Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:17,000
TARZAN TRIOMFEERT
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
KODI kastje nodig? Ga nu naar:
WWW.MOVIE-BOX.NL
3
00:01:07,200 --> 00:01:10,500
Kom Cheeta.
Kom Cheeta, kom aan boord.
4
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
Lopen Buli.
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
Stil Cheeta.
6
00:01:25,900 --> 00:01:30,000
Ik weet dat Tarzan zei niet weg te gaan,
maar ik wil hem zien.
7
00:01:35,500 --> 00:01:38,500
Ik weet dat het deze weg is.
Ik wil het zien
8
00:01:46,500 --> 00:01:48,000
Wacht even Buli.
9
00:01:51,000 --> 00:01:52,500
Kijk Cheeta.
10
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Dat is Palandria, de verborgen stad
waar Tarzan ons over vertelde.
11
00:01:57,050 --> 00:01:59,500
Zolang we hier zijn
ga ik eens goed kijken.
12
00:02:02,000 --> 00:02:05,500
Oh, we hebben genoeg tijd
om Tarzan te zien. Kom op.
13
00:03:04,000 --> 00:03:06,500
- Is alles goed?
- Ik voel me prima.
14
00:03:11,000 --> 00:03:13,500
- Wie ben je?
- Ik ben Boy, zoon van Tarzan.
15
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Tarzan!
16
00:03:15,500 --> 00:03:17,000
Hij zou beter op
je moeten letten!
17
00:03:17,050 --> 00:03:20,500
Oh, Tarzan gaat naar Randini aan de
kust voor een brief van mijn moeder.
18
00:03:21,000 --> 00:03:23,400
Ze gaat de zee over naar
de mooie stad Londen.
19
00:03:23,500 --> 00:03:27,900
- Ik heb je mijn naam verteld. Wat is jouw naam?
- Zandra.
20
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
- Dank je wel Zandra dat je mijn leven hebt gered.
- Ik heb je nog niet gered Boy.
21
00:03:32,500 --> 00:03:34,000
We kunnen niet terug,
vanwaar we kwamen.
22
00:03:34,600 --> 00:03:38,000
Gossie, Zandra,
ik heb je in moeilijkheden gebracht.
23
00:04:08,800 --> 00:04:10,500
Tarzan komt eraan.
24
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
Tarzan.
25
00:04:26,000 --> 00:04:28,500
Blijf daar Boy! Tarzan komt.
26
00:04:43,500 --> 00:04:44,400
Ok� Boy.
27
00:04:44,500 --> 00:04:46,900
Jij bent een dame,
dus jij moet eerst gaan.
28
00:04:47,000 --> 00:04:49,500
En jij bent een kleine gentleman.
Ga je gang.
29
00:05:50,000 --> 00:05:52,200
Waarom wacht Boy niet
thuis zoals Tarzan zegt?
30
00:05:52,300 --> 00:05:55,000
- Ik ging je opzoeken.
- In Palandria?
31
00:05:55,700 --> 00:05:58,500
Dit is Zandra Tarzan.
Ze woont in Palandria...
32
00:05:58,600 --> 00:06:00,300
...en ze heeft mijn leven gered.
33
00:06:00,400 --> 00:06:03,900
Zandra? Tarzan bedankt.
34
00:06:04,000 --> 00:06:05,500
Ik hoop dat ik je weer zal zien.
35
00:06:05,550 --> 00:06:10,000
Wel, Tarzan houdt er niet van
dat anderen ons lastig vallen,
36
00:06:10,100 --> 00:06:12,400
dus hij vindt dat we andere mensen
ook niet lastig moeten vallen.
37
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Jane en Boy zijn
voldoende voor Tarzan!
38
00:06:14,550 --> 00:06:16,000
Andere mensen geven
altijd moeilijkheden,
39
00:06:16,100 --> 00:06:20,500
- Maar Tarzan bedankt. Tot ziens.
- Tot ziens.
40
00:06:20,550 --> 00:06:21,500
Kom Boy.
41
00:06:22,800 --> 00:06:25,500
- Kom Buli.
