All language subtitles for Tokyo Revengers S3E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,640 --> 00:00:23,940 ‫فلننهِ هذا يا أخي 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,790 مانجيرو سانو في مواجهة إيزانا كوروكاوا 3 00:00:33,040 --> 00:00:35,000 !هاته قمّة ملحمة تجمع تومان بتينجيكو 4 00:00:37,550 --> 00:00:39,260 أأتيتَ من المستقبل إذن؟ 5 00:00:40,510 --> 00:00:42,390 كلام فارغ من الوهلة الأولى 6 00:00:45,190 --> 00:00:47,780 لكني أبصرتُ بأمّ عينيّ مدى ذُعرك 7 00:00:48,900 --> 00:00:49,530 ...دراكين-كن 8 00:00:51,030 --> 00:00:51,990 أصدقك 9 00:00:52,580 --> 00:00:55,590 سأكون ومايكي بِمَقام ذراعيك 10 00:00:56,790 --> 00:00:58,630 أنجز ما عُدتَ لأجله 11 00:01:00,970 --> 00:01:02,640 كيف تتعافى؟ 12 00:01:16,290 --> 00:01:17,040 !واعجبي 13 00:01:20,760 --> 00:01:22,470 ركلة مذهلة يا مايكي 14 00:01:24,810 --> 00:01:27,980 سحقًا لقوتكَ الجامحة رغم فقدانكَ رصانتك 15 00:01:35,160 --> 00:01:37,670 ارتدادٌ وتوازنٌ غريزيٌّ 16 00:01:38,500 --> 00:01:40,430 لا عجب فقد لُقِّبتَ بمايكي المنيع 17 00:01:42,970 --> 00:01:45,020 أأوقف ركلة مايكي؟ 18 00:01:45,600 --> 00:01:49,190 !إيزانا كوروكاوا.. ما أقواه مِن رجل 19 00:01:50,360 --> 00:01:51,110 راقني القتال 20 00:01:51,700 --> 00:01:53,740 مضت مدّة مُذ آخر مرة أثير فيها حماسي 21 00:02:00,970 --> 00:02:02,430 لكني أقدر على التنبؤ بحركاتك 22 00:02:04,560 --> 00:02:05,430 لا بد أنه يمزح 23 00:02:06,020 --> 00:02:06,940 !هذا محال 24 00:02:08,020 --> 00:02:09,610 أسقط مايكي أرضًا بعد ركلة واحدة؟ 25 00:02:10,190 --> 00:02:12,780 !لم أره على هذه الحالة من قبل 26 00:02:17,540 --> 00:02:19,170 قوته العقلية خارقة 27 00:02:20,130 --> 00:02:22,380 قوته العقلية بحد ذاتها هي ما تخلق جاذبية شخصيته 28 00:02:25,760 --> 00:02:28,060 حطّمتُ كل شيء بالقوة المطلقة 29 00:02:29,520 --> 00:02:32,490 صارت خطتي قيد التنفيذ الآن، وما عاد عندي خيار آخر 30 00:02:38,870 --> 00:02:39,790 إني لقاتلكَ 31 00:02:41,880 --> 00:02:43,760 ..أَرُغم وجود مايكي-كن معنا هنا 32 00:02:44,450 --> 00:02:45,430 سنخسر؟ 33 00:02:45,790 --> 00:02:46,820 !لا يمكن 34 00:02:50,910 --> 00:02:51,920 كما أسلفتُ 35 00:02:54,280 --> 00:02:56,370 !أقدر على التنبؤ بكافة تحركاتك 36 00:03:00,500 --> 00:03:01,420 سأطرح عليكَ سؤالًا 37 00:03:02,000 --> 00:03:02,510 ماذا؟ 38 00:03:04,260 --> 00:03:05,640 لِمَ قتلتَ إيما؟ 