All language subtitles for Wairudo 7.2011.BluRay.720p.x264.DTS-HDChina.Vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 Translator: sfpd - HDVietNam. 2 00:00:43,910 --> 00:00:46,186 Con người cơ bản là yếu đuối. 3 00:00:47,747 --> 00:00:51,058 Như dòng cát trượt qua kẽ tay... 4 00:00:52,118 --> 00:00:54,724 bất cứ gì quý giá đều tan biến. 5 00:00:58,158 --> 00:01:01,571 Tôi quyết định sống cô độc, không cần đến ai khác. 6 00:01:03,063 --> 00:01:07,978 Như cá lia thia loài chỉ sống được đơn độc. 7 00:01:09,636 --> 00:01:15,985 Nhưng tôi không biết liệu sẽ sống được hay không. 8 00:01:41,501 --> 00:01:42,946 HQ gọi các đơn vị 9 00:01:43,136 --> 00:01:48,449 Từ hiện trường, chúng tôi xác nhận có: 6 Tango và 36 Hotel... 10 00:01:48,641 --> 00:01:50,678 Chỉ huy SAT tới các đội, báo cáo. 11 00:01:50,844 --> 00:01:57,625 Xe và máy bay do bọn tội phạm yêu cầu đang tới. Sẵn sàng - 12 00:01:57,817 --> 00:02:00,354 Cảnh sát đáp ứng yêu cầu của chúng rồi. 13 00:02:00,520 --> 00:02:01,328 Họ đã làm à? 14 00:02:01,488 --> 00:02:05,868 Họ chặn các ngả đường tới sân bay và cả trực thăng báo đài. 15 00:02:06,025 --> 00:02:09,802 HO gọi các đơn vị. Xe dự kiến tới trong 2 phút nữa. 16 00:02:28,715 --> 00:02:32,060 Xe sẽ đến đây như yêu cầu của bọn tội phạm. 17 00:02:32,252 --> 00:02:34,493 NGÂN HÀNG 18 00:02:36,022 --> 00:02:38,502 Đội đột kích Alpha. Tiến vào. 19 00:02:38,758 --> 00:02:43,468 HQ gọi các đơn vị. Một khi xác nhận được 6 tên Tango... 20 00:02:43,596 --> 00:02:45,075 cho phép bắn hạ. 21 00:02:46,099 --> 00:02:47,840 Xác nhận mục tiêu di chuyển. 22 00:02:52,739 --> 00:02:54,878 Tango và Hotel đều bị trùm bao. 23 00:02:55,241 --> 00:02:57,312 Báo cáo. Không thể nhận dạng. 24 00:02:57,610 --> 00:03:02,025 Bravo 2, thêm nhiều tên vũ trang. Không nhận diện được mục tiêu. 25 00:03:02,215 --> 00:03:03,489 Đèn đỏ. Chờ đã. 26 00:03:08,555 --> 00:03:12,162 6 Tango và một Hotel vào xe. 27 00:03:12,292 --> 00:03:13,703 Chờ đã. Đợi lệnh. 28 00:03:18,398 --> 00:03:20,537 Tango đang bắn Hotel! Đã nổ súng rồi! 29 00:03:22,902 --> 00:03:25,712 HQ gọi các đơn vị. Bảo vệ an toàn khu vực! 30 00:03:25,905 --> 00:03:30,047 HQ gọi các đơn vị. Tango đã bỏ trốn với một Hotel. 31 00:03:30,410 --> 00:03:32,014 Đội bắn tỉa, được bật đèn xanh! 32 00:03:32,145 --> 00:03:34,125 Bravo 2, xe chạy rồi! 33 00:03:34,480 --> 00:03:35,720 Alpha 2, đèn đỏ! 34 00:03:35,982 --> 00:03:40,021 Tất cả đặc vụ xông vào ngân hàng. Di tản tất cả Hotel. Hết. 35 00:03:53,733 --> 00:03:58,273 Cảnh sát đã thất bại để ngăn chúng. Thẩm quyền được giao phó cho ta. 36 00:04:34,507 --> 00:04:39,581 Bọn tội phạm đã cho nổ tung xe. Bắt đầu nhiệm vụ. 37 00:04:59,299 --> 00:05:01,336 Chỉ trong phút chốc này... 38 00:05:02,535 --> 00:05:05,106 làm tôi thật sự cảm thấy còn giá trị. 39 00:06:02,528 --> 00:06:04,030 Hết giờ làm rồi. 40 00:07:44,964 --> 00:07:50,141 Tất cả tụi mày...đã chết cả rồi. 41 00:07:50,303 --> 00:07:51,475 Đã chết? 42 00:07:52,071 --> 00:07:55,814 Không phải ý mày là "bị bắt" sao? 43 00:08:26,205 --> 00:08:30,244 Như tao đã nói..."đã chết" rồi. 44 00:08:46,192 --> 00:08:47,865 Xảy ra chuyện gì vậy? 45 00:08:48,594 --> 00:08:49,766 Là họ. 46 00:08:50,863 --> 00:08:52,536 Công việc của họ. 47 00:08:53,799 --> 00:08:55,506 Họ? 48 00:08:58,304 --> 00:09:01,683 Wild...7. 49 00:09:49,255 --> 00:09:51,667 ĐƠN VỊ CẢNH SÁT ĐÃ HÀNH QUYẾT LŨ NGƯỜI XẤU. 50 00:09:52,191 --> 00:09:54,671 CẢ 7 CỰU PHẠM NHÂN. 51 00:09:55,261 --> 00:09:57,673 BÍ DANH WILD 7 52 00:09:58,464 --> 00:10:00,410 CẢNH SÁT METRO CHỈ THỊ NHIỆM VỤ CỦA HỌ? 53 00:10:00,800 --> 00:10:03,337 CHÍNH PHỦ CHE ĐẬY? CÁI CHẾT ĐƯỢC CHO LÀ TAI NẠN. 54 00:10:04,170 --> 00:10:07,151 ĐƠN VỊ CẢNH SÁT NGOÀI VÒNG PHÁP LUẬT. 55 00:10:19,552 --> 00:10:22,362 Không phải là "tai nạn". Tôi đã thấy cả rồi. 56 00:10:22,521 --> 00:10:25,297 Tôi khâm phục sự tưởng tượng tuyệt vời của anh đấy. 57 00:10:25,458 --> 00:10:27,199 Có chuyện gì với bài báo của tôi? 58 00:10:27,360 --> 00:10:28,839 Chúng ta không thể in nó. 59 00:10:29,462 --> 00:10:34,502 Họ tồn tại! Wild 7! Là báo chí, ta phải vạch trần sự tồn tại của họ. 60 00:10:34,667 --> 00:10:35,975 Xin lỗi vì làm phiền ông. 61 00:10:36,502 --> 00:10:38,641 Hey! Tôi chưa xong mà. 62 00:10:38,838 --> 00:10:42,285 Anh đứng đầu danh sách giảm biên chế của ông ấy đấy. 63 00:10:42,408 --> 00:10:46,322 Tôi không sợ! Che dấu sự thật là việc hù dọa được tôi. 64 00:10:46,479 --> 00:10:48,220 Cô cũng nhìn thấy, đúng chứ? 65 00:10:48,381 --> 00:10:49,985 Tôi đã thấy. 66 00:10:50,583 --> 00:10:52,563 Trông như một vụ đụng xe sao? 67 00:10:52,685 --> 00:10:53,685 CUỘC ĐÀO TẨU DẪN ĐẾN TỬ VONG VÌ TAI NẠN XE CỘ. 68 00:10:55,021 --> 00:10:59,333 Trong vòng một năm, 8 vụ bọn tội phạm chết đột ngột trong tai nạn xe cộ! 69 00:10:59,859 --> 00:11:04,808 Chính xác một năm trước, vụ đài không lưu phi trường quốc tế! 70 00:11:05,998 --> 00:11:10,640 15 ngày sau, vụ khủng bố xe buýt cao tốc Meihan! 71 00:11:12,038 --> 00:11:14,348 Anh cho tôi xem nhiều rồi. 72 00:11:15,508 --> 00:11:18,011 Đây là bằng chứng thuyết phục! 73 00:11:27,720 --> 00:11:30,530 Oh yeah. Show hàng đi cưng. 74 00:11:30,723 --> 00:11:32,930 Hey, đừng mà! 75 00:11:33,092 --> 00:11:35,197 Đừng quay film em. 76 00:11:35,394 --> 00:11:37,032 Coi nào cưng ơi. 77 00:11:37,229 --> 00:11:38,765 Cái gì... 78 00:11:39,298 --> 00:11:41,039 Đó là gì vậy? 79 00:11:41,400 --> 00:11:44,540 Không thể nào. Họ chết cả rồi. 80 00:11:45,104 --> 00:11:46,105 Giờ sao đây? 81 00:11:46,272 --> 00:11:48,218 Cùng là 7 người. 82 00:11:48,407 --> 00:11:49,074 Mờ quá. Không thấy gì cả. 83 00:11:52,878 --> 00:11:57,884 Đây là Wild 7. Bất cứ gì tải lên đều bị xóa cả. 84 00:11:58,050 --> 00:11:59,620 Một trò chơi khăm, đúng chứ? 85 00:11:59,785 --> 00:12:02,698 Không! Là chính phủ che đậy đấy. 86 00:12:02,822 --> 00:12:04,768 Oh...này. 87 00:12:06,258 --> 00:12:09,296 Chú ý đi! Anh luôn luôn... 88 00:12:22,808 --> 00:12:30,818 ỦY BAN CÔNG TỐ TỐI CAO, BỘ TƯ PHÁP. 89 00:12:32,651 --> 00:12:35,825 Một lần nữa, người của ông đi quá xa rồi. 90 00:12:36,021 --> 00:12:38,934 Chỉ là thực hiện nhiệm vụ của họ. 91 00:12:41,260 --> 00:12:44,605 Thế giới ngầm gọi họ là Wild 7. 