All language subtitles for The.Conductor.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,004 --> 00:00:57,410 NOVA YORK - 1926 2 00:01:07,220 --> 00:01:10,320 Boa noite. Muito obrigada. 3 00:01:13,423 --> 00:01:16,400 Aqui, na fila seis. Aquelas duas cadeiras. 4 00:01:16,426 --> 00:01:18,620 Boa noite. 5 00:01:25,643 --> 00:01:28,229 Boa noite, posso ter seus ingressos? Muito obrigada. 6 00:01:51,436 --> 00:01:54,464 Com licen�a, ocorreu um erro. 7 00:01:54,589 --> 00:01:56,674 Estamos aqui, olhe. 8 00:02:01,421 --> 00:02:05,975 - Preste aten��o. Lugar errado. - Sinto muito. 9 00:02:24,368 --> 00:02:26,470 - Venha. - Sim. 10 00:02:33,711 --> 00:02:35,646 N�o, por favor, eu quero ficar. 11 00:02:35,671 --> 00:02:38,508 Voc� est� louca? - Eu tenho que ver isso. 12 00:02:40,051 --> 00:02:43,012 - Que h� de t�o especial em Mengelen? - Mengelberg. 13 00:02:43,037 --> 00:02:44,937 Eu disse isso. 14 00:02:44,964 --> 00:02:47,064 Venha comigo. 15 00:04:21,444 --> 00:04:23,529 Este � o espa�o dos homens. 16 00:04:24,030 --> 00:04:25,830 Eu... 17 00:04:27,010 --> 00:04:28,951 Eu estou checando ele. 18 00:04:29,535 --> 00:04:31,370 O que voc� est� checando? 19 00:04:32,880 --> 00:04:34,247 A higiene. 20 00:04:34,248 --> 00:04:36,046 Banheiros masculinos ficam sujos 21 00:04:36,062 --> 00:04:38,962 mais rapidamente. N�s checamos um extra a mais. 22 00:04:40,504 --> 00:04:43,132 E voc� est� pronta para isso? 23 00:04:46,719 --> 00:04:49,388 Tudo est� limpo, senhor. 24 00:04:53,809 --> 00:04:57,730 - Voc� est� perdendo o concerto. - Eu j� vi a apresenta��o antes. 25 00:05:04,153 --> 00:05:06,072 Voc� esqueceu uma coisa. 26 00:06:03,129 --> 00:06:05,214 Voc� n�o tem que intervir? 27 00:06:12,388 --> 00:06:15,766 - Ela tem que ir. - O qu�? Quem? 28 00:06:25,634 --> 00:06:27,469 Ela trabalha para voc�? 29 00:07:12,498 --> 00:07:15,334 N�o empurre, eu posso andar por mim mesma. 30 00:07:15,543 --> 00:07:17,378 Eles deveriam te trancar. 31 00:07:17,545 --> 00:07:20,381 - Posso me desculpar? - Para quem? O corredor? 32 00:07:20,506 --> 00:07:24,160 - Para o maestro Mengelberg. - Fique longe dele. 33 00:07:24,195 --> 00:07:27,054 Voc� trata um grande m�sico com respeito. 34 00:07:29,223 --> 00:07:32,685 - Voc� est� demitida. - Voc� n�o � meu chefe. 35 00:07:38,953 --> 00:07:40,986 A MAESTRINA 36 00:07:41,048 --> 00:07:44,960 A MAESTRINA BASEADO EM FATO REAIS 37 00:08:13,619 --> 00:08:15,321 Dia dif�cil? 38 00:08:15,356 --> 00:08:17,393 - Foi, ok. - Willy... 39 00:08:17,428 --> 00:08:18,902 Seu sal�rio. 40 00:08:20,033 --> 00:08:21,733 Eu recebo semana que vem. 41 00:08:21,768 --> 00:08:24,571 - Rid�culo. - Eles tinham uma festa. 42 00:08:24,606 --> 00:08:26,375 Voc� corta cebola? 43 00:08:26,993 --> 00:08:28,881 Estou fazendo uma sopa. 44 00:08:52,383 --> 00:08:54,758 Voc� est� me pedindo que chore. 45 00:08:54,793 --> 00:08:57,347 Algumas l�grimas n�o v�o mat�-la. 46 00:09:27,702 --> 00:09:31,479 Vamos embora. Sua m�e est� com enxaqueca. 47 00:09:54,493 --> 00:09:56,850 Sr. Goldsmith? 48 00:09:56,885 --> 00:09:58,509 Senhor? 49 00:09:58,510 --> 00:10:03,509 Meus pais e eu visitamos seus concertos de almo�o por anos. 50 00:10:04,169 --> 00:10:06,380 Porque eles s�o livres. 51 00:10:06,547 --> 00:10:10,551 O trombone tocou no final uma nota errada 52 00:10:10,676 --> 00:10:13,387 pouco antes da repeti��o do trio. 53 00:10:13,679 --> 00:10:17,099 Eles tocaram um E, mas deve ser um Es. 54 00:10:20,060 --> 00:10:21,860 Espere. 55 00:10:28,569 --> 00:10:32,531 Bem notado. Voce sabe a parte do trombone de cor? 56 00:10:32,656 --> 00:10:36,800 N�o apenas essa parte. Cada nota. 57 00:10:36,869 --> 00:10:39,204 Voc� ainda d� aulas de piano no conservat�rio? 58 00:10:39,229 --> 00:10:40,729 - Sim. - Eu gostaria de ir l�. 59 00:10:40,806 --> 00:10:42,162 Boa sorte com isso. 60 00:10:42,163 --> 00:10:44,851 Eu gostaria de um chance de tocar para voc�. 61 00:10:44,870 --> 00:10:49,417 - N�o gosto de perder meu tempo. - Eu tamb�m n�o. 62 00:10:57,556 --> 00:11:00,017 Amanh� � tarde, �s quatro horas. 63 00:11:24,865 --> 00:11:26,434 Pois n�o. 64 00:11:27,086 --> 00:11:29,838 Tenho um compromisso com o sr. Goldsmith. 65 00:11:30,214 --> 00:11:32,014 Entre. 66 00:11:38,097 --> 00:11:39,897 Pode pegar caf�? Por favor. 67 00:11:39,938 --> 00:11:41,954 Quietos. Estou tentando trabalhar. 68 00:11:42,105 --> 00:11:46,060 - O caf� deve ser mo�do. - Ela pode fazer isso. 69 00:11:46,772 --> 00:11:49,108 Voc� pode entrar se tiver o caf�. 70 00:11:50,067 --> 00:11:51,867 Voc� ouviu isso. 71 00:12:00,619 --> 00:12:02,419 N�o corra. 72 00:12:37,700 --> 00:12:41,785 Esta casa � um caos completo. 73 00:12:42,598 --> 00:12:46,271 N�o ligue para ele, ele pertence ao mobili�rio. 74 00:12:50,210 --> 00:12:53,046 Frank, esta �... Qual � o seu nome? 75 00:12:54,673 --> 00:12:56,560 Willy Wolters. 76 00:12:56,675 --> 00:12:58,677 N�o vamos perder tempo. 77 00:13:11,815 --> 00:13:13,615 Toque. 78 00:13:44,473 --> 00:13:46,640 Pare com isso. 79 00:13:48,310 --> 00:13:50,479 - Maravilhoso. - Voc� acha? 80 00:13:50,980 --> 00:13:53,080 Este piano grande. 81 00:13:54,892 --> 00:13:58,522 Eu pratiquei com um pano nas cordas do piano. 82 00:13:59,608 --> 00:14:02,575 Em nome de Deus, por que voc� faria isso? 83 00:14:02,585 --> 00:14:05,761 Caso contr�rio, os vizinhos iriam reclamar. 84 00:14:06,036 --> 00:14:10,249 � uma coisa velha. Meu pai o achou em uns escombros. 85 00:14:11,333 --> 00:14:15,135 - Escombros? - Meu pai � um lixeiro. 86 00:14:15,170 --> 00:14:19,258 - Quem te ensinou? - Um conhecido da minha m�e. 87 00:14:19,758 --> 00:14:21,802 O que voc� sabe sobre Bach? 88 00:14:22,836 --> 00:14:25,681 Eu toco suas notas, senhor. 89 00:14:25,889 --> 00:14:28,809 Voc� s� pode fazer isso se o tiver estudado. 90 00:14:28,840 --> 00:14:32,104 Voc� conhece o maior especialista em Bach no mundo? 91 00:14:32,196 --> 00:14:34,096 Claro que ela n�o. 92 00:14:34,173 --> 00:14:36,073 Albert Schweitzer. 93 00:14:36,075 --> 00:14:39,735 Ele estudou Bach como nunca antes. 94 00:14:39,770 --> 00:14:42,594 Infelizmente, ele escolheu deixar uma carreira brilhante 95 00:14:42,629 --> 00:14:44,638 para se tornar m�dico na selva africana. 96 00:14:44,673 --> 00:14:47,120 O que confirma minha teoria de que a genialidade 97 00:14:47,155 --> 00:14:49,166 fica na fronteira da insanidade. 98 00:14:49,201 --> 00:14:50,563 Voc� o acha perturbado? 99 00:14:50,564 --> 00:14:53,500 Sim, ele abusa de seu talento por n�o us�-lo. 100 00:14:53,525 --> 00:14:57,520 Talvez ele tenha mais talento em ser m�dico. 101 00:15:01,174 --> 00:15:04,428 - Por que est� tocando assim? - O que voc� quer dizer? 102 00:15:04,453 --> 00:15:06,805 Como se n�o tivesse sentimentos. 103 00:15:08,890 --> 00:15:13,420 Por que aprendi que ningu�m est� interessado em meus sentimentos. 104 00:15:13,487 --> 00:15:16,206 Voc� tem que interpretar o que est� atr�s da m�sica? 105 00:15:16,231 --> 00:15:19,276 Interpreta��es podem estar erradas, as notas nunca erram. 106 00:15:19,301 --> 00:15:21,920 - Isso � ci�ncia. - Bach comp�s matematicamente. 107 00:15:21,955 --> 00:15:23,953 Mas falava a linguagem de Deus. 108 00:15:23,983 --> 00:15:26,137 Bem... 109 00:15:26,225 --> 00:15:29,536 ningu�m sabe o que Deus significa, certo? 110 00:15:38,045 --> 00:15:39,859 Sua t�cnica � terr�vel. 111 00:15:39,939 --> 00:15:43,342 Mas seu uso de pedal n�o obscurece isso. 112 00:15:43,392 --> 00:15:45,677 Esque�a o conservat�rio. 113 00:15:45,711 --> 00:15:47,673 N�o h� chance de ensinarem voc�. 114 00:15:47,732 --> 00:15:49,432 Voc� pode me ensinar? 115 00:15:49,456 --> 00:15:52,840 Eu estudarei muito. Tudo para melhorar. 116 00:15:52,875 --> 00:15:55,395 Posso te dar um pequeno conselho? 117 00:15:55,755 --> 00:15:59,070 Case-se, tenha filhos. 118 00:15:59,133 --> 00:16:01,400 Como sua esposa? 119 00:16:01,401 --> 00:16:03,201 Sim. 120 00:16:07,166 --> 00:16:10,243 Espero que tenham gostado do caf�. 121 00:16:15,665 --> 00:16:17,465 Mulher peculiar. 122 00:16:19,261 --> 00:16:21,421 Muito atraente. 123 00:16:33,066 --> 00:16:34,433 Espere. 124 00:16:34,434 --> 00:16:37,619 Espere. Eu posso te preparar para a admiss�o. 125 00:16:37,622 --> 00:16:40,565 Eu seria louca por isso. Boa noite. 126 00:16:40,590 --> 00:16:44,750 Tr�s li��es por semana, dois d�lares por hora? 127 00:16:49,533 --> 00:16:51,333 Bem? 128 00:16:51,701 --> 00:16:53,501 O que voc� diz? 129 00:16:58,984 --> 00:17:01,320 CLASSIFICADOS 130 00:17:07,426 --> 00:17:09,594 Voc� tem dez minutos. 131 00:17:27,446 --> 00:17:31,491 Voc�. Muito lenta, unhas, muito longas. 132 00:17:31,616 --> 00:17:34,286 Muitos erros. E voc�... 133 00:17:34,491 --> 00:17:38,472 Dedos r�pidos, unhas curtas, sem erros. 134 00:17:39,708 --> 00:17:43,036 - Pode come�ar amanh�. - Realmente? Obrigada. 135 00:18:13,623 --> 00:18:15,034 Ol�. 136 00:18:15,035 --> 00:18:17,787 Vim por este... trabalho de cozinheira. 137 00:18:18,030 --> 00:18:19,830 Sinto, j� pegaram. 138 00:18:20,540 --> 00:18:23,877 - N�o conseguir� nenhum trabalho. - Por que n�o? 139 00:18:24,461 --> 00:18:27,881 N�s trabalhamos aqui por gorjetas. � por isso. 140 00:18:38,517 --> 00:18:42,145 - Rejeitada? - Cinco vezes hoje. 141 00:18:42,270 --> 00:18:45,065 Poder� fazer diferen�a se puder ficar de p�. 142 00:18:45,190 --> 00:18:48,777 Terei um grande problema se n�o encontrar nada. 143 00:18:48,800 --> 00:18:53,114 Gostaria de te ajudar, mas n�o precisamos de ningu�m agora. 144 00:18:53,132 --> 00:18:55,575 Exceto um pianista. 145 00:19:17,055 --> 00:19:20,183 Voc� toca muito r�gida. Deslize para cima. 146 00:19:26,909 --> 00:19:28,709 Apenas deixe-se ir. 147 00:19:37,826 --> 00:19:40,553 Por que est� procurando um pianista se pode tocar solo? 148 00:19:40,565 --> 00:19:42,585 Porque eu prefiro tocar assim. 149 00:19:50,005 --> 00:19:51,805 Robin? 