- Tot ziens.
42
00:06:27,300 --> 00:06:29,500
- Tot ziens.
- Tot ziens.
43
00:06:54,550 --> 00:06:57,900
"Ik moet je vertellen,
er is weer oorlog in de wereld!"
44
00:06:58,000 --> 00:06:59,900
Waarom moeten mensen
elkaar dood maken?
45
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
"De Duitsers,
ze worden nu nazi's genoemd,"
46
00:07:04,050 --> 00:07:05,400
"sluipen hier rond."
47
00:07:05,500 --> 00:07:09,400
"Meedogenlozer dan de woeste
dieren van de jungle."
48
00:07:09,500 --> 00:07:12,000
Ik wed dat jij die nazi's
kunt doden Tarzan,
49
00:07:12,100 --> 00:07:13,900
net zoals je Bolgat de
gorilla hebt gedood.
50
00:07:13,950 --> 00:07:18,500
Nee! Tarzan heeft Bolgat gedood
om Jane en Boy te redden.
51
00:07:18,600 --> 00:07:21,000
Waarom Tarzan nazi's doden?
52
00:07:21,150 --> 00:07:24,400
Niet meer praten over oorlog.
Wanneer komt Jane thuis?
53
00:07:24,500 --> 00:07:27,700
Ze zegt dat ze niet thuis kan komen tot
haar moeder volledig hersteld is.
54
00:07:27,900 --> 00:07:30,000
Misschien nog een aantal weken.
55
00:07:30,700 --> 00:07:33,600
- Het is haar plicht Tarzan!
- Tarzan weet het.
56
00:07:33,650 --> 00:07:35,000
Lees verder.
57
00:07:35,500 --> 00:07:40,500
"Dag lieverds,
ik verlang heel erg naar jullie."
58
00:07:41,500 --> 00:07:45,600
"Meer dan woorden kunnen zeggen.
Al mij liefde, altijd, Jane."
59
00:07:45,700 --> 00:07:47,500
Dat is alles Tarzan.
60
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Het is eenzaam zonder haar.
61
00:07:53,000 --> 00:07:54,500
Eenzaam.
62
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
Boy, slaap nu.
63
00:07:59,200 --> 00:08:02,000
Denk aan Jane.
Droom er maar van.
64
00:08:08,000 --> 00:08:11,500
"Al mijn liefde, altijd, Jane."
65
00:09:44,500 --> 00:09:47,000
- H� bedankt, Cheeta.
- Nee!
66
00:09:51,300 --> 00:09:54,400
Cheeta stout!
Stelen van kleine vriend.
67
00:09:54,500 --> 00:09:57,000
Heb je dit fruit gestolen, Cheeta?
68
00:10:09,600 --> 00:10:13,400
Cheeta eigen dingen vinden.
Breng fruit terug!
69
00:10:13,500 --> 00:10:16,000
Tarzan heeft gelijk. Schiet op.
70
00:10:19,900 --> 00:10:21,500
Leg het terug.
71
00:10:27,000 --> 00:10:28,500
Cheeta!
72
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
Laat ze zien dat het je spijt.
73
00:11:13,000 --> 00:11:14,500
Wat is er Tarzan?
74
00:11:15,100 --> 00:11:20,200
- Ik hoor niets.
- Tarzan hoort. Cheeta hoort. Boy luister.
75
00:11:20,300 --> 00:11:22,500
Ik hoor het nu.
76
00:11:22,500 --> 00:11:26,000
- IJzeren vogel komt.
- Nog een vliegtuig?
77
00:11:29,300 --> 00:11:33,800
IJzeren vogel ga. Mooi.
Kom Boy, leer nu les.
78
00:11:33,850 --> 00:11:36,600
Gossie, Tarzan,
ik zou liever gaan zwemmen.
79
00:11:36,650 --> 00:11:39,400
Later. Jane zegt,
Boy leert iedere ochtend.
80
00:11:39,450 --> 00:11:41,800
Ik denk dat ik veel beter in
de avond kan leren.
81
00:11:41,850 --> 00:11:46,000
Tarzan weet wat goed is voor Boy.