92 00:12:45,331 --> 00:12:48,403 Cái tên có tác dụng răn đe tội ác. 93 00:12:51,370 --> 00:12:53,577 "Gậy ông đập lưng ông." 94 00:12:54,440 --> 00:13:00,755 Là những gì ông nói, khi tôi cho phép đơn vị cảnh sát ngoài vòng luật pháp thành lập. 95 00:13:02,448 --> 00:13:04,792 Giờ, tôi đang hối tiếc. 96 00:13:05,785 --> 00:13:09,961 Bảy người ông chọn đơn thuần là không kiểm soát được. 97 00:13:10,289 --> 00:13:12,462 Họ có thể dễ dàng bỏ trốn. 98 00:13:13,125 --> 00:13:17,198 Vài công tố viên nhận thấy được hiểm họa tiềm tàng của họ. 99 00:13:19,899 --> 00:13:23,437 Và cả ông cũng thế, Kusanami. 100 00:13:30,309 --> 00:13:33,779 Nếu hành xử của họ cứ tệ thêm nữa... 101 00:13:34,313 --> 00:13:38,659 thậm chí là Bộ trưởng Tư Pháp, tôi cũng không thể che đậy cho ông được. 102 00:13:40,019 --> 00:13:41,327 Nếu cần thiết... 103 00:13:42,688 --> 00:13:44,998 tôi sẽ chôn vùi họ. 104 00:14:51,056 --> 00:14:51,864 Theo hắn! 105 00:14:51,991 --> 00:14:53,129 Lại là hắn à? 106 00:17:31,083 --> 00:17:35,031 Hắn đã làm mất mục tiêu của ta hai lần rồi. 107 00:17:36,121 --> 00:17:38,533 Chúng có mối liên quan gì đấy. 108 00:17:38,657 --> 00:17:42,366 Tất cả thành viên băng nhóm M-108. 109 00:17:42,494 --> 00:17:43,438 Anh theo chứ? 110 00:17:45,898 --> 00:17:47,036 Không một lời. 111 00:17:47,166 --> 00:17:49,737 Tất cả người từ chối trả... 112 00:17:50,069 --> 00:17:53,915 tiền chuộc hay đã trả đều bị sát hại trong máy tời. 113 00:17:54,440 --> 00:17:56,886 Thật sự là "cặn bã của thế giới." 114 00:17:57,009 --> 00:18:01,583 4 thành viên M-108 bị bắn hạ trong sáu tháng qua. 115 00:18:02,448 --> 00:18:04,223 Hắn ta giết chúng à? 116 00:18:05,651 --> 00:18:10,566 Nếu các cậu không theo dõi để bắt hắn, tự tôi có thể hỏi thăm. 117 00:18:11,156 --> 00:18:13,102 Ai quan tâm đâu. 118 00:18:15,494 --> 00:18:18,737 Hắn đang làm công việc bẩn thỉu của ta. 119 00:18:19,431 --> 00:18:21,775 Giúp ta khỏi rắc rối, đúng không? 120 00:18:22,134 --> 00:18:26,082 Hắn đang giết lũ người xấu, hắn như chúng ta cả thôi. 121 00:18:26,205 --> 00:18:27,741 Không, không giống đâu. 122 00:18:28,674 --> 00:18:30,942 (SEKAI: Giết cảnh sát, vượt ngục.) Hắn là một kẻ sát nhân. 123 00:18:33,479 --> 00:18:37,427 Không, hắn tốt hơn chúng ta. 124 00:18:38,050 --> 00:18:41,964 Ta là cựu phạm nhân tuân lệnh để giết chóc. 125 00:18:43,222 --> 00:18:46,362 Nhưng cậu đang thích thú việc ấy đấy, Hiba. 126 00:18:46,959 --> 00:18:51,169 (PYRO: Đánh bom hàng loạt) Ta phóng tự do, đóng vai cớm, thật tuyệt đấy. 127 00:18:51,563 --> 00:18:54,203 Đừng có gọi tôi là cớm! 128 00:18:54,733 --> 00:18:56,770 Thậm chí tôi từng là trùm Yakuza... 129 00:18:57,536 --> 00:18:59,277 và có một chuẩn mực danh dự. 130 00:19:00,472 --> 00:19:04,545 (OYABUN: Cựu trùm băng Yakuza) Tôi đang làm những việc vô lại mà cớm không thể. 131 00:19:05,210 --> 00:19:06,985 Cớm hay tội phạm? 132 00:19:07,679 --> 00:19:08,479 (SOX: Thiên tài lừa đảo) 133 00:19:08,480 --> 00:19:11,893 Sấp hay ngửa không quan trọng trong sự tín nhiệm. 134 00:19:13,252 --> 00:19:15,858 Vậy tại sao cậu ở đây hả? 135 00:19:16,722 --> 00:19:18,723 (BBQ: Phóng hỏa hàng loạt) 136 00:19:18,724 --> 00:19:20,203 Nơi để đi. 137 00:19:22,528 --> 00:19:23,261 (HEBOPIE: Bắn cảnh sát.) 138 00:19:23,262 --> 00:19:25,799 Không có nơi để đi đâu. 139 00:19:30,068 --> 00:19:34,016 Ta đang dọn dẹp cặn bã vô thời hạn. 140 00:19:34,740 --> 00:19:39,348 Không thể vì chẳng còn ai khác thay thế được cho chúng ta. 141 00:19:40,445 --> 00:19:42,516 Có thể thay thế được là tốt nhất. 142 00:19:42,881 --> 00:19:46,693 Tôi không quan tâm các cậu nghĩ hay sống thế nào. 143 00:19:48,353 --> 00:19:51,357 Thi hành nhiệm vụ từng li từng tí. 144 00:19:53,258 --> 00:19:56,831 Không thể thừa nhận việc là đầu lĩnh của một bọn rác rưởi à? 145 00:19:57,629 --> 00:20:01,372 Tôi là người đã cứu vớt cuộc đời khốn khổ của cậu sau... 146 00:20:04,536 --> 00:20:07,540 những cảm xúc khiến cậu tước đoạt đi ba mạng người. 147 00:20:08,907 --> 00:20:11,217 Tôi không nhớ mình yêu cầu sự giúp đỡ của ông. 148 00:20:14,046 --> 00:20:17,789 Nếu được, tôi đã gửi các cậu về lại khu tử tù nhưng... 149 00:20:17,950 --> 00:20:22,228 việc sắp xếp các cậu "những cỗ máy hành quyết" tốn thời gian và tiền bạc. 150 00:20:22,788 --> 00:20:25,200 Không đáng công sức của tôi. 151 00:20:26,825 --> 00:20:29,533 Máy móc thì nên là máy móc. 152 00:20:29,995 --> 00:20:33,204 Đừng cân nhắc trách nhiệm ở đời như người thường. 153 00:20:38,737 --> 00:20:40,478 Chúng tôi không đâu. 154 00:20:41,006 --> 00:20:46,006 (HIBA: Sát nhân.) 155 00:21:21,680 --> 00:21:23,284 Hành động đó là gì vậy? 156 00:21:29,721 --> 00:21:31,860 Cô biết tôi mà, phải không? 157 00:21:32,791 --> 00:21:33,963 Huh? 158 00:21:34,159 --> 00:21:37,140 Ta gặp nhau một lần rồi. Trên đường cao tốc. 159 00:21:38,664 --> 00:21:42,305 Cách làm quen mới à? Tỉnh mộng đi. 160 00:21:53,578 --> 00:21:56,058 Nhầm người rồi. Xin lỗi. 161 00:21:59,418 --> 00:22:00,488 Đợi đã. 162 00:22:02,020 --> 00:22:03,966 Bây giờ tôi trễ rồi. 163 00:22:34,853 --> 00:22:38,391 Người lái xe môtô! Tấp vào! 164 00:22:38,557 --> 00:22:41,197 Bị thó rồi! Lái nhanh lên! 165 00:22:47,065 --> 00:22:48,874 Tấp vào ngay! 166 00:23:47,692 --> 00:23:49,137 Vừa kịp! 167 00:23:52,297 --> 00:23:53,435 Gặp sau. 168 00:23:54,299 --> 00:23:56,279 Để tôi đáp lễ. 169 00:25:41,373 --> 00:25:42,374 L-... 170 00:25:48,713 --> 00:25:49,885 Ta đã... 171 00:25:51,883 --> 00:25:54,386 Tôi giặt áo cho anh rồi. 172 00:25:59,391 --> 00:26:02,736 Đừng mường tượng bất cứ gì về chúng ta. 173 00:26:04,429 --> 00:26:06,067 Rửa chén và về nhà. 174 00:26:15,507 --> 00:26:19,080 Anh có gia đình chứ? 175 00:26:27,018 --> 00:26:29,055 Mồ côi từ khi mới sinh. 176 00:26:29,854 --> 00:26:31,891 "Không bạn bè, không người yêu thương," đúng không? 177 00:26:34,426 --> 00:26:36,736 Anh đã nói vậy khi say. 178 00:26:40,699 --> 00:26:44,909 "Không một người nào tôi muốn bảo vệ." 179 00:26:46,538 --> 00:26:49,917 "Điều quý giá nào rồi cũng không thể được che chở." 180 00:26:54,546 --> 00:26:55,923 Chuyện gì đã xảy đến với anh? 181 00:27:00,885 --> 00:27:02,421 Tôi đã hại chết bốn người. 