Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,004 --> 00:00:57,410
NOVA YORK - 1926
2
00:01:07,220 --> 00:01:10,320
Boa noite.
Muito obrigada.
3
00:01:13,423 --> 00:01:16,400
Aqui, na fila seis.
Aquelas duas cadeiras.
4
00:01:16,426 --> 00:01:18,620
Boa noite.
5
00:01:25,643 --> 00:01:28,229
Boa noite, posso ter
seus ingressos? Muito obrigada.
6
00:01:51,436 --> 00:01:54,464
Com licen�a,
ocorreu um erro.
7
00:01:54,589 --> 00:01:56,674
Estamos aqui, olhe.
8
00:02:01,421 --> 00:02:05,975
- Preste aten��o. Lugar errado.
- Sinto muito.
9
00:02:24,368 --> 00:02:26,470
- Venha.
- Sim.
10
00:02:33,711 --> 00:02:35,646
N�o, por favor,
eu quero ficar.
11
00:02:35,671 --> 00:02:38,508
Voc� est� louca?
- Eu tenho que ver isso.
12
00:02:40,051 --> 00:02:43,012
- Que h� de t�o especial em Mengelen?
- Mengelberg.
13
00:02:43,037 --> 00:02:44,937
Eu disse isso.
14
00:02:44,964 --> 00:02:47,064
Venha comigo.
15
00:04:21,444 --> 00:04:23,529
Este � o espa�o dos homens.
16
00:04:24,030 --> 00:04:25,830
Eu...
17
00:04:27,010 --> 00:04:28,951
Eu estou checando ele.
18
00:04:29,535 --> 00:04:31,370
O que voc� est� checando?
19
00:04:32,880 --> 00:04:34,247
A higiene.
20
00:04:34,248 --> 00:04:36,046
Banheiros masculinos
ficam sujos
21
00:04:36,062 --> 00:04:38,962
mais rapidamente.
N�s checamos um extra a mais.
22
00:04:40,504 --> 00:04:43,132
E voc� est� pronta para isso?
23
00:04:46,719 --> 00:04:49,388
Tudo est� limpo, senhor.
24
00:04:53,809 --> 00:04:57,730
- Voc� est� perdendo o concerto.
- Eu j� vi a apresenta��o antes.
25
00:05:04,153 --> 00:05:06,072
Voc� esqueceu uma coisa.
26
00:06:03,129 --> 00:06:05,214
Voc� n�o tem que intervir?
27
00:06:12,388 --> 00:06:15,766
- Ela tem que ir.
- O qu�? Quem?
28
00:06:25,634 --> 00:06:27,469
Ela trabalha para voc�?
29
00:07:12,498 --> 00:07:15,334
N�o empurre, eu posso
andar por mim mesma.
30
00:07:15,543 --> 00:07:17,378
Eles deveriam te trancar.
31
00:07:17,545 --> 00:07:20,381
- Posso me desculpar?
- Para quem? O corredor?
32
00:07:20,506 --> 00:07:24,160
- Para o maestro Mengelberg.
- Fique longe dele.
33
00:07:24,195 --> 00:07:27,054
Voc� trata um grande
m�sico com respeito.
34
00:07:29,223 --> 00:07:32,685
- Voc� est� demitida.
- Voc� n�o � meu chefe.
35
00:07:38,953 --> 00:07:40,986
A MAESTRINA
36
00:07:41,048 --> 00:07:44,960
A MAESTRINA
BASEADO EM FATO REAIS
37
00:08:13,619 --> 00:08:15,321
Dia dif�cil?
38
00:08:15,356 --> 00:08:17,393
- Foi, ok.
- Willy...
39
00:08:17,428 --> 00:08:18,902
Seu sal�rio.
40
00:08:20,033 --> 00:08:21,733
Eu recebo semana que vem.
41
00:08:21,768 --> 00:08:24,571
- Rid�culo.
- Eles tinham uma festa.
42
00:08:24,606 --> 00:08:26,375
Voc� corta cebola?
43
00:08:26,993 --> 00:08:28,881
Estou fazendo uma sopa.
44
00:08:52,383 --> 00:08:54,758
Voc� est� me pedindo que chore.
45
00:08:54,793 --> 00:08:57,347
Algumas l�grimas
n�o v�o mat�-la.
46
00:09:27,702 --> 00:09:31,479
Vamos embora. Sua m�e
est� com enxaqueca.
47
00:09:54,493 --> 00:09:56,850
Sr. Goldsmith?
48
00:09:56,885 --> 00:09:58,509
Senhor?
49
00:09:58,510 --> 00:10:03,509
Meus pais e eu visitamos seus
concertos de almo�o por anos.
50
00:10:04,169 --> 00:10:06,380
Porque eles s�o livres.
51
00:10:06,547 --> 00:10:10,551
O trombone tocou no
final uma nota errada
52
00:10:10,676 --> 00:10:13,387
pouco antes da
repeti��o do trio.
53
00:10:13,679 --> 00:10:17,099
Eles tocaram um E,
mas deve ser um Es.
54
00:10:20,060 --> 00:10:21,860
Espere.
55
00:10:28,569 --> 00:10:32,531
Bem notado. Voce sabe a
parte do trombone de cor?
56
00:10:32,656 --> 00:10:36,800
N�o apenas essa parte.
Cada nota.
57
00:10:36,869 --> 00:10:39,204
Voc� ainda d� aulas de
piano no conservat�rio?
58
00:10:39,229 --> 00:10:40,729
- Sim.
- Eu gostaria de ir l�.
59
00:10:40,806 --> 00:10:42,162
Boa sorte com isso.
60
00:10:42,163 --> 00:10:44,851
Eu gostaria de um chance
de tocar para voc�.
61
00:10:44,870 --> 00:10:49,417
- N�o gosto de perder meu tempo.
- Eu tamb�m n�o.
62
00:10:57,556 --> 00:11:00,017
Amanh� � tarde,
�s quatro horas.
63
00:11:24,865 --> 00:11:26,434
Pois n�o.
64
00:11:27,086 --> 00:11:29,838
Tenho um compromisso
com o sr. Goldsmith.
65
00:11:30,214 --> 00:11:32,014
Entre.
66
00:11:38,097 --> 00:11:39,897
Pode pegar caf�?
Por favor.
67
00:11:39,938 --> 00:11:41,954
Quietos.
Estou tentando trabalhar.
68
00:11:42,105 --> 00:11:46,060
- O caf� deve ser mo�do.
- Ela pode fazer isso.
69
00:11:46,772 --> 00:11:49,108
Voc� pode entrar
se tiver o caf�.
70
00:11:50,067 --> 00:11:51,867
Voc� ouviu isso.
71
00:12:00,619 --> 00:12:02,419
N�o corra.
72
00:12:37,700 --> 00:12:41,785
Esta casa � um caos completo.
73
00:12:42,598 --> 00:12:46,271
N�o ligue para ele,
ele pertence ao mobili�rio.
74
00:12:50,210 --> 00:12:53,046
Frank, esta �...
Qual � o seu nome?
75
00:12:54,673 --> 00:12:56,560
Willy Wolters.
76
00:12:56,675 --> 00:12:58,677
N�o vamos perder tempo.
77
00:13:11,815 --> 00:13:13,615
Toque.
78
00:13:44,473 --> 00:13:46,640
Pare com isso.
79
00:13:48,310 --> 00:13:50,479
- Maravilhoso.
- Voc� acha?
80
00:13:50,980 --> 00:13:53,080
Este piano grande.
81
00:13:54,892 --> 00:13:58,522
Eu pratiquei com um
pano nas cordas do piano.
82
00:13:59,608 --> 00:14:02,575
Em nome de Deus,
por que voc� faria isso?
83
00:14:02,585 --> 00:14:05,761
Caso contr�rio,
os vizinhos iriam reclamar.
84
00:14:06,036 --> 00:14:10,249
� uma coisa velha. Meu pai
o achou em uns escombros.
85
00:14:11,333 --> 00:14:15,135
- Escombros?
- Meu pai � um lixeiro.
86
00:14:15,170 --> 00:14:19,258
- Quem te ensinou?
- Um conhecido da minha m�e.
87
00:14:19,758 --> 00:14:21,802
O que voc� sabe sobre Bach?
88
00:14:22,836 --> 00:14:25,681
Eu toco suas notas, senhor.
89
00:14:25,889 --> 00:14:28,809
Voc� s� pode fazer isso
se o tiver estudado.
90
00:14:28,840 --> 00:14:32,104
Voc� conhece o maior
especialista em Bach no mundo?
91
00:14:32,196 --> 00:14:34,096
Claro que ela n�o.
92
00:14:34,173 --> 00:14:36,073
Albert Schweitzer.
93
00:14:36,075 --> 00:14:39,735
Ele estudou Bach
como nunca antes.
94
00:14:39,770 --> 00:14:42,594
Infelizmente, ele escolheu
deixar uma carreira brilhante
95
00:14:42,629 --> 00:14:44,638
para se tornar m�dico
na selva africana.
96
00:14:44,673 --> 00:14:47,120
O que confirma minha teoria
de que a genialidade
97
00:14:47,155 --> 00:14:49,166
fica na fronteira
da insanidade.
98
00:14:49,201 --> 00:14:50,563
Voc� o acha perturbado?
99
00:14:50,564 --> 00:14:53,500
Sim, ele abusa de seu
talento por n�o us�-lo.
100
00:14:53,525 --> 00:14:57,520
Talvez ele tenha mais
talento em ser m�dico.
101
00:15:01,174 --> 00:15:04,428
- Por que est� tocando assim?
- O que voc� quer dizer?
102
00:15:04,453 --> 00:15:06,805
Como se n�o tivesse sentimentos.
103
00:15:08,890 --> 00:15:13,420
Por que aprendi que ningu�m est�
interessado em meus sentimentos.
104
00:15:13,487 --> 00:15:16,206
Voc� tem que interpretar
o que est� atr�s da m�sica?
105
00:15:16,231 --> 00:15:19,276
Interpreta��es podem estar
erradas, as notas nunca erram.
106
00:15:19,301 --> 00:15:21,920
- Isso � ci�ncia.
- Bach comp�s matematicamente.
107
00:15:21,955 --> 00:15:23,953
Mas falava a
linguagem de Deus.
108
00:15:23,983 --> 00:15:26,137
Bem...
109
00:15:26,225 --> 00:15:29,536
ningu�m sabe o que
Deus significa, certo?
110
00:15:38,045 --> 00:15:39,859
Sua t�cnica � terr�vel.
111
00:15:39,939 --> 00:15:43,342
Mas seu uso de pedal
n�o obscurece isso.
112
00:15:43,392 --> 00:15:45,677
Esque�a o conservat�rio.
113
00:15:45,711 --> 00:15:47,673
N�o h� chance
de ensinarem voc�.
114
00:15:47,732 --> 00:15:49,432
Voc� pode me ensinar?
115
00:15:49,456 --> 00:15:52,840
Eu estudarei muito.
Tudo para melhorar.
116
00:15:52,875 --> 00:15:55,395
Posso te dar um
pequeno conselho?
117
00:15:55,755 --> 00:15:59,070
Case-se, tenha filhos.
118
00:15:59,133 --> 00:16:01,400
Como sua esposa?
119
00:16:01,401 --> 00:16:03,201
Sim.
120
00:16:07,166 --> 00:16:10,243
Espero que tenham
gostado do caf�.
121
00:16:15,665 --> 00:16:17,465
Mulher peculiar.
122
00:16:19,261 --> 00:16:21,421
Muito atraente.
123
00:16:33,066 --> 00:16:34,433
Espere.
124
00:16:34,434 --> 00:16:37,619
Espere. Eu posso te
preparar para a admiss�o.
125
00:16:37,622 --> 00:16:40,565
Eu seria louca por isso.
Boa noite.
126
00:16:40,590 --> 00:16:44,750
Tr�s li��es por semana,
dois d�lares por hora?
127
00:16:49,533 --> 00:16:51,333
Bem?
128
00:16:51,701 --> 00:16:53,501
O que voc� diz?
129
00:16:58,984 --> 00:17:01,320
CLASSIFICADOS
130
00:17:07,426 --> 00:17:09,594
Voc� tem dez minutos.
131
00:17:27,446 --> 00:17:31,491
Voc�. Muito lenta,
unhas, muito longas.
132
00:17:31,616 --> 00:17:34,286
Muitos erros. E voc�...
133
00:17:34,491 --> 00:17:38,472
Dedos r�pidos,
unhas curtas, sem erros.
134
00:17:39,708 --> 00:17:43,036
- Pode come�ar amanh�.
- Realmente? Obrigada.
135
00:18:13,623 --> 00:18:15,034
Ol�.
136
00:18:15,035 --> 00:18:17,787
Vim por este...
trabalho de cozinheira.
137
00:18:18,030 --> 00:18:19,830
Sinto, j� pegaram.
138
00:18:20,540 --> 00:18:23,877
- N�o conseguir� nenhum trabalho.
- Por que n�o?
139
00:18:24,461 --> 00:18:27,881
N�s trabalhamos aqui
por gorjetas. � por isso.
140
00:18:38,517 --> 00:18:42,145
- Rejeitada?
- Cinco vezes hoje.
141
00:18:42,270 --> 00:18:45,065
Poder� fazer diferen�a
se puder ficar de p�.
142
00:18:45,190 --> 00:18:48,777
Terei um grande problema
se n�o encontrar nada.
143
00:18:48,800 --> 00:18:53,114
Gostaria de te ajudar, mas n�o
precisamos de ningu�m agora.
144
00:18:53,132 --> 00:18:55,575
Exceto um pianista.
145
00:19:17,055 --> 00:19:20,183
Voc� toca muito r�gida.
Deslize para cima.
146
00:19:26,909 --> 00:19:28,709
Apenas deixe-se ir.
147
00:19:37,826 --> 00:19:40,553
Por que est� procurando um
pianista se pode tocar solo?
148
00:19:40,565 --> 00:19:42,585
Porque eu prefiro tocar assim.
149
00:19:50,005 --> 00:19:51,805
Robin?
