All language subtitles for Taylor.Swift.The.Eras.Tour.2023.Extended.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX_track7_[por]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,063 --> 00:00:04,022 CONTÉM IMAGENS 2 00:00:04,148 --> 00:00:05,733 QUE PODEM AFETAR EPILÉTICOS 3 00:00:05,858 --> 00:00:07,610 E OUTRAS PESSOAS FOTOSSENSÍVEIS. 4 00:00:07,735 --> 00:00:08,986 TENHA PRUDÊNCIA AO ASSISTIR. 5 00:01:41,704 --> 00:01:45,958 Meu nome é Taylor e nasci em 1989. 6 00:02:59,115 --> 00:03:00,533 Oi! 7 00:04:39,465 --> 00:04:46,430 Certo, Los Angeles, chegamos na primeira ponte da noite. 8 00:04:46,556 --> 00:04:52,895 Tenho uma pergunta. Alguém aqui sabe a letra dessa ponte? 9 00:04:54,397 --> 00:04:55,398 Provem! 10 00:07:28,593 --> 00:07:32,263 Ai, Los Angeles, estão me fazendo me sentir fantástica. 11 00:07:42,148 --> 00:07:47,028 Pensando bem, vou experimentar uma coisa. 12 00:08:08,925 --> 00:08:10,301 Quer dizer... 13 00:08:10,801 --> 00:08:11,802 está ficando perigoso. 14 00:08:11,928 --> 00:08:14,639 Está subindo à minha cabeça bem rápido. 15 00:08:14,764 --> 00:08:17,183 Vocês me fazem sentir tão... 16 00:08:19,518 --> 00:08:21,521 tão poderosa. 17 00:08:29,820 --> 00:08:30,863 Sim. 18 00:08:49,507 --> 00:08:53,219 Vocês me fazem sentir... 19 00:08:54,804 --> 00:08:58,683 como se eu pudesse fazer um show esgotado no Estádio SoFi hoje. 20 00:09:20,454 --> 00:09:23,457 Vocês me fazem sentir como se eu fosse "The Man". 21 00:14:07,617 --> 00:14:09,911 Quero ver suas mãos! 22 00:14:58,334 --> 00:15:03,506 É uma honra e um prazer dizer estas palavras para vocês. 23 00:15:03,631 --> 00:15:06,092 Bem-vindos ao The Eras Tour. 24 00:15:15,935 --> 00:15:17,645 Olha só para vocês. 25 00:15:17,770 --> 00:15:19,981 Olha só com quem vou cantar hoje. 26 00:15:20,106 --> 00:15:22,900 Vou cantar e dançar com vocês, 27 00:15:23,025 --> 00:15:25,736 vibrar com vocês e passar a noite com vocês. 28 00:15:27,029 --> 00:15:32,660 Temos uma boa noção da plateia nas primeiras músicas. 29 00:15:32,785 --> 00:15:35,955 Sabemos se será uma situação de almas gêmeas com a plateia, 30 00:15:36,080 --> 00:15:37,248 e sinto que é promissor. 31 00:15:37,373 --> 00:15:40,710 Só tenho que dizer isso. Está bonito. 32 00:15:47,592 --> 00:15:51,095 Vocês e eu estamos prestes a partir em uma pequena aventura juntos. 33 00:15:51,220 --> 00:15:54,682 E essa aventura vai durar 17 anos de música, 34 00:15:54,807 --> 00:15:58,185 uma era de cada vez. 35 00:15:58,311 --> 00:15:59,729 O que acham? 36 00:16:05,318 --> 00:16:08,613 Vou contar meu sonho secreto para esta noite. 37 00:16:08,738 --> 00:16:13,326 Essas são músicas que compus sobre minha vida 38 00:16:13,451 --> 00:16:16,329 ou sentimentos em dado momento, seja na adolescência, 39 00:16:16,454 --> 00:16:18,956 na casa dos 20 anos ou uns anos atrás, 40 00:16:19,665 --> 00:16:22,668 mas depois de hoje, quando ouvirem essas músicas por aí, 41 00:16:22,793 --> 00:16:26,130 meu sonho é que vocês pensem sobre esta noite 42 00:16:26,255 --> 00:16:28,966 e as memórias que criamos juntos no Estádio SoFi. 43 00:16:30,760 --> 00:16:32,929 Serei sua anfitriã hoje. Meu nome é Taylor. 44 00:16:33,054 --> 00:16:35,473 Obrigada por viajar conosco aqui no The Eras Tour. 45 00:39:21,172 --> 00:39:25,051 Sabem, esta turnê, 46 00:39:25,176 --> 00:39:29,764 o fato de que esta é a última cidade na turnê pelos EUA. 47 00:39:29,889 --> 00:39:35,019 É tanta coisa para mim, porque esta foi 48 00:39:35,144 --> 00:39:38,481 a experiência mais extraordinária de toda a minha vida. 49 00:39:38,606 --> 00:39:42,193 Estar nesta turnê, poder compartilhar esses momentos com vocês. 