182 00:27:07,792 --> 00:27:08,964 Tên anh là gì? 183 00:27:10,061 --> 00:27:13,599 Tôi là Yuki. Honma Yuki. 184 00:27:18,670 --> 00:27:20,445 Hiba Dairoku. 185 00:28:34,312 --> 00:28:35,518 Vẫn còn ở đây à? 186 00:28:40,485 --> 00:28:44,194 Tôi sẽ không giết chóc vì các mệnh lệnh mình không được lựa chọn. 187 00:28:47,592 --> 00:28:52,735 Chúng ta đang làm thế giới này tốt hơn chút, đúng không? 188 00:28:53,264 --> 00:28:54,868 Thế giới này? 189 00:28:59,504 --> 00:29:05,546 Mọi người đều có điều quý giá... họ muốn bảo vệ, đúng không? 190 00:29:17,188 --> 00:29:19,225 Anh thật sự từng bảo vệ... 191 00:29:21,760 --> 00:29:23,899 điều quý giá gì đó cho mình chứ? 192 00:30:25,356 --> 00:30:32,467 BỘ TƯ PHÁP ĐƠN VỊ AN NINH CÔNG CỘNG. 193 00:30:32,997 --> 00:30:34,340 Ông ấy đang mong ông. 194 00:30:40,738 --> 00:30:41,910 Lối này, thưa ngài. 195 00:30:42,574 --> 00:30:46,920 PSU nhận được báo cáo nói một loại siêu virus lai tạo bị đánh cắp khỏi... 196 00:30:47,078 --> 00:30:49,217 phòng điều chế dược Athena. 197 00:30:57,255 --> 00:31:01,670 Virus này được phát triển bí mật tại Bộ Y tế. 198 00:31:01,926 --> 00:31:05,271 Cục Phòng Vệ và quân đội Mỹ đã kích hoạt trong nghiên cứu. 199 00:31:06,898 --> 00:31:13,042 PSU ngăn chặn các thảm họa bí mật của quốc gia. 200 00:31:13,371 --> 00:31:18,377 Nói tóm lại... là tình huống khủng hoảng như thế này. 201 00:31:33,157 --> 00:31:38,231 Nếu có sự xâm nhập, hệ thống lập tức kích hoạt trạng thái tấn công. 202 00:31:43,167 --> 00:31:44,544 Chúng tôi đang mong ông. 203 00:31:47,672 --> 00:31:49,379 Đây là Kiryu Keigo. 204 00:31:51,175 --> 00:31:52,210 Lối này. 205 00:31:53,945 --> 00:31:58,087 Kiryu là chuyên viên cao cấp ở PSU. 206 00:31:58,283 --> 00:32:04,598 12 năm trời, từ khi PSU thành lập, anh ấy phụ trách mảng tình báo. 207 00:32:05,290 --> 00:32:10,103 - Và đây là-- - Cựu thanh tra Metro Kusanami Masaru. 208 00:32:10,428 --> 00:32:13,068 Người Giám Sát Metro tương lai. 209 00:32:13,197 --> 00:32:17,441 Lý luận của ông là "lũ tội phạm ngoài vòng luật pháp nên bị xử tử"... 210 00:32:17,635 --> 00:32:22,277 đứng đầu việc thành lập Wild 7. 211 00:32:52,003 --> 00:32:55,314 Lũ tội phạm yêu cầu 200 triệu đô tiền mặt. 212 00:32:55,840 --> 00:33:00,448 Nếu không, chúng sẽ phát tán virus khắp thành phố. 213 00:33:00,578 --> 00:33:05,152 Một qua bom vi sinh được đặt trên khí cầu. 214 00:33:05,416 --> 00:33:07,623 Đồng hồ đếm giờ đã được kích hoạt. 215 00:33:08,186 --> 00:33:12,498 Nó điểm 3 giờ chiều. Chỉ còn 4.5 tiếng nữa. 216 00:33:12,857 --> 00:33:19,001 Chúng sẽ chỉ giao mã hủy nếu tiền gửi tới... 217 00:33:19,697 --> 00:33:22,678 một tài khoản ở Cayman Island và được xác nhận. 218 00:33:23,534 --> 00:33:25,673 Có thể là sự đe dọa xuông không? 219 00:33:26,070 --> 00:33:29,074 Để tôi cho thấy thứ virus chết người này gây ra những gì... 220 00:33:29,240 --> 00:33:36,180 Sáng nay, chúng phát tán nó trên tàu hàng gần bán đảo Manazuru. 221 00:33:37,048 --> 00:33:39,528 Tất cả 15 thủy thủ đoàn đều thiệt mạng. 222 00:33:39,884 --> 00:33:42,160 Hải trình của họ không xác định được. 223 00:33:42,286 --> 00:33:47,065 Núp bóng dưới sự diễn tập quân sự, khu vực đã bị phong tỏa. 224 00:33:47,592 --> 00:33:53,008 Dường như virus bị đánh cắp khỏi phòng thí nghiệm Athena lúc 5 giờ chiều qua. 225 00:33:53,865 --> 00:33:57,711 Nhưng bản báo cáo mới đến sáng này, đúng chứ? 226 00:33:57,902 --> 00:34:02,078 Báo cáo chắc chắn bị chậm trễ. trong lúc họ quyết định làm gì. 227 00:34:03,141 --> 00:34:06,884 Vắc xin dự trữ của ta hầu như không còn. 228 00:34:07,078 --> 00:34:12,221 Vắc xin chuyển từ Mỹ nhưng sẽ không tới kịp. 229 00:34:14,118 --> 00:34:17,895 Nếu ta cố gắng bắt giữ khí cầu... 230 00:34:18,089 --> 00:34:23,402 thỏa hiệp chấm dứt và bom sẽ kích nổ theo lũ khủng bố. 231 00:34:24,762 --> 00:34:30,610 Dựa theo MO, ta thấy phương thức tội ác như của bọn M-108. 232 00:34:31,235 --> 00:34:34,239 Không thể huy động cảnh sát. 233 00:34:35,106 --> 00:34:39,145 Chính phủ sẽ ngần ngại với khủng bố và chấp nhận yêu cầu của chúng. 234 00:34:39,310 --> 00:34:44,817 Thậm chí nếu ta nhượng bộ, tôi không biết liệu có tránh được hiểm họa hay không. 235 00:34:46,084 --> 00:34:48,428 Tôi tán thành. 236 00:35:08,706 --> 00:35:12,347 Thiết bị điều khiển có phạm vi 5 km. 237 00:35:13,478 --> 00:35:16,425 Nguồn phát cũng cơ động. 238 00:35:17,048 --> 00:35:20,860 Tìm phương tiện đáng ngờ trong khu vực. 239 00:35:22,954 --> 00:35:26,128 Bọn tội phạm là lũ M-108. 240 00:35:29,393 --> 00:35:31,498 Chuyện gì xảy ra nếu khí cầu nổ tung? 241 00:35:32,897 --> 00:35:34,968 Virus chết người trên đó... 242 00:35:35,133 --> 00:35:39,775 được phát triển bí mật bởi quân đội Mỹ và chính phủ của ta. 243 00:35:40,905 --> 00:35:43,442 Là chủng loại virus chết người cấp 4. 244 00:35:47,712 --> 00:35:50,955 Mang 90% mầm bệnh và tỷ lệ tử vong cao. 245 00:36:04,028 --> 00:36:05,837 Đó là gì thế? 246 00:36:06,030 --> 00:36:07,737 Mẹ ơi. Gì vậy? 247 00:36:07,899 --> 00:36:09,708 Một khinh khí cầu. 248 00:36:09,867 --> 00:36:12,245 Wow. Thật kinh ngạc. 249 00:36:14,705 --> 00:36:17,083 Xe khả nghi tại Ga Trung Tâm. 250 00:36:26,918 --> 00:36:27,896 Bắt lấy chiếc xe. 251 00:36:28,586 --> 00:36:30,031 Ga Trung Tâm! 252 00:36:49,240 --> 00:36:50,947 Hebopie, hướng đó! 253 00:37:10,294 --> 00:37:12,570 Chúng đã tiêm vắc xin. 254 00:37:12,730 --> 00:37:14,471 Chúng sẽ phát tán virus. 