõ.
552
01:11:08,959 --> 01:11:10,666
Nổi xung thiên nào.
553
01:11:22,039 --> 01:11:25,612
Xe chúng đang hướng đến PSU.
554
01:11:26,677 --> 01:11:30,784
Tất cả các đơn vị tham gia truy đuổi.
555
01:11:38,355 --> 01:11:41,131
Xe tải đang tăng tốc.
556
01:11:41,291 --> 01:11:43,931
Báo động toàn bộ! Huy động SAT!
557
01:12:09,853 --> 01:12:12,197
KHẨN CẤP! KHẨN CẤP!
558
01:12:18,195 --> 01:12:21,836
Trông có vẻ đáng ngờ
nếu ta không đi.
559
01:12:26,537 --> 01:12:32,146
Tôi chắc chắn hối tiếc...việc cấp dưới
đánh được mình.
560
01:12:45,722 --> 01:12:47,030
Xin lỗi sếp.
561
01:13:17,087 --> 01:13:18,896
Tầng 3 sẵn sàng.
562
01:13:20,757 --> 01:13:22,737
Đi! Đi!
563
01:13:22,893 --> 01:13:24,736
Ra đi!
564
01:13:28,465 --> 01:13:30,741
Nhanh lên!
565
01:13:58,261 --> 01:14:00,935
Xe đã vượt qua cổng.
566
01:14:04,635 --> 01:14:05,773
Sẵn sàng!
567
01:14:12,609 --> 01:14:13,485
Nhắm!
568
01:14:32,562 --> 01:14:34,838
Dựng khiên!
569
01:14:56,086 --> 01:14:57,827
Lùi lại! Rút lui!
570
01:16:30,747 --> 01:16:32,556
Ăn cái này đi!
571
01:16:50,834 --> 01:16:51,835
Bắn!
572
01:17:06,683 --> 01:17:08,185
Khai hỏa!
573
01:17:13,290 --> 01:17:15,964
Đuổi theo chúng!
574
01:17:24,868 --> 01:17:26,541
Lùi lại!
575
01:18:12,449 --> 01:18:16,659
Khu vực G2 bị xâm nhập!
Đến Phòng Tình Báo.
576
01:18:16,786 --> 01:18:18,697
Khu vực G4 bị xâm nhập!
577
01:18:21,391 --> 01:18:23,371
Mọi người di tản.
578
01:18:27,898 --> 01:18:29,536
Tôi nói "Ra ngoài!"
579
01:19:07,604 --> 01:19:10,744
Wild 7, nghe tao nói không?
580
01:19:11,775 --> 01:19:17,248
Phóng viên báo Tohto, Iwashila Kazue
bị giam ở tầng 3, phòng TC.
581
01:19:18,248 --> 01:19:20,592
Bị bắt giữ vì là trợ thủ của Wild 7.
582
01:19:24,287 --> 01:19:25,322
Con gái của anh à?
583
01:19:28,591 --> 01:19:32,937
Nếu không đầu hàng, cô ta sẽ chết.
584
01:19:49,112 --> 01:19:50,614
Toudou!
585
01:19:55,185 --> 01:19:58,530
Tìm Kiryu. Tôi sẽ bắt kịp.
586
01:20:00,657 --> 01:20:02,000
Là bẫy đó, Sekai!
587
01:20:03,159 --> 01:20:04,467
Anh sẽ bị giết.
588
01:20:04,661 --> 01:20:06,436
Là trận chiến của tôi.
589
01:20:07,297 --> 01:20:09,971
- Đi đi.
- Thật điên rồi.
590
01:20:10,700 --> 01:20:12,543
Là tự sát đó.
591
01:20:22,145 --> 01:20:23,818
Chúng ta có thể bảo vệ.
592
01:20:33,990 --> 01:20:35,992
Vậy là một cái bẫy.
593
01:20:37,894 --> 01:20:41,000
"Ngửa" quên con tin đi và
594
01:20:41,364 --> 01:20:43,002
tìm Kiryu.
595
01:20:54,210 --> 01:20:55,154
"Sấp".
596
01:20:56,946 --> 01:20:58,357
Có ai đi vòng không?
597
01:20:59,849 --> 01:21:01,021
Đi thôi.
598
01:21:07,357 --> 01:21:09,359
Cậu đã gian lận, đồ khốn.
599
01:21:42,492 --> 01:21:43,732
Thổi bay nó đi.
600
01:21:44,394 --> 01:21:45,532
Được thôi.