150
00:19:52,082 --> 00:19:54,182
Voc� tem um cigarro?
151
00:20:15,530 --> 00:20:19,417
Isso te incomoda? As pessoas
v�m especialmente para ela.
152
00:20:19,434 --> 00:20:21,334
Ele.
153
00:20:21,710 --> 00:20:23,810
Voc� tem que ver assim:
154
00:20:24,039 --> 00:20:26,307
Todos nascemos nus.
155
00:20:26,333 --> 00:20:29,080
O resto � apenas um disfarce.
156
00:20:50,440 --> 00:20:54,194
Bem-vinda ao palco, nossa
fabulosa imitadora feminina:
157
00:20:54,319 --> 00:20:57,155
A famosa srta. Denise.
158
00:21:00,241 --> 00:21:02,041
Obrigada.
159
00:21:08,541 --> 00:21:10,460
O que n�s temos aqui?
160
00:21:10,585 --> 00:21:13,713
Uma f�mea impostora
atr�s do piano.
161
00:21:14,547 --> 00:21:17,717
Voc� est� tentando
me impressionar? Ou...
162
00:21:18,635 --> 00:21:20,720
voc� � uma mulher de verdade?
163
00:21:22,597 --> 00:21:24,641
Dif�cil dizer,
voc�s n�o acham?
164
00:21:26,267 --> 00:21:29,312
Algu�m est� esticando
o pesco�o para voc�.
165
00:21:29,337 --> 00:21:35,011
Porque todos n�s vemos que
esta � uma banda masculina.
166
00:21:36,228 --> 00:21:38,328
Diga, qual � o seu nome?
167
00:21:39,698 --> 00:21:41,498
Willy.
168
00:21:44,661 --> 00:21:47,586
Ent�o, porque
voc� n�o tem, will,
169
00:21:47,673 --> 00:21:50,273
seus pais apenas
te chamaram Willy.
170
00:21:53,586 --> 00:21:56,168
Vamos ver o que ela pode fazer.
171
00:23:01,196 --> 00:23:03,556
Pode se juntar a n�s na
viagem no fim de semana.
172
00:23:03,573 --> 00:23:06,534
Isso � muito pesado
para minha esposa.
173
00:23:06,559 --> 00:23:09,037
Minha audi��o � na
pr�xima semana, senhor.
174
00:23:09,096 --> 00:23:11,748
� um ambiente interessante.
175
00:23:11,773 --> 00:23:16,736
Haver� muitos
m�sicos proeminentes.
176
00:23:25,338 --> 00:23:27,537
Aonde voc� vai t�o cedo?
177
00:23:28,233 --> 00:23:30,924
- Indo trabalhar.
- Carregando uma mala?
178
00:23:31,629 --> 00:23:35,123
N�o estarei em casa esta noite.
Eu vou ficar no Marjorie's.
179
00:23:35,158 --> 00:23:38,274
- O qu�?
- Voc� sabe, no trabalho.
180
00:23:56,334 --> 00:23:58,253
Voc� est� distinta hoje.
181
00:23:59,100 --> 00:24:00,900
Obrigada.
182
00:24:21,359 --> 00:24:25,280
Ol�, Mark. Acabamos de
ligar para sua esposa.
183
00:24:25,405 --> 00:24:27,448
Ela est� indisposta.
184
00:24:29,542 --> 00:24:32,029
Ent�o, n�o posso ficar.
185
00:24:32,106 --> 00:24:34,006
Nosso motorista te
levar� de volta.
186
00:24:34,072 --> 00:24:37,834
- Eu vou com voc�.
- N�o, n�o, por favor, fique.
187
00:24:37,901 --> 00:24:39,710
Voc� est� aqui agora.
188
00:24:39,711 --> 00:24:41,713
Com quem tenho o prazer?
189
00:24:41,738 --> 00:24:44,465
Esta � Willy Wolters,
uma aluna minha.
190
00:24:44,491 --> 00:24:47,218
Prazer em conhec�-la, sra...
191
00:24:47,252 --> 00:24:51,806
- Thomsen. Este � o sr. Thomsen.
- Ol�, Willy.
192
00:24:52,390 --> 00:24:55,768
O criado levar� voc� at� o
seu quarto. Ent�o voc� pode...
193
00:24:56,394 --> 00:24:58,194
Refrescar-se.
194
00:25:18,875 --> 00:25:20,675
Para onde est� indo?
195
00:25:22,295 --> 00:25:24,095
Para o outro lado.
196
00:25:24,297 --> 00:25:26,097
A escada est� aqui.
197
00:25:31,215 --> 00:25:33,015
Ok.
198
00:25:34,223 --> 00:25:36,023
O que voc� est� fazendo aqui?
199
00:25:36,643 --> 00:25:38,728
O mesmo que voc�,
eu acho.
200
00:25:39,729 --> 00:25:43,274
Esta � a casa dos meus pais.
Eu cresci aqui.
201
00:25:43,441 --> 00:25:46,100
Eu sou convidada
do sr. Goldsmith.
202
00:25:46,519 --> 00:25:48,445
Ele n�o disse que voc� vinha.
203
00:25:48,446 --> 00:25:51,549
N�o sou respons�vel pelo
que ele diz ou n�o a voc�.
204
00:25:51,574 --> 00:25:55,203
N�o, se voc� n�o se
impor aos m�sicos aqui.
205
00:25:55,904 --> 00:25:59,165
Essa � a �ltima
coisa que eu faria.
206
00:25:59,290 --> 00:26:01,834
N�s sabemos do
que voc� � capaz.
207
00:26:02,594 --> 00:26:06,172
Agora que est� claro
que voc� � um cavalheiro,
208
00:26:06,297 --> 00:26:08,883
voc� pode se
comportar como um?
209
00:27:47,190 --> 00:27:50,193
Algu�m pode me
levar at� a esta��o?
210
00:27:50,550 --> 00:27:53,613
Mas a mesa,
j� est� preparada.
211
00:27:54,280 --> 00:27:56,199
Ningu�m sentir� minha falta.
212
00:27:56,224 --> 00:27:58,124
Mas eu sim.
213
00:27:58,860 --> 00:28:03,039
Voc� ser� minha companhia.
Ent�o, por favor, troque-se.
214
00:28:42,403 --> 00:28:47,478
N�s estamos esperando
por voc�. Por favor.
215
00:29:21,754 --> 00:29:23,814
Perd�o...
216
00:29:23,820 --> 00:29:28,040
Voc� me � familiar.
J� nos conhecemos antes?
217
00:29:28,708 --> 00:29:30,500
O nome dela � Willy.
218
00:29:30,501 --> 00:29:33,910
Talvez voc� possa dizer
algo sobre voc� mesma? Willy.
219
00:29:33,945 --> 00:29:36,757
N�o h� muito a dizer,
senhora.
220
00:29:36,783 --> 00:29:40,678
Voc� n�o se sentou na
frente no meu concerto?
221
00:29:45,141 --> 00:29:47,351
Sim, fui eu.
222
00:29:47,376 --> 00:29:49,443
Voc�?
223
00:29:49,478 --> 00:29:51,104
Deixe-a falar sobre isso.
224
00:29:51,105 --> 00:29:55,660
Presumo que n�o tem dinheiro
para pagar pela primeira fila?
225
00:29:55,720 --> 00:29:58,856
A equipe n�o est� autorizada a
sentar-se na sala de concerto.
226
00:29:58,913 --> 00:30:00,214
Voc� trabalha l�?
227
00:30:00,223 --> 00:30:02,623
N�o mais.
228
00:30:04,877 --> 00:30:06,877
Eu estou fora de l�.
229
00:30:08,247 --> 00:30:12,292
Eu ou�o um sotaque vago.
De onde voc� v�m?
230
00:30:12,335 --> 00:30:14,420
Da Holanda, senhor.
231
00:30:16,180 --> 00:30:18,933
Uma compatriota.
Frank, voc� sempre diz:
232
00:30:19,225 --> 00:30:22,020
Tudo de bom vem da Holanda.
233
00:30:23,521 --> 00:30:26,065
Por que voc� leu a partitura?
234
00:30:33,381 --> 00:30:35,377
� um segredo?
235
00:30:38,663 --> 00:30:40,549
Bem?
236
00:30:44,918 --> 00:30:47,363
Eu quero me tornar
em uma maestrina.
237
00:30:47,428 --> 00:30:49,672
O que ela disse?
238
00:30:50,465 --> 00:30:53,696
Ela quer ser uma maestrina.
239
00:31:08,894 --> 00:31:11,286
Eu conhe�o bem o
mundo da m�sica, mas,
240
00:31:11,370 --> 00:31:15,198
eu nunca ouvi sobre
uma mulher maestrina.
241
00:31:15,865 --> 00:31:18,034
Voc� j� conheceu uma?
242
00:31:18,618 --> 00:31:22,180
Do meu melhor conhecimento,
elas nunca estiveram l�.
243
00:31:22,205 --> 00:31:25,166
As mulheres podem ser
t�o boas quanto os homens.
244
00:31:25,191 --> 00:31:27,335
Talvez ela esteja certa.
245
00:31:27,435 --> 00:31:29,163
Minha esposa
antes de nosso
246
00:31:29,164 --> 00:31:30,964
casamento foi uma
cantora habilidosa.
247
00:31:30,989 --> 00:31:33,257
Sim, mas, maestrina...
248
00:31:33,883 --> 00:31:36,511
Voc� nunca ter� sucesso.
249
00:31:36,636 --> 00:31:40,014
A Am�rica � o pa�s
das possibilidades.
250
00:31:41,933 --> 00:31:45,005
N�o para todos.
251
00:32:30,648 --> 00:32:33,651
Voc� admira as estrelas no c�u?
252
00:32:34,040 --> 00:32:37,488
N�o, s� as flores nos meus p�s.
253
00:32:40,449 --> 00:32:42,952
Obrigado por n�o dizer que eu...
254
00:32:43,369 --> 00:32:45,454
Bem, voc� sabe.
255
00:32:46,321 --> 00:32:48,254
Tudo bem.
256
00:32:51,419 --> 00:32:53,504
Voc� encontrou um novo trabalho?
257
00:32:53,880 --> 00:32:55,680
Sim.
258
00:32:55,965 --> 00:32:57,765
Onde?
259
00:32:59,427 --> 00:33:01,219
Algo na m�sica.
260
00:33:01,220 --> 00:33:04,340
Sim, mas onde?
261
00:33:05,391 --> 00:33:08,603
Um riso uma vez � o suficiente.
262
00:33:10,688 --> 00:33:12,488
Desculpe-me.
263
00:33:13,107 --> 00:33:15,109
Isso foi rude.
264
00:33:18,696 --> 00:33:20,496
Vamos dan�ar?
265
00:35:11,508 --> 00:35:13,458
J� est� em casa?
266
00:35:14,985 --> 00:35:16,381
J�.
267
00:35:16,416 --> 00:35:19,010
Como foi o trabalho?
268
00:35:20,595 --> 00:35:22,966
- Bom.
- O que eles tocaram?
269
00:35:24,707 --> 00:35:28,167
5� do Beethoven's.
O que chamamos de destino.
270
00:35:28,202 --> 00:35:29,912
Destino?
271
00:35:30,347 --> 00:35:34,474
Era Tchaikovsky.
Aquela pe�a pat�tica.
272
00:35:35,659 --> 00:35:37,253
Eu esqueci.
273
00:35:38,220 --> 00:35:41,306
Voc� foi despedida?
274
00:35:43,832 --> 00:35:46,358
- Como voc� sabe?
- Calma.
275
00:35:46,393 --> 00:35:49,173
Eu passei no
seu trabalho.
276
00:35:49,208 --> 00:35:51,613
E...
277
00:35:51,648 --> 00:35:53,461
O que � isto?
278
00:35:53,496 --> 00:35:56,062
Como conseguiu isso,
sem emprego?
279
00:35:56,097 --> 00:35:57,450
Revistaram o meu quarto?
280
00:35:57,485 --> 00:36:00,442
Todos os dias,
voc� finge que vai trabalhar.
281
00:36:00,477 --> 00:36:03,866
Chega tarde em casa. O que
voc� faz neste tempo todo?
282
00:36:03,961 --> 00:36:05,296
Eu trabalho.
283
00:36:05,330 --> 00:36:06,925
- Onde?
- N�o posso dizer.
284
00:36:06,960 --> 00:36:10,022
- Tenho que saber.
- Mas n�o vou falar.
285
00:36:14,832 --> 00:36:17,352
- Quanto tempo isto t� acontecendo?
- O qu�?
286
00:36:17,387 --> 00:36:20,925
Exame de admiss�o,
para o conservat�rio?
287
00:36:21,110 --> 00:36:24,796
M�e, podemos discutir isto
mais tarde? Estou cansada.
288
00:36:24,831 --> 00:36:26,423
Voc� mentiu este tempo todo?
289
00:36:26,458 --> 00:36:28,441
- Eu n�o menti.
- Voc� mentiu.
290
00:36:28,476 --> 00:36:31,141
Por ter sido despedida,
estudado, trabalhado.
291
00:36:31,176 --> 00:36:33,878
Eu sou adulta, m�e. Preciso
viver minha pr�pria vida.
292
00:36:33,913 --> 00:36:35,931
Sem n�s voc� n�o
teria uma vida.
293
00:36:35,966 --> 00:36:39,106
Eu coloquei todo dinheiro.
294
00:36:39,141 --> 00:36:42,447
O que voc� comeu, bebeu e
vestiu. Todas aulas de piano.
295
00:36:42,482 --> 00:36:43,786
Aqui...
296
00:36:43,821 --> 00:36:46,667
� isso que gastei com voc�.
297
00:36:46,702 --> 00:36:51,115
E o que ganho em troca?
Apenas mentiras.
298
00:36:51,150 --> 00:36:53,355
Vou ficar com esse dinheiro.
299
00:36:53,410 --> 00:36:56,310
Para compensar
nossas despesas.
300
00:36:56,344 --> 00:36:59,009
- Esquecer isso sobre o conservat�rio.
- M�e...
301
00:36:59,044 --> 00:37:02,916
N�o me chame de m�e.