150 00:19:52,082 --> 00:19:54,182 Voc� tem um cigarro? 151 00:20:15,530 --> 00:20:19,417 Isso te incomoda? As pessoas v�m especialmente para ela. 152 00:20:19,434 --> 00:20:21,334 Ele. 153 00:20:21,710 --> 00:20:23,810 Voc� tem que ver assim: 154 00:20:24,039 --> 00:20:26,307 Todos nascemos nus. 155 00:20:26,333 --> 00:20:29,080 O resto � apenas um disfarce. 156 00:20:50,440 --> 00:20:54,194 Bem-vinda ao palco, nossa fabulosa imitadora feminina: 157 00:20:54,319 --> 00:20:57,155 A famosa srta. Denise. 158 00:21:00,241 --> 00:21:02,041 Obrigada. 159 00:21:08,541 --> 00:21:10,460 O que n�s temos aqui? 160 00:21:10,585 --> 00:21:13,713 Uma f�mea impostora atr�s do piano. 161 00:21:14,547 --> 00:21:17,717 Voc� est� tentando me impressionar? Ou... 162 00:21:18,635 --> 00:21:20,720 voc� � uma mulher de verdade? 163 00:21:22,597 --> 00:21:24,641 Dif�cil dizer, voc�s n�o acham? 164 00:21:26,267 --> 00:21:29,312 Algu�m est� esticando o pesco�o para voc�. 165 00:21:29,337 --> 00:21:35,011 Porque todos n�s vemos que esta � uma banda masculina. 166 00:21:36,228 --> 00:21:38,328 Diga, qual � o seu nome? 167 00:21:39,698 --> 00:21:41,498 Willy. 168 00:21:44,661 --> 00:21:47,586 Ent�o, porque voc� n�o tem, will, 169 00:21:47,673 --> 00:21:50,273 seus pais apenas te chamaram Willy. 170 00:21:53,586 --> 00:21:56,168 Vamos ver o que ela pode fazer. 171 00:23:01,196 --> 00:23:03,556 Pode se juntar a n�s na viagem no fim de semana. 172 00:23:03,573 --> 00:23:06,534 Isso � muito pesado para minha esposa. 173 00:23:06,559 --> 00:23:09,037 Minha audi��o � na pr�xima semana, senhor. 174 00:23:09,096 --> 00:23:11,748 � um ambiente interessante. 175 00:23:11,773 --> 00:23:16,736 Haver� muitos m�sicos proeminentes. 176 00:23:25,338 --> 00:23:27,537 Aonde voc� vai t�o cedo? 177 00:23:28,233 --> 00:23:30,924 - Indo trabalhar. - Carregando uma mala? 178 00:23:31,629 --> 00:23:35,123 N�o estarei em casa esta noite. Eu vou ficar no Marjorie's. 179 00:23:35,158 --> 00:23:38,274 - O qu�? - Voc� sabe, no trabalho. 180 00:23:56,334 --> 00:23:58,253 Voc� est� distinta hoje. 181 00:23:59,100 --> 00:24:00,900 Obrigada. 182 00:24:21,359 --> 00:24:25,280 Ol�, Mark. Acabamos de ligar para sua esposa. 183 00:24:25,405 --> 00:24:27,448 Ela est� indisposta. 184 00:24:29,542 --> 00:24:32,029 Ent�o, n�o posso ficar. 185 00:24:32,106 --> 00:24:34,006 Nosso motorista te levar� de volta. 186 00:24:34,072 --> 00:24:37,834 - Eu vou com voc�. - N�o, n�o, por favor, fique. 187 00:24:37,901 --> 00:24:39,710 Voc� est� aqui agora. 188 00:24:39,711 --> 00:24:41,713 Com quem tenho o prazer? 189 00:24:41,738 --> 00:24:44,465 Esta � Willy Wolters, uma aluna minha. 190 00:24:44,491 --> 00:24:47,218 Prazer em conhec�-la, sra... 191 00:24:47,252 --> 00:24:51,806 - Thomsen. Este � o sr. Thomsen. - Ol�, Willy. 192 00:24:52,390 --> 00:24:55,768 O criado levar� voc� at� o seu quarto. Ent�o voc� pode... 193 00:24:56,394 --> 00:24:58,194 Refrescar-se. 194 00:25:18,875 --> 00:25:20,675 Para onde est� indo? 195 00:25:22,295 --> 00:25:24,095 Para o outro lado. 196 00:25:24,297 --> 00:25:26,097 A escada est� aqui. 197 00:25:31,215 --> 00:25:33,015 Ok. 198 00:25:34,223 --> 00:25:36,023 O que voc� est� fazendo aqui? 199 00:25:36,643 --> 00:25:38,728 O mesmo que voc�, eu acho. 200 00:25:39,729 --> 00:25:43,274 Esta � a casa dos meus pais. Eu cresci aqui. 201 00:25:43,441 --> 00:25:46,100 Eu sou convidada do sr. Goldsmith. 202 00:25:46,519 --> 00:25:48,445 Ele n�o disse que voc� vinha. 203 00:25:48,446 --> 00:25:51,549 N�o sou respons�vel pelo que ele diz ou n�o a voc�. 204 00:25:51,574 --> 00:25:55,203 N�o, se voc� n�o se impor aos m�sicos aqui. 205 00:25:55,904 --> 00:25:59,165 Essa � a �ltima coisa que eu faria. 206 00:25:59,290 --> 00:26:01,834 N�s sabemos do que voc� � capaz. 207 00:26:02,594 --> 00:26:06,172 Agora que est� claro que voc� � um cavalheiro, 208 00:26:06,297 --> 00:26:08,883 voc� pode se comportar como um? 209 00:27:47,190 --> 00:27:50,193 Algu�m pode me levar at� a esta��o? 210 00:27:50,550 --> 00:27:53,613 Mas a mesa, j� est� preparada. 211 00:27:54,280 --> 00:27:56,199 Ningu�m sentir� minha falta. 212 00:27:56,224 --> 00:27:58,124 Mas eu sim. 213 00:27:58,860 --> 00:28:03,039 Voc� ser� minha companhia. Ent�o, por favor, troque-se. 214 00:28:42,403 --> 00:28:47,478 N�s estamos esperando por voc�. Por favor. 215 00:29:21,754 --> 00:29:23,814 Perd�o... 216 00:29:23,820 --> 00:29:28,040 Voc� me � familiar. J� nos conhecemos antes? 217 00:29:28,708 --> 00:29:30,500 O nome dela � Willy. 218 00:29:30,501 --> 00:29:33,910 Talvez voc� possa dizer algo sobre voc� mesma? Willy. 219 00:29:33,945 --> 00:29:36,757 N�o h� muito a dizer, senhora. 220 00:29:36,783 --> 00:29:40,678 Voc� n�o se sentou na frente no meu concerto? 221 00:29:45,141 --> 00:29:47,351 Sim, fui eu. 222 00:29:47,376 --> 00:29:49,443 Voc�? 223 00:29:49,478 --> 00:29:51,104 Deixe-a falar sobre isso. 224 00:29:51,105 --> 00:29:55,660 Presumo que n�o tem dinheiro para pagar pela primeira fila? 225 00:29:55,720 --> 00:29:58,856 A equipe n�o est� autorizada a sentar-se na sala de concerto. 226 00:29:58,913 --> 00:30:00,214 Voc� trabalha l�? 227 00:30:00,223 --> 00:30:02,623 N�o mais. 228 00:30:04,877 --> 00:30:06,877 Eu estou fora de l�. 229 00:30:08,247 --> 00:30:12,292 Eu ou�o um sotaque vago. De onde voc� v�m? 230 00:30:12,335 --> 00:30:14,420 Da Holanda, senhor. 231 00:30:16,180 --> 00:30:18,933 Uma compatriota. Frank, voc� sempre diz: 232 00:30:19,225 --> 00:30:22,020 Tudo de bom vem da Holanda. 233 00:30:23,521 --> 00:30:26,065 Por que voc� leu a partitura? 234 00:30:33,381 --> 00:30:35,377 � um segredo? 235 00:30:38,663 --> 00:30:40,549 Bem? 236 00:30:44,918 --> 00:30:47,363 Eu quero me tornar em uma maestrina. 237 00:30:47,428 --> 00:30:49,672 O que ela disse? 238 00:30:50,465 --> 00:30:53,696 Ela quer ser uma maestrina. 239 00:31:08,894 --> 00:31:11,286 Eu conhe�o bem o mundo da m�sica, mas, 240 00:31:11,370 --> 00:31:15,198 eu nunca ouvi sobre uma mulher maestrina. 241 00:31:15,865 --> 00:31:18,034 Voc� j� conheceu uma? 242 00:31:18,618 --> 00:31:22,180 Do meu melhor conhecimento, elas nunca estiveram l�. 243 00:31:22,205 --> 00:31:25,166 As mulheres podem ser t�o boas quanto os homens. 244 00:31:25,191 --> 00:31:27,335 Talvez ela esteja certa. 245 00:31:27,435 --> 00:31:29,163 Minha esposa antes de nosso 246 00:31:29,164 --> 00:31:30,964 casamento foi uma cantora habilidosa. 247 00:31:30,989 --> 00:31:33,257 Sim, mas, maestrina... 248 00:31:33,883 --> 00:31:36,511 Voc� nunca ter� sucesso. 249 00:31:36,636 --> 00:31:40,014 A Am�rica � o pa�s das possibilidades. 250 00:31:41,933 --> 00:31:45,005 N�o para todos. 251 00:32:30,648 --> 00:32:33,651 Voc� admira as estrelas no c�u? 252 00:32:34,040 --> 00:32:37,488 N�o, s� as flores nos meus p�s. 253 00:32:40,449 --> 00:32:42,952 Obrigado por n�o dizer que eu... 254 00:32:43,369 --> 00:32:45,454 Bem, voc� sabe. 255 00:32:46,321 --> 00:32:48,254 Tudo bem. 256 00:32:51,419 --> 00:32:53,504 Voc� encontrou um novo trabalho? 257 00:32:53,880 --> 00:32:55,680 Sim. 258 00:32:55,965 --> 00:32:57,765 Onde? 259 00:32:59,427 --> 00:33:01,219 Algo na m�sica. 260 00:33:01,220 --> 00:33:04,340 Sim, mas onde? 261 00:33:05,391 --> 00:33:08,603 Um riso uma vez � o suficiente. 262 00:33:10,688 --> 00:33:12,488 Desculpe-me. 263 00:33:13,107 --> 00:33:15,109 Isso foi rude. 264 00:33:18,696 --> 00:33:20,496 Vamos dan�ar? 265 00:35:11,508 --> 00:35:13,458 J� est� em casa? 266 00:35:14,985 --> 00:35:16,381 J�. 267 00:35:16,416 --> 00:35:19,010 Como foi o trabalho? 268 00:35:20,595 --> 00:35:22,966 - Bom. - O que eles tocaram? 269 00:35:24,707 --> 00:35:28,167 5� do Beethoven's. O que chamamos de destino. 270 00:35:28,202 --> 00:35:29,912 Destino? 271 00:35:30,347 --> 00:35:34,474 Era Tchaikovsky. Aquela pe�a pat�tica. 272 00:35:35,659 --> 00:35:37,253 Eu esqueci. 273 00:35:38,220 --> 00:35:41,306 Voc� foi despedida? 274 00:35:43,832 --> 00:35:46,358 - Como voc� sabe? - Calma. 275 00:35:46,393 --> 00:35:49,173 Eu passei no seu trabalho. 276 00:35:49,208 --> 00:35:51,613 E... 277 00:35:51,648 --> 00:35:53,461 O que � isto? 278 00:35:53,496 --> 00:35:56,062 Como conseguiu isso, sem emprego? 279 00:35:56,097 --> 00:35:57,450 Revistaram o meu quarto? 280 00:35:57,485 --> 00:36:00,442 Todos os dias, voc� finge que vai trabalhar. 281 00:36:00,477 --> 00:36:03,866 Chega tarde em casa. O que voc� faz neste tempo todo? 282 00:36:03,961 --> 00:36:05,296 Eu trabalho. 283 00:36:05,330 --> 00:36:06,925 - Onde? - N�o posso dizer. 284 00:36:06,960 --> 00:36:10,022 - Tenho que saber. - Mas n�o vou falar. 285 00:36:14,832 --> 00:36:17,352 - Quanto tempo isto t� acontecendo? - O qu�? 286 00:36:17,387 --> 00:36:20,925 Exame de admiss�o, para o conservat�rio? 287 00:36:21,110 --> 00:36:24,796 M�e, podemos discutir isto mais tarde? Estou cansada. 288 00:36:24,831 --> 00:36:26,423 Voc� mentiu este tempo todo? 289 00:36:26,458 --> 00:36:28,441 - Eu n�o menti. - Voc� mentiu. 290 00:36:28,476 --> 00:36:31,141 Por ter sido despedida, estudado, trabalhado. 291 00:36:31,176 --> 00:36:33,878 Eu sou adulta, m�e. Preciso viver minha pr�pria vida. 292 00:36:33,913 --> 00:36:35,931 Sem n�s voc� n�o teria uma vida. 293 00:36:35,966 --> 00:36:39,106 Eu coloquei todo dinheiro. 294 00:36:39,141 --> 00:36:42,447 O que voc� comeu, bebeu e vestiu. Todas aulas de piano. 295 00:36:42,482 --> 00:36:43,786 Aqui... 296 00:36:43,821 --> 00:36:46,667 � isso que gastei com voc�. 297 00:36:46,702 --> 00:36:51,115 E o que ganho em troca? Apenas mentiras. 298 00:36:51,150 --> 00:36:53,355 Vou ficar com esse dinheiro. 299 00:36:53,410 --> 00:36:56,310 Para compensar nossas despesas. 300 00:36:56,344 --> 00:36:59,009 - Esquecer isso sobre o conservat�rio. - M�e... 301 00:36:59,044 --> 00:37:02,916 N�o me chame de m�e. Eu n�o sou sua m�e. 302 00:37:04,868 --> 00:37:06,287 O qu�? 