39 00:03:15,510 --> 00:03:20,850 هدير المحرك... يخرق صمت المدينة 40 00:03:21,190 --> 00:03:27,690 هادرًا عند قدمي، منطلقًا مسرعًا 41 00:03:28,900 --> 00:03:38,290 أقود بحثًا عن ذلك الضوء المتلاش 42 00:03:38,700 --> 00:03:45,380 صوت مكتوم بين الأنقاض 43 00:03:45,630 --> 00:03:52,090 لا أسمعه وإن أصغيت إليه 44 00:03:52,300 --> 00:03:58,720 قبل أن يعميني الندم الذي يطاردني 45 00:03:59,060 --> 00:04:08,190 لأنقذنك وأُنقذن حتى حافة المستقبل الذي أدركك فيه 46 00:04:09,150 --> 00:04:16,320 مدعي البطولة الضاحك 47 00:04:16,530 --> 00:04:21,370 لن يقف حتى يمسح عنكِ وجنتيك 48 00:04:21,370 --> 00:04:28,500 هذا صحيح، منذ الليلة التي جئت أصحبك 49 00:04:28,750 --> 00:04:35,220 مهما فشلت من مرات 50 00:04:38,510 --> 00:04:44,100 لم يـتـبـقّ شـيء 51 00:04:35,270 --> 00:04:37,780 TOKYO REVENGERS 52 00:04:44,500 --> 00:04:45,130 حليب 53 00:04:45,710 --> 00:04:46,210 !أجل 54 00:04:48,630 --> 00:04:49,180 إيزانا-كُن 55 00:04:49,760 --> 00:04:51,810 نعم؟ - جاءكَ زائر - 56 00:04:51,930 --> 00:04:52,430 ماذا؟ 57 00:04:53,850 --> 00:04:55,730 غالب الظن أنها أمك 58 00:05:04,250 --> 00:05:05,400 أنتَ هو إيزانا إذن 59 00:05:06,840 --> 00:05:07,460 أجل 60 00:05:08,300 --> 00:05:08,840 من تكون؟ 61 00:05:09,740 --> 00:05:11,250 أنا شينتشيرو سانو 62 00:05:12,140 --> 00:05:13,090 أنا أخوك الأكبر 63 00:05:14,930 --> 00:05:15,270 ماذا؟ 64 00:05:22,650 --> 00:05:25,210 لطالما تمنيتُ أخًا يكبرني 65 00:05:26,690 --> 00:05:30,010 قال الشاب الذي زارني إنه أخي الأكبر 66 00:05:34,730 --> 00:05:35,440 تفضل 67 00:05:37,820 --> 00:05:39,070 ماذا؟ 68 00:05:40,620 --> 00:05:41,750 هل تود الانضمام لنا؟ 69 00:05:43,580 --> 00:05:44,790 لنذهب يا كاكوتشو 70 00:05:48,890 --> 00:05:49,590 طيب 71 00:05:50,600 --> 00:05:51,590 لنذهب 72 00:06:07,220 --> 00:06:08,080 يا للروعة 73 00:06:09,470 --> 00:06:11,220 شعور جميل، صح؟ - !صح - 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,890 هذه تفعل العجائب، وهي أفضل حلّ لعلاج التوتر 75 00:06:20,370 --> 00:06:21,610 هل تحب فطيرة الفاصوليا الحلوة على شكل سمكة؟ 76 00:06:22,000 --> 00:06:22,990 نعم 77 00:06:24,750 --> 00:06:25,580 طيب والتي على شكل فطيرة عادية؟ 78 00:06:26,340 --> 00:06:27,040 نعم 79 00:06:28,220 --> 00:06:28,920 جيد 80 00:06:34,190 --> 00:06:36,890 صار لي.. أخٌ يكبرني 81 00:06:41,870 --> 00:06:42,700 ...أخي أنا 82 00:06:58,990 --> 00:07:00,940 ما تخال نفسكَ فاعلًا؟ 83 00:07:02,160 --> 00:07:04,320 !ماذا؟ رويدكَ يا هذا 84 00:07:05,460 --> 00:07:07,200 !عدّ إلى هنا 85 00:07:10,880 --> 00:07:11,590 ماذا؟ 86 00:07:13,930 --> 00:07:15,340 !تبدو غبيًّا 87 00:07:16,640 --> 00:07:17,430 اسمع وعِ 88 00:07:17,820 --> 00:07:19,180 تُفك القبضة بسهولة 89 00:07:20,070 --> 00:07:21,150 لذا اِحمل بها قدّاحة 90 00:07:24,490 --> 00:07:26,490 ولا تُصوب على هنا 91 00:07:26,870 --> 00:07:27,790 بل على هناك 92 00:07:28,540 --> 00:07:29,460 فهمتُ 93 00:07:29,840 --> 00:07:30,540 كلام منطقي 94 00:07:34,310 --> 00:07:36,510 إني مسرورٌ لحالكَ يا إيزانا 95 00:07:37,400 --> 00:07:38,310 صار لكَ أخٌ يكبرك 96 00:07:39,440 --> 00:07:42,060 ..