Eu n�o sou sua m�e.
302
00:37:04,868 --> 00:37:06,287
O qu�?
303
00:37:12,768 --> 00:37:14,283
M�e?
304
00:37:38,118 --> 00:37:40,302
Isto � verdade?
305
00:37:45,983 --> 00:37:48,083
Desculpe-me, Willy.
306
00:37:55,961 --> 00:38:00,877
N�o pod�amos ter filhos.
Ent�o n�s vimos isso.
307
00:38:02,797 --> 00:38:04,871
Crian�as para ado��o.
308
00:38:04,933 --> 00:38:08,633
Jovem m�e
deseja entregar sua filha.
309
00:38:08,667 --> 00:38:11,818
A melhor proposta
ser� aceita.
310
00:38:12,872 --> 00:38:15,609
Ela simplesmente est�
oferecendo para venda.
311
00:38:16,244 --> 00:38:19,755
- Que idade eu tinha?
- Dois.
312
00:38:22,058 --> 00:38:24,333
Por que ela n�o me queria?
313
00:38:24,368 --> 00:38:27,696
Eu receio que
ela n�o te amava.
314
00:38:35,751 --> 00:38:38,610
- E meu pai?
- N�o sabemos nada sobre ele.
315
00:38:38,645 --> 00:38:41,250
Sua m�e n�o estava casada.
316
00:38:41,285 --> 00:38:43,855
Ela n�o tinha nenhuma fam�lia?
317
00:38:45,609 --> 00:38:48,430
Eles a deserdaram.
318
00:38:51,644 --> 00:38:54,173
Esta � a sua
certid�o de nascimento.
319
00:38:54,208 --> 00:38:58,106
Agnes.
Meu nome � Agnes?
320
00:38:58,184 --> 00:39:02,669
N�o, este � o nome de sua m�e.
Seu nome � Antonia.
321
00:39:02,716 --> 00:39:05,213
Antonia Brico.
322
00:39:17,712 --> 00:39:20,491
Eu vou confort�-la.
323
00:39:22,286 --> 00:39:25,613
Dizer dela e algumas l�grimas,
n�o ir�o mat�-la.
324
00:40:02,641 --> 00:40:04,441
Pare com isso.
325
00:40:05,019 --> 00:40:06,819
Pare.
326
00:40:09,820 --> 00:40:12,320
A sua m�e quer que pare.
327
00:40:17,156 --> 00:40:18,956
Sil�ncio.
328
00:41:01,033 --> 00:41:04,078
- O sr. Goldsmith est� l� dentro.
- Como foi?
329
00:41:04,912 --> 00:41:07,623
- Eu fui aceita.
- Parab�ns.
330
00:41:12,419 --> 00:41:15,130
Quer uma carona?
Para onde vai?
331
00:41:15,150 --> 00:41:17,524
- Para casa, de �nibus.
- � s� uma carona.
332
00:41:17,549 --> 00:41:21,310
- N�o est� longe.
- Voc� n�o se livrar� desta vez.
333
00:41:23,781 --> 00:41:26,950
N�o nos despedimos
apropriadamente, e como disse:
334
00:41:26,985 --> 00:41:29,645
Eu devo me comportar
como um cavalheiro.
335
00:42:09,852 --> 00:42:11,937
Algu�m est� se mudando.
336
00:42:12,855 --> 00:42:14,655
Aqui est�.
337
00:42:21,238 --> 00:42:23,240
Seus pais ficar�o orgulhosos.
338
00:42:28,495 --> 00:42:32,800
Eu vou embora por algumas
semanas. Preparar um tour.
339
00:42:32,835 --> 00:42:35,035
Quando estiver de volta...
340
00:42:35,961 --> 00:42:38,046
posso te ver de novo?
341
00:42:39,965 --> 00:42:42,009
Voc� sabe onde me
encontrar agora.
342
00:43:30,295 --> 00:43:34,002
- Onde est� o meu piano?
- No fog�o, para eu poder cozinhar.
343
00:43:34,037 --> 00:43:37,036
- Sopa de cebola.
- Voc� � louca.
344
00:44:21,567 --> 00:44:24,470
Posso dormir esta noite aqui?
345
00:44:28,073 --> 00:44:31,493
Piano me d� conforto.
Sem isso...
346
00:44:32,452 --> 00:44:34,663
eu perco a cabe�a.
347
00:44:34,913 --> 00:44:38,125
- Todos temos isso, �s vezes.
- Voc� tamb�m?
348
00:44:38,402 --> 00:44:40,202
At� eu.
349
00:44:43,297 --> 00:44:44,839
N�o se desespere.
350
00:44:44,840 --> 00:44:48,385
Apenas tire o p�
e comece de novo.
351
00:44:48,510 --> 00:44:50,888
O que um homem sabe
sobre tirar o p�?
352
00:44:51,597 --> 00:44:54,224
Mais do que voc�,
holandesa suja.
353
00:44:56,560 --> 00:44:58,360
Venha, vou te mostrar a casa.
354
00:44:58,395 --> 00:45:00,397
Este � meu quarto.
355
00:45:01,398 --> 00:45:05,527
Ningu�m tem algo para procurar
aqui, ent�o o mantenho fechado.
356
00:45:06,486 --> 00:45:10,324
Tenho meu pr�prio banheiro
mas voc� pode us�-lo.
357
00:45:11,325 --> 00:45:13,410
E voc� dormir� aqui.
358
00:45:20,459 --> 00:45:23,837
Como posso te agradecer?
Eu vou pagar por isso.
359
00:45:23,962 --> 00:45:26,260
Vamos ver isso depois.
360
00:45:26,295 --> 00:45:28,280
Robin...
361
00:45:29,176 --> 00:45:33,221
Ocultar � o mesmo que mentir?
362
00:45:45,442 --> 00:45:46,993
Voc� est� esperando por mim?
363
00:45:46,994 --> 00:45:49,796
Fomos contratados para fazer
uma apresenta��o no campus.
364
00:45:49,863 --> 00:45:51,556
- Onde?
- Aqui.
365
00:45:51,557 --> 00:45:52,923
O qu�?
366
00:45:52,924 --> 00:45:56,011
N�o, n�o posso mostrar meu
trabalho aos meus colegas.
367
00:45:56,078 --> 00:46:00,207
Eles provavelmente n�o ir�o l�.
� uma festa para os credores.
368
00:46:17,391 --> 00:46:19,191
Willy?
369
00:46:19,721 --> 00:46:21,521
Como vai voc�?
370
00:46:22,562 --> 00:46:24,188
N�o poderia estar melhor.
371
00:46:24,189 --> 00:46:26,191
Voc� tamb�m est� convidada?
372
00:46:27,150 --> 00:46:28,950
Ol�, sra. Thomsen.
373
00:46:30,278 --> 00:46:31,685
Willy, esta � Emma.
374
00:46:31,689 --> 00:46:33,592
Conhecemos Emma
desde que era crian�a,
375
00:46:33,593 --> 00:46:35,433
somos bons amigos
de seus pais.
376
00:46:35,475 --> 00:46:39,121
Esperamos que ela
e Frank se envolvam.
377
00:46:39,246 --> 00:46:42,299
N�s n�o sabemos
nada sobre isso.
378
00:46:44,501 --> 00:46:47,830
- Eu j� estou indo.
- Claro, voc� est� certa.
379
00:46:50,048 --> 00:46:52,342
Muito bom te ver.
380
00:46:52,884 --> 00:46:54,803
Vamos, entre.
381
00:46:54,928 --> 00:46:58,185
Eu estava procurando por Robin.
382
00:46:58,220 --> 00:47:00,017
Robim �... Quem � Robin?
383
00:47:00,600 --> 00:47:02,351
Um amigo?
384
00:47:02,352 --> 00:47:03,686
Algo assim.
385
00:47:03,687 --> 00:47:08,191
Primeiro cumprimente meu pai
sen�o seu cora��o se partir�.
386
00:47:09,201 --> 00:47:10,860
Willy?
387
00:47:10,861 --> 00:47:12,828
- Ol�, como vai voc�?
- Bem.
388
00:47:12,863 --> 00:47:18,002
Acabamos de dizer que o talento
musical �s vezes se revela cedo.
389
00:47:18,037 --> 00:47:22,642
- Isso tamb�m se aplica a voc�?
- Eu tinha... cinco anos.
390
00:47:22,664 --> 00:47:26,043
Eu passei por uma igreja
e ouvi o �rg�o.
391
00:47:26,068 --> 00:47:29,921
Os Rothchilds est�o ali.
Interessante.
392
00:47:32,257 --> 00:47:35,777
Eu nunca tinha ouvido nada
parecido. N�o entrei na igreja.
393
00:47:35,802 --> 00:47:38,113
As pessoas at� ouviam da rua.
394
00:47:38,138 --> 00:47:41,391
Voc� sabe quanto
dinheiro eles doaram?
395
00:47:42,684 --> 00:47:47,022
Eu deslizei e subi as escadas.
Havia o tocador de �rg�o.
396
00:47:47,047 --> 00:47:50,025
N�o fa�o ideia de quem era,
mas...
397
00:47:50,150 --> 00:47:53,011
fiquei encantada,
n�o consegui parar de olhar.
398
00:47:53,060 --> 00:47:56,303
Mais de cinco mil d�lares.
399
00:47:56,400 --> 00:48:00,494
S� mais tarde ouvi que
era Albert Schweitzer.
400
00:48:01,620 --> 00:48:05,165
A partir desse momento
eu implorei por um piano.
401
00:48:05,332 --> 00:48:07,967
Schweitzer nunca esteve nos EUA.
402
00:48:08,001 --> 00:48:11,421
N�s moramos na Holanda.
Ele tocou Bach.
403
00:48:11,588 --> 00:48:13,507
Seus pais s�o m�sicos?
404
00:48:13,850 --> 00:48:17,965
N�o. Eles n�o s�o meus pais
verdadeiros. Eu fui adotada.
405
00:48:18,000 --> 00:48:21,264
- Seus pr�prios pais morreram?
- N�o.
406
00:48:21,289 --> 00:48:26,921
Nada se sabe sobre meu pai
e minha m�e me vendeu.
407
00:48:27,020 --> 00:48:32,437
Meus pais adotivos me compraram.
Quero dizer, me adotaram.
408
00:48:32,442 --> 00:48:36,279
Eu tenho que descobrir
o que pagaram por mim.
409
00:48:37,239 --> 00:48:39,506
Ent�o voc� tem
um nome diferente?
410
00:48:39,518 --> 00:48:40,918
Sim, tenho.
411
00:48:41,368 --> 00:48:44,371
- Qual �?
- Isso n�o importa.
412
00:48:44,381 --> 00:48:48,477
Isso aconteceu comigo.
Eu tinha dois anos.
413
00:48:49,626 --> 00:48:51,670
Interessante o
suficiente para voc�?
414
00:48:52,379 --> 00:48:54,214
Acho que sim.
415
00:48:54,422 --> 00:48:56,222
Eu inventei tudo.
416
00:49:03,348 --> 00:49:05,148
Eu tenho que ir.
417
00:49:06,309 --> 00:49:09,521
- Teve que tratar minha m�e assim?
- Desculpe-me?
418
00:49:09,546 --> 00:49:14,500
- Por que voc� a constrangiu?
- Ela fingia que eu n�o tava l�.
419
00:49:15,068 --> 00:49:16,702
Eu n�o te entendo.
420
00:49:16,703 --> 00:49:19,489
Ent�o encontre uma
companhia melhor.
421
00:49:21,283 --> 00:49:24,469
- Voc� teve uma briga?
- Eu estava procurando o palco.
422
00:49:24,494 --> 00:49:27,639
- Voc� sabe quem � esse?
- Sim, o nome dele � Frank.
423
00:49:27,664 --> 00:49:31,142
Frank Thomsen, um dos
maiores gerentes de concertos.
424
00:49:31,168 --> 00:49:34,230
Contanto que ele
me deixe sozinha.
425
00:50:35,699 --> 00:50:37,699
Pronta.
426
00:50:40,570 --> 00:50:44,100
- Tem medo de mim?
- Oh, n�o, senhor.
427
00:50:44,658 --> 00:50:46,740
� como se eu te
conhecesse h� anos.
428
00:50:46,796 --> 00:50:51,164
Eu sinto que voc�
me admira muito.
429
00:50:51,248 --> 00:50:52,998
N�o � verdade, Willy?
430
00:50:52,999 --> 00:50:56,670
Eu o admiro porque quero
ser o mesmo que voc�.
431
00:50:56,750 --> 00:51:01,270
- O qu�? Professor?
- N�o, maestro.
432
00:51:03,635 --> 00:51:06,846
Voc� diz isso s� porque
est� apaixonada por mim.
433
00:51:06,972 --> 00:51:10,183
Eu digo porque
quero ser maestrina.
434
00:51:10,308 --> 00:51:12,108
Isso � imposs�vel.
435
00:51:12,119 --> 00:51:14,354
As mulheres n�o se
tornam maestrinas.
436
00:51:15,188 --> 00:51:16,859
- Elas n�o podem.
- Por que n�o?
437
00:51:17,575 --> 00:51:19,692
Elas n�o podem liderar.
438
00:51:19,693 --> 00:51:21,653
Mas voc� pode me ensinar.
439
00:51:22,529 --> 00:51:27,442
Uma mulher com uma vareta,
gesticulando para os homens?
440
00:51:27,477 --> 00:51:30,036
- Muito pouco comum.
- Quem se importa?
441
00:51:30,061 --> 00:51:31,961
Eu me importo.
442
00:51:33,415 --> 00:51:36,600
Eu quero que voc� fique linda.
443
00:51:40,588 --> 00:51:44,669
- � sobre ter controle?
- Controle? N�o.
444
00:51:45,302 --> 00:51:47,929
Eu s� quero me
perder na m�sica.
445
00:51:49,264 --> 00:51:51,933
E eu quero me
perder em voc�.
446
00:51:52,058 --> 00:51:53,809
Apenas lembre-se
447
00:51:53,844 --> 00:51:55,360
que as mulheres
est�o abaixo.