303 00:37:12,768 --> 00:37:14,283 M�e? 304 00:37:38,118 --> 00:37:40,302 Isto � verdade? 305 00:37:45,983 --> 00:37:48,083 Desculpe-me, Willy. 306 00:37:55,961 --> 00:38:00,877 N�o pod�amos ter filhos. Ent�o n�s vimos isso. 307 00:38:02,797 --> 00:38:04,871 Crian�as para ado��o. 308 00:38:04,933 --> 00:38:08,633 Jovem m�e deseja entregar sua filha. 309 00:38:08,667 --> 00:38:11,818 A melhor proposta ser� aceita. 310 00:38:12,872 --> 00:38:15,609 Ela simplesmente est� oferecendo para venda. 311 00:38:16,244 --> 00:38:19,755 - Que idade eu tinha? - Dois. 312 00:38:22,058 --> 00:38:24,333 Por que ela n�o me queria? 313 00:38:24,368 --> 00:38:27,696 Eu receio que ela n�o te amava. 314 00:38:35,751 --> 00:38:38,610 - E meu pai? - N�o sabemos nada sobre ele. 315 00:38:38,645 --> 00:38:41,250 Sua m�e n�o estava casada. 316 00:38:41,285 --> 00:38:43,855 Ela n�o tinha nenhuma fam�lia? 317 00:38:45,609 --> 00:38:48,430 Eles a deserdaram. 318 00:38:51,644 --> 00:38:54,173 Esta � a sua certid�o de nascimento. 319 00:38:54,208 --> 00:38:58,106 Agnes. Meu nome � Agnes? 320 00:38:58,184 --> 00:39:02,669 N�o, este � o nome de sua m�e. Seu nome � Antonia. 321 00:39:02,716 --> 00:39:05,213 Antonia Brico. 322 00:39:17,712 --> 00:39:20,491 Eu vou confort�-la. 323 00:39:22,286 --> 00:39:25,613 Dizer dela e algumas l�grimas, n�o ir�o mat�-la. 324 00:40:02,641 --> 00:40:04,441 Pare com isso. 325 00:40:05,019 --> 00:40:06,819 Pare. 326 00:40:09,820 --> 00:40:12,320 A sua m�e quer que pare. 327 00:40:17,156 --> 00:40:18,956 Sil�ncio. 328 00:41:01,033 --> 00:41:04,078 - O sr. Goldsmith est� l� dentro. - Como foi? 329 00:41:04,912 --> 00:41:07,623 - Eu fui aceita. - Parab�ns. 330 00:41:12,419 --> 00:41:15,130 Quer uma carona? Para onde vai? 331 00:41:15,150 --> 00:41:17,524 - Para casa, de �nibus. - � s� uma carona. 332 00:41:17,549 --> 00:41:21,310 - N�o est� longe. - Voc� n�o se livrar� desta vez. 333 00:41:23,781 --> 00:41:26,950 N�o nos despedimos apropriadamente, e como disse: 334 00:41:26,985 --> 00:41:29,645 Eu devo me comportar como um cavalheiro. 335 00:42:09,852 --> 00:42:11,937 Algu�m est� se mudando. 336 00:42:12,855 --> 00:42:14,655 Aqui est�. 337 00:42:21,238 --> 00:42:23,240 Seus pais ficar�o orgulhosos. 338 00:42:28,495 --> 00:42:32,800 Eu vou embora por algumas semanas. Preparar um tour. 339 00:42:32,835 --> 00:42:35,035 Quando estiver de volta... 340 00:42:35,961 --> 00:42:38,046 posso te ver de novo? 341 00:42:39,965 --> 00:42:42,009 Voc� sabe onde me encontrar agora. 342 00:43:30,295 --> 00:43:34,002 - Onde est� o meu piano? - No fog�o, para eu poder cozinhar. 343 00:43:34,037 --> 00:43:37,036 - Sopa de cebola. - Voc� � louca. 344 00:44:21,567 --> 00:44:24,470 Posso dormir esta noite aqui? 345 00:44:28,073 --> 00:44:31,493 Piano me d� conforto. Sem isso... 346 00:44:32,452 --> 00:44:34,663 eu perco a cabe�a. 347 00:44:34,913 --> 00:44:38,125 - Todos temos isso, �s vezes. - Voc� tamb�m? 348 00:44:38,402 --> 00:44:40,202 At� eu. 349 00:44:43,297 --> 00:44:44,839 N�o se desespere. 350 00:44:44,840 --> 00:44:48,385 Apenas tire o p� e comece de novo. 351 00:44:48,510 --> 00:44:50,888 O que um homem sabe sobre tirar o p�? 352 00:44:51,597 --> 00:44:54,224 Mais do que voc�, holandesa suja. 353 00:44:56,560 --> 00:44:58,360 Venha, vou te mostrar a casa. 354 00:44:58,395 --> 00:45:00,397 Este � meu quarto. 355 00:45:01,398 --> 00:45:05,527 Ningu�m tem algo para procurar aqui, ent�o o mantenho fechado. 356 00:45:06,486 --> 00:45:10,324 Tenho meu pr�prio banheiro mas voc� pode us�-lo. 357 00:45:11,325 --> 00:45:13,410 E voc� dormir� aqui. 358 00:45:20,459 --> 00:45:23,837 Como posso te agradecer? Eu vou pagar por isso. 359 00:45:23,962 --> 00:45:26,260 Vamos ver isso depois. 360 00:45:26,295 --> 00:45:28,280 Robin... 361 00:45:29,176 --> 00:45:33,221 Ocultar � o mesmo que mentir? 362 00:45:45,442 --> 00:45:46,993 Voc� est� esperando por mim? 363 00:45:46,994 --> 00:45:49,796 Fomos contratados para fazer uma apresenta��o no campus. 364 00:45:49,863 --> 00:45:51,556 - Onde? - Aqui. 365 00:45:51,557 --> 00:45:52,923 O qu�? 366 00:45:52,924 --> 00:45:56,011 N�o, n�o posso mostrar meu trabalho aos meus colegas. 367 00:45:56,078 --> 00:46:00,207 Eles provavelmente n�o ir�o l�. � uma festa para os credores. 368 00:46:17,391 --> 00:46:19,191 Willy? 369 00:46:19,721 --> 00:46:21,521 Como vai voc�? 370 00:46:22,562 --> 00:46:24,188 N�o poderia estar melhor. 371 00:46:24,189 --> 00:46:26,191 Voc� tamb�m est� convidada? 372 00:46:27,150 --> 00:46:28,950 Ol�, sra. Thomsen. 373 00:46:30,278 --> 00:46:31,685 Willy, esta � Emma. 374 00:46:31,689 --> 00:46:33,592 Conhecemos Emma desde que era crian�a, 375 00:46:33,593 --> 00:46:35,433 somos bons amigos de seus pais. 376 00:46:35,475 --> 00:46:39,121 Esperamos que ela e Frank se envolvam. 377 00:46:39,246 --> 00:46:42,299 N�s n�o sabemos nada sobre isso. 378 00:46:44,501 --> 00:46:47,830 - Eu j� estou indo. - Claro, voc� est� certa. 379 00:46:50,048 --> 00:46:52,342 Muito bom te ver. 380 00:46:52,884 --> 00:46:54,803 Vamos, entre. 381 00:46:54,928 --> 00:46:58,185 Eu estava procurando por Robin. 382 00:46:58,220 --> 00:47:00,017 Robim �... Quem � Robin? 383 00:47:00,600 --> 00:47:02,351 Um amigo? 384 00:47:02,352 --> 00:47:03,686 Algo assim. 385 00:47:03,687 --> 00:47:08,191 Primeiro cumprimente meu pai sen�o seu cora��o se partir�. 386 00:47:09,201 --> 00:47:10,860 Willy? 387 00:47:10,861 --> 00:47:12,828 - Ol�, como vai voc�? - Bem. 388 00:47:12,863 --> 00:47:18,002 Acabamos de dizer que o talento musical �s vezes se revela cedo. 389 00:47:18,037 --> 00:47:22,642 - Isso tamb�m se aplica a voc�? - Eu tinha... cinco anos. 390 00:47:22,664 --> 00:47:26,043 Eu passei por uma igreja e ouvi o �rg�o. 391 00:47:26,068 --> 00:47:29,921 Os Rothchilds est�o ali. Interessante. 392 00:47:32,257 --> 00:47:35,777 Eu nunca tinha ouvido nada parecido. N�o entrei na igreja. 393 00:47:35,802 --> 00:47:38,113 As pessoas at� ouviam da rua. 394 00:47:38,138 --> 00:47:41,391 Voc� sabe quanto dinheiro eles doaram? 395 00:47:42,684 --> 00:47:47,022 Eu deslizei e subi as escadas. Havia o tocador de �rg�o. 396 00:47:47,047 --> 00:47:50,025 N�o fa�o ideia de quem era, mas... 397 00:47:50,150 --> 00:47:53,011 fiquei encantada, n�o consegui parar de olhar. 398 00:47:53,060 --> 00:47:56,303 Mais de cinco mil d�lares. 399 00:47:56,400 --> 00:48:00,494 S� mais tarde ouvi que era Albert Schweitzer. 400 00:48:01,620 --> 00:48:05,165 A partir desse momento eu implorei por um piano. 401 00:48:05,332 --> 00:48:07,967 Schweitzer nunca esteve nos EUA. 402 00:48:08,001 --> 00:48:11,421 N�s moramos na Holanda. Ele tocou Bach. 403 00:48:11,588 --> 00:48:13,507 Seus pais s�o m�sicos? 404 00:48:13,850 --> 00:48:17,965 N�o. Eles n�o s�o meus pais verdadeiros. Eu fui adotada. 405 00:48:18,000 --> 00:48:21,264 - Seus pr�prios pais morreram? - N�o. 406 00:48:21,289 --> 00:48:26,921 Nada se sabe sobre meu pai e minha m�e me vendeu. 407 00:48:27,020 --> 00:48:32,437 Meus pais adotivos me compraram. Quero dizer, me adotaram. 408 00:48:32,442 --> 00:48:36,279 Eu tenho que descobrir o que pagaram por mim. 409 00:48:37,239 --> 00:48:39,506 Ent�o voc� tem um nome diferente? 410 00:48:39,518 --> 00:48:40,918 Sim, tenho. 411 00:48:41,368 --> 00:48:44,371 - Qual �? - Isso n�o importa. 412 00:48:44,381 --> 00:48:48,477 Isso aconteceu comigo. Eu tinha dois anos. 413 00:48:49,626 --> 00:48:51,670 Interessante o suficiente para voc�? 414 00:48:52,379 --> 00:48:54,214 Acho que sim. 415 00:48:54,422 --> 00:48:56,222 Eu inventei tudo. 416 00:49:03,348 --> 00:49:05,148 Eu tenho que ir. 417 00:49:06,309 --> 00:49:09,521 - Teve que tratar minha m�e assim? - Desculpe-me? 418 00:49:09,546 --> 00:49:14,500 - Por que voc� a constrangiu? - Ela fingia que eu n�o tava l�. 419 00:49:15,068 --> 00:49:16,702 Eu n�o te entendo. 420 00:49:16,703 --> 00:49:19,489 Ent�o encontre uma companhia melhor. 421 00:49:21,283 --> 00:49:24,469 - Voc� teve uma briga? - Eu estava procurando o palco. 422 00:49:24,494 --> 00:49:27,639 - Voc� sabe quem � esse? - Sim, o nome dele � Frank. 423 00:49:27,664 --> 00:49:31,142 Frank Thomsen, um dos maiores gerentes de concertos. 424 00:49:31,168 --> 00:49:34,230 Contanto que ele me deixe sozinha. 425 00:50:35,699 --> 00:50:37,699 Pronta. 426 00:50:40,570 --> 00:50:44,100 - Tem medo de mim? - Oh, n�o, senhor. 427 00:50:44,658 --> 00:50:46,740 � como se eu te conhecesse h� anos. 428 00:50:46,796 --> 00:50:51,164 Eu sinto que voc� me admira muito. 429 00:50:51,248 --> 00:50:52,998 N�o � verdade, Willy? 430 00:50:52,999 --> 00:50:56,670 Eu o admiro porque quero ser o mesmo que voc�. 431 00:50:56,750 --> 00:51:01,270 - O qu�? Professor? - N�o, maestro. 432 00:51:03,635 --> 00:51:06,846 Voc� diz isso s� porque est� apaixonada por mim. 433 00:51:06,972 --> 00:51:10,183 Eu digo porque quero ser maestrina. 434 00:51:10,308 --> 00:51:12,108 Isso � imposs�vel. 435 00:51:12,119 --> 00:51:14,354 As mulheres n�o se tornam maestrinas. 436 00:51:15,188 --> 00:51:16,859 - Elas n�o podem. - Por que n�o? 437 00:51:17,575 --> 00:51:19,692 Elas n�o podem liderar. 438 00:51:19,693 --> 00:51:21,653 Mas voc� pode me ensinar. 439 00:51:22,529 --> 00:51:27,442 Uma mulher com uma vareta, gesticulando para os homens? 440 00:51:27,477 --> 00:51:30,036 - Muito pouco comum. - Quem se importa? 441 00:51:30,061 --> 00:51:31,961 Eu me importo. 442 00:51:33,415 --> 00:51:36,600 Eu quero que voc� fique linda. 443 00:51:40,588 --> 00:51:44,669 - � sobre ter controle? - Controle? N�o. 444 00:51:45,302 --> 00:51:47,929 Eu s� quero me perder na m�sica. 445 00:51:49,264 --> 00:51:51,933 E eu quero me perder em voc�. 446 00:51:52,058 --> 00:51:53,809 Apenas lembre-se 447 00:51:53,844 --> 00:51:55,360 que as mulheres est�o abaixo. 