Tarzan is nu moeder. Kom.
82
00:12:05,100 --> 00:12:07,000
- Vlieg rustig rond.
- Ja meneer.
83
00:12:07,100 --> 00:12:09,900
- Nog een paar minuten.
- Mooi.
84
00:12:10,000 --> 00:12:13,700
Als ze de helft van de stoffen hebben
die u heeft beloofd, kapitein Bausch,
85
00:12:13,800 --> 00:12:16,400
zal het een geweldige dag
worden voor het vaderland.
86
00:12:16,400 --> 00:12:18,500
U zult niet teleurgesteld worden,
kolonel von Reichart.
87
00:12:18,550 --> 00:12:21,000
Alhoewel ik vaak geveld
was door jungle koorts,
88
00:12:21,050 --> 00:12:23,400
hebben mijn ogen mij niet bedrogen.
89
00:12:23,450 --> 00:12:27,000
Over the rijkdom van olie,
tin and andere bronnen.
90
00:12:27,100 --> 00:12:28,500
Dat is de plaats om te landen.
91
00:12:28,550 --> 00:12:32,000
Precies tussen dat bosje van
rubber bomen ligt Palandria.
92
00:12:32,500 --> 00:12:34,000
Mooi.
93
00:12:38,600 --> 00:12:40,000
Opgelet!
94
00:12:40,300 --> 00:12:42,200
We hebben onze bestemming bereikt.
95
00:12:42,300 --> 00:12:43,500
Bereid je voor om te landen.
96
00:12:43,800 --> 00:12:47,500
Opgelet! Maak je veiligheidslijn vast!
Doe de deur open.
97
00:12:50,800 --> 00:12:52,600
- Luitenant Schmidt?
- Ja meneer.
98
00:12:52,700 --> 00:12:56,900
Vertel de piloot dat hij terug moet keren
naar de laatste basis zodra we geland zijn...
99
00:12:57,000 --> 00:12:59,500
...en moet wachten tot we een
noodlandings baan hebben gemaakt.
100
00:12:59,600 --> 00:13:03,000
- Ik zal hem verdere orders sturen per radio.
- Ja meneer.
101
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
- Alles is ok�, meneer.
- Mooi, we zullen teruggaan naar de basis.
102
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
Het komt terug.
103
00:13:53,900 --> 00:13:55,500
Man komt naar beneden.
104
00:14:27,900 --> 00:14:30,000
Wat wil vreemdeling hier?
105
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
LZX roept LVW.
106
00:14:39,400 --> 00:14:43,000
Hallo LZX. Dit is LVW. Over.
107
00:14:43,500 --> 00:14:45,000
Het is luitenant Schmidt.
108
00:14:45,100 --> 00:14:48,000
U moet terug. Ik ben...
109
00:14:48,700 --> 00:14:51,100
Ik ben gewond.
Gescheiden van de anderen.
110
00:14:51,200 --> 00:14:56,000
- Het is luitenant Schmidt. Hij is gewond.
- We gaan terug en proberen hem te vinden.
111
00:14:56,500 --> 00:14:59,000
Hou vol luitenant.
We gaan terug.
112
00:15:13,800 --> 00:15:15,300
Kijk uit!
113
00:15:16,300 --> 00:15:17,800
Kijk uit!
114
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
De propellers!
115
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
Vlug Tarzan, vlug!
116
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
Vlug Tarzan, vlug!
117
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
Cheeta.
118
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Kom op.
119
00:17:41,600 --> 00:17:45,500
- Man spreekt grappige woorden.
- Het is geen Engels.
120
00:17:46,700 --> 00:17:48,000
Meer medicijnen.
121
00:17:56,500 --> 00:18:00,000
- Zal het lang duren, voordat hij weer beter is?
- Niet lang.
122
00:18:15,000 --> 00:18:18,800
- Voel je je beter?
- Ja, dank je wel.
123
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
- U, u bent Engels?
- Natuurlijk!
124
00:18:24,100 --> 00:18:27,000
- Bent u Engels?
- Jazeker.