448
00:51:55,361 --> 00:51:57,261
Elas v�o longe o
suficiente com isso.
449
00:51:57,295 --> 00:51:59,495
Pare com isto,
por favor.
450
00:51:59,566 --> 00:52:01,026
Por favor. Pare!
451
00:52:01,027 --> 00:52:03,544
Pare! Pare!
452
00:52:06,906 --> 00:52:08,706
Voc� o quebrou.
453
00:52:11,995 --> 00:52:13,795
V� embora.
454
00:52:25,633 --> 00:52:28,153
Ele afirma que foi voc�,
eu cito:
455
00:52:28,178 --> 00:52:31,890
Ataque hist�rico quando eu
a critiquei tocando piano.
456
00:52:31,915 --> 00:52:34,692
- Hist�rica?
- Isso est� aqui.
457
00:52:35,026 --> 00:52:38,521
Ent�o, � a palavra
dele contra a minha?
458
00:52:38,646 --> 00:52:41,691
Acho que sim.
N�o h� testemunhas.
459
00:52:42,484 --> 00:52:45,987
Ele retira a acusa��o
se voc� sair da escola.
460
00:52:56,915 --> 00:52:59,500
Onde devo assinar?
461
00:52:59,630 --> 00:53:01,430
Qual � o seu nome,
querida?
462
00:53:05,882 --> 00:53:08,176
- Willy...
- Brico.
463
00:53:10,428 --> 00:53:12,555
Antonia Brico.
464
00:53:27,831 --> 00:53:31,931
CERTID�O DE NASCIMENTO
465
00:53:44,963 --> 00:53:46,840
Por favor.
466
00:53:47,298 --> 00:53:50,301
Nova vida numa nova m�sica.
467
00:54:39,642 --> 00:54:42,942
- Willy Wolters?
- Um andar acima.
468
00:54:45,273 --> 00:54:47,024
- Sra. Wolters?
- Pois n�o.
469
00:54:47,025 --> 00:54:50,060
- Estou procurando pela Willy.
- Ela n�o mora mais aqui.
470
00:54:50,095 --> 00:54:52,422
Onde ela est�?
Eu n�o consigo encontr�-la.
471
00:54:52,447 --> 00:54:56,826
Se n�o consegue encontr�-la,
ela n�o quer ser encontrada.
472
00:55:14,300 --> 00:55:17,805
Venha, Robin.
N�o empurre, defenda-se.
473
00:55:18,097 --> 00:55:19,597
Cara mimado.
474
00:55:19,692 --> 00:55:22,560
Voc� sabia que Robin
teve um acidente?
475
00:55:23,388 --> 00:55:25,388
N�o, eu n�o sabia disso.
476
00:55:25,438 --> 00:55:27,362
Ele tem dor nas
costas desde ent�o.
477
00:55:27,402 --> 00:55:29,902
Ele est� vestindo
um espartilho.
478
00:55:31,861 --> 00:55:33,675
Como eu.
479
00:55:33,710 --> 00:55:35,510
Nunca viu?
480
00:55:37,867 --> 00:55:41,246
Eu esqueci que
faz segredo disso.
481
00:55:48,461 --> 00:55:53,165
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
EM HAIA
482
00:55:59,430 --> 00:56:01,230
Robin?
483
00:56:48,896 --> 00:56:50,815
O que voc� est� fazendo aqui?
484
00:56:54,402 --> 00:56:56,529
Uma carta da embaixada.
485
00:56:57,614 --> 00:56:59,414
M�s not�cias?
486
00:57:00,116 --> 00:57:03,661
- Eles a encontraram.
- Voc� queria isso?
487
00:57:05,622 --> 00:57:07,498
Ela est� morta.
488
00:57:14,922 --> 00:57:18,176
Agora s� posso
visitar seu t�mulo.
489
00:57:38,529 --> 00:57:40,329
Isso machuca?
490
00:57:44,369 --> 00:57:46,245
Todos os dias.
491
00:58:43,678 --> 00:58:46,222
Voc� sabe h� quanto tempo
eu estou te procurando?
492
00:58:46,247 --> 00:58:51,144
Voc� desapareceu sem avisar.
E agora est� fugindo novamente.
493
00:58:51,169 --> 00:58:53,846
No intervalo n�s
vamos ao vesti�rio.
494
00:58:53,921 --> 00:58:57,679
Voc� n�o pode apenas
colocar pessoas de lado.
495
00:58:57,714 --> 00:58:59,940
Por que n�o vai mais
ao conservat�rio?
496
00:58:59,975 --> 00:59:02,153
Talvez seja melhor fazer
essa pergunta ao Goldsmith.
497
00:59:02,246 --> 00:59:05,110
- Eu fiz isso.
- E o que ele disse?
498
00:59:11,539 --> 00:59:15,084
Finalmente encontrei voc�.
� disso que se trata.
499
00:59:17,820 --> 00:59:19,620
Como vai voc�?
500
00:59:21,632 --> 00:59:25,444
Indo em frente.
Eu vou viajar em breve.
501
00:59:25,470 --> 00:59:28,114
- Para onde?
- Para a Holanda.
502
00:59:28,139 --> 00:59:30,039
- Quando?
- Cerca de uma semana.
503
00:59:30,057 --> 00:59:33,467
- Voc� n�o pode ir.
- Por que n�o?
504
00:59:33,603 --> 00:59:35,980
Porque eu n�o posso
mais sentir sua falta.
505
00:59:36,898 --> 00:59:40,585
- Antonia, vamos come�ar.
- Estou indo.
506
00:59:40,610 --> 00:59:43,762
- Antonia?
- Esse � o meu nome.
507
00:59:43,863 --> 00:59:45,863
Ent�o a hist�ria de
ado��o � verdadeira?
508
00:59:45,906 --> 00:59:49,265
Sim, Frank.
Eu sou uma bastarda.
509
00:59:50,953 --> 00:59:54,104
- Pare.
- Por que est� fazendo isso?
510
01:01:10,366 --> 01:01:12,166
Antonia...
511
01:01:13,578 --> 01:01:16,122
Eu n�o quero dizer adeus.
512
01:01:16,247 --> 01:01:18,124
Eu quero estar com voc�.
513
01:01:18,149 --> 01:01:20,049
Eu tamb�m quero isso.
514
01:01:20,543 --> 01:01:23,170
Esque�a essa viagem e fique.
515
01:02:36,268 --> 01:02:39,798
AMSTERD� - 1927
516
01:02:43,089 --> 01:02:45,765
CONCERT GEBOUW
AMSTERD�, PA�SES BAIXOS
517
01:03:05,776 --> 01:03:08,145
PROCURA-SE
AFINADOR DE PIANO
518
01:03:29,130 --> 01:03:30,930
Querido Frank.
519
01:03:31,590 --> 01:03:34,010
Estou hospedada em
um hotel encantador,
520
01:03:34,135 --> 01:03:36,679
em um quarto com
uma bela vista.
521
01:03:39,890 --> 01:03:43,818
N�o tenha medo, voc� n�o
vai me perder para a m�sica.
522
01:03:43,853 --> 01:03:48,852
Eu n�o posso ouvir m�sica, e eu
n�o posso pagar por um concerto.
523
01:03:49,316 --> 01:03:51,527
Eu n�o me importo.
524
01:03:51,610 --> 01:03:53,696
Agora eu tenho voc�.
525
01:03:54,615 --> 01:03:57,366
Eu amo Amsterd�.
526
01:03:57,533 --> 01:04:01,287
Eu examino todas
as ruas e becos.
527
01:04:01,412 --> 01:04:03,873
O que estou procurando?
528
01:04:04,040 --> 01:04:05,875
Eu n�o sei.
529
01:04:06,042 --> 01:04:08,377
Eu n�o conhe�o ningu�m aqui.
530
01:04:08,810 --> 01:04:11,309
Nesse meio tempo,
me esfor�o para
531
01:04:11,310 --> 01:04:15,304
descobrir mais
sobre minha fam�lia.
532
01:04:30,875 --> 01:04:33,152
Quem � essa senhora?
533
01:04:34,445 --> 01:04:37,280
Voc� a conhece, Willy.
534
01:04:38,282 --> 01:04:40,659
Ela agora tem um
nome de artista?
535
01:04:59,066 --> 01:05:00,841
Sr. Mengelberg?
536
01:05:01,463 --> 01:05:03,503
Antonia Brico.
537
01:05:04,062 --> 01:05:06,162
Voc� me reconheceu?
538
01:05:06,197 --> 01:05:08,100
Como eu poderia
te esquecer?
539
01:05:08,162 --> 01:05:10,362
Estava esperando
que dissesse isso.
540
01:05:10,396 --> 01:05:12,781
Gostaria de pedir um favor.
541
01:05:12,972 --> 01:05:16,217
Pode me dar aula de conduzir?
542
01:05:16,279 --> 01:05:18,095
Aula de conduzir?
543
01:05:18,130 --> 01:05:22,213
Eu sei que est� ocupado.
Mas eu n�o sei por onde come�ar.
544
01:05:22,248 --> 01:05:25,256
Eu pensei, voc� sabe,
Frank Thomsen...
545
01:05:25,291 --> 01:05:29,503
e eu sendo sua amiga,
eu estava esperando que...
546
01:05:30,591 --> 01:05:32,764
Posso pensar sobre isso?
547
01:05:32,799 --> 01:05:35,018
Sim, claro.
548
01:05:35,381 --> 01:05:37,299
Um telegrama, senhor.
549
01:05:40,110 --> 01:05:42,446
SRTA. BRICO SOLICITA
LI��ES DE CONDU��O
550
01:05:42,513 --> 01:05:44,949
O QUE DEVO FAZER?
WILLEM MENGENBERG
551
01:05:49,787 --> 01:05:53,207
Certifique-se de que isso seja
enviado o mais r�pido poss�vel.
552
01:05:53,274 --> 01:05:56,235
ENVIE-A PARA CASA.
553
01:06:12,657 --> 01:06:17,087
AQUl JAZ
AGNES BRICO
554
01:06:26,084 --> 01:06:28,360
Quem est� cuidando
tanto dela?
555
01:06:28,695 --> 01:06:32,149
Irm� Louigiana,
a irm� de sua m�e.
556
01:06:33,756 --> 01:06:37,137
Ela est� aqui?
Posso falar com ela?
557
01:06:37,172 --> 01:06:40,335
Voc� n�o pode.
Ela fez voto de sil�ncio.
558
01:06:40,370 --> 01:06:43,720
- Tudo bem, mas eu posso v�-la?
- N�o.
559
01:06:46,435 --> 01:06:48,659
Posso falar com a sua chefe?
560
01:06:48,694 --> 01:06:51,844
- Madre superiora?
- Sim, � quem eu quis dizer.
561
01:07:01,239 --> 01:07:04,065
Dez minutos,
em absoluto sil�ncio.
562
01:07:11,417 --> 01:07:15,465
- Agnes.
- Querido Deus, perdoe ela.
563
01:07:17,737 --> 01:07:21,638
Eu sou a filha dela.
Antonia.
564
01:07:30,991 --> 01:07:33,348
Onde voc� estava?
565
01:07:33,383 --> 01:07:35,177
Na Am�rica.
566
01:07:41,212 --> 01:07:43,609
Voc� estava irrastre�vel.
567
01:07:43,908 --> 01:07:46,083
Ela tentou
me encontrar?
568
01:07:53,387 --> 01:07:56,194
Sabe que meus
pais se conheceram?
569
01:08:03,129 --> 01:08:07,759
Eu respeito seu voto de sil�ncio
mas voc� j� quebrou.
570
01:08:10,882 --> 01:08:14,764
Por que ela se livrou de mim?
Tamb�m gostaria de saber.
571
01:08:18,101 --> 01:08:19,971
Talvez voc�
pergunte a Deus,
572
01:08:19,972 --> 01:08:22,172
se algu�m pode responder
minhas perguntas.
573
01:08:27,388 --> 01:08:31,030
Manter sil�ncio,
� o mesmo que mentir.
574
01:08:36,606 --> 01:08:39,696
Ela nunca pretendeu dar voc�.
575
01:08:40,348 --> 01:08:43,852
Sabe o que ela disse,
mesmo antes de morrer?
576
01:08:45,059 --> 01:08:49,206
Pelo amor de Deus,
procure a Antonia.
577
01:10:30,434 --> 01:10:34,519
- Por que voc� est� aqui?
- Conseguiu pensar a respeito?
578
01:10:34,866 --> 01:10:36,283
Volte para casa.
579
01:10:36,318 --> 01:10:38,965
- Eu n�o tenho casa.
- Para Am�rica.
580
01:10:39,000 --> 01:10:41,831
Voc� n�o entendeu.
Eu n�o posso desistir.
581
01:10:41,866 --> 01:10:44,253
Prefiro morrer tentando
do que n�o tentar nada.
582
01:10:44,288 --> 01:10:45,978
E se voc� falhar?
583
01:10:48,797 --> 01:10:50,955
Ent�o eu vou para casa.
584
01:10:55,590 --> 01:10:58,629
Encontre-me no meu
escrit�rio amanh�.
585
01:11:03,329 --> 01:11:08,162
BERLIN
586
01:11:09,381 --> 01:11:11,675
Meu nome � Antonia.
587
01:11:12,009 --> 01:11:15,220
Prazer em conhec�-lo.
588
01:11:15,679 --> 01:11:17,639
Meu nome � Antonia.
589
01:11:34,239 --> 01:11:36,039
O que voc� quer?
590
01:11:36,074 --> 01:11:40,412
Meu nome � Antonia Brico.
Prazer em conhec�-la.
591
01:11:41,455 --> 01:11:45,466
- Eu vim pelo sr. Muck.
- De onde voc� �?
592
01:11:45,501 --> 01:11:49,788
- Eu sou da Am�rica.
- O sr. Muck n�o est� em casa.
593
01:11:49,797 --> 01:11:53,572
Al�m disso, ele n�o deve ser
perturbado antes do meio dia.
594
01:11:54,551 --> 01:11:56,351
Elze?