حين تعي النفس أنّ ما حُرمت منه منعومةً به 97 00:07:42,450 --> 00:07:44,440 تزيد سعادة، ألا توافقني؟ 98 00:07:44,830 --> 00:07:45,780 بلى 99 00:07:46,710 --> 00:07:48,830 ...قال إنه سيُساعدني كي أقابل أختي 100 00:07:56,850 --> 00:07:57,890 يا ليت الأمور تظل على حالها 101 00:08:01,780 --> 00:08:02,770 على حالها هكذا 102 00:08:04,370 --> 00:08:05,260 وهو مُلكي وحدي 103 00:08:19,980 --> 00:08:21,390 علّمني قيادة الدراجات 104 00:08:22,860 --> 00:08:23,860 وكيفية القتال 105 00:08:24,660 --> 00:08:26,150 كما أرشدني في درب الجُنح 106 00:08:27,080 --> 00:08:29,160 وعلّمني الموضة وتصفيف الشعر 107 00:08:31,960 --> 00:08:33,080 حتى البسمة عرفتُها منه 108 00:08:35,010 --> 00:08:37,720 كان شينتشيرو معلمي في كل شيء 109 00:08:38,890 --> 00:08:40,140 كان أخًا أكبر استأثرتُ لنفسي 110 00:08:45,960 --> 00:08:47,270 !إيزانا 111 00:08:48,750 --> 00:08:50,870 مرحبًا - عندي مكان أقصده - 112 00:08:50,760 --> 00:08:51,990 113 00:08:56,180 --> 00:08:57,170 شينتشيرو 114 00:08:57,260 --> 00:09:00,180 أهلًا، مرّت مدة طويلة يا إيزانا 115 00:09:00,980 --> 00:09:02,010 اركب 116 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 لنأخذ جولة 117 00:09:03,730 --> 00:09:05,440 فكرة حسنة 118 00:09:05,530 --> 00:09:06,520 أمهلني دقيقة 119 00:09:07,740 --> 00:09:09,530 سيشو، انتبه على القاعدة في غيابي 120 00:09:13,920 --> 00:09:16,580 لم أتخيل ركوبي خلفكَ وعلى درّاجتكَ يا إيزانا 121 00:09:17,220 --> 00:09:18,420 لقد تحسنتُ، صحيح؟ 122 00:09:19,680 --> 00:09:21,590 متى خرجتَ من الإصلاحية؟ 123 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 شينتشيرو 124 00:09:25,780 --> 00:09:26,770 يا نعم؟ 125 00:09:27,360 --> 00:09:31,360 هل تأذن لي بتزعم الجيل القادم للتنانين السود؟ 126 00:09:31,460 --> 00:09:32,570 ماذا؟ 127 00:09:33,460 --> 00:09:37,080 أدرك قدر معزّتك للعصابة؛ أود حمايتها 128 00:09:39,260 --> 00:09:40,670 أكيد 129 00:09:40,770 --> 00:09:43,220 فكرتُ في خلافتكَ لي ذات يوم 130 00:09:44,230 --> 00:09:45,560 أشكركَ يا إيزانا 131 00:09:46,700 --> 00:09:49,360 حلمتُ بترك العصابة لأخَوَيَّ 132 00:09:50,830 --> 00:09:53,490 ..إني أرغب في ترك التنانين السود لكَ 133 00:09:54,080 --> 00:09:57,460 ومِن ثَمَّ لمانجيرو 134 00:10:00,010 --> 00:10:01,010 ماذا؟ 135 00:10:04,770 --> 00:10:05,890 ماذا؟ 136 00:10:07,900 --> 00:10:09,100 ..أليس هذا الشاب 137 00:10:14,170 --> 00:10:17,160 أخي أنا؟ 