50 00:39:45,404 --> 00:39:47,490 Eu sei que eu devia ser blasé. 51 00:39:47,615 --> 00:39:49,033 "Gosto um pouco de vocês." 52 00:39:49,158 --> 00:39:52,828 Mas, de verdade, significou mais pra mim do que tudo que eu já fiz 53 00:39:52,954 --> 00:39:56,457 ou fez parte da minha vida. Esta turnê. Então... 54 00:40:06,217 --> 00:40:08,553 Antes da turnê, 55 00:40:08,678 --> 00:40:11,889 eu passava pelo processo de gravar um álbum, 56 00:40:12,014 --> 00:40:17,478 e eu chamava o álbum de algo como "Red", "Speak Now" ou "Fearless". 57 00:40:17,603 --> 00:40:21,566 Aí, eu organizava a turnê com o nome daquele álbum, certo? 58 00:40:21,691 --> 00:40:26,153 Como a turnê 1989, a turnê Speak Now. Era assim que a gente fazia. 59 00:40:27,530 --> 00:40:31,909 E eu me lembro, por que estou só... O que é isso? 60 00:40:32,743 --> 00:40:33,828 Por quê? 61 00:40:34,787 --> 00:40:38,082 De qualquer forma, esta turnê... 62 00:40:38,207 --> 00:40:39,750 As pessoas me diziam: 63 00:40:39,876 --> 00:40:43,254 "Você lançou cinco álbuns para os quais você não fez turnês. 64 00:40:43,379 --> 00:40:45,172 Qual é o seu plano? O que vai fazer? 65 00:40:45,298 --> 00:40:49,844 Você vai fazer um show com todos os álbuns 66 00:40:49,969 --> 00:40:53,556 e terá umas três horas e meia?" 67 00:41:02,940 --> 00:41:07,570 E eu dizia: "Sim, vai ser chamado de The Eras Tour. Vejo você lá." 68 00:41:12,909 --> 00:41:19,040 Então estamos agora na Era Evermore e... 69 00:41:22,668 --> 00:41:25,171 esse foi meu segundo álbum pandêmico. 70 00:41:25,296 --> 00:41:30,593 E havia uma música específica 71 00:41:30,718 --> 00:41:36,682 que compus e depois pensei que seria uma experiência catártica 72 00:41:36,807 --> 00:41:42,230 cantar "Champagne Problems" em um estádio, entendem? 73 00:41:45,775 --> 00:41:46,776 Então, vamos lá. 74 00:46:16,546 --> 00:46:18,381 Pra mim? 75 00:46:47,285 --> 00:46:51,914 É uma coisa muito generosa de fazer pra uma pessoa. Obrigada. 76 00:55:42,069 --> 00:55:44,322 Um, dois, três! 77 01:11:08,663 --> 01:11:11,707 {\an8}MUITA COISA ACONTECENDO NO MOMENTO 78 01:21:00,338 --> 01:21:03,174 LA, estão gostando da Era Red até agora? 79 01:21:10,097 --> 01:21:13,434 Que bom. Fico feliz de ouvir isso, porque tem mais uma música 80 01:21:13,559 --> 01:21:17,688 que eu estava querendo cantar do álbum "Red", 81 01:21:22,151 --> 01:21:24,862 se, por acaso, tiverem uns dez minutos sobrando. 82 01:35:08,978 --> 01:35:12,607 Então, trouxemos o chalé de "Folklore" para LA. 83 01:35:18,362 --> 01:35:22,325 Tenho muito orgulho do álbum "Folklore" 84 01:35:22,450 --> 01:35:24,702 e comecei... 85 01:35:26,913 --> 01:35:30,124 Obrigada. 86 01:35:31,459 --> 01:35:36,839 Eu visualizei esse álbum num cenário de floresta, 87 01:35:36,964 --> 01:35:38,758 em um chalé imaginário. 88 01:35:39,300 --> 01:35:41,636 Na minha fantasia, na minha imaginação, 89 01:35:41,761 --> 01:35:46,933 não sou uma millennial solitária coberta de pelos de gato, 90 01:35:48,226 --> 01:35:50,561 assistindo 700 horas de TV por dia. 91 01:35:50,686 --> 01:35:54,732 Na minha imaginação, sou... 92 01:35:54,857 --> 01:35:59,737 uma dama vitoriana campestre, que vaga pela floresta, 93 01:35:59,862 --> 01:36:05,159 segurando um castiçal e... 94 01:36:05,284 --> 01:36:10,373 coletando penas pra caneta-tinteiro pra escrever em pergaminho. 