595
01:11:56,678 --> 01:11:58,478
O que � isso?
596
01:11:59,848 --> 01:12:03,648
- E quem � voc�?
- Ela � dos EUA.
597
01:12:06,522 --> 01:12:09,115
Eu n�o estou em casa
para os americanos.
598
01:12:09,191 --> 01:12:11,058
Sou holandesa de nascimento.
599
01:12:11,091 --> 01:12:13,822
Ainda sou,
j� que nunca me nacionalizei.
600
01:12:13,825 --> 01:12:16,139
Eu tenho uma carta
de recomenda��o.
601
01:12:16,140 --> 01:12:18,367
Do maestro Mengelberg.
602
01:12:22,150 --> 01:12:24,206
Uma carta de recomenda��o.
603
01:12:25,916 --> 01:12:29,072
O que esse filho da puta
quer que eu fa�a?
604
01:12:36,843 --> 01:12:38,883
Se ele chama isso de
recomenda��o,
605
01:12:38,982 --> 01:12:41,182
eu como meu cigarro.
606
01:12:52,109 --> 01:12:53,859
Eu quero ser uma maestrina.
607
01:12:53,860 --> 01:12:56,947
Eu tenho preconceito
sobre as mulheres.
608
01:13:22,640 --> 01:13:25,338
- Ele � seu amigo?
- Quem?
609
01:13:25,373 --> 01:13:27,019
Albert Schweitzer.
610
01:13:31,231 --> 01:13:34,283
N�s temos algumas
coisas em comum.
611
01:13:34,318 --> 01:13:37,029
Durante a grande guerra
foi capturado na Fran�a.
612
01:13:37,054 --> 01:13:41,450
Ele n�o tinha feito nada,
mas ele era um alem�o.
613
01:13:41,475 --> 01:13:45,150
Voc� me condena n�o porque
estou fazendo algo errado,
614
01:13:45,185 --> 01:13:47,205
mas porque eu sou
uma americana
615
01:13:47,231 --> 01:13:51,134
ou holandesa, ou mulher,
ou jovem ou n�o fumante.
616
01:13:51,168 --> 01:13:55,430
- Eu chamo isso de miopia.
- Ent�o � apenas miopia.
617
01:13:55,464 --> 01:13:57,264
Em seu livro sobre Bach,
618
01:13:57,324 --> 01:14:02,112
ele escreveu que o artista
esperando seu grande dia.
619
01:14:02,179 --> 01:14:05,449
E que � cansativo ficar
esperando parado por isso.
620
01:14:05,515 --> 01:14:07,960
Isso � sobre mim.
621
01:14:08,602 --> 01:14:11,146
Voc� j� est� atacando?
622
01:14:11,171 --> 01:14:13,009
Ainda n�o.
623
01:14:13,010 --> 01:14:14,760
Schweitzer foi
louco por n�o ter
624
01:14:14,761 --> 01:14:16,861
levado a m�sica
para sua outra vida.
625
01:14:16,885 --> 01:14:20,238
Eu serei t�o louca se
tirar da mente a m�sica
626
01:14:20,264 --> 01:14:23,158
Com ou sem sua ajuda,
senhor...
627
01:14:23,450 --> 01:14:25,911
eu serei uma maestrina.
628
01:14:29,754 --> 01:14:31,554
Ent�o...
629
01:14:36,672 --> 01:14:40,175
Voc� quer se exaurir,
voc� disse?
630
01:14:46,264 --> 01:14:48,064
Caro Robin.
631
01:14:48,083 --> 01:14:52,400
Depois de algumas andan�as,
eu cheguei em Berlim.
632
01:14:52,979 --> 01:14:55,524
Eu recebo li��es de Karl Muck.
633
01:14:55,549 --> 01:15:01,254
Claro que isso n�o significa
nada para voc�, mas ele � �timo.
634
01:15:01,289 --> 01:15:04,100
Finalmente vou aprender
sobre o que � isso.
635
01:15:04,108 --> 01:15:09,150
Ao contr�rio de Mengelberg,
Muck me d� uma chance justa.
636
01:15:12,207 --> 01:15:16,962
Me ajudou com a minha permiss�o
no Rijksacademie voor Muziek.
637
01:15:20,707 --> 01:15:24,300
Aqui tenho que realmente
fazer acontecer.
638
01:15:24,302 --> 01:15:28,348
Por que selecionam apenas
dois candidatos para a ger�ncia.
639
01:15:28,473 --> 01:15:31,518
E eles nunca
aceitaram uma mulher.
640
01:15:58,722 --> 01:16:03,121
- Oi.
- Ol�, Frank. Como vai voc�?
641
01:16:03,690 --> 01:16:08,180
- Voc� tem ouvido da Antonia?
- Ela n�o escreve para voc�?
642
01:16:08,205 --> 01:16:13,049
N�o. Ela n�o escreve.
Por enquanto, n�o.
643
01:16:15,187 --> 01:16:18,023
Alguma ideia quando ela voltar�?
644
01:16:18,148 --> 01:16:20,824
- Ela escreveu de Berlim.
- Berlim?
645
01:16:20,859 --> 01:16:23,820
Ela quer estudar no
Rijksacademie para condu��o.
646
01:16:23,945 --> 01:16:26,615
- Quanto tempo dura esse estudo?
- Dois anos.
647
01:16:26,900 --> 01:16:30,900
Dois anos?
Onde ela consegue o dinheiro?
648
01:16:30,935 --> 01:16:33,121
� a primeira coisa
que voc� pensa?
649
01:16:34,915 --> 01:16:37,220
Eles nunca a aceitariam.
650
01:16:37,255 --> 01:16:39,293
Voc� a subestima.
651
01:16:39,294 --> 01:16:41,660
Ela j� foi aceita.
652
01:16:41,722 --> 01:16:43,850
� coragem holandesa.
653
01:17:11,243 --> 01:17:14,150
Uma mulher contra cem homens.
654
01:17:15,455 --> 01:17:18,542
O que voc� vai fazer
para que eles sigam voc�?
655
01:17:19,572 --> 01:17:23,213
Voc� ir� com uma
abordagem suave, ou dura?
656
01:17:25,423 --> 01:17:27,259
E outra coisa, Brico...
657
01:17:27,884 --> 01:17:29,886
Voc� n�o pode suar.
658
01:17:31,888 --> 01:17:34,391
O crescendo vai de
pian�ssimo para forte
659
01:17:34,516 --> 01:17:37,811
e voc� s� faz mezzoforte.
Tamb�m n�o estava certo.
660
01:17:37,936 --> 01:17:42,691
Certo. Voc� tem que ser uma
condutora tirana, n�o democrata.
661
01:18:19,269 --> 01:18:21,605
Podemos conversar
em algum lugar?
662
01:18:25,984 --> 01:18:27,784
A sopa do dia.
663
01:18:28,695 --> 01:18:30,495
Sopa de cebola.
664
01:18:32,115 --> 01:18:35,243
E schnitzel.
Bom apetite.
665
01:18:43,869 --> 01:18:47,263
Estou orgulhoso por
voc� ter sido aceita.
666
01:18:47,881 --> 01:18:49,681
E voc�?
667
01:18:50,022 --> 01:18:54,213
Bem, voc� deveria ter
escrito isso para mim.
668
01:18:55,680 --> 01:18:59,142
Eu tenho uma carta de
recomenda��o de Mengelberg.
669
01:19:00,185 --> 01:19:02,687
Ela est� pendurada
na minha cama.
670
01:19:02,712 --> 01:19:07,192
Ela � endere�ado a Muck, que
odeia a Am�rica e as mulheres.
671
01:19:07,259 --> 01:19:09,277
Voc� sabe o que ele escreveu?
672
01:19:09,344 --> 01:19:11,921
Tudo de bom vem da Holanda.
673
01:19:11,938 --> 01:19:14,074
Exceto por mim.
674
01:19:15,533 --> 01:19:18,677
Eu rapidamente entendi
quem estava por tr�s disso.
675
01:19:18,694 --> 01:19:22,600
Claro que eu estava
esperando que voc� voltasse.
676
01:19:22,916 --> 01:19:25,168
Ainda estou, na verdade.
677
01:19:27,379 --> 01:19:29,255
Eu te amo.
678
01:19:31,925 --> 01:19:36,320
- Voc� pensa assim.
- Como sabe o que eu sinto?
679
01:19:36,371 --> 01:19:39,933
Eu n�o sou adequada.
Olhe para seus pais,
680
01:19:40,100 --> 01:19:42,018
e depois para mim.
681
01:19:42,052 --> 01:19:45,371
Isso n�o importa para mim.
Eu quero voc�.
682
01:19:45,397 --> 01:19:48,274
Eu quero me casar,
ter filhos.
683
01:19:49,518 --> 01:19:51,987
Voc� pode encontrar algu�m.
684
01:19:57,409 --> 01:19:59,953
Voc� est� dizendo
que voc� n�o me ama?
685
01:20:19,222 --> 01:20:21,022
Isto est� bom?
686
01:20:21,349 --> 01:20:23,810
Sim, delicioso.
687
01:20:24,644 --> 01:20:27,296
Eu pensei que voc� n�o
gostasse de cebolas.
688
01:20:33,111 --> 01:20:37,449
Antonia, preciso saber,
ent�o, quero ouvir sim ou n�o.
689
01:20:37,710 --> 01:20:41,550
Se voc� disser sim,
eu vou esperar por voc�.
690
01:20:47,375 --> 01:20:49,335
Voc� quer casar comigo?
691
01:20:55,383 --> 01:20:57,594
Posso pensar nisso?
692
01:20:58,178 --> 01:21:00,972
Voc� sabe o que escolher?
693
01:21:08,229 --> 01:21:10,482
O que d�i menos.
694
01:21:15,070 --> 01:21:16,870
Voc� vai dizer n�o.
695
01:21:21,868 --> 01:21:24,662
Este mundo nunca
vai deixar voc� ir.
696
01:21:35,131 --> 01:21:40,130
A esposa de Mengelberg,
era uma cantora fant�stica.
697
01:21:40,345 --> 01:21:42,145
O que isso importa?
698
01:21:44,015 --> 01:21:46,434
Ela n�o canta mais.
699
01:22:13,628 --> 01:22:15,428
Senhorita Brico.
700
01:22:15,839 --> 01:22:17,639
Sempre a primeira.
701
01:23:15,106 --> 01:23:17,859
Senhorita Brico sempre a �ltima.
702
01:23:25,248 --> 01:23:30,158
O maior desafio da arte
� lidar com a decep��o.
703
01:23:34,930 --> 01:23:37,226
MEM�RIAS DA MINHA
INF�NCIA E JUVENTUDE
704
01:23:42,059 --> 01:23:45,701
BANCO DA ALEMANHA
SENHORITA BRICO
705
01:23:45,736 --> 01:23:49,974
Voc� pode dizer que vem dos EUA,
mas n�o quem � o doador?
706
01:23:50,008 --> 01:23:53,228
Como eu disse n�o
posso dizer isso.
707
01:23:53,978 --> 01:23:58,977
Deve ser de Frank Thomsen.
Ou seu pai, o sr. Thomsen?
708
01:23:59,200 --> 01:24:03,279
Vem de uma mulher
que apoia as artes.
709
01:24:03,613 --> 01:24:06,115
Uma mulher que apoia as artes?
710
01:24:25,609 --> 01:24:29,490
BERLIN - 1929
711
01:24:35,195 --> 01:24:39,148
Aqui, a primeira mulher que
conduz a Filarm�nica de Berlim.
712
01:24:39,274 --> 01:24:42,151
Deveria ter sido voc�,
n�o uma tia vienense.
713
01:24:42,177 --> 01:24:45,238
Essa tia quer o mesmo que eu.
714
01:24:46,614 --> 01:24:50,009
A Filarm�nica de Berlim
absolutamente n�o confia nela.
715
01:24:50,076 --> 01:24:55,031
Seu marido adiantou cinco mil
marcos, para orquestra e sal�o.
716
01:24:55,081 --> 01:24:58,835
Ent�o, se ningu�m vier,
ele estar� apertado?
717
01:24:59,627 --> 01:25:02,672
Marque minhas palavras:
este � seu futuro.
718
01:25:03,423 --> 01:25:06,175
Ent�o, voc� quer ir para l�?
719
01:25:06,301 --> 01:25:08,928
Aqui, eu posso entreg�-los.
720
01:25:10,388 --> 01:25:12,682
Eles n�o querem um sal�o vazio.
721
01:25:43,212 --> 01:25:44,963
N�o...
722
01:25:44,964 --> 01:25:49,177
Querido Frank, eu ouvi
que voc� est� envolvido.
723
01:25:49,202 --> 01:25:52,413
Eu nunca deveria ter
rejeitado voc� e eu te imploro:
724
01:25:52,472 --> 01:25:55,950
Me d� uma chance
e n�o seja infiel.
725
01:26:09,155 --> 01:26:10,955
Sem valor.
726
01:26:16,871 --> 01:26:18,671
Do p�dio.
727
01:26:35,890 --> 01:26:40,436
- Ela est� sendo abatida.
- S� querem o dinheiro de volta.
728
01:26:41,229 --> 01:26:43,029
Ela era t�o ruim?
729
01:26:43,072 --> 01:26:45,433
Med�ocre,
na melhor das hip�teses.
730
01:26:45,525 --> 01:26:47,946
Eles querem o dinheiro
de volta porque
731
01:26:47,947 --> 01:26:50,547
foram atra�dos por
um an�ncio falso:
732
01:26:50,571 --> 01:26:53,324
Vi�va rica procura marido.
733
01:26:53,408 --> 01:26:55,993
Feito por Frau Mayer.
734
01:27:02,959 --> 01:27:04,759
Voc� � a pr�xima.
735
01:27:05,810 --> 01:27:07,610
Voc� ainda ousa?
736
01:27:16,222 --> 01:27:18,391
O que diabos
voc� est� fazendo?
737
01:27:18,457 --> 01:27:20,460
Eu tenho que fazer
um vestido para voc�.
738
01:27:22,979 --> 01:27:25,481
Voc� n�o v� que
estou trabalho aqui?