448 00:51:55,361 --> 00:51:57,261 Elas v�o longe o suficiente com isso. 449 00:51:57,295 --> 00:51:59,495 Pare com isto, por favor. 450 00:51:59,566 --> 00:52:01,026 Por favor. Pare! 451 00:52:01,027 --> 00:52:03,544 Pare! Pare! 452 00:52:06,906 --> 00:52:08,706 Voc� o quebrou. 453 00:52:11,995 --> 00:52:13,795 V� embora. 454 00:52:25,633 --> 00:52:28,153 Ele afirma que foi voc�, eu cito: 455 00:52:28,178 --> 00:52:31,890 Ataque hist�rico quando eu a critiquei tocando piano. 456 00:52:31,915 --> 00:52:34,692 - Hist�rica? - Isso est� aqui. 457 00:52:35,026 --> 00:52:38,521 Ent�o, � a palavra dele contra a minha? 458 00:52:38,646 --> 00:52:41,691 Acho que sim. N�o h� testemunhas. 459 00:52:42,484 --> 00:52:45,987 Ele retira a acusa��o se voc� sair da escola. 460 00:52:56,915 --> 00:52:59,500 Onde devo assinar? 461 00:52:59,630 --> 00:53:01,430 Qual � o seu nome, querida? 462 00:53:05,882 --> 00:53:08,176 - Willy... - Brico. 463 00:53:10,428 --> 00:53:12,555 Antonia Brico. 464 00:53:27,831 --> 00:53:31,931 CERTID�O DE NASCIMENTO 465 00:53:44,963 --> 00:53:46,840 Por favor. 466 00:53:47,298 --> 00:53:50,301 Nova vida numa nova m�sica. 467 00:54:39,642 --> 00:54:42,942 - Willy Wolters? - Um andar acima. 468 00:54:45,273 --> 00:54:47,024 - Sra. Wolters? - Pois n�o. 469 00:54:47,025 --> 00:54:50,060 - Estou procurando pela Willy. - Ela n�o mora mais aqui. 470 00:54:50,095 --> 00:54:52,422 Onde ela est�? Eu n�o consigo encontr�-la. 471 00:54:52,447 --> 00:54:56,826 Se n�o consegue encontr�-la, ela n�o quer ser encontrada. 472 00:55:14,300 --> 00:55:17,805 Venha, Robin. N�o empurre, defenda-se. 473 00:55:18,097 --> 00:55:19,597 Cara mimado. 474 00:55:19,692 --> 00:55:22,560 Voc� sabia que Robin teve um acidente? 475 00:55:23,388 --> 00:55:25,388 N�o, eu n�o sabia disso. 476 00:55:25,438 --> 00:55:27,362 Ele tem dor nas costas desde ent�o. 477 00:55:27,402 --> 00:55:29,902 Ele est� vestindo um espartilho. 478 00:55:31,861 --> 00:55:33,675 Como eu. 479 00:55:33,710 --> 00:55:35,510 Nunca viu? 480 00:55:37,867 --> 00:55:41,246 Eu esqueci que faz segredo disso. 481 00:55:48,461 --> 00:55:53,165 EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS EM HAIA 482 00:55:59,430 --> 00:56:01,230 Robin? 483 00:56:48,896 --> 00:56:50,815 O que voc� est� fazendo aqui? 484 00:56:54,402 --> 00:56:56,529 Uma carta da embaixada. 485 00:56:57,614 --> 00:56:59,414 M�s not�cias? 486 00:57:00,116 --> 00:57:03,661 - Eles a encontraram. - Voc� queria isso? 487 00:57:05,622 --> 00:57:07,498 Ela est� morta. 488 00:57:14,922 --> 00:57:18,176 Agora s� posso visitar seu t�mulo. 489 00:57:38,529 --> 00:57:40,329 Isso machuca? 490 00:57:44,369 --> 00:57:46,245 Todos os dias. 491 00:58:43,678 --> 00:58:46,222 Voc� sabe h� quanto tempo eu estou te procurando? 492 00:58:46,247 --> 00:58:51,144 Voc� desapareceu sem avisar. E agora est� fugindo novamente. 493 00:58:51,169 --> 00:58:53,846 No intervalo n�s vamos ao vesti�rio. 494 00:58:53,921 --> 00:58:57,679 Voc� n�o pode apenas colocar pessoas de lado. 495 00:58:57,714 --> 00:58:59,940 Por que n�o vai mais ao conservat�rio? 496 00:58:59,975 --> 00:59:02,153 Talvez seja melhor fazer essa pergunta ao Goldsmith. 497 00:59:02,246 --> 00:59:05,110 - Eu fiz isso. - E o que ele disse? 498 00:59:11,539 --> 00:59:15,084 Finalmente encontrei voc�. � disso que se trata. 499 00:59:17,820 --> 00:59:19,620 Como vai voc�? 500 00:59:21,632 --> 00:59:25,444 Indo em frente. Eu vou viajar em breve. 501 00:59:25,470 --> 00:59:28,114 - Para onde? - Para a Holanda. 502 00:59:28,139 --> 00:59:30,039 - Quando? - Cerca de uma semana. 503 00:59:30,057 --> 00:59:33,467 - Voc� n�o pode ir. - Por que n�o? 504 00:59:33,603 --> 00:59:35,980 Porque eu n�o posso mais sentir sua falta. 505 00:59:36,898 --> 00:59:40,585 - Antonia, vamos come�ar. - Estou indo. 506 00:59:40,610 --> 00:59:43,762 - Antonia? - Esse � o meu nome. 507 00:59:43,863 --> 00:59:45,863 Ent�o a hist�ria de ado��o � verdadeira? 508 00:59:45,906 --> 00:59:49,265 Sim, Frank. Eu sou uma bastarda. 509 00:59:50,953 --> 00:59:54,104 - Pare. - Por que est� fazendo isso? 510 01:01:10,366 --> 01:01:12,166 Antonia... 511 01:01:13,578 --> 01:01:16,122 Eu n�o quero dizer adeus. 512 01:01:16,247 --> 01:01:18,124 Eu quero estar com voc�. 513 01:01:18,149 --> 01:01:20,049 Eu tamb�m quero isso. 514 01:01:20,543 --> 01:01:23,170 Esque�a essa viagem e fique. 515 01:02:36,268 --> 01:02:39,798 AMSTERD� - 1927 516 01:02:43,089 --> 01:02:45,765 CONCERT GEBOUW AMSTERD�, PA�SES BAIXOS 517 01:03:05,776 --> 01:03:08,145 PROCURA-SE AFINADOR DE PIANO 518 01:03:29,130 --> 01:03:30,930 Querido Frank. 519 01:03:31,590 --> 01:03:34,010 Estou hospedada em um hotel encantador, 520 01:03:34,135 --> 01:03:36,679 em um quarto com uma bela vista. 521 01:03:39,890 --> 01:03:43,818 N�o tenha medo, voc� n�o vai me perder para a m�sica. 522 01:03:43,853 --> 01:03:48,852 Eu n�o posso ouvir m�sica, e eu n�o posso pagar por um concerto. 523 01:03:49,316 --> 01:03:51,527 Eu n�o me importo. 524 01:03:51,610 --> 01:03:53,696 Agora eu tenho voc�. 525 01:03:54,615 --> 01:03:57,366 Eu amo Amsterd�. 526 01:03:57,533 --> 01:04:01,287 Eu examino todas as ruas e becos. 527 01:04:01,412 --> 01:04:03,873 O que estou procurando? 528 01:04:04,040 --> 01:04:05,875 Eu n�o sei. 529 01:04:06,042 --> 01:04:08,377 Eu n�o conhe�o ningu�m aqui. 530 01:04:08,810 --> 01:04:11,309 Nesse meio tempo, me esfor�o para 531 01:04:11,310 --> 01:04:15,304 descobrir mais sobre minha fam�lia. 532 01:04:30,875 --> 01:04:33,152 Quem � essa senhora? 533 01:04:34,445 --> 01:04:37,280 Voc� a conhece, Willy. 534 01:04:38,282 --> 01:04:40,659 Ela agora tem um nome de artista? 535 01:04:59,066 --> 01:05:00,841 Sr. Mengelberg? 536 01:05:01,463 --> 01:05:03,503 Antonia Brico. 537 01:05:04,062 --> 01:05:06,162 Voc� me reconheceu? 538 01:05:06,197 --> 01:05:08,100 Como eu poderia te esquecer? 539 01:05:08,162 --> 01:05:10,362 Estava esperando que dissesse isso. 540 01:05:10,396 --> 01:05:12,781 Gostaria de pedir um favor. 541 01:05:12,972 --> 01:05:16,217 Pode me dar aula de conduzir? 542 01:05:16,279 --> 01:05:18,095 Aula de conduzir? 543 01:05:18,130 --> 01:05:22,213 Eu sei que est� ocupado. Mas eu n�o sei por onde come�ar. 544 01:05:22,248 --> 01:05:25,256 Eu pensei, voc� sabe, Frank Thomsen... 545 01:05:25,291 --> 01:05:29,503 e eu sendo sua amiga, eu estava esperando que... 546 01:05:30,591 --> 01:05:32,764 Posso pensar sobre isso? 547 01:05:32,799 --> 01:05:35,018 Sim, claro. 548 01:05:35,381 --> 01:05:37,299 Um telegrama, senhor. 549 01:05:40,110 --> 01:05:42,446 SRTA. BRICO SOLICITA LI��ES DE CONDU��O 550 01:05:42,513 --> 01:05:44,949 O QUE DEVO FAZER? WILLEM MENGENBERG 551 01:05:49,787 --> 01:05:53,207 Certifique-se de que isso seja enviado o mais r�pido poss�vel. 552 01:05:53,274 --> 01:05:56,235 ENVIE-A PARA CASA. 553 01:06:12,657 --> 01:06:17,087 AQUl JAZ AGNES BRICO 554 01:06:26,084 --> 01:06:28,360 Quem est� cuidando tanto dela? 555 01:06:28,695 --> 01:06:32,149 Irm� Louigiana, a irm� de sua m�e. 556 01:06:33,756 --> 01:06:37,137 Ela est� aqui? Posso falar com ela? 557 01:06:37,172 --> 01:06:40,335 Voc� n�o pode. Ela fez voto de sil�ncio. 558 01:06:40,370 --> 01:06:43,720 - Tudo bem, mas eu posso v�-la? - N�o. 559 01:06:46,435 --> 01:06:48,659 Posso falar com a sua chefe? 560 01:06:48,694 --> 01:06:51,844 - Madre superiora? - Sim, � quem eu quis dizer. 561 01:07:01,239 --> 01:07:04,065 Dez minutos, em absoluto sil�ncio. 562 01:07:11,417 --> 01:07:15,465 - Agnes. - Querido Deus, perdoe ela. 563 01:07:17,737 --> 01:07:21,638 Eu sou a filha dela. Antonia. 564 01:07:30,991 --> 01:07:33,348 Onde voc� estava? 565 01:07:33,383 --> 01:07:35,177 Na Am�rica. 566 01:07:41,212 --> 01:07:43,609 Voc� estava irrastre�vel. 567 01:07:43,908 --> 01:07:46,083 Ela tentou me encontrar? 568 01:07:53,387 --> 01:07:56,194 Sabe que meus pais se conheceram? 569 01:08:03,129 --> 01:08:07,759 Eu respeito seu voto de sil�ncio mas voc� j� quebrou. 570 01:08:10,882 --> 01:08:14,764 Por que ela se livrou de mim? Tamb�m gostaria de saber. 571 01:08:18,101 --> 01:08:19,971 Talvez voc� pergunte a Deus, 572 01:08:19,972 --> 01:08:22,172 se algu�m pode responder minhas perguntas. 573 01:08:27,388 --> 01:08:31,030 Manter sil�ncio, � o mesmo que mentir. 574 01:08:36,606 --> 01:08:39,696 Ela nunca pretendeu dar voc�. 575 01:08:40,348 --> 01:08:43,852 Sabe o que ela disse, mesmo antes de morrer? 576 01:08:45,059 --> 01:08:49,206 Pelo amor de Deus, procure a Antonia. 577 01:10:30,434 --> 01:10:34,519 - Por que voc� est� aqui? - Conseguiu pensar a respeito? 578 01:10:34,866 --> 01:10:36,283 Volte para casa. 579 01:10:36,318 --> 01:10:38,965 - Eu n�o tenho casa. - Para Am�rica. 580 01:10:39,000 --> 01:10:41,831 Voc� n�o entendeu. Eu n�o posso desistir. 581 01:10:41,866 --> 01:10:44,253 Prefiro morrer tentando do que n�o tentar nada. 582 01:10:44,288 --> 01:10:45,978 E se voc� falhar? 583 01:10:48,797 --> 01:10:50,955 Ent�o eu vou para casa. 584 01:10:55,590 --> 01:10:58,629 Encontre-me no meu escrit�rio amanh�. 585 01:11:03,329 --> 01:11:08,162 BERLIN 586 01:11:09,381 --> 01:11:11,675 Meu nome � Antonia. 587 01:11:12,009 --> 01:11:15,220 Prazer em conhec�-lo. 588 01:11:15,679 --> 01:11:17,639 Meu nome � Antonia. 589 01:11:34,239 --> 01:11:36,039 O que voc� quer? 590 01:11:36,074 --> 01:11:40,412 Meu nome � Antonia Brico. Prazer em conhec�-la. 591 01:11:41,455 --> 01:11:45,466 - Eu vim pelo sr. Muck. - De onde voc� �? 592 01:11:45,501 --> 01:11:49,788 - Eu sou da Am�rica. - O sr. Muck n�o est� em casa. 593 01:11:49,797 --> 01:11:53,572 Al�m disso, ele n�o deve ser perturbado antes do meio dia. 594 01:11:54,551 --> 01:11:56,351 Elze? 595 01:11:56,678 --> 01:11:58,478 O que � isso? 596 01:11:59,848 --> 01:12:03,648 - E quem � voc�? - Ela � dos EUA. 597 01:12:06,522 --> 01:12:09,115 Eu n�o estou em casa para os americanos. 