138 00:10:20,010 --> 00:10:24,510 ما عاد شينتشيرو أخي الذي أستأثر به لنفسي 139 00:10:25,400 --> 00:10:28,810 بعدها بمدة.. لقي مصرعه على يد أحد أتباعك 140 00:10:29,400 --> 00:10:31,230 يقصد كازوتورا-كن بكلامه 141 00:10:31,330 --> 00:10:33,070 لذا قررتُ وعقدتُ العزم 142 00:10:35,960 --> 00:10:39,830 سأحيلكَ رمادًا كي تُمسي كرمادِ أخي 143 00:10:40,890 --> 00:10:42,710 بِمَ يهذي بالضبط؟ 144 00:10:43,430 --> 00:10:46,220 عجّل عليّ وصِر خاويًا 145 00:10:47,360 --> 00:10:50,560 ألهذا السبب قتلتَ إيما؟ 146 00:10:54,500 --> 00:10:57,330 !سرقتَ كل ما أملك يا مانجيرو 147 00:10:57,420 --> 00:10:59,500 ..لذا 148 00:10:59,590 --> 00:11:01,290 إني لقاتلك 149 00:11:02,600 --> 00:11:04,260 اسمع يا مانجيرو 150 00:11:05,270 --> 00:11:06,470 نعم؟ 151 00:11:07,060 --> 00:11:11,400 ما الذي سيدور في خُلدكَ لو صار لك أخٌ أخر يكبركَ غيري؟ 152 00:11:11,490 --> 00:11:13,400 أخٌ آخر يكبرني؟ 153 00:11:14,950 --> 00:11:16,280 ...لأفكر 154 00:11:19,460 --> 00:11:21,040 ما الخطب يا مايكي؟ 155 00:11:21,130 --> 00:11:22,790 أهذا كل ما لديك؟ 156 00:11:22,890 --> 00:11:24,130 !مايكي-كن 157 00:11:24,560 --> 00:11:28,050 !سلاح مايكي-كن السري هي ركلته الخارقة 158 00:11:28,150 --> 00:11:30,430 !لكن سلاحه تبدد في وجه ركلات إيزانا 159 00:11:33,990 --> 00:11:36,110 ما الذي أصابكَ يا مايكي-كُن؟ 160 00:11:36,210 --> 00:11:38,450 لا بد أن ما جرى لإيما-تشان هو السبب 161 00:11:39,380 --> 00:11:41,410 ليس في أوج قوته المعتادة 162 00:11:41,840 --> 00:11:43,380 لا يدّخر مايكي جهدًا 163 00:11:43,890 --> 00:11:46,760 يظهر هذا مدى قوة إيزانا كوروكاوا 164 00:11:48,150 --> 00:11:49,600 !عجبًا، مدهش 165 00:11:49,690 --> 00:11:52,270 من كان يتخيله بكل هذا الجبروت؟ 166 00:11:53,030 --> 00:11:54,940 عزلة إيزانا سرّ قوته 167 00:11:56,200 --> 00:11:59,700 حين كان في الثانية عشرة من العمر، هاجمته عصابة 168 00:12:01,300 --> 00:12:03,080 ما كان للرحمة معنى عندهم 169 00:12:16,540 --> 00:12:17,900 كبار متحجرو القلوب 170 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 تعرض إيزانا لإصابات بليغة أدّت إلى مكوثه في المشفى 171 00:12:23,340 --> 00:12:24,580 ..ثم مرّت الأيام وتعافى 172 00:12:30,770 --> 00:12:32,640 ..زارهم إيزانا الواحد تلو الآخر زياراتٍ 173 00:12:33,240 --> 00:12:34,770 تسببت بعاهات مستديمة لكل واحد منهم 174 00:12:36,990 --> 00:12:40,320 أخَّر زيارته لزعيم العصابة، ثم استفرد به 175 00:12:40,830 --> 00:12:42,660 ..ما دُمتَ حيًّا 176 00:12:43,090 --> 00:12:45,330 ..