739
01:27:30,528 --> 01:27:32,328
Voc� viu?
740
01:27:33,014 --> 01:27:35,850
MULHER INADEQUADA PARA
LIDERAR A FILARM�NICA.
741
01:27:35,917 --> 01:27:38,995
As pessoas querem
ver voc� falhar.
742
01:27:39,120 --> 01:27:44,119
Mas a boa not�cia �: o show
est� completamente esgotado.
743
01:27:48,087 --> 01:27:53,000
Meu querido Frank,
n�o sei o que me inspirou.
744
01:27:53,890 --> 01:27:56,304
Eu te amo e sinto sua falta.
745
01:27:56,554 --> 01:27:59,974
Depois da minha educa��o,
volto para a Am�rica.
746
01:28:06,397 --> 01:28:08,649
Por que voc� n�o
escreve de volta?
747
01:28:33,680 --> 01:28:36,677
Sr. Muck,
a srta. Brico n�o est� aqui.
748
01:28:41,182 --> 01:28:44,435
- Espere, senhor.
- Onde fica o quarto dela?
749
01:29:04,288 --> 01:29:06,180
O que foi agora?
750
01:29:06,666 --> 01:29:08,684
Voc� � uma crian�a de novo?
751
01:29:08,738 --> 01:29:12,465
Pronta para rastejar
sob a saia da m�e?
752
01:29:13,464 --> 01:29:16,342
- Qual m�e?
- Voc� que me diz.
753
01:29:16,842 --> 01:29:19,753
Bem, voc� v�m?
Eles est�o esperando por voc�.
754
01:29:19,788 --> 01:29:22,331
Ningu�m est� me esperando.
755
01:29:22,431 --> 01:29:26,394
- Este � seu grande dia.
- Serei vaiada?
756
01:29:26,519 --> 01:29:28,319
Ou saudada.
757
01:29:34,068 --> 01:29:36,362
Eu s� vejo um abismo.
758
01:29:37,613 --> 01:29:41,994
Ele est� sempre l�,
mesmo se voc� for bem sucedida.
759
01:29:42,201 --> 01:29:45,496
Quanto mais alto voc� subir,
mais fundo voc� poder� cair.
760
01:29:45,621 --> 01:29:48,249
Ent�o eu entro em colapso
de qualquer maneira?
761
01:29:48,374 --> 01:29:50,653
Isso faz parte do jogo.
762
01:29:50,673 --> 01:29:54,073
Deve aprender a jogar sozinha.
763
01:29:54,505 --> 01:29:58,968
Voc� tem uma conversa f�cil.
N�o � chamado Mayer ou Brico.
764
01:29:59,176 --> 01:30:00,976
Voc� � um her�i.
765
01:30:03,097 --> 01:30:05,225
No meu �ltimo
concerto na Am�rica
766
01:30:05,297 --> 01:30:08,197
a pol�cia me
tirou do p�dio,
767
01:30:08,227 --> 01:30:12,648
- sob altas vaias do p�blico.
- Por qu�?
768
01:30:12,740 --> 01:30:16,310
Por que eu recusei tocar
o hino americano.
769
01:30:16,344 --> 01:30:18,898
Eu falei,
sou alem�o.
770
01:30:18,915 --> 01:30:21,831
N�o � meu hino nacional.
771
01:30:28,623 --> 01:30:32,251
Ent�o eles me trancaram
por oito meses.
772
01:30:32,418 --> 01:30:36,422
S� porque era guerra,
eu era o inimigo.
773
01:30:38,132 --> 01:30:40,134
Assim como Albert Schweitzer.
774
01:30:43,846 --> 01:30:46,307
Eu era um her�i ent�o?
775
01:30:48,934 --> 01:30:51,020
Ningu�m pensou isso.
776
01:30:55,608 --> 01:30:57,408
S� eu.
777
01:31:01,656 --> 01:31:03,658
�s vezes � o suficiente.
778
01:31:36,982 --> 01:31:38,782
Voc� suou.
779
01:31:44,949 --> 01:31:46,749
N�o mais.
780
01:34:28,821 --> 01:34:32,100
GAROTA YANKEE ESPANTA CR�TICOS
AO CONDUZIR FAMOSA ORQUESTRA.
781
01:34:36,412 --> 01:34:39,498
SENHORITA BRICO
TRIUNFA EM BERLIM.
782
01:34:46,046 --> 01:34:49,270
AMERICANA LIDERA
FILARM�NICA DE BERLIM.
783
01:34:51,567 --> 01:34:55,428
NOVA YORK - 1933
784
01:34:59,360 --> 01:35:01,530
ANTONIA BRICO
TRIUNFA NOS ESTADOS B�LTICOS,
785
01:35:01,531 --> 01:35:03,231
BERLIM E LONDRES.
786
01:35:08,652 --> 01:35:10,613
Voc� se lembra dela?
787
01:35:13,449 --> 01:35:15,876
Antonia Brico?
Nunca a conheci.
788
01:35:15,911 --> 01:35:19,663
Ela costumava trabalhar pra voc�
como arrumadeira. Willy Wolters.
789
01:35:22,499 --> 01:35:23,833
Esta � ela?
790
01:35:23,834 --> 01:35:26,879
Ela causou furor na Europa.
791
01:35:27,254 --> 01:35:30,966
Seria problema
ela conduzir aqui?
792
01:35:55,614 --> 01:35:57,608
Willy.
793
01:36:09,734 --> 01:36:12,143
Visitei o t�mulo de minha m�e.
794
01:36:14,102 --> 01:36:16,719
Eu acho que n�o
sabia que ela morreu.
795
01:36:16,754 --> 01:36:20,904
Com dor no cora��o
por t�-la perdido.
796
01:36:20,939 --> 01:36:22,977
Ela tinha somente 29.
797
01:36:25,392 --> 01:36:26,822
Quem te contou isso?
798
01:36:26,857 --> 01:36:31,133
Sua irm�, ela que cuida
do seu t�mulo.
799
01:36:31,468 --> 01:36:35,985
Ela tinha sete irm�os.
Minha m�e era mais velha.
800
01:36:36,020 --> 01:36:37,571
Ent�o h� mais familiares?
801
01:36:37,606 --> 01:36:41,159
Deve saber o que
significa ser renegada.
802
01:36:47,896 --> 01:36:51,170
Ela conheceu um homem.
Um m�sico.
803
01:36:51,205 --> 01:36:54,413
Minha m�e era
loucamente apaixonada por ele.
804
01:36:54,848 --> 01:36:59,058
Eles passaram uma noite juntos.
Ent�o ele se cansou dela.
805
01:36:59,093 --> 01:37:00,939
O amor arruinou-a.
806
01:37:00,974 --> 01:37:03,721
Mulheres ego�stas
s�o condenadas.
807
01:37:03,756 --> 01:37:07,129
N�o foi ego�smo de me
raptar para a Am�rica?
808
01:37:07,164 --> 01:37:11,673
- Aquela m�e nos processou.
- Porque ela me queria de volta.
809
01:37:18,711 --> 01:37:22,763
Aqueles que compraram estavam
destinados para ser tempor�rio.
810
01:37:25,649 --> 01:37:29,485
No dia do julgamento
ela procurou no tribunal.
811
01:37:29,520 --> 01:37:32,337
Horas passaram,
mas voc� n�o apareceu.
812
01:37:32,372 --> 01:37:35,395
Ela procurou por meses,
mas ela n�o me achou.
813
01:37:35,430 --> 01:37:37,696
Eu tinha simplesmente
desaparecido.
814
01:37:41,184 --> 01:37:43,537
O que aconteceu
com a sua m�e?
815
01:37:45,001 --> 01:37:47,577
Ela se trancou
dentro do convento.
816
01:37:47,612 --> 01:37:51,444
Onde ela se definhou.
817
01:37:52,925 --> 01:37:56,155
Voc� acha que ela
ainda n�o me amava?
818
01:38:36,363 --> 01:38:41,358
- T� pronto? Seus pais est�o a�.
- Eu estarei pronto.
819
01:38:46,495 --> 01:38:49,331
Me d� o editor de
m�sica do New York Times.
820
01:38:49,498 --> 01:38:51,886
Voc� ganha um concerto,
821
01:38:51,895 --> 01:38:54,495
mas tem que comprar metade
dos ingressos.
822
01:38:54,503 --> 01:38:56,547
Quanto custa isso?
823
01:38:58,716 --> 01:39:00,516
Pague antecipadamente.
824
01:39:01,885 --> 01:39:04,935
Voc� pergunta a
todos os condutores?
825
01:39:04,939 --> 01:39:08,934
Apenas os grandes nomes que
aparecem aqui. Ent�o voc� n�o �.
826
01:39:08,959 --> 01:39:10,266
Eu fiz bem na Europa.
827
01:39:10,267 --> 01:39:14,967
Se chamar seis concertos em
um ano bom, ent�o, sim.
828
01:39:16,275 --> 01:39:18,744
Eu corro um risco enorme.
829
01:39:22,072 --> 01:39:27,060
- Eu n�o posso permitir isso.
- Ent�o minha oferta expira.
830
01:39:27,828 --> 01:39:31,290
Voc� vai voltar
para a Europa agora?
831
01:39:34,168 --> 01:39:38,660
Se eu tiver sucesso,
vou conseguir mais concertos?
832
01:39:38,695 --> 01:39:41,008
- Vai definir condi��es?
- Por favor.
833
01:39:41,175 --> 01:39:44,595
Mais concertos s�o muito
importantes para mim. Por favor?
834
01:39:46,920 --> 01:39:48,720
Voc� est� implorando agora?
835
01:39:55,063 --> 01:39:56,863
L� est� ela.
836
01:39:58,025 --> 01:40:02,970
Posso ter sua rea��o? �
verdade que vai conduzir aqui?
837
01:40:04,072 --> 01:40:06,617
Sim, � verdade.
838
01:40:08,202 --> 01:40:12,289
E se as pessoas quiserem comprar
ingressos, podem falar comigo.
839
01:40:46,865 --> 01:40:49,768
Isso � o que mais senti falta.
840
01:40:49,818 --> 01:40:53,455
Eu toquei em um por�o
sujo no ano passado.
841
01:40:53,480 --> 01:40:57,472
Incognita, claro.
Como Willy Wolters.
842
01:40:58,085 --> 01:41:02,005
Eu sobrevivi l� pelo
que aprendi aqui.
843
01:41:02,072 --> 01:41:04,232
Sempre feliz em ajudar.
844
01:41:05,234 --> 01:41:07,434
Voc� quer dizer isso?
845
01:41:25,654 --> 01:41:27,154
Pare.
846
01:41:27,155 --> 01:41:30,220
Os trombones
come�am cedo demais.
847
01:41:33,245 --> 01:41:36,623
Agora os fagotes s�o
um pouco cedo demais.
848
01:41:44,381 --> 01:41:48,568
Se est� absolutamente nisso
aposte de forma desigual,
849
01:41:48,593 --> 01:41:52,930
ent�o por favor,
os trombones primeiro.
850
01:42:00,814 --> 01:42:02,614
Quatro ingressos?
851
01:42:04,443 --> 01:42:07,359
Sr. Barnes, os ingressos
vendem como tempestade.
852
01:42:07,449 --> 01:42:10,049
Eu vou estar esgotada
em uma hora.
853
01:42:10,115 --> 01:42:13,087
Ainda posso ter
um outro concerto?
854
01:42:30,844 --> 01:42:32,910
Que tal o tempo?
855
01:42:34,014 --> 01:42:37,384
- Voc� tem algo a dizer?
- O concerto � amanh�.
856
01:42:37,476 --> 01:42:42,230
Eu n�o tenho que parar, se voc�
fizer o que eu digo. Novamente.
857
01:42:58,772 --> 01:43:00,122
Voc� n�o est� tocando?
858
01:43:00,123 --> 01:43:03,143
N�o para uma mulher que
n�o sabe o seu lugar.
859
01:43:03,168 --> 01:43:07,297
Eu conhe�o meu lugar
muito bem. Est� aqui.
860
01:43:07,840 --> 01:43:09,640
Novamente.
861
01:43:17,891 --> 01:43:21,715
Eu peguei o seu instrumento.
Como se sente?
862
01:43:21,750 --> 01:43:25,865
Cuidado, � um Stradivarius.
- Um Stradivarius?
863
01:43:25,899 --> 01:43:29,050
Ent�o se importa
com esse instrumento?
864
01:43:30,904 --> 01:43:33,507
- Ent�o estamos certos.
- O que voc� quer dizer?
865
01:43:33,532 --> 01:43:36,824
Esta orquestra �
meu instrumento.
866
01:43:36,827 --> 01:43:39,326
Eu n�o posso tocar
meus instrumentos
867
01:43:39,327 --> 01:43:41,827
de m�sica sem os
membros da orquestra.
868
01:43:41,874 --> 01:43:46,545
Sabe o que um solista diz se
ele n�o praticar piano um dia?
869
01:43:46,647 --> 01:43:50,048
N�o pratiquei um dia.
Eu apenas ou�o.
870
01:43:50,173 --> 01:43:53,209
N�o pratiquei dois dias.
A orquestra ouve.
871
01:43:53,218 --> 01:43:55,612
Tr�s dias,
pertence ao p�blico.
872
01:43:55,637 --> 01:43:59,940
N�o me diga que lugar
devo estar ao conduzir!
873
01:44:13,405 --> 01:44:17,530
Voc� sabe quantos concertos
est�o na minha agenda?
874
01:44:17,565 --> 01:44:19,365
Um.
875
01:44:19,453 --> 01:44:24,166
Ent�o h� um grande vazio.
876
01:44:25,834 --> 01:44:29,838
Voc� sabe quantos colegas
homens podem me dar?
877
01:44:30,505 --> 01:44:34,843
Quatro, �s vezes cinco
por m�s. Todo o ano.
878
01:44:36,094 --> 01:44:37,971
Isso � justo?
879
01:44:42,517 --> 01:44:44,317
N�o.
880
01:44:44,686 --> 01:44:46,824
Como se voc� jogasse
uma casca de p�o
881
01:44:46,825 --> 01:44:49,025
para algu�m que
est� com fome.