598 01:12:09,191 --> 01:12:11,058 Sou holandesa de nascimento. 599 01:12:11,091 --> 01:12:13,822 Ainda sou, j� que nunca me nacionalizei. 600 01:12:13,825 --> 01:12:16,139 Eu tenho uma carta de recomenda��o. 601 01:12:16,140 --> 01:12:18,367 Do maestro Mengelberg. 602 01:12:22,150 --> 01:12:24,206 Uma carta de recomenda��o. 603 01:12:25,916 --> 01:12:29,072 O que esse filho da puta quer que eu fa�a? 604 01:12:36,843 --> 01:12:38,883 Se ele chama isso de recomenda��o, 605 01:12:38,982 --> 01:12:41,182 eu como meu cigarro. 606 01:12:52,109 --> 01:12:53,859 Eu quero ser uma maestrina. 607 01:12:53,860 --> 01:12:56,947 Eu tenho preconceito sobre as mulheres. 608 01:13:22,640 --> 01:13:25,338 - Ele � seu amigo? - Quem? 609 01:13:25,373 --> 01:13:27,019 Albert Schweitzer. 610 01:13:31,231 --> 01:13:34,283 N�s temos algumas coisas em comum. 611 01:13:34,318 --> 01:13:37,029 Durante a grande guerra foi capturado na Fran�a. 612 01:13:37,054 --> 01:13:41,450 Ele n�o tinha feito nada, mas ele era um alem�o. 613 01:13:41,475 --> 01:13:45,150 Voc� me condena n�o porque estou fazendo algo errado, 614 01:13:45,185 --> 01:13:47,205 mas porque eu sou uma americana 615 01:13:47,231 --> 01:13:51,134 ou holandesa, ou mulher, ou jovem ou n�o fumante. 616 01:13:51,168 --> 01:13:55,430 - Eu chamo isso de miopia. - Ent�o � apenas miopia. 617 01:13:55,464 --> 01:13:57,264 Em seu livro sobre Bach, 618 01:13:57,324 --> 01:14:02,112 ele escreveu que o artista esperando seu grande dia. 619 01:14:02,179 --> 01:14:05,449 E que � cansativo ficar esperando parado por isso. 620 01:14:05,515 --> 01:14:07,960 Isso � sobre mim. 621 01:14:08,602 --> 01:14:11,146 Voc� j� est� atacando? 622 01:14:11,171 --> 01:14:13,009 Ainda n�o. 623 01:14:13,010 --> 01:14:14,760 Schweitzer foi louco por n�o ter 624 01:14:14,761 --> 01:14:16,861 levado a m�sica para sua outra vida. 625 01:14:16,885 --> 01:14:20,238 Eu serei t�o louca se tirar da mente a m�sica 626 01:14:20,264 --> 01:14:23,158 Com ou sem sua ajuda, senhor... 627 01:14:23,450 --> 01:14:25,911 eu serei uma maestrina. 628 01:14:29,754 --> 01:14:31,554 Ent�o... 629 01:14:36,672 --> 01:14:40,175 Voc� quer se exaurir, voc� disse? 630 01:14:46,264 --> 01:14:48,064 Caro Robin. 631 01:14:48,083 --> 01:14:52,400 Depois de algumas andan�as, eu cheguei em Berlim. 632 01:14:52,979 --> 01:14:55,524 Eu recebo li��es de Karl Muck. 633 01:14:55,549 --> 01:15:01,254 Claro que isso n�o significa nada para voc�, mas ele � �timo. 634 01:15:01,289 --> 01:15:04,100 Finalmente vou aprender sobre o que � isso. 635 01:15:04,108 --> 01:15:09,150 Ao contr�rio de Mengelberg, Muck me d� uma chance justa. 636 01:15:12,207 --> 01:15:16,962 Me ajudou com a minha permiss�o no Rijksacademie voor Muziek. 637 01:15:20,707 --> 01:15:24,300 Aqui tenho que realmente fazer acontecer. 638 01:15:24,302 --> 01:15:28,348 Por que selecionam apenas dois candidatos para a ger�ncia. 639 01:15:28,473 --> 01:15:31,518 E eles nunca aceitaram uma mulher. 640 01:15:58,722 --> 01:16:03,121 - Oi. - Ol�, Frank. Como vai voc�? 641 01:16:03,690 --> 01:16:08,180 - Voc� tem ouvido da Antonia? - Ela n�o escreve para voc�? 642 01:16:08,205 --> 01:16:13,049 N�o. Ela n�o escreve. Por enquanto, n�o. 643 01:16:15,187 --> 01:16:18,023 Alguma ideia quando ela voltar�? 644 01:16:18,148 --> 01:16:20,824 - Ela escreveu de Berlim. - Berlim? 645 01:16:20,859 --> 01:16:23,820 Ela quer estudar no Rijksacademie para condu��o. 646 01:16:23,945 --> 01:16:26,615 - Quanto tempo dura esse estudo? - Dois anos. 647 01:16:26,900 --> 01:16:30,900 Dois anos? Onde ela consegue o dinheiro? 648 01:16:30,935 --> 01:16:33,121 � a primeira coisa que voc� pensa? 649 01:16:34,915 --> 01:16:37,220 Eles nunca a aceitariam. 650 01:16:37,255 --> 01:16:39,293 Voc� a subestima. 651 01:16:39,294 --> 01:16:41,660 Ela j� foi aceita. 652 01:16:41,722 --> 01:16:43,850 � coragem holandesa. 653 01:17:11,243 --> 01:17:14,150 Uma mulher contra cem homens. 654 01:17:15,455 --> 01:17:18,542 O que voc� vai fazer para que eles sigam voc�? 655 01:17:19,572 --> 01:17:23,213 Voc� ir� com uma abordagem suave, ou dura? 656 01:17:25,423 --> 01:17:27,259 E outra coisa, Brico... 657 01:17:27,884 --> 01:17:29,886 Voc� n�o pode suar. 658 01:17:31,888 --> 01:17:34,391 O crescendo vai de pian�ssimo para forte 659 01:17:34,516 --> 01:17:37,811 e voc� s� faz mezzoforte. Tamb�m n�o estava certo. 660 01:17:37,936 --> 01:17:42,691 Certo. Voc� tem que ser uma condutora tirana, n�o democrata. 661 01:18:19,269 --> 01:18:21,605 Podemos conversar em algum lugar? 662 01:18:25,984 --> 01:18:27,784 A sopa do dia. 663 01:18:28,695 --> 01:18:30,495 Sopa de cebola. 664 01:18:32,115 --> 01:18:35,243 E schnitzel. Bom apetite. 665 01:18:43,869 --> 01:18:47,263 Estou orgulhoso por voc� ter sido aceita. 666 01:18:47,881 --> 01:18:49,681 E voc�? 667 01:18:50,022 --> 01:18:54,213 Bem, voc� deveria ter escrito isso para mim. 668 01:18:55,680 --> 01:18:59,142 Eu tenho uma carta de recomenda��o de Mengelberg. 669 01:19:00,185 --> 01:19:02,687 Ela est� pendurada na minha cama. 670 01:19:02,712 --> 01:19:07,192 Ela � endere�ado a Muck, que odeia a Am�rica e as mulheres. 671 01:19:07,259 --> 01:19:09,277 Voc� sabe o que ele escreveu? 672 01:19:09,344 --> 01:19:11,921 Tudo de bom vem da Holanda. 673 01:19:11,938 --> 01:19:14,074 Exceto por mim. 674 01:19:15,533 --> 01:19:18,677 Eu rapidamente entendi quem estava por tr�s disso. 675 01:19:18,694 --> 01:19:22,600 Claro que eu estava esperando que voc� voltasse. 676 01:19:22,916 --> 01:19:25,168 Ainda estou, na verdade. 677 01:19:27,379 --> 01:19:29,255 Eu te amo. 678 01:19:31,925 --> 01:19:36,320 - Voc� pensa assim. - Como sabe o que eu sinto? 679 01:19:36,371 --> 01:19:39,933 Eu n�o sou adequada. Olhe para seus pais, 680 01:19:40,100 --> 01:19:42,018 e depois para mim. 681 01:19:42,052 --> 01:19:45,371 Isso n�o importa para mim. Eu quero voc�. 682 01:19:45,397 --> 01:19:48,274 Eu quero me casar, ter filhos. 683 01:19:49,518 --> 01:19:51,987 Voc� pode encontrar algu�m. 684 01:19:57,409 --> 01:19:59,953 Voc� est� dizendo que voc� n�o me ama? 685 01:20:19,222 --> 01:20:21,022 Isto est� bom? 686 01:20:21,349 --> 01:20:23,810 Sim, delicioso. 687 01:20:24,644 --> 01:20:27,296 Eu pensei que voc� n�o gostasse de cebolas. 688 01:20:33,111 --> 01:20:37,449 Antonia, preciso saber, ent�o, quero ouvir sim ou n�o. 689 01:20:37,710 --> 01:20:41,550 Se voc� disser sim, eu vou esperar por voc�. 690 01:20:47,375 --> 01:20:49,335 Voc� quer casar comigo? 691 01:20:55,383 --> 01:20:57,594 Posso pensar nisso? 692 01:20:58,178 --> 01:21:00,972 Voc� sabe o que escolher? 693 01:21:08,229 --> 01:21:10,482 O que d�i menos. 694 01:21:15,070 --> 01:21:16,870 Voc� vai dizer n�o. 695 01:21:21,868 --> 01:21:24,662 Este mundo nunca vai deixar voc� ir. 696 01:21:35,131 --> 01:21:40,130 A esposa de Mengelberg, era uma cantora fant�stica. 697 01:21:40,345 --> 01:21:42,145 O que isso importa? 698 01:21:44,015 --> 01:21:46,434 Ela n�o canta mais. 699 01:22:13,628 --> 01:22:15,428 Senhorita Brico. 700 01:22:15,839 --> 01:22:17,639 Sempre a primeira. 701 01:23:15,106 --> 01:23:17,859 Senhorita Brico sempre a �ltima. 702 01:23:25,248 --> 01:23:30,158 O maior desafio da arte � lidar com a decep��o. 703 01:23:34,930 --> 01:23:37,226 MEM�RIAS DA MINHA INF�NCIA E JUVENTUDE 704 01:23:42,059 --> 01:23:45,701 BANCO DA ALEMANHA SENHORITA BRICO 705 01:23:45,736 --> 01:23:49,974 Voc� pode dizer que vem dos EUA, mas n�o quem � o doador? 706 01:23:50,008 --> 01:23:53,228 Como eu disse n�o posso dizer isso. 707 01:23:53,978 --> 01:23:58,977 Deve ser de Frank Thomsen. Ou seu pai, o sr. Thomsen? 708 01:23:59,200 --> 01:24:03,279 Vem de uma mulher que apoia as artes. 709 01:24:03,613 --> 01:24:06,115 Uma mulher que apoia as artes? 710 01:24:25,609 --> 01:24:29,490 BERLIN - 1929 711 01:24:35,195 --> 01:24:39,148 Aqui, a primeira mulher que conduz a Filarm�nica de Berlim. 712 01:24:39,274 --> 01:24:42,151 Deveria ter sido voc�, n�o uma tia vienense. 713 01:24:42,177 --> 01:24:45,238 Essa tia quer o mesmo que eu. 714 01:24:46,614 --> 01:24:50,009 A Filarm�nica de Berlim absolutamente n�o confia nela. 715 01:24:50,076 --> 01:24:55,031 Seu marido adiantou cinco mil marcos, para orquestra e sal�o. 716 01:24:55,081 --> 01:24:58,835 Ent�o, se ningu�m vier, ele estar� apertado? 717 01:24:59,627 --> 01:25:02,672 Marque minhas palavras: este � seu futuro. 718 01:25:03,423 --> 01:25:06,175 Ent�o, voc� quer ir para l�? 719 01:25:06,301 --> 01:25:08,928 Aqui, eu posso entreg�-los. 720 01:25:10,388 --> 01:25:12,682 Eles n�o querem um sal�o vazio. 721 01:25:43,212 --> 01:25:44,963 N�o... 722 01:25:44,964 --> 01:25:49,177 Querido Frank, eu ouvi que voc� est� envolvido. 723 01:25:49,202 --> 01:25:52,413 Eu nunca deveria ter rejeitado voc� e eu te imploro: 724 01:25:52,472 --> 01:25:55,950 Me d� uma chance e n�o seja infiel. 725 01:26:09,155 --> 01:26:10,955 Sem valor. 726 01:26:16,871 --> 01:26:18,671 Do p�dio. 727 01:26:35,890 --> 01:26:40,436 - Ela est� sendo abatida. - S� querem o dinheiro de volta. 728 01:26:41,229 --> 01:26:43,029 Ela era t�o ruim? 729 01:26:43,072 --> 01:26:45,433 Med�ocre, na melhor das hip�teses. 730 01:26:45,525 --> 01:26:47,946 Eles querem o dinheiro de volta porque 731 01:26:47,947 --> 01:26:50,547 foram atra�dos por um an�ncio falso: 732 01:26:50,571 --> 01:26:53,324 Vi�va rica procura marido. 733 01:26:53,408 --> 01:26:55,993 Feito por Frau Mayer. 734 01:27:02,959 --> 01:27:04,759 Voc� � a pr�xima. 735 01:27:05,810 --> 01:27:07,610 Voc� ainda ousa? 736 01:27:16,222 --> 01:27:18,391 O que diabos voc� est� fazendo? 737 01:27:18,457 --> 01:27:20,460 Eu tenho que fazer um vestido para voc�. 