فلن أترك رفاقكَ وعائلتك 177 00:12:45,720 --> 00:12:49,090 وكلّ مَن يعزّ عليكَ إلّا معاقًا إعاقة دائمة 178 00:12:49,770 --> 00:12:53,890 بعد تلك الحادثة، أجرم الزعيم المغلوب على أمره بحق نفسه 179 00:12:54,950 --> 00:12:59,360 يفتقر إيزانا إلى ضبط النفس الذي يخبره أنه سيقتل شخصًا ما إذا تابع القتال 180 00:12:59,960 --> 00:13:01,950 الرجل خطر دائمًا 181 00:13:03,550 --> 00:13:05,830 لكنه فقد ضبط النفس 182 00:13:07,300 --> 00:13:08,760 قبضته الآن قبضةُ قاتل 183 00:13:15,650 --> 00:13:19,400 بالنسبة للرجل الذي تم الترحيب به باعتباره الأقوى في هذه المعركة، فمن المؤكد أنكَ هويتَ من عليائك 184 00:13:19,870 --> 00:13:21,450 ما أشبهكَ بالرماد 185 00:13:21,960 --> 00:13:24,330 ..هل أصبتَ بالاكتئاب جرّاء موت أخيكَ الأكبر 186 00:13:24,420 --> 00:13:25,750 يا إيزانا كوروكاوا؟ 187 00:13:31,640 --> 00:13:34,260 رويدكَ يا مايكي! هل أنتَ جاد؟ 188 00:13:34,360 --> 00:13:37,230 هل أنتَ فعلًا مايكي المنيع؟ 189 00:13:37,820 --> 00:13:39,860 !إني لقاتلكَ حتمًا - !مايكي-كن - 190 00:13:41,040 --> 00:13:42,030 ...دراكين-كن 191 00:13:46,300 --> 00:13:49,210 هل عزلتكَ هي منبع قوتكَ فعلًا؟ 192 00:13:52,980 --> 00:13:56,060 لكن لكَ جنودًا أتباعًا يقاتلون تحت رايتك 193 00:13:57,030 --> 00:13:59,980 أتقول تحت رايتي؟ 194 00:14:00,080 --> 00:14:01,570 أخطأت 195 00:14:01,660 --> 00:14:04,030 بل إنهم يستغلونني 196 00:14:05,540 --> 00:14:10,290 باعتباري الرمز الذي سيُمكّن الجيل الوحشي من بسط سيطرته على هذا العصر 197 00:14:12,270 --> 00:14:14,430 الأنانية وحدها تتواجد في تينجيكو 198 00:14:14,520 --> 00:14:17,480 أما الصداقة والثقة المتبادلة فمجرد هراء وأحلام واهية 199 00:14:17,570 --> 00:14:20,940 !لسنا مثل أطفال تومان الذين يلعبون لعبة العصابة 200 00:14:21,030 --> 00:14:24,200 ماذا؟ هذه ركلة مختلفة 201 00:14:24,290 --> 00:14:26,200 أما صارت تحركاته أقل اتزانًا؟ 202 00:14:26,710 --> 00:14:30,080 بلى، صدّ عديدًا من ركلات مايكي 203 00:14:30,180 --> 00:14:33,010 غالب الظن أطرافه خَدرت - أحقًا ما تقول؟ - 204 00:14:33,640 --> 00:14:36,180 الأرجح أنه عاش طوال حياته على هذا النهج 205 00:14:39,570 --> 00:14:40,860 ..إلى متى 206 00:14:41,950 --> 00:14:44,780 ستعيش مفترضًا أنك وحيدٌ لا أنيسَ لك؟ 207 00:14:46,250 --> 00:14:48,830 شينتشيرو وإيما ميّتان 208 00:14:49,380 --> 00:14:51,710 ألستَ وحيدًا أيضًا؟ 209 00:14:56,480 --> 00:14:58,980 مخطئ أنتَ يا إيزانا 210 00:14:59,490 --> 00:15:01,900 إنّ لكَ أخًا يصغرك 211 00:15:02,830 --> 00:15:04,240 ولي أخٌ يكبرني 212 00:15:04,330 --> 00:15:05,990 213 00:15:21,790 --> 00:15:22,900 ،شينتشيرو 214 00:15:23,870 --> 00:15:25,780 هو مَن قصدتَ بكلامكَ يومئذ؟ 215 00:15:26,960 --> 00:15:29,830 لو صار لي أخٌ آخر يكبرني؟ 216 00:15:33,390 --> 00:15:36,050 سأحبّه ولا ريب 217 00:15:37,360 --> 00:15:38,520 هكذا إذن 218 00:15:47,340 --> 00:15:48,410 ،إيزانا 219 00:15:49,090 --> 00:15:51,130 أنتَ لديكَ أنا 220 00:15:51,890 --> 00:15:53,880 وأنا لديّ إياك 221 00:15:55,060 --> 00:15:58,810 آهٍ يا أخي الأكبر، أود لو أنقذك 222 00:16:00,360 --> 00:16:01,690 !