255 00:37:18,135 --> 00:37:19,978 Chúng bỏ xe rồi! 256 00:37:33,150 --> 00:37:36,154 Như mò kim đáy bể vậy. 257 00:37:52,603 --> 00:37:54,844 Ông trùm quả là tay quá quắt. 258 00:38:15,326 --> 00:38:20,969 Trong khủng hoảng, tôi có quyền dùng hệ thống chuyên dụng này. 259 00:38:39,717 --> 00:38:43,164 Toàn bộ camera trên toàn quốc... 260 00:38:43,321 --> 00:38:45,824 có thể được điều khiển tại PSU. 261 00:38:46,357 --> 00:38:51,170 Tôi có thẩm quyền để thâm nhập tất cả thông tin cá nhân. 262 00:38:51,595 --> 00:38:56,510 Chúng tôi đang đối chiếu dữ liệu của mọi người ở ga. 263 00:38:58,369 --> 00:39:02,340 Công chúng không biết được. Họ hẳn không bao giờ biết... 264 00:39:02,506 --> 00:39:06,511 ta có các bí mật như thế này. 265 00:39:07,545 --> 00:39:14,190 Các màn hình PSU thu thập thông tin mọi công dân với hệ thống này. 266 00:39:38,275 --> 00:39:40,118 Anh đang điều tra gì vậy? 267 00:39:40,277 --> 00:39:44,555 Tôi không thể xác thực việc Lực Lượng Phòng Vệ tuyên bố huấn luyện ở bán đảo. 268 00:39:44,749 --> 00:39:45,386 Sao vậy? 269 00:39:45,583 --> 00:39:49,395 Tàu hàng mất tích được nhìn thấy lần cuối gần bán đảo Manazuru. 270 00:39:49,887 --> 00:39:52,868 Việc hệ trọng gì đó sắp xảy đến. 271 00:39:55,159 --> 00:39:57,366 Đây là khu vực không hút thuốc. 272 00:39:57,762 --> 00:39:59,207 Điện thoại của cô. 273 00:40:00,831 --> 00:40:02,208 Từ tổ tin tức. 274 00:40:02,333 --> 00:40:03,869 Để mặc nó! 275 00:40:05,002 --> 00:40:09,451 Alo... Không, anh ấy không đi cùng tôi lúc này. 276 00:40:12,176 --> 00:40:13,883 Rời Tokyo đi. 277 00:40:14,011 --> 00:40:14,955 Huh? 278 00:40:15,279 --> 00:40:17,725 Đưa cô ấy ra khỏi thành phố. 279 00:40:17,848 --> 00:40:20,886 Huh? Sao...ông là ai? 280 00:40:22,186 --> 00:40:26,100 Nghe đây. Làm ngay đi. 281 00:40:27,691 --> 00:40:28,897 Một việc nữa... 282 00:40:29,026 --> 00:40:30,004 Vâng? 283 00:40:30,828 --> 00:40:32,171 Tự mà mang theo gạt tàn. 284 00:40:37,201 --> 00:40:40,910 Toudou? Anh đâu rồi? 285 00:40:44,108 --> 00:40:45,610 Anh đang làm gì vậy? 286 00:41:00,891 --> 00:41:02,928 Trùng dữ liệu. 287 00:41:03,060 --> 00:41:07,600 Michael Shibata của M-108. Sảnh đợi nhà ga sân bay. 288 00:41:09,733 --> 00:41:12,111 Sảnh đợi nhà ga sân bay. 289 00:41:22,313 --> 00:41:24,122 Hebopie, bên dưới, bên dưới. 290 00:41:26,984 --> 00:41:29,328 Có điện thoại từ Bộ trưởng Tư Pháp! 291 00:41:30,921 --> 00:41:31,729 Kiryu đây. 292 00:41:31,889 --> 00:41:34,665 Chính phủ chấp nhận yêu cầu của chúng. Tiền đã được gửi. 293 00:41:35,392 --> 00:41:38,236 Xác nhận tiền đã gửi. Vô hiệu hóa quả bom không? 294 00:41:38,662 --> 00:41:40,005 Không cần. 295 00:41:40,664 --> 00:41:44,043 Cứ để địa ngục vẫy vùng. 296 00:41:48,038 --> 00:41:50,177 Hẹn giờ chưa dừng lại! 297 00:41:50,541 --> 00:41:52,521 Chúng sẽ tẩu thoát sao? 298 00:41:52,710 --> 00:41:56,248 Bắt bọn chúng lại. Làm cho chúng vô hiệu hóa quả bom. 299 00:41:56,714 --> 00:41:57,749 Bắt sống chúng. 300 00:41:57,915 --> 00:42:00,088 Vô hiệu hóa bom. 301 00:42:38,055 --> 00:42:39,090 Đừng bắn. 302 00:42:39,256 --> 00:42:40,200 Đừng giết chúng. 303 00:43:41,785 --> 00:43:42,957 Đừng bắn. 304 00:44:04,341 --> 00:44:05,479 Đừng bắn. 305 00:44:09,013 --> 00:44:10,117 Không ai được nổ súng. 306 00:44:13,651 --> 00:44:14,459 Đi! 307 00:44:14,585 --> 00:44:20,501 Người duy nhất gỡ được bom là tao. 308 00:44:21,558 --> 00:44:22,536 Có chuyện gì với ả mái tơ thế? 309 00:44:23,327 --> 00:44:26,968 Còn 3 phút nữa phát nổ! Tụi mày sẽ chết hết. 310 00:44:27,097 --> 00:44:28,167 Mày, gã 100. 311 00:44:28,332 --> 00:44:30,312 Cô gái này là ai vậy? 312 00:44:30,434 --> 00:44:33,313 Tụi tao sẽ không chết. Tụi tao tiêm vắc xin rồi. 313 00:44:33,671 --> 00:44:34,706 Chúng tao sẽ đưa mày đi cùng. 314 00:44:34,872 --> 00:44:38,251 Hiba, cậu đang chỉa súng vào ai thế? 315 00:44:38,409 --> 00:44:40,013 Vô hiệu hóa quả bom đi! 316 00:44:41,178 --> 00:44:41,849 Đi. 317 00:44:42,012 --> 00:44:44,856 Đừng bắn. Nếu cô làm thế, hàng triệu người sẽ chết. 318 00:44:45,015 --> 00:44:46,016 Tôi mặc kệ! 319 00:44:46,216 --> 00:44:47,388 Dừng quả bom lại! 320 00:44:47,718 --> 00:44:48,822 Tao sẽ giết mày, 100! 321 00:44:48,952 --> 00:44:51,330 Chuyện gì đang diễn ra vậy? Tôi bắn ai đây? 322 00:44:51,455 --> 00:44:52,263 Hiba! 323 00:44:52,423 --> 00:44:53,663 Bắn Hiba sao? 324 00:44:53,791 --> 00:44:56,362 Tôi sẽ giết hết tất cả. 325 00:44:56,527 --> 00:44:57,597 Câm đi! 326 00:44:59,530 --> 00:45:01,441 Hắn đã giết hại gia đình tôi. 327 00:45:03,067 --> 00:45:05,047 Đánh cắp cuộc đời tôi. 328 00:45:07,371 --> 00:45:09,351 Tôi sẽ giết bất cứ ai cố ngăn cản mình! 329 00:45:31,962 --> 00:45:32,940 Còn 1 phút. 330 00:45:33,263 --> 00:45:35,072 Cô ả làm gì thế này? 331 00:45:50,781 --> 00:45:52,761 Cùng nhau chết cả đi. 332 00:45:56,453 --> 00:45:57,557 Hắn còn sống. 333 00:46:08,999 --> 00:46:11,343 Lúc ấy đã chuẩn bị rồi à. 334 00:46:14,338 --> 00:46:15,681 Mật mã! 335 00:46:18,509 --> 00:46:20,182 Cái áo chẳng cứu được mày lúc này đâu. 336 00:46:23,847 --> 00:46:27,693 Bắt đầu thu hồi virus và quả bom. 337 00:46:33,857 --> 00:46:38,363 10 năm trước, vụ đánh bom Quảng Trường Universal... 338 00:46:40,197 --> 00:46:42,609 chúng cướp đoạt lấy của tôi mọi thứ. 339 00:47:23,373 --> 00:47:26,843 Như một cảnh tượng từ địa ngục. 340 00:47:30,080 --> 00:47:32,151 Chỉ mình tôi sống sót. 341 00:47:37,287 --> 00:47:42,669 Tìm kiếm kẻ chủ mưu và tự mình giết chúng. 342 00:47:44,394 --> 00:47:46,840 Tôi sống để giữ lời thề đó. 343 00:47:49,967 --> 00:47:52,004 Rồi 6 tháng sau... 344 00:47:53,103 --> 00:47:54,844 Tôi tìm thấy một kẻ trong chúng. 345 00:48:09,219 --> 00:48:11,529 Từ điện thoại của hắn... 346 00:48:12,489 --> 00:48:19,065 Tôi tìm ra thêm 4 trong số bảy tên và giết chúng. 