738 01:27:22,979 --> 01:27:25,481 Voc� n�o v� que estou trabalho aqui? 739 01:27:30,528 --> 01:27:32,328 Voc� viu? 740 01:27:33,014 --> 01:27:35,850 MULHER INADEQUADA PARA LIDERAR A FILARM�NICA. 741 01:27:35,917 --> 01:27:38,995 As pessoas querem ver voc� falhar. 742 01:27:39,120 --> 01:27:44,119 Mas a boa not�cia �: o show est� completamente esgotado. 743 01:27:48,087 --> 01:27:53,000 Meu querido Frank, n�o sei o que me inspirou. 744 01:27:53,890 --> 01:27:56,304 Eu te amo e sinto sua falta. 745 01:27:56,554 --> 01:27:59,974 Depois da minha educa��o, volto para a Am�rica. 746 01:28:06,397 --> 01:28:08,649 Por que voc� n�o escreve de volta? 747 01:28:33,680 --> 01:28:36,677 Sr. Muck, a srta. Brico n�o est� aqui. 748 01:28:41,182 --> 01:28:44,435 - Espere, senhor. - Onde fica o quarto dela? 749 01:29:04,288 --> 01:29:06,180 O que foi agora? 750 01:29:06,666 --> 01:29:08,684 Voc� � uma crian�a de novo? 751 01:29:08,738 --> 01:29:12,465 Pronta para rastejar sob a saia da m�e? 752 01:29:13,464 --> 01:29:16,342 - Qual m�e? - Voc� que me diz. 753 01:29:16,842 --> 01:29:19,753 Bem, voc� v�m? Eles est�o esperando por voc�. 754 01:29:19,788 --> 01:29:22,331 Ningu�m est� me esperando. 755 01:29:22,431 --> 01:29:26,394 - Este � seu grande dia. - Serei vaiada? 756 01:29:26,519 --> 01:29:28,319 Ou saudada. 757 01:29:34,068 --> 01:29:36,362 Eu s� vejo um abismo. 758 01:29:37,613 --> 01:29:41,994 Ele est� sempre l�, mesmo se voc� for bem sucedida. 759 01:29:42,201 --> 01:29:45,496 Quanto mais alto voc� subir, mais fundo voc� poder� cair. 760 01:29:45,621 --> 01:29:48,249 Ent�o eu entro em colapso de qualquer maneira? 761 01:29:48,374 --> 01:29:50,653 Isso faz parte do jogo. 762 01:29:50,673 --> 01:29:54,073 Deve aprender a jogar sozinha. 763 01:29:54,505 --> 01:29:58,968 Voc� tem uma conversa f�cil. N�o � chamado Mayer ou Brico. 764 01:29:59,176 --> 01:30:00,976 Voc� � um her�i. 765 01:30:03,097 --> 01:30:05,225 No meu �ltimo concerto na Am�rica 766 01:30:05,297 --> 01:30:08,197 a pol�cia me tirou do p�dio, 767 01:30:08,227 --> 01:30:12,648 - sob altas vaias do p�blico. - Por qu�? 768 01:30:12,740 --> 01:30:16,310 Por que eu recusei tocar o hino americano. 769 01:30:16,344 --> 01:30:18,898 Eu falei, sou alem�o. 770 01:30:18,915 --> 01:30:21,831 N�o � meu hino nacional. 771 01:30:28,623 --> 01:30:32,251 Ent�o eles me trancaram por oito meses. 772 01:30:32,418 --> 01:30:36,422 S� porque era guerra, eu era o inimigo. 773 01:30:38,132 --> 01:30:40,134 Assim como Albert Schweitzer. 774 01:30:43,846 --> 01:30:46,307 Eu era um her�i ent�o? 775 01:30:48,934 --> 01:30:51,020 Ningu�m pensou isso. 776 01:30:55,608 --> 01:30:57,408 S� eu. 777 01:31:01,656 --> 01:31:03,658 �s vezes � o suficiente. 778 01:31:36,982 --> 01:31:38,782 Voc� suou. 779 01:31:44,949 --> 01:31:46,749 N�o mais. 780 01:34:28,821 --> 01:34:32,100 GAROTA YANKEE ESPANTA CR�TICOS AO CONDUZIR FAMOSA ORQUESTRA. 781 01:34:36,412 --> 01:34:39,498 SENHORITA BRICO TRIUNFA EM BERLIM. 782 01:34:46,046 --> 01:34:49,270 AMERICANA LIDERA FILARM�NICA DE BERLIM. 783 01:34:51,567 --> 01:34:55,428 NOVA YORK - 1933 784 01:34:59,360 --> 01:35:01,530 ANTONIA BRICO TRIUNFA NOS ESTADOS B�LTICOS, 785 01:35:01,531 --> 01:35:03,231 BERLIM E LONDRES. 786 01:35:08,652 --> 01:35:10,613 Voc� se lembra dela? 787 01:35:13,449 --> 01:35:15,876 Antonia Brico? Nunca a conheci. 788 01:35:15,911 --> 01:35:19,663 Ela costumava trabalhar pra voc� como arrumadeira. Willy Wolters. 789 01:35:22,499 --> 01:35:23,833 Esta � ela? 790 01:35:23,834 --> 01:35:26,879 Ela causou furor na Europa. 791 01:35:27,254 --> 01:35:30,966 Seria problema ela conduzir aqui? 792 01:35:55,614 --> 01:35:57,608 Willy. 793 01:36:09,734 --> 01:36:12,143 Visitei o t�mulo de minha m�e. 794 01:36:14,102 --> 01:36:16,719 Eu acho que n�o sabia que ela morreu. 795 01:36:16,754 --> 01:36:20,904 Com dor no cora��o por t�-la perdido. 796 01:36:20,939 --> 01:36:22,977 Ela tinha somente 29. 797 01:36:25,392 --> 01:36:26,822 Quem te contou isso? 798 01:36:26,857 --> 01:36:31,133 Sua irm�, ela que cuida do seu t�mulo. 799 01:36:31,468 --> 01:36:35,985 Ela tinha sete irm�os. Minha m�e era mais velha. 800 01:36:36,020 --> 01:36:37,571 Ent�o h� mais familiares? 801 01:36:37,606 --> 01:36:41,159 Deve saber o que significa ser renegada. 802 01:36:47,896 --> 01:36:51,170 Ela conheceu um homem. Um m�sico. 803 01:36:51,205 --> 01:36:54,413 Minha m�e era loucamente apaixonada por ele. 804 01:36:54,848 --> 01:36:59,058 Eles passaram uma noite juntos. Ent�o ele se cansou dela. 805 01:36:59,093 --> 01:37:00,939 O amor arruinou-a. 806 01:37:00,974 --> 01:37:03,721 Mulheres ego�stas s�o condenadas. 807 01:37:03,756 --> 01:37:07,129 N�o foi ego�smo de me raptar para a Am�rica? 808 01:37:07,164 --> 01:37:11,673 - Aquela m�e nos processou. - Porque ela me queria de volta. 809 01:37:18,711 --> 01:37:22,763 Aqueles que compraram estavam destinados para ser tempor�rio. 810 01:37:25,649 --> 01:37:29,485 No dia do julgamento ela procurou no tribunal. 811 01:37:29,520 --> 01:37:32,337 Horas passaram, mas voc� n�o apareceu. 812 01:37:32,372 --> 01:37:35,395 Ela procurou por meses, mas ela n�o me achou. 813 01:37:35,430 --> 01:37:37,696 Eu tinha simplesmente desaparecido. 814 01:37:41,184 --> 01:37:43,537 O que aconteceu com a sua m�e? 815 01:37:45,001 --> 01:37:47,577 Ela se trancou dentro do convento. 816 01:37:47,612 --> 01:37:51,444 Onde ela se definhou. 817 01:37:52,925 --> 01:37:56,155 Voc� acha que ela ainda n�o me amava? 818 01:38:36,363 --> 01:38:41,358 - T� pronto? Seus pais est�o a�. - Eu estarei pronto. 819 01:38:46,495 --> 01:38:49,331 Me d� o editor de m�sica do New York Times. 820 01:38:49,498 --> 01:38:51,886 Voc� ganha um concerto, 821 01:38:51,895 --> 01:38:54,495 mas tem que comprar metade dos ingressos. 822 01:38:54,503 --> 01:38:56,547 Quanto custa isso? 823 01:38:58,716 --> 01:39:00,516 Pague antecipadamente. 824 01:39:01,885 --> 01:39:04,935 Voc� pergunta a todos os condutores? 825 01:39:04,939 --> 01:39:08,934 Apenas os grandes nomes que aparecem aqui. Ent�o voc� n�o �. 826 01:39:08,959 --> 01:39:10,266 Eu fiz bem na Europa. 827 01:39:10,267 --> 01:39:14,967 Se chamar seis concertos em um ano bom, ent�o, sim. 828 01:39:16,275 --> 01:39:18,744 Eu corro um risco enorme. 829 01:39:22,072 --> 01:39:27,060 - Eu n�o posso permitir isso. - Ent�o minha oferta expira. 830 01:39:27,828 --> 01:39:31,290 Voc� vai voltar para a Europa agora? 831 01:39:34,168 --> 01:39:38,660 Se eu tiver sucesso, vou conseguir mais concertos? 832 01:39:38,695 --> 01:39:41,008 - Vai definir condi��es? - Por favor. 833 01:39:41,175 --> 01:39:44,595 Mais concertos s�o muito importantes para mim. Por favor? 834 01:39:46,920 --> 01:39:48,720 Voc� est� implorando agora? 835 01:39:55,063 --> 01:39:56,863 L� est� ela. 836 01:39:58,025 --> 01:40:02,970 Posso ter sua rea��o? � verdade que vai conduzir aqui? 837 01:40:04,072 --> 01:40:06,617 Sim, � verdade. 838 01:40:08,202 --> 01:40:12,289 E se as pessoas quiserem comprar ingressos, podem falar comigo. 839 01:40:46,865 --> 01:40:49,768 Isso � o que mais senti falta. 840 01:40:49,818 --> 01:40:53,455 Eu toquei em um por�o sujo no ano passado. 841 01:40:53,480 --> 01:40:57,472 Incognita, claro. Como Willy Wolters. 842 01:40:58,085 --> 01:41:02,005 Eu sobrevivi l� pelo que aprendi aqui. 843 01:41:02,072 --> 01:41:04,232 Sempre feliz em ajudar. 844 01:41:05,234 --> 01:41:07,434 Voc� quer dizer isso? 845 01:41:25,654 --> 01:41:27,154 Pare. 846 01:41:27,155 --> 01:41:30,220 Os trombones come�am cedo demais. 847 01:41:33,245 --> 01:41:36,623 Agora os fagotes s�o um pouco cedo demais. 848 01:41:44,381 --> 01:41:48,568 Se est� absolutamente nisso aposte de forma desigual, 849 01:41:48,593 --> 01:41:52,930 ent�o por favor, os trombones primeiro. 850 01:42:00,814 --> 01:42:02,614 Quatro ingressos? 851 01:42:04,443 --> 01:42:07,359 Sr. Barnes, os ingressos vendem como tempestade. 852 01:42:07,449 --> 01:42:10,049 Eu vou estar esgotada em uma hora. 853 01:42:10,115 --> 01:42:13,087 Ainda posso ter um outro concerto? 854 01:42:30,844 --> 01:42:32,910 Que tal o tempo? 855 01:42:34,014 --> 01:42:37,384 - Voc� tem algo a dizer? - O concerto � amanh�. 856 01:42:37,476 --> 01:42:42,230 Eu n�o tenho que parar, se voc� fizer o que eu digo. Novamente. 857 01:42:58,772 --> 01:43:00,122 Voc� n�o est� tocando? 858 01:43:00,123 --> 01:43:03,143 N�o para uma mulher que n�o sabe o seu lugar. 859 01:43:03,168 --> 01:43:07,297 Eu conhe�o meu lugar muito bem. Est� aqui. 860 01:43:07,840 --> 01:43:09,640 Novamente. 861 01:43:17,891 --> 01:43:21,715 Eu peguei o seu instrumento. Como se sente? 862 01:43:21,750 --> 01:43:25,865 Cuidado, � um Stradivarius. - Um Stradivarius? 863 01:43:25,899 --> 01:43:29,050 Ent�o se importa com esse instrumento? 864 01:43:30,904 --> 01:43:33,507 - Ent�o estamos certos. - O que voc� quer dizer? 865 01:43:33,532 --> 01:43:36,824 Esta orquestra � meu instrumento. 866 01:43:36,827 --> 01:43:39,326 Eu n�o posso tocar meus instrumentos 867 01:43:39,327 --> 01:43:41,827 de m�sica sem os membros da orquestra. 868 01:43:41,874 --> 01:43:46,545 Sabe o que um solista diz se ele n�o praticar piano um dia? 869 01:43:46,647 --> 01:43:50,048 N�o pratiquei um dia. Eu apenas ou�o. 870 01:43:50,173 --> 01:43:53,209 N�o pratiquei dois dias. A orquestra ouve. 871 01:43:53,218 --> 01:43:55,612 Tr�s dias, pertence ao p�blico. 872 01:43:55,637 --> 01:43:59,940 N�o me diga que lugar devo estar ao conduzir! 873 01:44:13,405 --> 01:44:17,530 Voc� sabe quantos concertos est�o na minha agenda? 874 01:44:17,565 --> 01:44:19,365 Um. 875 01:44:19,453 --> 01:44:24,166 Ent�o h� um grande vazio. 876 01:44:25,834 --> 01:44:29,838 Voc� sabe quantos colegas homens podem me dar? 877 01:44:30,505 --> 01:44:34,843 Quatro, �s vezes cinco por m�s. Todo o ano. 878 01:44:36,094 --> 01:44:37,971 Isso � justo? 