125
00:18:27,500 --> 00:18:30,500
Name Sheldon.
126
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
Verkenner. Had moeilijkheden.
127
00:18:34,700 --> 00:18:38,000
- Waar gaat Sheldon heen?
- Naar het noorden
128
00:18:38,100 --> 00:18:41,000
Maar ik... ik...
129
00:18:44,500 --> 00:18:46,000
Man ok�.
130
00:19:02,500 --> 00:19:04,000
Cheeta probeert te dansen.
131
00:19:30,700 --> 00:19:34,500
Kolonel. We hebben de jungle
mijlen lang doorzocht, meneer.
132
00:19:34,550 --> 00:19:36,500
Geen teken van luitenant Schmidt.
133
00:19:36,550 --> 00:19:39,400
- En de radio?
-Die konden we ook niet vinden, meneer.
134
00:19:39,500 --> 00:19:42,900
- Hoe ver is het nu naar Palandria?
- Pas over een uur.
135
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
U, kapitein Bausch en de
sergeant zullen me vergezellen.
136
00:19:45,050 --> 00:19:48,800
De mannen zullen hier blijven.
En dan zul je de radio vinden, sergeant!
137
00:19:48,850 --> 00:19:51,500
- Ja meneer.
- Kolonel. Wacht. Kijk.
138
00:20:27,000 --> 00:20:30,500
- Verbazingwekkend hier.
- Dank u.
139
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Heel interessant.
140
00:20:43,500 --> 00:20:45,500
De sterkste wint altijd.
141
00:20:50,500 --> 00:20:54,000
Opgelet! Jullie blijven hier
tot jullie orders krijgen!
142
00:20:54,050 --> 00:20:55,500
Schultz, neem over!
143
00:20:57,500 --> 00:21:00,000
Er komen vreemdelingen!
Er komen vreemdelingen!
144
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
Welkom in Palandria vreemdelingen.
145
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Grootvader,
het is meneer Bausch.
146
00:21:30,050 --> 00:21:32,000
U heeft me uitgenodigd om
op een dag terug te keren.
147
00:21:32,050 --> 00:21:33,500
Ik heb me aan uw
woord gehouden.
148
00:21:33,550 --> 00:21:35,000
We zijn blij je te zien,
mijn vriend
149
00:21:35,050 --> 00:21:39,000
Dit is kolonel von Reichart.
Oman, leider van Palandria.
150
00:21:39,500 --> 00:21:42,000
Zandra, zijn kleindochter
151
00:21:44,000 --> 00:21:46,500
Ik ben onder de indruk.
152
00:21:48,000 --> 00:21:50,500
Oh, en Achmet, haar broer.
153
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Achmet.
154
00:21:54,500 --> 00:21:57,500
- Hoe gaat het met je, Achmet?
- Prima, dank u.
155
00:21:57,800 --> 00:21:59,800
Dit zijn de mensen die mij in
de jungle hebben gevonden.
156
00:21:59,900 --> 00:22:03,500
Oh, en ik kan Zandra hoog
aanbevelen als verpleegster.
157
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Je bent altijd een geluksvogel
geweest, Bausch.
158
00:22:06,000 --> 00:22:07,400
Woorden blijven.
159
00:22:07,500 --> 00:22:11,500
De jungle is onvriendelijk geweest voor u.
U heeft rust en eten nodig.
160
00:22:11,550 --> 00:22:13,000
Dank u wel.
161
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
U bent heel gastvrij meneer en
als ik het zo mag zeggen...
162
00:22:22,100 --> 00:22:26,500
...voor solitaire mensen spreekt
u opmerkelijk goed Engels.
163
00:22:26,550 --> 00:22:29,800
In mijn jeugd heb ik kennis
gezocht van de buitenwereld.
164
00:22:29,900 --> 00:22:32,500
Ik ben bang dat ik
weinig geleerd heb.
165
00:22:32,600 --> 00:22:35,000
Alles wat ik geleerd heb is een taal.
166
00:22:35,050 --> 00:22:37,000
U bedoelt dat u hier
ge�soleerd bent...