اخرس 223 00:16:04,830 --> 00:16:06,360 لن تصيبني مجددًا 224 00:16:20,780 --> 00:16:23,110 !نزلت عليه ركلة مايكي-كن بكل قوتها 225 00:16:24,660 --> 00:16:26,610 ماذا؟ 226 00:16:26,710 --> 00:16:27,780 !إيزانا 227 00:16:29,000 --> 00:16:29,990 !ما هذا؟ 228 00:16:31,630 --> 00:16:34,210 تتمتع بالقوة يا مايكي 229 00:16:34,300 --> 00:16:37,680 !أقام مباشرة بعدما تلقى تلك الركلة؟ 230 00:16:37,770 --> 00:16:39,760 ممتاز، ممتاز 231 00:16:39,860 --> 00:16:42,480 !ها قد بدأ القتال يُمَتعني 232 00:16:42,780 --> 00:16:45,280 لِمَ أمسيتَ هكذا؟ 233 00:16:47,330 --> 00:16:48,780 ،لو فتحتَ قلبكَ لنا 234 00:16:49,500 --> 00:16:51,750 لقبلتُ وإيما بكَ بصدر رحب 235 00:16:53,890 --> 00:16:55,130 أطبق فاك 236 00:16:55,850 --> 00:16:58,340 ألسنا بإخوة؟ فما بِك؟ 237 00:17:00,650 --> 00:17:02,230 ‫سأعود لأجلكِ يومًا ما 238 00:17:03,070 --> 00:17:05,110 ‫أعدكِ يا إيما 239 00:17:05,490 --> 00:17:07,070 !اخرس 240 00:17:07,160 --> 00:17:09,320 لا تتحدث كمَن يعرف 241 00:17:09,830 --> 00:17:11,580 لماذا يا إيزانا؟ 242 00:17:13,260 --> 00:17:14,580 لماذا يا إيزانا؟ 243 00:17:16,970 --> 00:17:20,350 !صمتًا 244 00:17:29,920 --> 00:17:31,120 !سحقًا 245 00:17:34,510 --> 00:17:36,000 ...شينتشيرو 246 00:17:37,060 --> 00:17:38,260 ...إيما 247 00:17:43,940 --> 00:17:45,020 ...لمَ أنتما 248 00:17:45,740 --> 00:17:48,190 لماذا تقفان في صفه؟ 249 00:17:49,330 --> 00:17:50,820 ..خسرتَ 250 00:17:50,920 --> 00:17:52,030 يا إيزانا 251 00:18:00,310 --> 00:18:01,640 !أعطِنيه يا كيساكي 252 00:18:06,700 --> 00:18:10,030 ..ليس عندي شيء؛ إن خسرتُ هاته المعركة 253 00:18:10,710 --> 00:18:12,660 فسأخسر خسارة تُنهي أمري 254 00:18:13,630 --> 00:18:15,040 ...إيزانا 255 00:18:16,300 --> 00:18:17,500 ...بئس الحال 256 00:18:17,600 --> 00:18:19,050 !هذا سيئ 257 00:18:20,810 --> 00:18:23,140 ...أمي 258 00:18:24,860 --> 00:18:27,980 إيزانا، ستعتمد على نفسك من الآن فصاعدًا 259 00:18:28,700 --> 00:18:29,690 حاضر 260 00:18:31,410 --> 00:18:32,820 !اِبقَ قويًّا 261 00:18:36,470 --> 00:18:38,790 !دناءة منكَ استعماله يا إيزانا 262 00:18:38,890 --> 00:18:41,220 ألا فرق بينكَ وبين كيساكي الخسيس؟ 263 00:18:42,140 --> 00:18:44,220 سأخسر كل شيء خسارة لا تُعوّض 264 00:18:44,730 --> 00:18:45,720 كل شيء 265 00:18:46,780 --> 00:18:48,230 جنّ جنونه 266 00:18:50,080 --> 00:18:52,610 فلتمت يا مايكي 267 00:18:53,120 --> 00:18:54,740 أطلق النار يا إيزانا 268 00:18:55,500 --> 00:18:57,540 طالما سيُرضيك موتي 269 00:18:57,630 --> 00:18:59,080 !لا تستفزه يا مايكي 270 00:18:59,180 --> 00:19:00,840 !الرجل جاد 271 00:19:00,970 --> 00:19:02,720 !ما خطبكَ يا إيزانا؟ 