879 01:44:42,517 --> 01:44:44,317 N�o. 880 01:44:44,686 --> 01:44:46,824 Como se voc� jogasse uma casca de p�o 881 01:44:46,825 --> 01:44:49,025 para algu�m que est� com fome. 882 01:45:12,047 --> 01:45:16,218 Aplauda, meu amigo. O desempenho acabou. 883 01:45:21,014 --> 01:45:23,677 Voc� n�o pode simplesmente ir embora. 884 01:45:23,770 --> 01:45:26,436 N�s temos um compromisso. 885 01:45:51,836 --> 01:45:55,090 Meu instrumento. Por favor, aceite. 886 01:45:57,870 --> 01:46:02,330 Sem o seu tocador, o instrumento n�o vale nada. 887 01:46:04,558 --> 01:46:06,643 Isso significa que voc� vir� amanh�? 888 01:46:06,735 --> 01:46:08,535 N�o. 889 01:46:08,853 --> 01:46:11,898 Eu espero at� ouvir de voc�. 890 01:46:13,608 --> 01:46:17,320 Voc� quer fazer o concerto amanh�? 891 01:46:17,884 --> 01:46:21,980 Desculpe, eu n�o te entendi. 892 01:46:26,413 --> 01:46:28,213 Por favor. 893 01:46:28,832 --> 01:46:30,632 Por favor o qu�? 894 01:46:31,126 --> 01:46:35,240 Srta. Brico, voc� quer, por favor, fazer o concerto amanh�? 895 01:46:35,280 --> 01:46:38,678 Sr. Barnes, voc� est� implorando agora? 896 01:46:40,927 --> 01:46:44,922 - Sim. - E minha condi��o �? 897 01:46:47,601 --> 01:46:50,103 Voc� receber� um segundo concerto. 898 01:46:53,131 --> 01:46:55,556 Quer ir ao concerto de Antonia Brico? 899 01:46:55,561 --> 01:46:58,061 Posso conseguir ingressos. 900 01:46:58,570 --> 01:47:00,989 Voc� n�o est� curioso sobre ela? 901 01:47:01,615 --> 01:47:04,914 N�o, eu n�o tenho que v�-la. 902 01:47:22,890 --> 01:47:24,690 Se eu fechar meus olhos, 903 01:47:25,740 --> 01:47:28,808 n�o posso dizer que uma mulher est� conduzindo. 904 01:47:33,938 --> 01:47:35,738 M�sicos desempregados? 905 01:47:35,857 --> 01:47:40,128 Tenho que dirigir desempregados? Ele quer se livrar de mim? 906 01:47:40,153 --> 01:47:44,607 O governo quer trein�-los para melhores tempos. 907 01:47:44,674 --> 01:47:47,285 Ainda temos uma �tima imprensa? 908 01:47:48,244 --> 01:47:51,164 � exatamente isso que est� incomodando Barnes. 909 01:47:51,199 --> 01:47:53,984 - Voc� recebe muita aten��o. - Isso n�o � �timo? 910 01:47:54,009 --> 01:47:58,051 Ele entende que voc� est� o manipulando. 911 01:47:58,095 --> 01:48:00,172 Ele paga e voc� conduz. 912 01:48:00,173 --> 01:48:03,009 Qual � o ponto, se ningu�m ouve isso? 913 01:48:08,056 --> 01:48:09,856 Eu n�o fa�o isso. 914 01:49:17,250 --> 01:49:19,050 Eu estou muito cedo? 915 01:49:24,549 --> 01:49:26,349 Onde est�o todos os cavalheiros? 916 01:49:26,426 --> 01:49:29,966 A Orquestra Sinf�nica de New Jersey realiza audi��o. 917 01:49:30,138 --> 01:49:34,058 - O que voc� est� fazendo aqui? - Eles s� procuram por homens. 918 01:49:35,268 --> 01:49:37,068 Apenas os homens, certo? 919 01:49:43,650 --> 01:49:46,662 Robin, voc� sempre diz: 920 01:49:46,688 --> 01:49:50,325 Para fazer isso nesta profiss�o, voc� tem que se destacar? 921 01:49:50,575 --> 01:49:53,453 Isso � exatamente o que eu vou fazer. 922 01:49:53,578 --> 01:49:56,303 Procura-se. Maestrina Antonia Brico, 923 01:49:56,358 --> 01:49:58,158 est� procurando musicistas femininas 924 01:49:58,166 --> 01:50:00,960 para uma orquestra feminina. 925 01:50:00,985 --> 01:50:04,247 Existem vagas para todos instrumentos. 926 01:50:04,272 --> 01:50:05,972 Deixe-me ver. 927 01:50:13,598 --> 01:50:17,535 De acordo com Mark Goldsmith, um c�lebre maestro e pianista, 928 01:50:17,560 --> 01:50:20,997 uma mulher nunca se tornar� uma maestrina proeminente. 929 01:50:21,022 --> 01:50:24,317 Miss Brico pode ser feliz com um lugar na margem 930 01:50:24,400 --> 01:50:27,536 antes que ela caia no esquecimento. 931 01:50:29,423 --> 01:50:31,708 AUDI��O 932 01:50:53,772 --> 01:50:57,083 MUSICISTA FEMININA INFERIOR 933 01:51:00,812 --> 01:51:03,690 Quem leu este artigo? 934 01:51:09,070 --> 01:51:12,240 Obrigada por vir mesmo assim. 935 01:51:12,448 --> 01:51:15,243 Nenhuma de voc�s era inferior. 936 01:51:15,869 --> 01:51:18,162 Bem, senhoras. Por aqui. 937 01:51:20,597 --> 01:51:23,998 A baixista pode ficar por um minuto? 938 01:51:31,426 --> 01:51:33,678 Posso falar com ela sozinha? 939 01:52:05,126 --> 01:52:06,926 Qual � o seu nome? 940 01:52:07,592 --> 01:52:09,392 Roberta. 941 01:52:11,633 --> 01:52:13,433 Jones. 942 01:52:14,677 --> 01:52:16,512 Roberta Jones. 943 01:52:21,476 --> 01:52:23,060 Robin... 944 01:52:23,061 --> 01:52:25,438 Voc� n�o est� vestida como uma mulher? 945 01:52:28,232 --> 01:52:33,231 Com sua peruca, seios falsos e maquiagem, como a srta. Denise? 946 01:52:36,074 --> 01:52:41,073 Esta � uma declara��o sua? Para me apoiar? 947 01:52:48,127 --> 01:52:50,588 Eu n�o estou vestida de mulher. 948 01:52:55,677 --> 01:52:57,477 O qu�? 949 01:53:00,974 --> 01:53:02,774 Isso, 950 01:53:03,101 --> 01:53:04,901 � real. 951 01:53:12,460 --> 01:53:14,260 Por que eu n�o vi isso antes? 952 01:53:15,488 --> 01:53:18,157 Porque eu posso esconder bem as coisas. 953 01:53:19,826 --> 01:53:22,495 Voc� nunca teve um acidente? 954 01:53:22,570 --> 01:53:26,180 Apenas o acidente como nascer mulher. 955 01:53:27,583 --> 01:53:30,220 Voc� queria ser homem? 956 01:53:31,629 --> 01:53:34,549 Eu queria ser musicista. 957 01:53:36,259 --> 01:53:39,846 Quando vou a um palco eu chego em casa. 958 01:53:40,013 --> 01:53:41,848 Como voc�. 959 01:53:43,516 --> 01:53:47,395 � por isso que eu te apoiei quando estava em Berlim. 960 01:53:47,520 --> 01:53:50,912 Aquele dinheiro veio de voc�? 961 01:53:51,107 --> 01:53:53,568 De uma mulher que apoia as artes. 962 01:53:53,569 --> 01:53:55,451 Deus... 963 01:53:58,197 --> 01:54:00,423 Robin... 964 01:54:01,451 --> 01:54:03,251 Ent�o devo agradecer. 965 01:54:04,000 --> 01:54:07,165 Desculpe-me, eu n�o tinha ideia. 966 01:54:08,875 --> 01:54:10,675 Sobre isso... 967 01:54:11,127 --> 01:54:13,546 Sobre qualquer coisa, na verdade. 968 01:54:14,964 --> 01:54:17,884 O pre�o pode ser muito alto, Antonia, mas... 969 01:54:18,926 --> 01:54:21,554 pelo menos fazemos isso. 970 01:54:25,008 --> 01:54:27,285 Sim. 971 01:54:28,311 --> 01:54:30,111 Pelo menos n�s fazemos. 972 01:54:43,659 --> 01:54:48,263 Eu acho que prefiro ficar quem eu era. 973 01:54:48,456 --> 01:54:50,256 Quem voc� �? 974 01:54:52,335 --> 01:54:54,135 Eu sou eu mesma. 975 01:55:03,179 --> 01:55:05,932 A senhorita Brico tem alguma coisa a dizer? 976 01:55:06,057 --> 01:55:09,685 Ela disse: M�sica n�o discrimina o sexo. 977 01:55:13,998 --> 01:55:15,698 N�O H� SEXO NA M�SICA 978 01:55:17,443 --> 01:55:20,822 - Prefeitura est� dispon�vel. - Boa gra�a, prefeitura? 979 01:55:20,947 --> 01:55:23,908 Muitas cadeiras. O que far� para encher? 980 01:55:23,975 --> 01:55:27,190 Pensei em propaganda nos jornais, 981 01:55:27,275 --> 01:55:29,775 e convidar os c�rculos mais altos. 982 01:55:29,868 --> 01:55:32,250 Eu n�o conhe�o essas pessoas, voc� n�o? 983 01:55:34,919 --> 01:55:38,846 Sim, mas voc�s tem tamb�m seus endere�os? 984 01:55:43,636 --> 01:55:47,398 Sr. Goldsmith, o que acha do plano de Antonia? 985 01:55:47,473 --> 01:55:49,273 Onde eu vou come�ar, senhores? 986 01:55:49,308 --> 01:55:52,453 Ela foi conduzir porque n�o tinha talento para piano. 987 01:55:52,478 --> 01:55:54,538 Uma escolha calculada. 988 01:55:54,564 --> 01:55:58,960 Ela s� quer ser famosa. Ela n�o tem paix�o. 989 01:55:59,026 --> 01:56:01,525 Por que o sr. Goldsmith diz isso? 990 01:56:01,526 --> 01:56:04,026 Ele se sente amea�ado por mim? 991 01:56:16,169 --> 01:56:18,362 Ainda h� muitos m�sicos desempregados? 992 01:56:18,388 --> 01:56:20,788 A srta. Brico tamb�m est� desempregada h� anos. 993 01:56:20,794 --> 01:56:22,687 N�o conseguiu emprego como musicista. 994 01:56:22,688 --> 01:56:24,288 Deve haver uma raz�o para isso. 995 01:56:24,302 --> 01:56:27,154 Estamos no meio de uma grande depress�o. 996 01:56:27,180 --> 01:56:29,042 N�o h� trabalho, faltam oportunidades, 997 01:56:29,076 --> 01:56:31,076 mas sobram habilidades. 998 01:56:31,100 --> 01:56:32,484 � anormal. 999 01:56:32,485 --> 01:56:34,687 O qu�? Mulheres? 1000 01:56:35,600 --> 01:56:37,840 � contra toda tradi��o musical. 1001 01:56:37,865 --> 01:56:41,527 N�s servimos � m�sica, n�o os clich�s empoeirados. 1002 01:56:41,594 --> 01:56:43,472 As mulheres sonham muito. 1003 01:56:43,525 --> 01:56:46,325 Acham que s�o as melhores. N�o sei por qu�. 1004 01:56:46,349 --> 01:56:47,924 E se sua pr�pria culpa falhar. 1005 01:56:47,925 --> 01:56:51,560 Mulheres n�o tocam trombone ou trompa. 1006 01:56:51,595 --> 01:56:52,938 Apenas escreva: 1007 01:56:52,939 --> 01:56:56,209 A srta. Brico nunca encontrar� uma mulher timpanista. 1008 01:57:25,863 --> 01:57:27,663 Willy Wolters... 1009 01:57:32,362 --> 01:57:35,623 Se voc� quiser ficar no palco, v� em frente. 1010 01:57:35,680 --> 01:57:39,418 Mas uma orquestra toda de mulheres � ir longe demais. 1011 01:57:40,103 --> 01:57:43,774 Deixe-me adivinhar, voc� apoia Goldsmith. 1012 01:57:43,790 --> 01:57:46,512 Claro. Quero evitar que fa�a 1013 01:57:46,513 --> 01:57:49,613 um espet�culo de si mesma. 1014 01:57:49,637 --> 01:57:54,392 As pessoas adoram espet�culo. Gosto disso para o meu p�blico. 1015 01:57:54,484 --> 01:57:58,488 Voc� convidou todo o meu c�rculo de amigos 1016 01:57:58,523 --> 01:58:01,087 e farei tudo ao meu poder para 1017 01:58:01,088 --> 01:58:03,788 evitar que eles v�o ao seu concerto. 1018 01:58:03,859 --> 01:58:07,655 Fa�a o que quiser, mas deixe-me fazer o mesmo. 1019 01:58:07,678 --> 01:58:09,478 Tenha um bom dia. 1020 01:58:14,370 --> 01:58:19,225 O que nosso an�ncio faz aqui? Na se��o de autom�veis? 1021 01:58:19,250 --> 01:58:22,478 Quem olha para aquilo? Que desperd�cio de dinheiro. 1022 01:58:22,545 --> 01:58:27,174 Eu acho que a sra. Thomsen tem contatos com o jornal. 1023 01:58:28,884 --> 01:58:30,845 J� existem reservas? 1024 01:58:31,401 --> 01:58:33,201 Sim. 1025 01:58:33,514 --> 01:58:35,758 - Isso � tudo? - Sim. 1026 01:58:35,783 --> 01:58:38,778 Ent�o n�s tocaremos para um sal�o vazio? 