882
01:45:12,047 --> 01:45:16,218
Aplauda, meu amigo.
O desempenho acabou.
883
01:45:21,014 --> 01:45:23,677
Voc� n�o pode
simplesmente ir embora.
884
01:45:23,770 --> 01:45:26,436
N�s temos um compromisso.
885
01:45:51,836 --> 01:45:55,090
Meu instrumento.
Por favor, aceite.
886
01:45:57,870 --> 01:46:02,330
Sem o seu tocador,
o instrumento n�o vale nada.
887
01:46:04,558 --> 01:46:06,643
Isso significa que
voc� vir� amanh�?
888
01:46:06,735 --> 01:46:08,535
N�o.
889
01:46:08,853 --> 01:46:11,898
Eu espero at� ouvir de voc�.
890
01:46:13,608 --> 01:46:17,320
Voc� quer fazer
o concerto amanh�?
891
01:46:17,884 --> 01:46:21,980
Desculpe, eu n�o te entendi.
892
01:46:26,413 --> 01:46:28,213
Por favor.
893
01:46:28,832 --> 01:46:30,632
Por favor o qu�?
894
01:46:31,126 --> 01:46:35,240
Srta. Brico, voc� quer, por
favor, fazer o concerto amanh�?
895
01:46:35,280 --> 01:46:38,678
Sr. Barnes,
voc� est� implorando agora?
896
01:46:40,927 --> 01:46:44,922
- Sim.
- E minha condi��o �?
897
01:46:47,601 --> 01:46:50,103
Voc� receber� um
segundo concerto.
898
01:46:53,131 --> 01:46:55,556
Quer ir ao concerto de
Antonia Brico?
899
01:46:55,561 --> 01:46:58,061
Posso conseguir ingressos.
900
01:46:58,570 --> 01:47:00,989
Voc� n�o est�
curioso sobre ela?
901
01:47:01,615 --> 01:47:04,914
N�o, eu n�o tenho que v�-la.
902
01:47:22,890 --> 01:47:24,690
Se eu fechar meus olhos,
903
01:47:25,740 --> 01:47:28,808
n�o posso dizer que uma
mulher est� conduzindo.
904
01:47:33,938 --> 01:47:35,738
M�sicos desempregados?
905
01:47:35,857 --> 01:47:40,128
Tenho que dirigir desempregados?
Ele quer se livrar de mim?
906
01:47:40,153 --> 01:47:44,607
O governo quer trein�-los
para melhores tempos.
907
01:47:44,674 --> 01:47:47,285
Ainda temos uma �tima imprensa?
908
01:47:48,244 --> 01:47:51,164
� exatamente isso que
est� incomodando Barnes.
909
01:47:51,199 --> 01:47:53,984
- Voc� recebe muita aten��o.
- Isso n�o � �timo?
910
01:47:54,009 --> 01:47:58,051
Ele entende que voc�
est� o manipulando.
911
01:47:58,095 --> 01:48:00,172
Ele paga e voc� conduz.
912
01:48:00,173 --> 01:48:03,009
Qual � o ponto,
se ningu�m ouve isso?
913
01:48:08,056 --> 01:48:09,856
Eu n�o fa�o isso.
914
01:49:17,250 --> 01:49:19,050
Eu estou muito cedo?
915
01:49:24,549 --> 01:49:26,349
Onde est�o todos os cavalheiros?
916
01:49:26,426 --> 01:49:29,966
A Orquestra Sinf�nica de
New Jersey realiza audi��o.
917
01:49:30,138 --> 01:49:34,058
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eles s� procuram por homens.
918
01:49:35,268 --> 01:49:37,068
Apenas os homens, certo?
919
01:49:43,650 --> 01:49:46,662
Robin, voc� sempre diz:
920
01:49:46,688 --> 01:49:50,325
Para fazer isso nesta profiss�o,
voc� tem que se destacar?
921
01:49:50,575 --> 01:49:53,453
Isso � exatamente
o que eu vou fazer.
922
01:49:53,578 --> 01:49:56,303
Procura-se.
Maestrina Antonia Brico,
923
01:49:56,358 --> 01:49:58,158
est� procurando
musicistas femininas
924
01:49:58,166 --> 01:50:00,960
para uma
orquestra feminina.
925
01:50:00,985 --> 01:50:04,247
Existem vagas para
todos instrumentos.
926
01:50:04,272 --> 01:50:05,972
Deixe-me ver.
927
01:50:13,598 --> 01:50:17,535
De acordo com Mark Goldsmith,
um c�lebre maestro e pianista,
928
01:50:17,560 --> 01:50:20,997
uma mulher nunca se tornar�
uma maestrina proeminente.
929
01:50:21,022 --> 01:50:24,317
Miss Brico pode ser feliz
com um lugar na margem
930
01:50:24,400 --> 01:50:27,536
antes que ela caia
no esquecimento.
931
01:50:29,423 --> 01:50:31,708
AUDI��O
932
01:50:53,772 --> 01:50:57,083
MUSICISTA FEMININA INFERIOR
933
01:51:00,812 --> 01:51:03,690
Quem leu este artigo?
934
01:51:09,070 --> 01:51:12,240
Obrigada por vir mesmo assim.
935
01:51:12,448 --> 01:51:15,243
Nenhuma de voc�s era inferior.
936
01:51:15,869 --> 01:51:18,162
Bem, senhoras. Por aqui.
937
01:51:20,597 --> 01:51:23,998
A baixista pode
ficar por um minuto?
938
01:51:31,426 --> 01:51:33,678
Posso falar com ela sozinha?
939
01:52:05,126 --> 01:52:06,926
Qual � o seu nome?
940
01:52:07,592 --> 01:52:09,392
Roberta.
941
01:52:11,633 --> 01:52:13,433
Jones.
942
01:52:14,677 --> 01:52:16,512
Roberta Jones.
943
01:52:21,476 --> 01:52:23,060
Robin...
944
01:52:23,061 --> 01:52:25,438
Voc� n�o est� vestida
como uma mulher?
945
01:52:28,232 --> 01:52:33,231
Com sua peruca, seios falsos e
maquiagem, como a srta. Denise?
946
01:52:36,074 --> 01:52:41,073
Esta � uma declara��o sua?
Para me apoiar?
947
01:52:48,127 --> 01:52:50,588
Eu n�o estou
vestida de mulher.
948
01:52:55,677 --> 01:52:57,477
O qu�?
949
01:53:00,974 --> 01:53:02,774
Isso,
950
01:53:03,101 --> 01:53:04,901
� real.
951
01:53:12,460 --> 01:53:14,260
Por que eu n�o vi isso antes?
952
01:53:15,488 --> 01:53:18,157
Porque eu posso
esconder bem as coisas.
953
01:53:19,826 --> 01:53:22,495
Voc� nunca teve um acidente?
954
01:53:22,570 --> 01:53:26,180
Apenas o acidente
como nascer mulher.
955
01:53:27,583 --> 01:53:30,220
Voc� queria ser homem?
956
01:53:31,629 --> 01:53:34,549
Eu queria ser musicista.
957
01:53:36,259 --> 01:53:39,846
Quando vou a um palco
eu chego em casa.
958
01:53:40,013 --> 01:53:41,848
Como voc�.
959
01:53:43,516 --> 01:53:47,395
� por isso que eu te apoiei
quando estava em Berlim.
960
01:53:47,520 --> 01:53:50,912
Aquele dinheiro veio de voc�?
961
01:53:51,107 --> 01:53:53,568
De uma mulher que
apoia as artes.
962
01:53:53,569 --> 01:53:55,451
Deus...
963
01:53:58,197 --> 01:54:00,423
Robin...
964
01:54:01,451 --> 01:54:03,251
Ent�o devo agradecer.
965
01:54:04,000 --> 01:54:07,165
Desculpe-me,
eu n�o tinha ideia.
966
01:54:08,875 --> 01:54:10,675
Sobre isso...
967
01:54:11,127 --> 01:54:13,546
Sobre qualquer coisa,
na verdade.
968
01:54:14,964 --> 01:54:17,884
O pre�o pode ser muito alto,
Antonia, mas...
969
01:54:18,926 --> 01:54:21,554
pelo menos fazemos isso.
970
01:54:25,008 --> 01:54:27,285
Sim.
971
01:54:28,311 --> 01:54:30,111
Pelo menos n�s fazemos.
972
01:54:43,659 --> 01:54:48,263
Eu acho que prefiro
ficar quem eu era.
973
01:54:48,456 --> 01:54:50,256
Quem voc� �?
974
01:54:52,335 --> 01:54:54,135
Eu sou eu mesma.
975
01:55:03,179 --> 01:55:05,932
A senhorita Brico tem
alguma coisa a dizer?
976
01:55:06,057 --> 01:55:09,685
Ela disse:
M�sica n�o discrimina o sexo.
977
01:55:13,998 --> 01:55:15,698
N�O H� SEXO NA M�SICA
978
01:55:17,443 --> 01:55:20,822
- Prefeitura est� dispon�vel.
- Boa gra�a, prefeitura?
979
01:55:20,947 --> 01:55:23,908
Muitas cadeiras.
O que far� para encher?
980
01:55:23,975 --> 01:55:27,190
Pensei em
propaganda nos jornais,
981
01:55:27,275 --> 01:55:29,775
e convidar os
c�rculos mais altos.
982
01:55:29,868 --> 01:55:32,250
Eu n�o conhe�o essas pessoas,
voc� n�o?
983
01:55:34,919 --> 01:55:38,846
Sim, mas voc�s tem
tamb�m seus endere�os?
984
01:55:43,636 --> 01:55:47,398
Sr. Goldsmith,
o que acha do plano de Antonia?
985
01:55:47,473 --> 01:55:49,273
Onde eu vou come�ar,
senhores?
986
01:55:49,308 --> 01:55:52,453
Ela foi conduzir porque n�o
tinha talento para piano.
987
01:55:52,478 --> 01:55:54,538
Uma escolha calculada.
988
01:55:54,564 --> 01:55:58,960
Ela s� quer ser famosa.
Ela n�o tem paix�o.
989
01:55:59,026 --> 01:56:01,525
Por que o
sr. Goldsmith diz isso?
990
01:56:01,526 --> 01:56:04,026
Ele se sente
amea�ado por mim?
991
01:56:16,169 --> 01:56:18,362
Ainda h� muitos
m�sicos desempregados?
992
01:56:18,388 --> 01:56:20,788
A srta. Brico tamb�m
est� desempregada h� anos.
993
01:56:20,794 --> 01:56:22,687
N�o conseguiu
emprego como musicista.
994
01:56:22,688 --> 01:56:24,288
Deve haver uma
raz�o para isso.
995
01:56:24,302 --> 01:56:27,154
Estamos no meio de
uma grande depress�o.
996
01:56:27,180 --> 01:56:29,042
N�o h� trabalho,
faltam oportunidades,
997
01:56:29,076 --> 01:56:31,076
mas sobram habilidades.
998
01:56:31,100 --> 01:56:32,484
� anormal.
999
01:56:32,485 --> 01:56:34,687
O qu�? Mulheres?
1000
01:56:35,600 --> 01:56:37,840
� contra toda tradi��o musical.
1001
01:56:37,865 --> 01:56:41,527
N�s servimos � m�sica,
n�o os clich�s empoeirados.
1002
01:56:41,594 --> 01:56:43,472
As mulheres sonham muito.
1003
01:56:43,525 --> 01:56:46,325
Acham que s�o as melhores.
N�o sei por qu�.
1004
01:56:46,349 --> 01:56:47,924
E se sua pr�pria
culpa falhar.
1005
01:56:47,925 --> 01:56:51,560
Mulheres n�o tocam
trombone ou trompa.
1006
01:56:51,595 --> 01:56:52,938
Apenas escreva:
1007
01:56:52,939 --> 01:56:56,209
A srta. Brico nunca encontrar�
uma mulher timpanista.
1008
01:57:25,863 --> 01:57:27,663
Willy Wolters...
1009
01:57:32,362 --> 01:57:35,623
Se voc� quiser ficar no palco,
v� em frente.
1010
01:57:35,680 --> 01:57:39,418
Mas uma orquestra toda de
mulheres � ir longe demais.
1011
01:57:40,103 --> 01:57:43,774
Deixe-me adivinhar,
voc� apoia Goldsmith.
1012
01:57:43,790 --> 01:57:46,512
Claro.
Quero evitar que fa�a
1013
01:57:46,513 --> 01:57:49,613
um espet�culo de si mesma.
1014
01:57:49,637 --> 01:57:54,392
As pessoas adoram espet�culo.
Gosto disso para o meu p�blico.
1015
01:57:54,484 --> 01:57:58,488
Voc� convidou todo o
meu c�rculo de amigos
1016
01:57:58,523 --> 01:58:01,087
e farei tudo ao
meu poder para
1017
01:58:01,088 --> 01:58:03,788
evitar que eles v�o
ao seu concerto.
1018
01:58:03,859 --> 01:58:07,655
Fa�a o que quiser,
mas deixe-me fazer o mesmo.
1019
01:58:07,678 --> 01:58:09,478
Tenha um bom dia.
1020
01:58:14,370 --> 01:58:19,225
O que nosso an�ncio faz aqui?
Na se��o de autom�veis?
1021
01:58:19,250 --> 01:58:22,478
Quem olha para aquilo?
Que desperd�cio de dinheiro.
1022
01:58:22,545 --> 01:58:27,174
Eu acho que a sra. Thomsen
tem contatos com o jornal.
1023
01:58:28,884 --> 01:58:30,845
J� existem reservas?
1024
01:58:31,401 --> 01:58:33,201
Sim.
1025
01:58:33,514 --> 01:58:35,758
- Isso � tudo?
- Sim.
1026
01:58:35,783 --> 01:58:38,778
Ent�o n�s tocaremos
para um sal�o vazio?
1027
01:58:41,480 --> 01:58:43,416
Temos que cancelar a prefeitura.
1028
01:58:43,482 --> 01:58:47,545
Eu tentei, mas n�s temos que
pagar de qualquer maneira.