601
01:21:50,733 --> 01:21:53,577
Lũ máy móc vô tích sự!
602
01:21:54,904 --> 01:21:57,885
Thành viên Wild 7 và hai đồng lõa
603
01:21:58,975 --> 01:22:01,148
bị vây trong biển lửa ở phòng TC.
604
01:22:06,983 --> 01:22:10,829
Dày 25 mm.
Cách con gái anh 4 m.
605
01:22:11,187 --> 01:22:12,257
Hiểu rồi!
606
01:22:20,163 --> 01:22:22,234
Bom đã cài. Lùi lại.
607
01:22:23,133 --> 01:22:24,009
Chuẩn bị tinh thần.
608
01:22:52,529 --> 01:22:55,271
Wild...7?
609
01:23:15,552 --> 01:23:16,553
Kozue!
610
01:23:30,600 --> 01:23:33,479
Xác định được lũ khủng bố và đồng lõa.
611
01:23:36,506 --> 01:23:37,814
Bắn tỉa!
612
01:24:22,785 --> 01:24:25,095
Làm sao để không giết họ đây?
613
01:24:25,288 --> 01:24:27,894
Làm bị thương thôi.
614
01:24:47,944 --> 01:24:49,116
Từ xấu đến tệ hại.
615
01:24:50,413 --> 01:24:55,419
Nghe đây. Nếu SAT vào, đừng động đậy.
616
01:24:57,587 --> 01:25:00,397
Đừng kháng cự. Cứ để họ bắt.
617
01:25:50,073 --> 01:25:53,145
Ông là...
618
01:25:53,710 --> 01:25:56,782
Chăm sóc Kozue dùm tôi.
619
01:25:58,514 --> 01:25:59,458
Chắc rồi.
620
01:26:00,850 --> 01:26:02,329
Tôi trông cậy vào anh.
621
01:27:25,768 --> 01:27:27,543
Để họ cho tôi!
622
01:27:42,752 --> 01:27:44,754
Rút! Rút thôi!
623
01:27:48,157 --> 01:27:50,501
Đi bắt Kiryu!
624
01:27:51,761 --> 01:27:54,799
Đi mau đi!
625
01:28:33,236 --> 01:28:37,048
Lũ khủng bố chưa đưa ra yêu cầu gì.
626
01:28:37,206 --> 01:28:39,482
Yukawa, nghe tôi chứ?
627
01:28:39,642 --> 01:28:44,057
Dường như có tin cập nhật.
628
01:28:44,380 --> 01:28:47,486
Theo tin mới nhận.
629
01:28:47,650 --> 01:28:51,655
Trong số bảy tên khủng bố
đang tấn công PSU...
630
01:28:51,821 --> 01:28:54,995
một tên đã bị hạ bởi SAT.
631
01:28:55,258 --> 01:28:58,637
Danh tính về tên bị giết
chưa được tiết lộ.
632
01:28:58,761 --> 01:29:04,973
Mục đích tấn công vào PSU của bọn khủng bố
vẫn chưa rõ, đúng không?
633
01:29:17,547 --> 01:29:19,720
- Thay đạn.
- Được rồi.
634
01:29:23,953 --> 01:29:25,899
BBQ.
635
01:29:40,036 --> 01:29:41,674
Đi! Đi!
636
01:30:23,312 --> 01:30:24,416
Không sao chứ?
637
01:31:26,375 --> 01:31:27,513
Tôi xử lý chỗ này cho!
638
01:31:30,413 --> 01:31:31,653
Lựu đạn!
639
01:31:33,883 --> 01:31:34,827
Liền đi!
640
01:31:39,889 --> 01:31:40,833
Lẹ lên!
641
01:32:08,050 --> 01:32:10,030
Bắt lấy hắn ta!
642
01:32:13,923 --> 01:32:16,836
Cửa đã đóng.
643
01:32:50,993 --> 01:32:53,371
Không bao giờ nghĩ mày tiến xa được thế này.
644
01:32:55,831 --> 01:32:57,071
Đứng yên!
645
01:32:57,666 --> 01:33:03,378
Tao sẽ hạ mày, trước khi mày kịp kéo cò.
646
01:33:08,344 --> 01:33:11,382
Dù bắn gục hay đánh đập tao
647
01:33:13,082 --> 01:33:15,323
tao vẫn sẽ siết cò.
648
01:33:16,852 --> 01:33:21,892
Mày bắn được với cái thân xác lủng lỗ chỗ chứ?
Muốn thử tao à?