1027 01:58:41,480 --> 01:58:43,416 Temos que cancelar a prefeitura. 1028 01:58:43,482 --> 01:58:47,545 Eu tentei, mas n�s temos que pagar de qualquer maneira. 1029 01:58:47,611 --> 01:58:51,240 Pagar? O qu�? Que desastre. 1030 01:58:51,365 --> 01:58:53,409 Eu penso que devemos continuar. 1031 01:58:53,617 --> 01:58:58,497 - Como pagamos nossos m�sicos? - Elas querem tocar de gra�a. 1032 01:58:58,814 --> 01:59:00,176 Por nada? 1033 01:59:00,219 --> 01:59:02,934 Nem todo mundo est� contra n�s. 1034 01:59:04,820 --> 01:59:06,620 Est� bem. 1035 01:59:06,881 --> 01:59:09,967 Ent�o n�s daremos a eles pelo menos uma audi�ncia. 1036 01:59:10,634 --> 01:59:15,197 N�s faremos o show de gra�a, e pagamos a prefeitura depois. 1037 01:59:15,264 --> 01:59:18,934 Sem mais custos, apenas publicidade gratuita. 1038 01:59:19,393 --> 01:59:20,894 Uma carta. 1039 01:59:20,895 --> 01:59:23,230 - Da primeira dama. - O qu�? 1040 01:59:24,231 --> 01:59:28,361 Para a srta. Brico, de Eleanor Roosevelt. 1041 01:59:53,123 --> 01:59:54,427 Desculpe-me. 1042 01:59:54,428 --> 01:59:57,448 - Voc� sabe se vai demorar? - Apenas um segundo. 1043 01:59:57,515 --> 02:00:00,367 Eu tenho que ir ao r�dio e estou esperado faz meia hora. 1044 02:00:00,393 --> 02:00:04,867 Sinto muito. Ningu�m diz a sra. Roosevelt para ir r�pida. 1045 02:00:16,075 --> 02:00:18,035 - Ol�. - Sr. Goldsmith. 1046 02:00:22,373 --> 02:00:25,034 Srta. Brico, foi um prazer em conhec�-la. 1047 02:00:25,100 --> 02:00:27,885 O homem que me contou sobre voc� n�o exagerou. 1048 02:00:27,920 --> 02:00:32,675 - Posso perguntar quem foi? - Sinto. Ele pediu esse segredo. 1049 02:00:34,093 --> 02:00:35,893 N�s respeitamos isso. 1050 02:00:35,928 --> 02:00:38,233 Foi o que disse sobre voc� quando 1051 02:00:38,234 --> 02:00:41,000 estava sendo atacada na imprensa. 1052 02:00:41,035 --> 02:00:44,161 Um grande m�sico a tratar� com respeito. 1053 02:00:44,228 --> 02:00:46,814 Ele tem voc� em alta conta. 1054 02:00:46,939 --> 02:00:49,808 Ele pagou pelo sal�o de concertos da Prefeitura. 1055 02:00:49,817 --> 02:00:52,903 Se eu puder te dar um conselho: 1056 02:00:52,938 --> 02:00:56,090 Fa�a o que seu cora��o diz. 1057 02:00:56,115 --> 02:00:58,853 A cr�tica vai te pegar de qualquer maneira. 1058 02:01:01,078 --> 02:01:05,877 O p�blico quer saber: mulheres s�o adequadas como musicistas? 1059 02:01:05,935 --> 02:01:09,211 Lembre-se de que existem 17 milh�es de r�dios. 1060 02:01:09,336 --> 02:01:11,840 Milh�es de ouvidos ouvem isso. 1061 02:01:11,881 --> 02:01:15,167 Suas orquestras a uma mudan�a cultural? 1062 02:01:15,217 --> 02:01:17,528 Isso n�o tem nada a ver com cultura. 1063 02:01:17,553 --> 02:01:20,656 � um entretenimento duvidoso. 1064 02:01:20,681 --> 02:01:23,284 Um grito por aten��o. 1065 02:01:23,309 --> 02:01:25,396 Diga honestamente, voc� compraria 1066 02:01:25,397 --> 02:01:27,397 um ingresso para o concerto dela? 1067 02:01:29,315 --> 02:01:30,815 Eu n�o o faria. 1068 02:01:30,816 --> 02:01:34,420 N�s gostar�amos de perguntar � srta. Brico como ela pagaria, 1069 02:01:34,445 --> 02:01:36,154 mas ela n�o est� l� ainda. 1070 02:01:36,155 --> 02:01:40,130 � por isso que n�o funciona: as mulheres est�o sempre atrasadas. 1071 02:01:40,165 --> 02:01:45,164 Voc� n�o odeia apenas mulheres como l�der de orquestra? 1072 02:01:45,189 --> 02:01:47,980 Eu s� digo o que o p�blico pensa. 1073 02:01:48,188 --> 02:01:50,844 A srta. Brico nunca se tornar� maestrina Brico? 1074 02:01:50,920 --> 02:01:52,420 N�o. 1075 02:01:52,421 --> 02:01:54,150 O primeiro concerto da srta. Brico, 1076 02:01:54,221 --> 02:01:58,076 est� na Prefeitura, com 1.500 lugares. 1077 02:01:58,085 --> 02:02:00,596 Ela vende tantos ingressos? 1078 02:02:00,610 --> 02:02:03,906 Ela est� voltando. Eu ouvi... 1079 02:02:03,940 --> 02:02:05,683 que o concerto � gratuito. 1080 02:02:05,684 --> 02:02:07,484 Ela n�o quer ganhar nada? 1081 02:02:07,561 --> 02:02:10,998 � uma emerg�ncia, n�o h� interesse algum. 1082 02:02:11,023 --> 02:02:15,050 A srta. Brico acabou de chegar. O que voc� acha? 1083 02:02:16,070 --> 02:02:19,256 Essa emerg�ncia � por causa da crise. 1084 02:02:19,281 --> 02:02:21,736 Ent�o o concerto poder� tamb�m ser 1085 02:02:21,737 --> 02:02:24,137 acess�vel para pessoas sem dinheiro. 1086 02:02:24,186 --> 02:02:26,690 Ent�o, quero aproveitar a oportunidade 1087 02:02:26,691 --> 02:02:28,746 e chamar o p�blico para vir. 1088 02:02:28,825 --> 02:02:33,170 Desculpe-me, estou atrasada. Eu tive uma reuni�o importante. 1089 02:02:34,388 --> 02:02:36,576 Desculpe. O que � mais importante 1090 02:02:36,577 --> 02:02:39,299 ent�o o seu projeto condenado? 1091 02:02:40,019 --> 02:02:42,805 Anos atr�s, eu fui aluna do sr. Goldsmith. 1092 02:02:42,830 --> 02:02:45,329 Ele j� tinha naquele tempo uma 1093 02:02:45,330 --> 02:02:48,330 concep��o peculiar sobre as mulheres. 1094 02:02:48,411 --> 02:02:51,820 Elas devem estar abaixo. 1095 02:02:51,855 --> 02:02:55,943 Foi assim que aprendi como chegar no topo. 1096 02:02:56,010 --> 02:02:58,320 E apesar disto... 1097 02:03:02,575 --> 02:03:04,375 Senhorita? 1098 02:03:05,219 --> 02:03:07,019 N�o... 1099 02:03:07,871 --> 02:03:10,583 Eu aceito isso. Honestamente. 1100 02:03:11,959 --> 02:03:15,212 Acabei de me reunir com a nossa primeira dama. 1101 02:03:15,337 --> 02:03:17,481 Ningu�m diz � sra. Roosevelt para ir r�pida. 1102 02:03:17,573 --> 02:03:21,001 Tinha a ver com sua orquestra de mulheres? 1103 02:03:21,026 --> 02:03:22,900 Sim. Tudo levou a isto. 1104 02:03:22,920 --> 02:03:25,041 A primeira dama acabou de chegar 1105 02:03:25,042 --> 02:03:27,042 e est� conectada � nossa orquestra. 1106 02:03:27,066 --> 02:03:30,436 Estamos honradas que ela tenha desejado ser nossa protetora. 1107 02:03:30,461 --> 02:03:35,107 Isso prova que mesmo os c�rculos mais altos est�o interessados. 1108 02:04:05,929 --> 02:04:10,142 - O que posso fazer por voc�? - Eu vim aqui ver Frank Thomsen. 1109 02:04:12,144 --> 02:04:15,147 - Quem posso dizer que �? - Uma velha amiga. 1110 02:04:17,274 --> 02:04:19,276 Voc� � muito r�pido para mim. 1111 02:04:26,575 --> 02:04:28,375 Voc�... 1112 02:04:28,900 --> 02:04:30,700 Ol�, Frank. 1113 02:04:35,167 --> 02:04:37,211 Eu vejo que voc� tem um filho. 1114 02:04:38,379 --> 02:04:40,179 Sim. 1115 02:04:40,523 --> 02:04:43,973 - Qual � o seu nome? - Will. 1116 02:04:45,490 --> 02:04:47,690 William. 1117 02:04:49,807 --> 02:04:52,267 Voc� pode apenas lev�-lo? 1118 02:04:55,396 --> 02:04:56,897 Bom garoto. 1119 02:04:56,898 --> 02:04:59,524 Sim. 1120 02:05:02,277 --> 02:05:05,088 O que voc� est� fazendo aqui? Voc� quer entrar? 1121 02:05:05,114 --> 02:05:10,110 N�o, n�o se incomode. Eu tenho que sair de novo. 1122 02:05:10,202 --> 02:05:14,206 Eu vim te agradecer. Pelo que voc� fez. 1123 02:05:14,289 --> 02:05:16,082 O que ent�o? 1124 02:05:16,083 --> 02:05:19,580 A sra. Roosevelt? E a prefeitura? 1125 02:05:20,087 --> 02:05:23,859 - Isso n�o significa nada. - Para mim significa. 1126 02:05:24,425 --> 02:05:28,220 Eu n�o sabia imediatamente que voc� puxou algumas cordas. 1127 02:05:28,345 --> 02:05:30,389 Estou em d�vida com voc�. 1128 02:05:31,223 --> 02:05:35,018 Veja como minha maneira de pedir desculpas. 1129 02:05:36,228 --> 02:05:38,028 Desculpas por qu�? 1130 02:05:38,355 --> 02:05:43,050 Eu pedi para voc� abusar do seu talento por n�o us�-lo. 1131 02:05:44,361 --> 02:05:47,239 Voc� uma vez chamou isso de insano. 1132 02:05:49,700 --> 02:05:52,160 Voc� n�o � insana. 1133 02:05:52,195 --> 02:05:53,919 Esse era eu. 1134 02:05:54,288 --> 02:05:56,290 Quando eu deixei voc� ir. 1135 02:05:59,585 --> 02:06:02,171 Isso tamb�m se aplica a mim. 1136 02:06:09,452 --> 02:06:11,252 Sim, bem... 1137 02:06:11,305 --> 02:06:14,850 Eu tenho que ir. Eu n�o vou mais incomodar voc�. 1138 02:06:25,861 --> 02:06:28,322 Voc� vem ao concerto? 1139 02:06:29,531 --> 02:06:31,331 N�o... 1140 02:06:34,036 --> 02:06:35,836 Eu vou ficar em casa. 1141 02:06:35,996 --> 02:06:37,796 Com o William. 1142 02:06:38,624 --> 02:06:41,210 Talvez Emma v�. 1143 02:08:08,630 --> 02:08:11,842 - Como est� l� fora? - Um grande espet�culo. 1144 02:09:12,050 --> 02:09:14,302 Boa noite, madame primeira dama. 1145 02:09:14,337 --> 02:09:18,241 Que honra te conhecer. Realmente um privil�gio. 1146 02:09:22,287 --> 02:09:25,365 Voc� n�o pode entrar. O sal�o est� cheio. 1147 02:09:25,457 --> 02:09:28,168 Por favor fiquem a�. Estamos cheios. 1148 02:09:34,800 --> 02:09:36,600 Ol�, senhor. 1149 02:11:27,037 --> 02:11:30,175 As pessoas n�o t�m mais dec�ncia. 1150 02:11:30,290 --> 02:11:33,600 Eu acho que � o Frank. 1151 02:13:33,695 --> 02:13:37,430 A ORQUESTRA SINF�NICA FEMININA DE NOVA YORK TOCOU COM SUCESSO POR 4 ANOS. 1152 02:13:37,518 --> 02:13:41,143 QUANDO ANTONIA TAMB�M ASSUMIU M�SICOS MASCULINOS, O INTERESSE P�BLICO... 1153 02:13:41,178 --> 02:13:46,174 DESAPARECEU E A ORQUESTRA DEIXOU DE EXISTIR. 1154 02:13:46,532 --> 02:13:49,765 ANTONIA DEDICOU TODA A SUA VIDA � M�SICA E PERMANECEU ATIVA COMO 1155 02:13:49,800 --> 02:13:52,671 MAESTRINA CONVIDADA DE ORQUESTRAS FAMOSAS. 1156 02:13:52,770 --> 02:13:58,863 ELA NUNCA CONSEGUIU UMA NOMEA��O PERMANENTE COMO REGENTE PRINCIPAL. 1157 02:13:59,938 --> 02:14:02,648 A AMPLAMENTE RESPEITADA REVISTA GRAMOFONE 1158 02:14:02,683 --> 02:14:05,871 PUBLICOU EM 2008 UM RANKING DAS 20 MELHORES ORQUESTRAS DO MUNDO. 1159 02:14:05,874 --> 02:14:14,126 NENHUMA DESSAS ORQUESTRAS JAMAIS TEVE UMA MAESTRINA CHEFE FEMININA. 1160 02:14:14,612 --> 02:14:19,515 EM 2017 A GRAMOFONE PUBLICOU UM NOVO �LBUM, 1161 02:14:19,550 --> 02:14:22,344 AGORA COM OS 50 MELHORES MAESTROS DE TODOS OS TEMPOS. 1162 02:14:22,543 --> 02:14:27,536 0% � DO SEXO FEMININO. 87613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.