347 00:48:34,778 --> 00:48:40,456 Tôi biết anh đã từng... 348 00:48:41,618 --> 00:48:45,156 Tôi tiếp cận với anh. Đêm đó... 349 00:48:46,857 --> 00:48:51,499 khi anh đang ngủ, tôi đã cài thiết bị theo dõi vào điện thoại 350 00:48:53,497 --> 00:48:55,443 Nếu theo dõi anh... 351 00:48:56,433 --> 00:49:00,609 tôi nghĩ mình sẽ tiếp cận được các mục tiêu còn lại. 352 00:49:05,142 --> 00:49:09,613 Và rốt cuộc tôi tìm thấy được tên thứ 5 như đã định. 353 00:49:11,682 --> 00:49:14,288 Nhưng tự tôi không thể làm được. 354 00:49:18,155 --> 00:49:19,998 Vẫn còn lại 2 tên. 355 00:49:22,960 --> 00:49:25,099 Thù hận chưa chấm dứt. 356 00:49:32,669 --> 00:49:33,977 Hãy... 357 00:49:36,974 --> 00:49:38,214 bỏ đi. 358 00:49:45,916 --> 00:49:50,296 Anh sẽ phải...giết mới ngăn cản được tôi. 359 00:49:55,025 --> 00:49:57,164 Nếu muốn bắn, cứ thoải mái. 360 00:50:15,045 --> 00:50:16,854 Cá lia thia... 361 00:50:19,049 --> 00:50:23,691 Cũng như tôi người chỉ có thể sống đơn độc. 362 00:50:27,057 --> 00:50:34,373 Và chắc chắn cả cô ấy cũng vậy. 363 00:50:36,566 --> 00:50:41,413 Bom và virus đã được thu hồi. 364 00:50:41,571 --> 00:50:44,381 Dĩ độc trị độc. 365 00:50:46,943 --> 00:50:51,722 Cám ơn vai trò của ông, Wild 7, tất cả hiểm họa đã bị ngăn chặn. 366 00:50:54,217 --> 00:50:59,565 Hôm qua, nếu việc mất cắp được báo cáo... 367 00:51:01,258 --> 00:51:04,865 sẽ không ai trên tàu được cứu sao? 368 00:51:06,997 --> 00:51:10,945 Tôi không biết nữa. Những gì tôi biết là thứ ác độc... 369 00:51:11,835 --> 00:51:15,749 có thể dễ dàng giết chết 15 mạng người đấy 370 00:51:15,972 --> 00:51:19,249 lại có thực. 371 00:51:30,654 --> 00:51:34,431 CÁC THÀNH VIÊN BĂNG ĐẢNG TÀN SÁT LẪN NHAU. 372 00:51:46,837 --> 00:51:52,480 Cứ như anh nói, việc hệ trọng gì đó đã xảy ra! 373 00:51:54,177 --> 00:51:55,349 Toudou? 374 00:51:56,613 --> 00:52:02,461 Anh cũng cho là Wild 7 đứng đằng sau vụ này à? 375 00:52:03,153 --> 00:52:05,759 Nghỉ chút đi. 376 00:52:21,404 --> 00:52:22,542 Sao? 377 00:52:23,540 --> 00:52:26,384 Cha cô... 378 00:52:29,412 --> 00:52:32,655 Tôi không có cha. Đừng nhắc tới. 379 00:52:34,751 --> 00:52:37,357 Oh, đúng rồi. Xin lỗi. 380 00:52:44,394 --> 00:52:46,067 Đột nhiên buột miệng. 381 00:53:14,224 --> 00:53:19,537 Cổ phần công ty dược Mỹ nơi cung cấp vắc xin, 382 00:53:22,299 --> 00:53:28,682 theo lẽ thường, khi bùng phát thảm họa, cổ phiếu của họ sẽ tăng cao. 383 00:53:29,239 --> 00:53:30,843 Rồi sao? 384 00:53:30,974 --> 00:53:35,252 Sau khi virus bị mất và thị trường chứng khoán NY mở cửa... 385 00:53:35,412 --> 00:53:40,691 kẻ nào đó đã mua rất nhiều cổ phiếu của họ. 386 00:53:41,318 --> 00:53:46,700 Sau khi cổ phiếu tăng vọt, hắn bán và kiếm được 2 tỉ yên. 387 00:53:47,224 --> 00:53:48,703 Việc đó có ý gì? 388 00:53:49,659 --> 00:53:50,694 Đánh bại tôi. 389 00:53:50,994 --> 00:53:55,704 Vậy kẻ đó vớ bở từ thị trường chứng khoán à? 390 00:53:55,832 --> 00:54:00,212 Vậy chúng đã hăm dọa đất nước để kiếm tiền từ thị trường? 391 00:54:00,337 --> 00:54:02,044 Nhưng, làm sao... 392 00:54:02,505 --> 00:54:05,543 lũ chết rồi lại bán được cổ phiếu? 393 00:54:05,675 --> 00:54:06,881 Không phải chúng. 394 00:54:08,678 --> 00:54:14,560 Kẻ đầu tiên biết được virus bị đánh cắp. 395 00:54:17,120 --> 00:54:19,259 Là Kiryu của PSU. 396 00:54:20,991 --> 00:54:26,270 Kiryu kiếm được hàng tỷ bằng cách dùng thông tin PSU trên thị trường. 397 00:54:26,630 --> 00:54:28,769 Và đây không phải lần đầu tiên. 398 00:54:29,799 --> 00:54:32,678 Có một thời điểm chậm trễ giữa các báo cáo của PSU 399 00:54:32,836 --> 00:54:36,613 và lúc họ gửi đến cho cảnh sát. 400 00:54:36,806 --> 00:54:42,119 Thỏa thuận lượng cổ phiếu lớn vào những lúc này là ổn nhất. 401 00:54:43,113 --> 00:54:47,994 Kiếm món hời lớn bằng cách trì hoãn PSU báo cáo sao? 402 00:54:48,818 --> 00:54:50,161 Tôi ghen tỵ với gã đấy. 403 00:54:50,320 --> 00:54:56,464 Thảm kịch đã bị ngăn chặn. Quá nhiều người chết vì hắn. 404 00:54:57,294 --> 00:55:00,104 Ông muốn bọn tôi làm gì? 405 00:55:00,230 --> 00:55:00,996 VỤ ĐÁNH BOM QUẢNG TRƯỜNG UNIVERSAL NGÀY 12/24/200, LÚC 12:44 PM 406 00:55:02,032 --> 00:55:02,976 Triệt hạ hắn! 407 00:55:03,300 --> 00:55:07,305 Tự động não và suy đoán đi. 408 00:55:07,470 --> 00:55:09,643 Không phải việc của bọn này. 409 00:55:10,907 --> 00:55:12,113 Hắn như những kẻ khác. 410 00:55:27,524 --> 00:55:30,061 Một con gián nữa cần xử lý. 411 00:56:29,252 --> 00:56:34,429 Vậy là...ông cũng ở đây à? 412 00:56:36,426 --> 00:56:39,066 Tôi biết ông tìm được gì... 413 00:56:40,096 --> 00:56:42,576 và tại sao ở đây. 414 00:56:44,501 --> 00:56:48,540 Trong lúc "kiếm chác"... 415 00:56:48,838 --> 00:56:51,216 tay ông đã nhuốm bao nhiêu máu rồi? 416 00:56:51,841 --> 00:56:56,051 Nhưng tôi đã cứu được 10.000 sinh mạng. 417 00:56:56,312 --> 00:57:00,886 Và tôi chỉ đòi hỏi một khoảng phí xứng đáng cho việc của mình. 418 00:57:03,586 --> 00:57:05,759 Ông tin vào thứ logic đó à? 419 00:57:05,922 --> 00:57:08,266 Đi mà xác nhận tất cả. 420 00:57:08,425 --> 00:57:11,099 Quốc gia và truyền thông sẽ không thảo luận với ông đâu. 421 00:57:12,095 --> 00:57:15,770 Thậm chí dùng đến chúng trong chuyện này là cả sự vô bổ. 422 00:57:16,766 --> 00:57:17,938 Tôi đã giữ 423 00:57:18,802 --> 00:57:20,782 những quân bài chủ lực. 424 00:57:22,005 --> 00:57:28,115 Như ông chứng kiến, tôi điều hành một loại vũ khí tối mật. Công chúng hẳn không bao giờ biết được. 425 00:57:28,278 --> 00:57:30,121 Nhưng đó chẳng phải là tất cả. 426 00:57:30,280 --> 00:57:32,988 Tôi kiểm soát các bí mật đen tối của quốc gia. 427 00:57:33,183 --> 00:57:39,964 Các vụ tai tiếng chính trị, tập đoàn, bí mật thương mại, tin tức thế giới ngầm. 428 00:57:40,156 --> 00:57:43,137 Nếu bí mật bị lộ, hẳn sẽ làm thay chuyển thế giới. 429 00:57:43,460 --> 00:57:46,964 Với các thông tin này, ai động được đến tôi? 430 00:57:48,298 --> 00:57:50,471 Tôi không sống trong sợ hãi. 431 00:57:52,469 --> 00:57:57,145 Tôi được bảo vệ bởi chính phủ và các tổ chức tội phạm. 432 00:57:59,742 --> 00:58:01,653 Ông vẫn thách thức tôi à? 433 00:58:06,983 --> 00:58:11,489 Có mục đích nào trong công việc của ông chứ? 434 00:58:12,489 --> 00:58:14,969 Wild 7 là thứ vô nghĩa. 