1029
01:58:47,611 --> 01:58:51,240
Pagar? O qu�?
Que desastre.
1030
01:58:51,365 --> 01:58:53,409
Eu penso que devemos continuar.
1031
01:58:53,617 --> 01:58:58,497
- Como pagamos nossos m�sicos?
- Elas querem tocar de gra�a.
1032
01:58:58,814 --> 01:59:00,176
Por nada?
1033
01:59:00,219 --> 01:59:02,934
Nem todo mundo
est� contra n�s.
1034
01:59:04,820 --> 01:59:06,620
Est� bem.
1035
01:59:06,881 --> 01:59:09,967
Ent�o n�s daremos a eles
pelo menos uma audi�ncia.
1036
01:59:10,634 --> 01:59:15,197
N�s faremos o show de gra�a,
e pagamos a prefeitura depois.
1037
01:59:15,264 --> 01:59:18,934
Sem mais custos,
apenas publicidade gratuita.
1038
01:59:19,393 --> 01:59:20,894
Uma carta.
1039
01:59:20,895 --> 01:59:23,230
- Da primeira dama.
- O qu�?
1040
01:59:24,231 --> 01:59:28,361
Para a srta. Brico,
de Eleanor Roosevelt.
1041
01:59:53,123 --> 01:59:54,427
Desculpe-me.
1042
01:59:54,428 --> 01:59:57,448
- Voc� sabe se vai demorar?
- Apenas um segundo.
1043
01:59:57,515 --> 02:00:00,367
Eu tenho que ir ao r�dio e
estou esperado faz meia hora.
1044
02:00:00,393 --> 02:00:04,867
Sinto muito. Ningu�m diz a
sra. Roosevelt para ir r�pida.
1045
02:00:16,075 --> 02:00:18,035
- Ol�.
- Sr. Goldsmith.
1046
02:00:22,373 --> 02:00:25,034
Srta. Brico,
foi um prazer em conhec�-la.
1047
02:00:25,100 --> 02:00:27,885
O homem que me contou
sobre voc� n�o exagerou.
1048
02:00:27,920 --> 02:00:32,675
- Posso perguntar quem foi?
- Sinto. Ele pediu esse segredo.
1049
02:00:34,093 --> 02:00:35,893
N�s respeitamos isso.
1050
02:00:35,928 --> 02:00:38,233
Foi o que disse
sobre voc� quando
1051
02:00:38,234 --> 02:00:41,000
estava sendo
atacada na imprensa.
1052
02:00:41,035 --> 02:00:44,161
Um grande m�sico
a tratar� com respeito.
1053
02:00:44,228 --> 02:00:46,814
Ele tem voc� em alta conta.
1054
02:00:46,939 --> 02:00:49,808
Ele pagou pelo sal�o de
concertos da Prefeitura.
1055
02:00:49,817 --> 02:00:52,903
Se eu puder te
dar um conselho:
1056
02:00:52,938 --> 02:00:56,090
Fa�a o que seu cora��o diz.
1057
02:00:56,115 --> 02:00:58,853
A cr�tica vai te pegar
de qualquer maneira.
1058
02:01:01,078 --> 02:01:05,877
O p�blico quer saber: mulheres
s�o adequadas como musicistas?
1059
02:01:05,935 --> 02:01:09,211
Lembre-se de que existem
17 milh�es de r�dios.
1060
02:01:09,336 --> 02:01:11,840
Milh�es de ouvidos ouvem isso.
1061
02:01:11,881 --> 02:01:15,167
Suas orquestras a
uma mudan�a cultural?
1062
02:01:15,217 --> 02:01:17,528
Isso n�o tem nada
a ver com cultura.
1063
02:01:17,553 --> 02:01:20,656
� um entretenimento duvidoso.
1064
02:01:20,681 --> 02:01:23,284
Um grito por aten��o.
1065
02:01:23,309 --> 02:01:25,396
Diga honestamente,
voc� compraria
1066
02:01:25,397 --> 02:01:27,397
um ingresso para
o concerto dela?
1067
02:01:29,315 --> 02:01:30,815
Eu n�o o faria.
1068
02:01:30,816 --> 02:01:34,420
N�s gostar�amos de perguntar
� srta. Brico como ela pagaria,
1069
02:01:34,445 --> 02:01:36,154
mas ela n�o est� l� ainda.
1070
02:01:36,155 --> 02:01:40,130
� por isso que n�o funciona: as
mulheres est�o sempre atrasadas.
1071
02:01:40,165 --> 02:01:45,164
Voc� n�o odeia apenas mulheres
como l�der de orquestra?
1072
02:01:45,189 --> 02:01:47,980
Eu s� digo o que
o p�blico pensa.
1073
02:01:48,188 --> 02:01:50,844
A srta. Brico nunca se
tornar� maestrina Brico?
1074
02:01:50,920 --> 02:01:52,420
N�o.
1075
02:01:52,421 --> 02:01:54,150
O primeiro concerto
da srta. Brico,
1076
02:01:54,221 --> 02:01:58,076
est� na Prefeitura,
com 1.500 lugares.
1077
02:01:58,085 --> 02:02:00,596
Ela vende tantos ingressos?
1078
02:02:00,610 --> 02:02:03,906
Ela est� voltando.
Eu ouvi...
1079
02:02:03,940 --> 02:02:05,683
que o concerto � gratuito.
1080
02:02:05,684 --> 02:02:07,484
Ela n�o quer ganhar nada?
1081
02:02:07,561 --> 02:02:10,998
� uma emerg�ncia,
n�o h� interesse algum.
1082
02:02:11,023 --> 02:02:15,050
A srta. Brico acabou de chegar.
O que voc� acha?
1083
02:02:16,070 --> 02:02:19,256
Essa emerg�ncia �
por causa da crise.
1084
02:02:19,281 --> 02:02:21,736
Ent�o o concerto
poder� tamb�m ser
1085
02:02:21,737 --> 02:02:24,137
acess�vel para
pessoas sem dinheiro.
1086
02:02:24,186 --> 02:02:26,690
Ent�o, quero aproveitar
a oportunidade
1087
02:02:26,691 --> 02:02:28,746
e chamar o p�blico para vir.
1088
02:02:28,825 --> 02:02:33,170
Desculpe-me, estou atrasada.
Eu tive uma reuni�o importante.
1089
02:02:34,388 --> 02:02:36,576
Desculpe.
O que � mais importante
1090
02:02:36,577 --> 02:02:39,299
ent�o o seu
projeto condenado?
1091
02:02:40,019 --> 02:02:42,805
Anos atr�s,
eu fui aluna do sr. Goldsmith.
1092
02:02:42,830 --> 02:02:45,329
Ele j� tinha
naquele tempo uma
1093
02:02:45,330 --> 02:02:48,330
concep��o peculiar
sobre as mulheres.
1094
02:02:48,411 --> 02:02:51,820
Elas devem estar abaixo.
1095
02:02:51,855 --> 02:02:55,943
Foi assim que aprendi
como chegar no topo.
1096
02:02:56,010 --> 02:02:58,320
E apesar disto...
1097
02:03:02,575 --> 02:03:04,375
Senhorita?
1098
02:03:05,219 --> 02:03:07,019
N�o...
1099
02:03:07,871 --> 02:03:10,583
Eu aceito isso.
Honestamente.
1100
02:03:11,959 --> 02:03:15,212
Acabei de me reunir com
a nossa primeira dama.
1101
02:03:15,337 --> 02:03:17,481
Ningu�m diz � sra. Roosevelt
para ir r�pida.
1102
02:03:17,573 --> 02:03:21,001
Tinha a ver com sua
orquestra de mulheres?
1103
02:03:21,026 --> 02:03:22,900
Sim. Tudo levou a isto.
1104
02:03:22,920 --> 02:03:25,041
A primeira dama
acabou de chegar
1105
02:03:25,042 --> 02:03:27,042
e est� conectada
� nossa orquestra.
1106
02:03:27,066 --> 02:03:30,436
Estamos honradas que ela tenha
desejado ser nossa protetora.
1107
02:03:30,461 --> 02:03:35,107
Isso prova que mesmo os c�rculos
mais altos est�o interessados.
1108
02:04:05,929 --> 02:04:10,142
- O que posso fazer por voc�?
- Eu vim aqui ver Frank Thomsen.
1109
02:04:12,144 --> 02:04:15,147
- Quem posso dizer que �?
- Uma velha amiga.
1110
02:04:17,274 --> 02:04:19,276
Voc� � muito r�pido para mim.
1111
02:04:26,575 --> 02:04:28,375
Voc�...
1112
02:04:28,900 --> 02:04:30,700
Ol�, Frank.
1113
02:04:35,167 --> 02:04:37,211
Eu vejo que voc� tem um filho.
1114
02:04:38,379 --> 02:04:40,179
Sim.
1115
02:04:40,523 --> 02:04:43,973
- Qual � o seu nome?
- Will.
1116
02:04:45,490 --> 02:04:47,690
William.
1117
02:04:49,807 --> 02:04:52,267
Voc� pode apenas lev�-lo?
1118
02:04:55,396 --> 02:04:56,897
Bom garoto.
1119
02:04:56,898 --> 02:04:59,524
Sim.
1120
02:05:02,277 --> 02:05:05,088
O que voc� est� fazendo aqui?
Voc� quer entrar?
1121
02:05:05,114 --> 02:05:10,110
N�o, n�o se incomode.
Eu tenho que sair de novo.
1122
02:05:10,202 --> 02:05:14,206
Eu vim te agradecer.
Pelo que voc� fez.
1123
02:05:14,289 --> 02:05:16,082
O que ent�o?
1124
02:05:16,083 --> 02:05:19,580
A sra. Roosevelt?
E a prefeitura?
1125
02:05:20,087 --> 02:05:23,859
- Isso n�o significa nada.
- Para mim significa.
1126
02:05:24,425 --> 02:05:28,220
Eu n�o sabia imediatamente
que voc� puxou algumas cordas.
1127
02:05:28,345 --> 02:05:30,389
Estou em d�vida com voc�.
1128
02:05:31,223 --> 02:05:35,018
Veja como minha maneira
de pedir desculpas.
1129
02:05:36,228 --> 02:05:38,028
Desculpas por qu�?
1130
02:05:38,355 --> 02:05:43,050
Eu pedi para voc� abusar do
seu talento por n�o us�-lo.
1131
02:05:44,361 --> 02:05:47,239
Voc� uma vez chamou
isso de insano.
1132
02:05:49,700 --> 02:05:52,160
Voc� n�o � insana.
1133
02:05:52,195 --> 02:05:53,919
Esse era eu.
1134
02:05:54,288 --> 02:05:56,290
Quando eu deixei voc� ir.
1135
02:05:59,585 --> 02:06:02,171
Isso tamb�m se aplica a mim.
1136
02:06:09,452 --> 02:06:11,252
Sim, bem...
1137
02:06:11,305 --> 02:06:14,850
Eu tenho que ir.
Eu n�o vou mais incomodar voc�.
1138
02:06:25,861 --> 02:06:28,322
Voc� vem ao concerto?
1139
02:06:29,531 --> 02:06:31,331
N�o...
1140
02:06:34,036 --> 02:06:35,836
Eu vou ficar em casa.
1141
02:06:35,996 --> 02:06:37,796
Com o William.
1142
02:06:38,624 --> 02:06:41,210
Talvez Emma v�.
1143
02:08:08,630 --> 02:08:11,842
- Como est� l� fora?
- Um grande espet�culo.
1144
02:09:12,050 --> 02:09:14,302
Boa noite,
madame primeira dama.
1145
02:09:14,337 --> 02:09:18,241
Que honra te conhecer.
Realmente um privil�gio.
1146
02:09:22,287 --> 02:09:25,365
Voc� n�o pode entrar.
O sal�o est� cheio.
1147
02:09:25,457 --> 02:09:28,168
Por favor fiquem a�.
Estamos cheios.
1148
02:09:34,800 --> 02:09:36,600
Ol�, senhor.
1149
02:11:27,037 --> 02:11:30,175
As pessoas n�o
t�m mais dec�ncia.
1150
02:11:30,290 --> 02:11:33,600
Eu acho que � o Frank.
1151
02:13:33,695 --> 02:13:37,430
A ORQUESTRA SINF�NICA FEMININA DE
NOVA YORK TOCOU COM SUCESSO POR 4 ANOS.
1152
02:13:37,518 --> 02:13:41,143
QUANDO ANTONIA TAMB�M ASSUMIU M�SICOS
MASCULINOS, O INTERESSE P�BLICO...
1153
02:13:41,178 --> 02:13:46,174
DESAPARECEU E A ORQUESTRA
DEIXOU DE EXISTIR.
1154
02:13:46,532 --> 02:13:49,765
ANTONIA DEDICOU TODA A SUA VIDA
� M�SICA E PERMANECEU ATIVA COMO
1155
02:13:49,800 --> 02:13:52,671
MAESTRINA CONVIDADA
DE ORQUESTRAS FAMOSAS.
1156
02:13:52,770 --> 02:13:58,863
ELA NUNCA CONSEGUIU UMA NOMEA��O
PERMANENTE COMO REGENTE PRINCIPAL.
1157
02:13:59,938 --> 02:14:02,648
A AMPLAMENTE RESPEITADA
REVISTA GRAMOFONE
1158
02:14:02,683 --> 02:14:05,871
PUBLICOU EM 2008 UM RANKING DAS
20 MELHORES ORQUESTRAS DO MUNDO.
1159
02:14:05,874 --> 02:14:14,126
NENHUMA DESSAS ORQUESTRAS JAMAIS
TEVE UMA MAESTRINA CHEFE FEMININA.
1160
02:14:14,612 --> 02:14:19,515
EM 2017 A GRAMOFONE
PUBLICOU UM NOVO �LBUM,
1161
02:14:19,550 --> 02:14:22,344
AGORA COM OS 50 MELHORES
MAESTROS DE TODOS OS TEMPOS.
1162
02:14:22,543 --> 02:14:27,536
0% � DO SEXO FEMININO.
87613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.