649
01:33:27,196 --> 01:33:28,732
Thử xem.
650
01:34:32,661 --> 01:34:34,538
Sao lại cản tôi?
651
01:34:36,866 --> 01:34:38,004
Kiryu...
652
01:34:39,602 --> 01:34:44,312
những gì ông nói đều đúng cả.
653
01:34:46,041 --> 01:34:48,385
Có vẻ tôi phải tuân theo rồi.
654
01:34:50,846 --> 01:34:55,420
Kusanami, tôi biết ông sẽ thấy được chân lý.
655
01:34:55,851 --> 01:35:00,527
Và ông biết chuyện gì xảy đến
cho quốc gia nếu giết tôi.
656
01:35:03,058 --> 01:35:05,595
Vậy ta cứ để hắn đi à?
657
01:35:07,429 --> 01:35:12,003
Tôi muốn ông sửa toàn bộ dữ liệu từng
658
01:35:12,268 --> 01:35:14,270
công bố về tôi.
659
01:35:18,607 --> 01:35:21,588
Như tôi thấy ông đang cố tự bảo vệ mình.
660
01:35:24,113 --> 01:35:25,456
Đừng.
661
01:35:28,317 --> 01:35:31,025
Tôi không dùng cỗ máy hỏng hóc.
662
01:35:32,454 --> 01:35:36,027
Tôi luôn có thể tạo thêm nữa
để thay thế cậu.
663
01:35:38,994 --> 01:35:43,033
Cậu là một cỗ máy đang trục trặc.
664
01:35:43,666 --> 01:35:45,703
Hẳn đó là lỗi của người phụ nữ đó.
665
01:35:47,269 --> 01:35:51,479
Cố cảm nhận tính người ở nơi cậu sai lầm,
đồ máy móc.
666
01:35:52,508 --> 01:35:57,719
Cứ sống cuộc đời luôn hoài nghi,
chẳng yêu thương ai.
667
01:35:58,013 --> 01:36:01,961
Đó còn hơn cả phong cách của cậu.
Hạnh phúc không?
668
01:36:03,152 --> 01:36:06,565
Đúng. Dễ hơn cả cách tôi suy đoán.
669
01:36:08,123 --> 01:36:09,124
Nhưng...
670
01:36:11,193 --> 01:36:13,571
tôi không thể bỏ qua.
671
01:36:15,698 --> 01:36:17,473
Tôi muốn bảo vệ cho cô ấy!
672
01:36:17,633 --> 01:36:20,307
Thôi bép xép đi!
Đồ tội phạm, sát nhân!
673
01:36:37,453 --> 01:36:40,366
Thứ đó làm việc cho tôi đấy, Kusanami.
674
01:36:41,890 --> 01:36:46,100
Từ quan điểm của tôi,
ông là người cần thiết.
675
01:36:52,334 --> 01:36:59,218
Với một động tác duy nhất toàn bộ dữ liệu
về việc lãnh đạo Wild 7 của ông sẽ được xóa bỏ.
676
01:37:05,247 --> 01:37:09,161
Giờ đây...ta là cộng sự.
677
01:37:09,752 --> 01:37:12,858
Tôi chào đón ông như một người cộng sự.
678
01:37:21,196 --> 01:37:22,869
Ý tưởng lớn lao gì thế?
679
01:37:27,870 --> 01:37:29,816
Từ quan điểm của tôi...
680
01:37:30,039 --> 01:37:32,849
ông là người ít cần thiết nhất.
681
01:37:34,109 --> 01:37:35,486
Ông đã làm gì hả?
682
01:37:36,078 --> 01:37:38,684
Tôi đã tiết lộ tin tức của ông.
683
01:37:41,550 --> 01:37:47,193
Tin tức quan trọng được che đậy bởi thế giới ngầm
về các mối quan hệ quyền lực.
684
01:37:47,389 --> 01:37:48,527
Ông nói sao?
685
01:37:50,092 --> 01:37:55,371
Kể từ lúc thông tin này rò rỉ,
thế giới ngầm sẽ không tha cho ông.
686
01:37:55,597 --> 01:37:58,009
Họ sẽ săn lùng ông điên cuồng.
687
01:38:02,404 --> 01:38:04,577
Không có những quân bài chủ lực
688
01:38:05,474 --> 01:38:08,011
chẳng ai trong đất nước rồi sẽ bảo vệ ông.
689
01:38:08,143 --> 01:38:12,387
Thực tế, họ sẽ muốn ông chết.