95 01:36:10,373 --> 01:36:12,959 Era uma coisa toda. Foi assim que eu me imaginei 96 01:36:12,959 --> 01:36:14,043 ao compor "Folklore". 97 01:36:14,168 --> 01:36:15,753 E eu pensei em fazer 98 01:36:15,878 --> 01:36:17,463 outras coisas diferentes. 99 01:36:17,588 --> 01:36:20,132 Talvez eu devesse tentar criar personagens 100 01:36:20,258 --> 01:36:24,679 e fazer os personagens se apaixonarem e terminarem e... 101 01:36:26,597 --> 01:36:32,395 Um dos meus personagens favoritos é... 102 01:36:32,520 --> 01:36:35,064 Criei "Teenage Love Triangle", triângulo amoroso adolescente. 103 01:36:39,068 --> 01:36:42,905 O personagem catalisador é o James, 104 01:36:43,990 --> 01:36:49,704 e ele realmente estraga tudo com o amor de sua vida, 105 01:36:49,829 --> 01:36:54,041 e tem que se desculpar com ela, e tentar consertar, 106 01:36:54,166 --> 01:36:58,087 e, resumindo, o nome dela é "Betty". 107 01:43:56,672 --> 01:43:57,673 Amo vocês. 108 02:05:35,054 --> 02:05:39,267 {\an8}ESTÁDIO SOFI 109 02:08:31,355 --> 02:08:33,649 Bem-vindos ao set acústico! 110 02:08:37,987 --> 02:08:40,573 Quando sonhei com a ideia do The Eras Tour, 111 02:08:40,698 --> 02:08:47,413 pensei que seria divertido voltar a todas as fases diferentes 112 02:08:47,538 --> 02:08:49,790 que tive musicalmente, porque fiz... 113 02:08:49,916 --> 02:08:51,584 fiz um pouco de tudo. 114 02:08:51,709 --> 02:08:55,630 Vocês têm sido muito legais comigo, me deixando explorar gêneros 115 02:08:55,755 --> 02:08:59,175 e sair das categorias que são criadas na indústria da música. 116 02:08:59,300 --> 02:09:02,261 E é só por causa de vocês que eu posso fazer isso. 117 02:09:02,386 --> 02:09:03,763 Então, obrigada, 118 02:09:07,058 --> 02:09:08,184 porque é muito bacana. 119 02:09:08,309 --> 02:09:10,645 É muito bacana tocar, experimentar 120 02:09:10,770 --> 02:09:12,271 e crescer como artista. 121 02:09:12,396 --> 02:09:18,986 Quero tocar uma música para agradecer às pessoas que gostavam de mim 122 02:09:19,111 --> 02:09:24,367 quando eu era adolescente compondo para o show de talentos do nono ano. 123 02:16:50,396 --> 02:16:52,732 Amo vocês. 124 02:37:35,349 --> 02:37:39,061 Vocês nos deram o máximo de vocês hoje, 125 02:37:39,187 --> 02:37:41,314 então me sinto culpada por pedir... 126 02:37:41,439 --> 02:37:44,108 mas podemos ter o seu tempo para mais uma música? 127 02:41:01,013 --> 02:41:06,477 LA, cada pessoa neste palco ama vocês demais. 128 02:41:06,602 --> 02:41:11,482 Por favor, retribuam o amor para meus incríveis dançarinos! 129 02:41:23,160 --> 02:41:29,625 Por favor, palmas pra minhas fantásticas backing vocals! 130 02:41:35,298 --> 02:41:38,718 E, por favor, direcionem sua atenção para o palco principal 131 02:41:38,843 --> 02:41:42,889 e aplausos para minha banda fenomenal! 132 02:42:21,093 --> 02:42:22,386 Amo vocês. 133 02:42:32,313 --> 02:42:33,314 Amo vocês. 134 02:43:23,281 --> 02:43:28,828 APRESENTAÇÕES EXTRAS 135 02:56:48,836 --> 02:56:51,631 UM MUITO OBRIGADA À GRANDE EQUIPE DA 13 MANAGEMENT 136 02:56:51,631 --> 02:56:54,717 E À BRILHANTE EQUIPE DA TURNÊ NOS BASTIDORES 137 02:56:54,717 --> 02:56:57,345 QUE FIZERAM ESTA TURNÊ SER POSSÍVEL. 138 03:00:33,227 --> 03:00:37,815 {\an8}OBRIGADA AOS FÃS MAIS GENEROSOS E ATENCIOSOS DO PLANETA 139 03:00:37,982 --> 03:00:42,612 {\an8}TUDO ISSO É GRAÇAS A VOCÊS 11126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.