435 00:58:17,060 --> 00:58:20,064 Cái ác không bao giờ chết. Ông không thể hạ được nó. 436 00:58:20,230 --> 00:58:23,734 Lịch sử chứng minh nhiều rồi. Thế nên... 437 00:58:25,068 --> 00:58:28,242 ông cùng tồn tại với nó. 438 00:58:30,073 --> 00:58:31,746 Như cách tôi đã làm. 439 00:58:41,618 --> 00:58:43,529 Kusanami, lệnh của ông. 440 00:58:44,921 --> 00:58:45,991 Để hắn đi. 441 00:59:06,609 --> 00:59:07,519 Hiba, đi thôi. 442 00:59:09,579 --> 00:59:12,287 Hiba Dairoku, đúng chứ? 443 00:59:14,484 --> 00:59:16,964 Hoàn cảnh của mày mê hoặc tao đấy. 444 00:59:18,121 --> 00:59:22,126 Mày từng yêu một người phụ nữ. 445 00:59:22,926 --> 00:59:25,634 Một người lâm vào khốn đốn vì lũ côn đồ. 446 00:59:28,431 --> 00:59:33,642 Mày đơn giản chỉ muốn cứu cô ta từ lũ ấy nên 447 00:59:33,803 --> 00:59:36,909 đã xông vào ổ của chúng, đánh lộn... 448 00:59:37,073 --> 00:59:39,576 và lấy mạng ba tên. 449 00:59:43,813 --> 00:59:47,659 Thật thú vị, sự thơ ngây khiến tao cảm động. 450 00:59:49,285 --> 00:59:51,322 Nhưng đây lại là phần hay nhất. 451 00:59:52,155 --> 00:59:56,069 Ngay sau đấy, cô ả đã tự sát. 452 00:59:56,492 --> 01:00:00,167 Mày lại gây ra cái chết cho người mình muốn che chở nhất. 453 01:00:00,964 --> 01:00:05,674 Thế nên mày từ bỏ mọi quan hệ tình cảm. 454 01:00:06,502 --> 01:00:09,346 Và sống như một cỗ máy giết chóc. 455 01:00:10,173 --> 01:00:15,020 Không tin tưởng ai. Không yêu thương ai. 456 01:00:16,012 --> 01:00:18,686 Nhưng, kỳ lạ thay 457 01:00:19,349 --> 01:00:24,264 con tim mày lại rung động bởi một phụ nữ khác. 458 01:00:25,188 --> 01:00:27,031 Một bồi bàn. 459 01:00:27,190 --> 01:00:29,796 Một ả săn mồi quyết trí phục thù. 460 01:00:29,959 --> 01:00:31,370 Cô ấy không liên quan. 461 01:00:31,527 --> 01:00:37,034 Trái lại là khác. Cô ả là mối họa tiềm tàng như tất cả bọn mày. 462 01:00:38,401 --> 01:00:39,778 Một phạm nhân. 463 01:00:40,503 --> 01:00:43,712 Nếu bị bắt, sẽ bị xử tử. 464 01:00:43,873 --> 01:00:47,719 Hay mày sẽ xử lý cô ả ấy cho tao đây? 465 01:00:50,380 --> 01:00:51,654 Để mặc tôi. 466 01:00:52,348 --> 01:00:55,329 Mày không thể bảo vệ được cô ta. 467 01:00:58,855 --> 01:01:03,326 Cũng như người cha thật. Đúng chứ, Sekai? 468 01:01:03,826 --> 01:01:05,169 Chàng trai thông minh. 469 01:01:07,597 --> 01:01:10,134 Tiếp tục điều vô lý này và 470 01:01:10,266 --> 01:01:15,181 con bé phóng viên trung thực của mày sẽ bị tổn thương đấy. 471 01:01:16,005 --> 01:01:17,678 Mày! 472 01:01:18,007 --> 01:01:21,386 Đấy mới là khí thế. 473 01:01:22,278 --> 01:01:27,489 Là lũ tội phạm rác rưởi, thì mới thích hợp với bọn mày. 474 01:01:28,451 --> 01:01:32,695 Như tên Pyro, kẻ chế bom như quân đội. 475 01:01:33,056 --> 01:01:37,004 Hay Sox, một tên lừa đảo thiên tài. 476 01:01:37,460 --> 01:01:42,671 Hay Oyabun, ông trùm của 300 tên cô hồn các đảng. 477 01:01:43,599 --> 01:01:49,015 Tao biết những bí mật đen tối nhất của bọn mày. Lũ 7. 478 01:01:50,239 --> 01:01:52,014 Không bao giờ được quên. 479 01:02:24,440 --> 01:02:28,980 Ông tuyệt đối không được mở hộp Pandora của Kiryu. 480 01:02:30,847 --> 01:02:32,554 Vì quốc gia. 481 01:02:34,851 --> 01:02:37,730 Tôi không thể che đậy cho ông thêm nữa. 482 01:02:58,107 --> 01:03:02,419 Đội đột kích gọi chỉ huy, không xác nhận được mục tiêu! Tất cả bảy tên bỏ trốn rồi. 483 01:03:05,782 --> 01:03:10,595 Cảnh sát đang truy nã một bọn tội phạm được gọi là Wild 7. 484 01:03:10,720 --> 01:03:13,955 Lãnh đạo chúng là cựu thanh tra Metro Kusanami Masaru bị bắt giam. 485 01:03:13,956 --> 01:03:16,892 CẢ BẢY TÊN VẪN TỰ DO. Lãnh đạo chúng là cựu thanh tra Kusanami Masaru bị bắt giam. 486 01:03:17,627 --> 01:03:22,098 Được rồi. Cám ơn. Gọi lại sau. 487 01:03:23,900 --> 01:03:25,880 Chuyện gì vậy? 488 01:03:26,402 --> 01:03:29,440 Nhóm tội phạm Wild 7 à? 489 01:03:31,073 --> 01:03:34,452 Không phải Chính phủ tạo nên họ sao? 490 01:03:38,748 --> 01:03:42,491 Tất cả lũ bị truy nã là đàn ông. 491 01:03:42,685 --> 01:03:46,633 Chúng đào thoát từ trại giam. 492 01:04:11,881 --> 01:04:13,224 Cảnh sát đây. Mở cửa ra. 493 01:04:13,883 --> 01:04:15,328 Cô Honma Yuki! Mở cửa ra. 494 01:04:15,451 --> 01:04:18,330 Không có đây. Không có dấu vết của Honma Yuki. 495 01:04:32,869 --> 01:04:33,904 Lên đi. 496 01:04:52,488 --> 01:04:54,866 Chúng là lũ hung bạo sau tất cả mọi chuyện. 497 01:04:55,324 --> 01:05:00,433 Chúng đã trốn thoát như điều chúng ta lo sợ. 498 01:05:05,496 --> 01:05:10,036 Đây là một bê bối to lớn. 499 01:05:10,167 --> 01:05:14,547 Wild 7 vẫn chưa bị bắt. 500 01:05:15,005 --> 01:05:19,215 Tôi có thể hiểu việc cảnh sát lùng mình, nhưng sao lại là anh? 501 01:05:20,344 --> 01:05:21,880 Anh bị ép buộc à? 502 01:05:25,649 --> 01:05:27,060 Tôi không quan tâm đâu. 503 01:05:35,860 --> 01:05:37,737 Cô sẽ làm gì? 504 01:05:39,697 --> 01:05:43,440 Còn gì khác. Giết hai kẻ còn lại. 505 01:05:44,101 --> 01:05:47,412 Giờ họ đang truy lùng tôi, không thể phí thời gian nữa. 506 01:05:49,540 --> 01:05:51,247 Bỏ đi. 507 01:05:58,215 --> 01:05:59,922 Cứ bỏ đi. 508 01:06:05,222 --> 01:06:07,600 Tại sao tôi phải sống? 509 01:06:10,461 --> 01:06:12,304 Vì vậy mới có thể phục thù. 510 01:06:13,898 --> 01:06:15,775 Đó là lý do duy nhất. 511 01:06:21,972 --> 01:06:25,613 Sự hận thù của cô sẽ không chấm dứt, kể cả giết được chúng. 512 01:06:28,812 --> 01:06:30,291 Ý anh là gì? 513 01:06:53,003 --> 01:06:55,142 Kiryu của PSU? 514 01:06:57,107 --> 01:06:59,144 Gã này ở đâu? 515 01:07:00,711 --> 01:07:02,987 Hắn không phải việc của cô. 516 01:07:09,620 --> 01:07:11,327 Ráng sống sót. 517 01:07:14,391 --> 01:07:17,770 Chỉ thị tiêu diệt Wild 7 chắc chắn xảy ra. 518 01:07:20,464 --> 01:07:22,842 Theo nghiên cứu của tôi, Wild 7 là 519 01:07:22,967 --> 01:07:26,574 lục lượng cảnh sát ngoài vòng luật pháp của chính phủ. 520 01:07:26,804 --> 01:07:31,116 Nhưng quốc gia đang gọi họ là lũ tội phạm, đúng chứ? 521 01:07:31,275 --> 01:07:34,848 Là lãnh đạo của PSU, chắc chắn ông biết vì sao. 522 01:07:37,448 --> 01:07:42,363 Tôi không thấy mình cần phải trả lời. 523 01:07:42,486 --> 01:07:45,194 Mấy người đi được rồi. 524 01:07:51,228 --> 01:07:52,536 Quay lại làm việc thôi. 525 01:07:52,663 --> 01:07:56,702 Giờ lại từ bỏ sao? Có chuyện gì đó mờ ám lắm. 526 01:08:12,516 --> 01:08:15,053 Chúng ta định vị được Wild 7. 527 01:08:16,587 --> 01:08:18,225 Lũ khốn ngu ngốc... 528 01:08:20,491 --> 01:08:23,062 Tôi biết cậu mất trí. 529 01:08:23,794 --> 01:08:26,001 Việc này chứng minh hết cả. 530 01:08:28,032 --> 01:08:31,912 Xem ai đang nói kìa, bô lão. Ông cũng điên vậy. 531 01:08:32,036 --> 01:08:34,744 Bô lão à? Tôi có thể trông-- 532 01:08:34,872 --> 01:08:37,409 Xem thử đi. 533 01:08:57,227 --> 01:08:58,934 Đích của ta sắp đặt rồi. 534 01:09:09,473 --> 01:09:14,047 Xe tải sẽ không dừng lại. Tất cả xe tuần tra tham gia truy đuổi. 535 01:09:21,085 --> 01:09:25,966 Cảnh sát Metro chuẩn bị đưa ông ta đi. Lấy xe đi. 536 01:09:34,932 --> 01:09:38,971 Dường như chúng đang trên đường số 5 hướng về phía Đông Bắc. 537 01:09:41,839 --> 01:09:43,910 Hẳn phải có điều gì đấy, đúng không? 