272 00:19:02,810 --> 00:19:04,760 !اسحب الزناد، وهيا أطلق النار 273 00:19:13,710 --> 00:19:14,700 كاكوتشو؟ 274 00:19:19,050 --> 00:19:21,880 كاكوتشو، ما الذي تفعله بالضبط؟ 275 00:19:21,970 --> 00:19:24,930 كفى يا إيزانا 276 00:19:26,400 --> 00:19:27,730 قد خسرنا 277 00:19:33,040 --> 00:19:34,280 ...كاكو-تشان 278 00:19:35,630 --> 00:19:38,160 أوَخادم يُملي أوامره على الملك؟ 279 00:19:38,970 --> 00:19:40,330 !أجب 280 00:19:42,390 --> 00:19:43,380 ...أنا 281 00:19:45,730 --> 00:19:47,390 ندبة رهيبة 282 00:19:50,740 --> 00:19:52,270 ماذا تبني؟ 283 00:19:53,830 --> 00:19:56,320 قبر لوالديَّ 284 00:19:57,670 --> 00:19:59,160 ماتا في حادث 285 00:19:59,550 --> 00:20:00,670 فعلًا؟ 286 00:20:00,760 --> 00:20:03,380 هل الندبة بسبب الحادث؟ 287 00:20:04,520 --> 00:20:05,800 دعني وشأني 288 00:20:07,230 --> 00:20:10,480 سيتنمر عليكَ الأولاد إن حادثتني 289 00:20:13,620 --> 00:20:14,990 لماذا ردمتَه؟ 290 00:20:16,420 --> 00:20:18,870 انسَ مَن مات 291 00:20:20,300 --> 00:20:22,960 ما عادوا يحمونك في هذه الحياة 292 00:20:24,430 --> 00:20:27,100 ،ولأنكَ لا تساوي شيئًا 293 00:20:27,770 --> 00:20:29,600 فلن يرغب بكَ أحد على الإطلاق 294 00:20:30,780 --> 00:20:31,850 أفهمت؟ 295 00:20:33,780 --> 00:20:36,570 لكني سأهب حياتكَ قيمةً 296 00:20:37,880 --> 00:20:41,330 بدءًا من اليوم أنا الملك وأنتَ خادمي 297 00:20:47,310 --> 00:20:49,300 عِش خادمًا لي 298 00:20:51,150 --> 00:20:54,020 نويتُ الانتحار ذاك اليوم 299 00:20:55,200 --> 00:20:56,610 ..لكن منحني إيزانا 300 00:20:57,920 --> 00:20:59,450 سببًا أعيش له 301 00:21:01,550 --> 00:21:03,330 تَبِعتُكَ طوال تلك المدة 302 00:21:03,840 --> 00:21:06,090 ولم أحفل بأفكاركَ المشوّهة 303 00:21:06,600 --> 00:21:09,300 كنتُ لأموت في سبيلكَ عن طيب خاطر 304 00:21:09,400 --> 00:21:12,770 !لذا أتوسل إليك، كف عن التصرفات المثيرة للشفقة 305 00:21:12,860 --> 00:21:16,230 !لا أطيق رؤيتك تتصرف تصرفات مخزية 306 00:21:23,800 --> 00:21:27,380 أيها المُنفّذون، ما لكم متسمرين في أماكنكم؟ 307 00:21:28,430 --> 00:21:30,010 عجلّوا بقتل هذا الرجل 308 00:21:33,110 --> 00:21:34,100 !إيزانا 309 00:21:34,660 --> 00:21:35,610 ألستَ تفهم؟ 310 00:21:35,700 --> 00:21:38,070 !خسرتَ في مواجهتكَ قائدهم 311 00:21:38,160 --> 00:21:39,860 !انقلع من أمامي أيها الخادم 312 00:21:40,580 --> 00:21:43,620 !ما زلتُ قادرًا على القتال 313 00:21:43,720 --> 00:21:46,170 !قد خسرت تينجيكو يا إيزانا 314 00:21:47,470 --> 00:21:50,340 !صمتًا 315 00:22:06,430 --> 00:22:07,460 !كاكو-تشان 316 00:22:09,220 --> 00:22:10,420 ..يا لكَ 317 00:22:12,900 --> 00:22:14,180 مِن مزعج 23332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.