167
00:22:37,050 --> 00:22:40,000
...en afgesneden van de
buitenwereld sindsdien.
168
00:22:40,050 --> 00:22:43,000
Ja en blij dat het zo moet zijn.
169
00:22:43,050 --> 00:22:47,000
Heren, mijn huis is
tot uw beschikking.
170
00:22:49,500 --> 00:22:53,000
Ja, lang geleden, dwaalden onze
voorouders in een ver land,
171
00:22:53,050 --> 00:22:56,000
in wat u de beschaving noemt.
172
00:22:56,050 --> 00:22:59,000
Toen kwamen barbaren die
jaloers waren op hun geluk,
173
00:22:59,050 --> 00:23:00,500
hen verdreven van hun huizen,
174
00:23:00,550 --> 00:23:02,500
al hun kunstschatten en
wetenschap plunderden,
175
00:23:02,550 --> 00:23:06,500
alles van hen afnamen.
- Alles behalve geloof.
176
00:23:06,600 --> 00:23:10,000
Onze voorouders baden voor hulp
naar de meester van de zon.
177
00:23:10,100 --> 00:23:11,500
Hij gaf hun hoop.
178
00:23:11,600 --> 00:23:15,500
Ge�nspireerd gingen ze verder door
de bergen, de jungles en de woestijnen...
179
00:23:15,600 --> 00:23:18,500
...tot ze in deze vallei
kwamen en Palandria vonden.
180
00:23:18,500 --> 00:23:20,900
Een haven van vrede.
181
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Uw land heeft een hele interessante
en sympathieke geschiedenis.
182
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
En u, mijn beste jongedame,
als ik de leider was,
183
00:23:29,050 --> 00:23:32,000
zou mijn keuze zijn voor
zijn toekomstige koningin.
184
00:23:32,500 --> 00:23:35,500
Dat is heel galant van u,
kolonel.
185
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
U bent heel fascinerend,
mijn lieve.
186
00:23:47,000 --> 00:23:49,500
Neem mij niet kwalijk alstublieft.
187
00:23:58,500 --> 00:23:59,500
Ja sergeant.
188
00:23:59,550 --> 00:24:03,000
Uw orders zijn gehoorzaamd meneer.
Alles is klaar.
189
00:24:03,050 --> 00:24:04,100
Uitstekend.
190
00:24:04,150 --> 00:24:08,000
- Wacht tot de stad slaapt en neem jullie plaatsen in.
- Ja meneer.
191
00:24:13,000 --> 00:24:19,000
Maar, sergeant, we kunnen dit charmante
intermezzo niet onderbreken, of niet?
192
00:24:20,500 --> 00:24:21,900
Nee meneer.
193
00:24:22,000 --> 00:24:24,600
Dan, sergeant, de komst van de
nieuwe orde voor Palandria...
194
00:24:24,650 --> 00:24:27,500
...zal plaats vinden in de ochtend.
- Ja kolonel.
195
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Word wakker jij
en ga aan het werk!
196
00:24:41,500 --> 00:24:44,000
Zet ze aan het
werk mannen en snel!
197
00:24:44,300 --> 00:24:47,000
- Kom op!
- Kom op!
198
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Palandrians mogen slechte vechters zijn,
maar het zijn uitstekende werkers.
199
00:25:44,050 --> 00:25:46,000
- Dat klopt. sergeant?
- Kolonel.
200
00:25:46,050 --> 00:25:47,000
Nog nieuws over de radio?
201
00:25:47,050 --> 00:25:48,800
Nog niet, kolonel,
maar ze zoeken nog steeds.
202
00:25:48,850 --> 00:25:52,000
Laten we hopen dat het vliegtuig begint
te zoeken naar ons als we niets laten horen.
203
00:25:52,050 --> 00:25:54,500
We hebben tenminste een
landingsbaan voor ze klaarliggen.
204
00:25:55,100 --> 00:25:57,000
Sneller!
205
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Wat is aan de hand daar, sergeant?
Laat ze doorgaan.
206
00:26:02,050 --> 00:26:03,900
Ja kolonel.
Wat is er aan de hand daar?