538 01:09:45,943 --> 01:09:48,014 Hoàn tất nhiệm vụ của họ. 539 01:09:49,747 --> 01:09:53,160 Đích đến của họ...PSU. 540 01:09:58,689 --> 01:10:01,169 Ông biết, chúng không có bị điên mà. 541 01:10:06,630 --> 01:10:10,840 Ngươi duy nhất cản được chúng là ông. 542 01:10:14,071 --> 01:10:15,277 Ngăn chúng lại. 543 01:10:29,119 --> 01:10:31,793 Vậy ta chết như lũ tội phạm à? 544 01:10:32,456 --> 01:10:34,458 Chỉ là quay lại với chính mình. 545 01:10:39,630 --> 01:10:40,768 Là tôi đây. 546 01:10:45,602 --> 01:10:47,582 Bắt đầu nhiệm vụ. 547 01:10:48,105 --> 01:10:51,917 Mục tiêu là lãnh đạo tình báo PSU... 548 01:10:52,609 --> 01:10:54,088 Kiryu Keigo. 549 01:10:55,946 --> 01:10:57,619 Hắn là mục tiêu duy nhất. 550 01:10:58,115 --> 01:11:00,391 Đừng giết ai khác. 551 01:11:05,956 --> 01:11:06,900 Rõ. 552 01:11:08,959 --> 01:11:10,666 Nổi xung thiên nào. 553 01:11:22,039 --> 01:11:25,612 Xe chúng đang hướng đến PSU. 554 01:11:26,677 --> 01:11:30,784 Tất cả các đơn vị tham gia truy đuổi. 555 01:11:38,355 --> 01:11:41,131 Xe tải đang tăng tốc. 556 01:11:41,291 --> 01:11:43,931 Báo động toàn bộ! Huy động SAT! 557 01:12:09,853 --> 01:12:12,197 KHẨN CẤP! KHẨN CẤP! 558 01:12:18,195 --> 01:12:21,836 Trông có vẻ đáng ngờ nếu ta không đi. 559 01:12:26,537 --> 01:12:32,146 Tôi chắc chắn hối tiếc...việc cấp dưới đánh được mình. 560 01:12:45,722 --> 01:12:47,030 Xin lỗi sếp. 561 01:13:17,087 --> 01:13:18,896 Tầng 3 sẵn sàng. 562 01:13:20,757 --> 01:13:22,737 Đi! Đi! 563 01:13:22,893 --> 01:13:24,736 Ra đi! 564 01:13:28,465 --> 01:13:30,741 Nhanh lên! 565 01:13:58,261 --> 01:14:00,935 Xe đã vượt qua cổng. 566 01:14:04,635 --> 01:14:05,773 Sẵn sàng! 567 01:14:12,609 --> 01:14:13,485 Nhắm! 568 01:14:32,562 --> 01:14:34,838 Dựng khiên! 569 01:14:56,086 --> 01:14:57,827 Lùi lại! Rút lui! 570 01:16:30,747 --> 01:16:32,556 Ăn cái này đi! 571 01:16:50,834 --> 01:16:51,835 Bắn! 572 01:17:06,683 --> 01:17:08,185 Khai hỏa! 573 01:17:13,290 --> 01:17:15,964 Đuổi theo chúng! 574 01:17:24,868 --> 01:17:26,541 Lùi lại! 575 01:18:12,449 --> 01:18:16,659 Khu vực G2 bị xâm nhập! Đến Phòng Tình Báo. 576 01:18:16,786 --> 01:18:18,697 Khu vực G4 bị xâm nhập! 577 01:18:21,391 --> 01:18:23,371 Mọi người di tản. 578 01:18:27,898 --> 01:18:29,536 Tôi nói "Ra ngoài!" 579 01:19:07,604 --> 01:19:10,744 Wild 7, nghe tao nói không? 580 01:19:11,775 --> 01:19:17,248 Phóng viên báo Tohto, Iwashila Kazue bị giam ở tầng 3, phòng TC. 581 01:19:18,248 --> 01:19:20,592 Bị bắt giữ vì là trợ thủ của Wild 7. 582 01:19:24,287 --> 01:19:25,322 Con gái của anh à? 583 01:19:28,591 --> 01:19:32,937 Nếu không đầu hàng, cô ta sẽ chết. 584 01:19:49,112 --> 01:19:50,614 Toudou! 585 01:19:55,185 --> 01:19:58,530 Tìm Kiryu. Tôi sẽ bắt kịp. 586 01:20:00,657 --> 01:20:02,000 Là bẫy đó, Sekai! 587 01:20:03,159 --> 01:20:04,467 Anh sẽ bị giết. 588 01:20:04,661 --> 01:20:06,436 Là trận chiến của tôi. 589 01:20:07,297 --> 01:20:09,971 - Đi đi. - Thật điên rồi. 590 01:20:10,700 --> 01:20:12,543 Là tự sát đó. 591 01:20:22,145 --> 01:20:23,818 Chúng ta có thể bảo vệ. 592 01:20:33,990 --> 01:20:35,992 Vậy là một cái bẫy. 593 01:20:37,894 --> 01:20:41,000 "Ngửa" quên con tin đi và 594 01:20:41,364 --> 01:20:43,002 tìm Kiryu. 595 01:20:54,210 --> 01:20:55,154 "Sấp". 596 01:20:56,946 --> 01:20:58,357 Có ai đi vòng không? 597 01:20:59,849 --> 01:21:01,021 Đi thôi. 598 01:21:07,357 --> 01:21:09,359 Cậu đã gian lận, đồ khốn. 599 01:21:42,492 --> 01:21:43,732 Thổi bay nó đi. 600 01:21:44,394 --> 01:21:45,532 Được thôi. 601 01:21:50,733 --> 01:21:53,577 Lũ máy móc vô tích sự! 602 01:21:54,904 --> 01:21:57,885 Thành viên Wild 7 và hai đồng lõa 603 01:21:58,975 --> 01:22:01,148 bị vây trong biển lửa ở phòng TC. 604 01:22:06,983 --> 01:22:10,829 Dày 25 mm. Cách con gái anh 4 m. 605 01:22:11,187 --> 01:22:12,257 Hiểu rồi! 606 01:22:20,163 --> 01:22:22,234 Bom đã cài. Lùi lại. 607 01:22:23,133 --> 01:22:24,009 Chuẩn bị tinh thần. 608 01:22:52,529 --> 01:22:55,271 Wild...7? 609 01:23:15,552 --> 01:23:16,553 Kozue! 610 01:23:30,600 --> 01:23:33,479 Xác định được lũ khủng bố và đồng lõa. 611 01:23:36,506 --> 01:23:37,814 Bắn tỉa! 612 01:24:22,785 --> 01:24:25,095 Làm sao để không giết họ đây? 613 01:24:25,288 --> 01:24:27,894 Làm bị thương thôi. 614 01:24:47,944 --> 01:24:49,116 Từ xấu đến tệ hại. 615 01:24:50,413 --> 01:24:55,419 Nghe đây. Nếu SAT vào, đừng động đậy. 616 01:24:57,587 --> 01:25:00,397 Đừng kháng cự. Cứ để họ bắt. 617 01:25:50,073 --> 01:25:53,145 Ông là... 618 01:25:53,710 --> 01:25:56,782 Chăm sóc Kozue dùm tôi. 619 01:25:58,514 --> 01:25:59,458 Chắc rồi. 620 01:26:00,850 --> 01:26:02,329 Tôi trông cậy vào anh. 621 01:27:25,768 --> 01:27:27,543 Để họ cho tôi! 622 01:27:42,752 --> 01:27:44,754 Rút! Rút thôi! 623 01:27:48,157 --> 01:27:50,501 Đi bắt Kiryu! 624 01:27:51,761 --> 01:27:54,799 Đi mau đi! 625 01:28:33,236 --> 01:28:37,048 Lũ khủng bố chưa đưa ra yêu cầu gì. 626 01:28:37,206 --> 01:28:39,482 Yukawa, nghe tôi chứ? 627 01:28:39,642 --> 01:28:44,057 Dường như có tin cập nhật. 628 01:28:44,380 --> 01:28:47,486 Theo tin mới nhận. 629 01:28:47,650 --> 01:28:51,655 Trong số bảy tên khủng bố đang tấn công PSU... 630 01:28:51,821 --> 01:28:54,995 một tên đã bị hạ bởi SAT. 631 01:28:55,258 --> 01:28:58,637 Danh tính về tên bị giết chưa được tiết lộ. 632 01:28:58,761 --> 01:29:04,973 Mục đích tấn công vào PSU của bọn khủng bố vẫn chưa rõ, đúng không? 633 01:29:17,547 --> 01:29:19,720 - Thay đạn. - Được rồi. 634 01:29:23,953 --> 01:29:25,899 BBQ. 635 01:29:40,036 --> 01:29:41,674 Đi! Đi! 636 01:30:23,312 --> 01:30:24,416 Không sao chứ? 637 01:31:26,375 --> 01:31:27,513 Tôi xử lý chỗ này cho! 638 01:31:30,413 --> 01:31:31,653 Lựu đạn! 639 01:31:33,883 --> 01:31:34,827 Liền đi! 640 01:31:39,889 --> 01:31:40,833 Lẹ lên! 641 01:32:08,050 --> 01:32:10,030 Bắt lấy hắn ta! 642 01:32:13,923 --> 01:32:16,836 Cửa đã đóng. 643 01:32:50,993 --> 01:32:53,371 Không bao giờ nghĩ mày tiến xa được thế này. 644 01:32:55,831 --> 01:32:57,071 Đứng yên! 645 01:32:57,666 --> 01:33:03,378 Tao sẽ hạ mày, trước khi mày kịp kéo cò. 646 01:33:08,344 --> 01:33:11,382 Dù bắn gục hay đánh đập tao 647 01:33:13,082 --> 01:33:15,323 tao vẫn sẽ siết cò. 648 01:33:16,852 --> 01:33:21,892 Mày bắn được với cái thân xác lủng lỗ chỗ chứ? Muốn thử tao à? 649 01:33:27,196 --> 01:33:28,732 Thử xem. 650 01:34:32,661 --> 01:34:34,538 Sao lại cản tôi? 651 01:34:36,866 --> 01:34:38,004 Kiryu... 