690
01:38:16,919 --> 01:38:20,389
Ông đã nói
sự tồn tại của Wild 7
691
01:38:21,757 --> 01:38:24,397
là vô nghĩa, phải vậy không?
692
01:38:25,761 --> 01:38:31,905
Tôi hoài nghi việc thế giới sẽ đổi thay
bởi việc chôn cất kẻ xấu xa như ông.
693
01:38:33,001 --> 01:38:35,914
Tuy vậy, chúng ta không thể để cái ác lừa dối.
694
01:38:38,841 --> 01:38:41,048
Ta không thể cùng tồn tại với cái ác.
695
01:38:43,178 --> 01:38:47,718
Ông sẽ không bao giờ hiểu được,
nhưng đó là những gì làm nên con người.
696
01:38:50,018 --> 01:38:52,089
Và những con người của Wild 7
697
01:38:54,756 --> 01:38:59,933
còn có nhân tính hơn là ông.
698
01:39:02,865 --> 01:39:06,779
Tránh khỏi mặt tôi.
699
01:39:07,803 --> 01:39:09,840
Để xem ông trốn chạy được bao lâu.
700
01:39:56,919 --> 01:40:02,335
Hôm nay, phát hiện được một vụ
nổ xe gần vịnh Tokyo.
701
01:40:02,524 --> 01:40:05,664
Cảnh sát nhận diện cái xác là
702
01:40:05,861 --> 01:40:08,899
Kiryu Keigo của PSU.
703
01:40:09,498 --> 01:40:13,139
Cảnh sát nói xác đã hư hại hoàn toàn.
704
01:40:13,268 --> 01:40:16,977
Ông ta bị bắt trói và cho nổ tung.
705
01:40:17,105 --> 01:40:22,418
Từ động cơ tàn nhẫn , dường như
là một nhóm tội phạm căm phẫn...
706
01:40:22,844 --> 01:40:27,384
Tôi hoàn toàn bối rối.
Chẳng biết chuyện gì xảy ra cả.
707
01:40:28,250 --> 01:40:30,059
Kết thúc rồi.
708
01:40:31,353 --> 01:40:33,856
Kiryu đã hư cấu toàn bộ.
709
01:40:34,022 --> 01:40:37,026
Wild 7, mọi thứ.
710
01:40:37,192 --> 01:40:39,729
Vậy rồi ai cứu ta?
711
01:40:40,128 --> 01:40:43,007
Lực lượng SAT. Đó là những gì họ nói.
712
01:40:43,131 --> 01:40:46,044
Nhưng tôi đã thấy bảy người đó.
713
01:40:47,369 --> 01:40:49,178
Wild 7 đã bảo vệ chúng ta.
714
01:40:49,705 --> 01:40:54,279
Họ là bóng ma. Wild 7 không tồn tại.
715
01:40:56,545 --> 01:41:00,391
Tôi không quan tâm anh nói gì.
Tôi sẽ tìm Wild 7.
716
01:41:00,949 --> 01:41:05,193
Tôi sẽ chứng minh những người báo thù
tội ác ngoài vòng luật pháp có thực.
717
01:41:06,455 --> 01:41:07,934
Thật kỳ lạ.
718
01:41:49,665 --> 01:41:52,009
Honma Yuki đã đầu thú.
719
01:41:56,305 --> 01:41:58,785
Cô ấy sẽ bị tử hình.
720
01:41:59,975 --> 01:42:03,616
Dù sao thì chúng ta không thể
tha thứ cho tội sát nhân.
721
01:42:04,646 --> 01:42:08,458
Chỉ những người tiêu diệt cái ác mới có thể
được tha thứ. Chỉ có Wild 7.
722
01:42:15,023 --> 01:42:16,934
Cậu không còn nơi nào để sống.
723
01:42:18,694 --> 01:42:20,970
Bảy người các cậu...thế thôi.
724
01:43:40,909 --> 01:43:44,948
Một nhóm vũ trang đã
chiếm lĩnh nơi phóng vệ tinh.
725
01:43:45,914 --> 01:43:48,724
Lực lượng SAT hoàn toàn bị đánh bại.
726
01:43:49,284 --> 01:43:53,528
Trong 30', chúng sẽ phóng một quả tên lửa
vào thủ đô Tokyo.
727
01:43:54,256 --> 01:43:57,396
Trong trường hợp này,
thẩm quyền được giao phó cho ta
728
01:43:58,260 --> 01:44:00,570
Bắt đầu nhiệm vụ.
60382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.