207
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
Wat is er? Opstaan! Opstaan!
Opstaan jij! Aan het werk!
208
00:26:09,500 --> 00:26:22,000
Een twee. Een twee. Een twee.
209
00:26:23,000 --> 00:26:26,500
- Dus zo beloont u onze vriendelijkheid.
- Jongedame, dit is oorlog.
210
00:26:26,550 --> 00:26:28,200
En u, meneer Bausch.
211
00:26:28,250 --> 00:26:30,900
We vonden u hulpeloos,
bijna dood in de jungle,
212
00:26:30,950 --> 00:26:32,300
we zorgden voor u,
213
00:26:32,350 --> 00:26:35,300
en nu toont u uw dankbaarheid
door deze mensen mee te brengen...
214
00:26:35,350 --> 00:26:36,700
...om ons land en volk af te nemen.
215
00:26:36,750 --> 00:26:39,500
- Hou je mond, jongedame!
- Niet doen.
216
00:26:41,300 --> 00:26:45,900
Mijn beste fra�lein. We zijn soldaten van
het Reich. We doen slechts onze plicht.
217
00:26:46,000 --> 00:26:49,500
Jullie hebben olie, veel mineralen die
essentieel zijn voor onze overwinning.
218
00:26:49,550 --> 00:26:52,000
Moeten jullie ze van ons stelen?
219
00:26:54,500 --> 00:26:58,000
U bent veel te mooi om u
als een kind te gedragen.
220
00:26:58,500 --> 00:27:01,500
U nieuwe dag is aangebroken,
mijn lieve. Een nieuw tijdperk.
221
00:27:01,550 --> 00:27:05,000
Accepteer en u zult delen in zijn eer.
Weiger het en...
222
00:27:06,300 --> 00:27:10,000
Wel, ik ben heel zeker dat u net
zo intelligent bent als mooi.
223
00:27:10,500 --> 00:27:13,500
We hebben niemand kwaad gedaan,
kolonel von Reichart.
224
00:27:14,000 --> 00:27:17,400
Alstublieft ga. Laat ons in vrede.
225
00:27:17,500 --> 00:27:21,000
In woede of gebed,
u blijft even mooi.
226
00:27:21,500 --> 00:27:23,500
Hoe durft u?
227
00:27:35,500 --> 00:27:37,500
Achmet! Achmet!
228
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Kom Zandra. Schiet op. Kom.
229
00:28:07,000 --> 00:28:09,900
Wacht tot ze de top van de heuvel
bereikt hebben. Je kunt ze niet missen.
230
00:28:10,000 --> 00:28:12,800
Voorzichtig. We moeten de jongedame
ongedeerd terug brengen.
231
00:28:12,900 --> 00:28:15,500
Kolonel von Reichart's orders.
232
00:28:24,500 --> 00:28:26,500
Omar. Omar.
233
00:28:43,500 --> 00:28:46,500
Cheeta, geef mij die antenne.
234
00:28:53,500 --> 00:28:56,500
Kom Cheeta, lieve Cheeta.
235
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Dit beest...
236
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Hier, neem wat fruit.
237
00:29:11,500 --> 00:29:15,200
Het is heerlijk. Hier, ik zal ruilen.
238
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
LZX roept Berlijn. LZX roept Berlijn.
239
00:29:35,200 --> 00:29:38,500
Hallo LZX. Dit is Berlijn. Over.
240
00:29:38,550 --> 00:29:43,000
Dit is luitenant Schmidt, radio operator
in kolonel von Reichart's expeditie.
241
00:29:43,100 --> 00:29:46,700
We hebben de bestemming bereikt.
Ons vliegtuig verongelukte op de terugweg.
242
00:29:46,800 --> 00:29:51,200
Ik ben gescheiden van de anderen,
maar ik zal me spoedig weer aansluiten.
243
00:29:51,300 --> 00:29:54,000
Kolonel von Reichart is een
noodlandings baan aan het maken.
244
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Verwacht een vol bataljon
en transport vliegtuigen.
245
00:29:57,100 --> 00:29:59,400
Hou ze klaar om te sturen.