652 01:34:39,602 --> 01:34:44,312 những gì ông nói đều đúng cả. 653 01:34:46,041 --> 01:34:48,385 Có vẻ tôi phải tuân theo rồi. 654 01:34:50,846 --> 01:34:55,420 Kusanami, tôi biết ông sẽ thấy được chân lý. 655 01:34:55,851 --> 01:35:00,527 Và ông biết chuyện gì xảy đến cho quốc gia nếu giết tôi. 656 01:35:03,058 --> 01:35:05,595 Vậy ta cứ để hắn đi à? 657 01:35:07,429 --> 01:35:12,003 Tôi muốn ông sửa toàn bộ dữ liệu từng 658 01:35:12,268 --> 01:35:14,270 công bố về tôi. 659 01:35:18,607 --> 01:35:21,588 Như tôi thấy ông đang cố tự bảo vệ mình. 660 01:35:24,113 --> 01:35:25,456 Đừng. 661 01:35:28,317 --> 01:35:31,025 Tôi không dùng cỗ máy hỏng hóc. 662 01:35:32,454 --> 01:35:36,027 Tôi luôn có thể tạo thêm nữa để thay thế cậu. 663 01:35:38,994 --> 01:35:43,033 Cậu là một cỗ máy đang trục trặc. 664 01:35:43,666 --> 01:35:45,703 Hẳn đó là lỗi của người phụ nữ đó. 665 01:35:47,269 --> 01:35:51,479 Cố cảm nhận tính người ở nơi cậu sai lầm, đồ máy móc. 666 01:35:52,508 --> 01:35:57,719 Cứ sống cuộc đời luôn hoài nghi, chẳng yêu thương ai. 667 01:35:58,013 --> 01:36:01,961 Đó còn hơn cả phong cách của cậu. Hạnh phúc không? 668 01:36:03,152 --> 01:36:06,565 Đúng. Dễ hơn cả cách tôi suy đoán. 669 01:36:08,123 --> 01:36:09,124 Nhưng... 670 01:36:11,193 --> 01:36:13,571 tôi không thể bỏ qua. 671 01:36:15,698 --> 01:36:17,473 Tôi muốn bảo vệ cho cô ấy! 672 01:36:17,633 --> 01:36:20,307 Thôi bép xép đi! Đồ tội phạm, sát nhân! 673 01:36:37,453 --> 01:36:40,366 Thứ đó làm việc cho tôi đấy, Kusanami. 674 01:36:41,890 --> 01:36:46,100 Từ quan điểm của tôi, ông là người cần thiết. 675 01:36:52,334 --> 01:36:59,218 Với một động tác duy nhất toàn bộ dữ liệu về việc lãnh đạo Wild 7 của ông sẽ được xóa bỏ. 676 01:37:05,247 --> 01:37:09,161 Giờ đây...ta là cộng sự. 677 01:37:09,752 --> 01:37:12,858 Tôi chào đón ông như một người cộng sự. 678 01:37:21,196 --> 01:37:22,869 Ý tưởng lớn lao gì thế? 679 01:37:27,870 --> 01:37:29,816 Từ quan điểm của tôi... 680 01:37:30,039 --> 01:37:32,849 ông là người ít cần thiết nhất. 681 01:37:34,109 --> 01:37:35,486 Ông đã làm gì hả? 682 01:37:36,078 --> 01:37:38,684 Tôi đã tiết lộ tin tức của ông. 683 01:37:41,550 --> 01:37:47,193 Tin tức quan trọng được che đậy bởi thế giới ngầm về các mối quan hệ quyền lực. 684 01:37:47,389 --> 01:37:48,527 Ông nói sao? 685 01:37:50,092 --> 01:37:55,371 Kể từ lúc thông tin này rò rỉ, thế giới ngầm sẽ không tha cho ông. 686 01:37:55,597 --> 01:37:58,009 Họ sẽ săn lùng ông điên cuồng. 687 01:38:02,404 --> 01:38:04,577 Không có những quân bài chủ lực 688 01:38:05,474 --> 01:38:08,011 chẳng ai trong đất nước rồi sẽ bảo vệ ông. 689 01:38:08,143 --> 01:38:12,387 Thực tế, họ sẽ muốn ông chết. 690 01:38:16,919 --> 01:38:20,389 Ông đã nói sự tồn tại của Wild 7 691 01:38:21,757 --> 01:38:24,397 là vô nghĩa, phải vậy không? 692 01:38:25,761 --> 01:38:31,905 Tôi hoài nghi việc thế giới sẽ đổi thay bởi việc chôn cất kẻ xấu xa như ông. 693 01:38:33,001 --> 01:38:35,914 Tuy vậy, chúng ta không thể để cái ác lừa dối. 694 01:38:38,841 --> 01:38:41,048 Ta không thể cùng tồn tại với cái ác. 695 01:38:43,178 --> 01:38:47,718 Ông sẽ không bao giờ hiểu được, nhưng đó là những gì làm nên con người. 696 01:38:50,018 --> 01:38:52,089 Và những con người của Wild 7 697 01:38:54,756 --> 01:38:59,933 còn có nhân tính hơn là ông. 698 01:39:02,865 --> 01:39:06,779 Tránh khỏi mặt tôi. 699 01:39:07,803 --> 01:39:09,840 Để xem ông trốn chạy được bao lâu. 700 01:39:56,919 --> 01:40:02,335 Hôm nay, phát hiện được một vụ nổ xe gần vịnh Tokyo. 701 01:40:02,524 --> 01:40:05,664 Cảnh sát nhận diện cái xác là 702 01:40:05,861 --> 01:40:08,899 Kiryu Keigo của PSU. 703 01:40:09,498 --> 01:40:13,139 Cảnh sát nói xác đã hư hại hoàn toàn. 704 01:40:13,268 --> 01:40:16,977 Ông ta bị bắt trói và cho nổ tung. 705 01:40:17,105 --> 01:40:22,418 Từ động cơ tàn nhẫn , dường như là một nhóm tội phạm căm phẫn... 706 01:40:22,844 --> 01:40:27,384 Tôi hoàn toàn bối rối. Chẳng biết chuyện gì xảy ra cả. 707 01:40:28,250 --> 01:40:30,059 Kết thúc rồi. 708 01:40:31,353 --> 01:40:33,856 Kiryu đã hư cấu toàn bộ. 709 01:40:34,022 --> 01:40:37,026 Wild 7, mọi thứ. 710 01:40:37,192 --> 01:40:39,729 Vậy rồi ai cứu ta? 711 01:40:40,128 --> 01:40:43,007 Lực lượng SAT. Đó là những gì họ nói. 712 01:40:43,131 --> 01:40:46,044 Nhưng tôi đã thấy bảy người đó. 713 01:40:47,369 --> 01:40:49,178 Wild 7 đã bảo vệ chúng ta. 714 01:40:49,705 --> 01:40:54,279 Họ là bóng ma. Wild 7 không tồn tại. 715 01:40:56,545 --> 01:41:00,391 Tôi không quan tâm anh nói gì. Tôi sẽ tìm Wild 7. 716 01:41:00,949 --> 01:41:05,193 Tôi sẽ chứng minh những người báo thù tội ác ngoài vòng luật pháp có thực. 717 01:41:06,455 --> 01:41:07,934 Thật kỳ lạ. 718 01:41:49,665 --> 01:41:52,009 Honma Yuki đã đầu thú. 719 01:41:56,305 --> 01:41:58,785 Cô ấy sẽ bị tử hình. 720 01:41:59,975 --> 01:42:03,616 Dù sao thì chúng ta không thể tha thứ cho tội sát nhân. 721 01:42:04,646 --> 01:42:08,458 Chỉ những người tiêu diệt cái ác mới có thể được tha thứ. Chỉ có Wild 7. 722 01:42:15,023 --> 01:42:16,934 Cậu không còn nơi nào để sống. 723 01:42:18,694 --> 01:42:20,970 Bảy người các cậu...thế thôi. 724 01:43:40,909 --> 01:43:44,948 Một nhóm vũ trang đã chiếm lĩnh nơi phóng vệ tinh. 725 01:43:45,914 --> 01:43:48,724 Lực lượng SAT hoàn toàn bị đánh bại. 726 01:43:49,284 --> 01:43:53,528 Trong 30', chúng sẽ phóng một quả tên lửa vào thủ đô Tokyo. 727 01:43:54,256 --> 01:43:57,396 Trong trường hợp này, thẩm quyền được giao phó cho ta 728 01:43:58,260 --> 01:44:00,570 Bắt đầu nhiệm vụ. 60382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.