246
00:29:59,500 --> 00:30:03,500
We zullen je per radio begeleiden,
anders is Palandria onmogelijk te vinden.
247
00:30:03,500 --> 00:30:06,000
Het bevindt zich op...
248
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Cheeta, kom terug hier,
jij lelijke aap.
249
00:30:13,500 --> 00:30:15,400
Ik zei kom terug.
250
00:30:15,500 --> 00:30:17,500
Meneer Sheldon.
251
00:30:21,100 --> 00:30:23,500
We hebben fruit voor u geplukt.
252
00:30:27,000 --> 00:30:28,500
Wel, wat is er aan de hand?
253
00:30:28,550 --> 00:30:31,000
Dat huisdier van jullie heeft weer
een deel van mijn radio gestolen.
254
00:30:31,050 --> 00:30:33,900
Cheeta, hier Cheeta,
geef hij aan mij.
255
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
Alstublieft, meneer Sheldon.
Gaat u muziek maken.
256
00:30:37,050 --> 00:30:40,000
Ja ja, maar eerst moet ik de basis bellen
om een vliegtuig te sturen voor mij.
257
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
Nee. Tarzan wil niet dat
er meer mensen komen.
258
00:30:43,050 --> 00:30:45,000
Maar ik moet hier weg.
259
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
Spoedig bent u weer beter.
Tarzan brengt u naar Randini.
260
00:30:53,000 --> 00:30:56,500
U hecht veel waarde aan uw privacy,
of niet Tarzan?
261
00:30:57,300 --> 00:30:59,500
Mensen hebben ons altijd
moeilijkheden gegeven.
262
00:31:00,000 --> 00:31:02,500
Jullie zijn erg blij hier
alleen te wonen.
263
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Tarzan blij als Jane thuis komt.
264
00:31:05,050 --> 00:31:08,600
Tarzan houdt van de jungle. Jungle mensen
vechten alleen maar om te overleven.
265
00:31:08,700 --> 00:31:11,000
Beschaafde mensen
leven om te vechten.
266
00:31:11,050 --> 00:31:13,000
De perfecte solist.
267
00:31:13,500 --> 00:31:15,600
Sol... sol... Wat is dat?
268
00:31:15,700 --> 00:31:19,000
Solisten zijn mensen die
genoeg aan zichzelf hebben.
269
00:31:19,050 --> 00:31:21,900
Ze denken dat ze de rest van
de wereld niet nodig hebben.
270
00:31:22,000 --> 00:31:23,500
Tarzan.
271
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Iemand is aan het schieten!
272
00:31:58,500 --> 00:32:02,000
- Zandra.
- Tarzan.
273
00:32:05,000 --> 00:32:09,000
Ik moest naar je toe Tarzan.
Je moet me helpen. Je moet.
274
00:32:09,050 --> 00:32:11,000
Ze zullen me doden!
275
00:32:18,100 --> 00:32:20,000
Tarzan pakt ze.
276
00:32:26,800 --> 00:32:31,000
Zwijn. Je ademt in mijn nek
en verspilt mijn doel.
277
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Vleesetende vissen.
278
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
We gaan erover heen.
279
00:33:47,300 --> 00:33:49,000
Zandra is nu veilig.
280
00:33:49,500 --> 00:33:52,000
- Wie zijn die mannen?
- Duitsers.
281
00:33:52,100 --> 00:33:54,000
Ze maken slaven van mijn volk.
282
00:33:54,100 --> 00:33:56,500
Duitsers! Nazi�s?
283
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Mannen zoals zij zijn bij Boy.
Kom, vlug.
284
00:34:40,800 --> 00:34:42,500
En nu, kun je dit doen?
285
00:34:46,500 --> 00:34:49,500
Cheeta, geef me die antenne.
Cheeta.
286
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Cheeta. Geef het aan mij.
287
00:35:00,500 --> 00:35:02,000
Cheeta!
288
00:35:08,800 --> 00:35:10,300
Cheeta.
289
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
Kom terug!
290
00:35:39,300 --> 00:35:41,000
Kom naar beneden!
291
00:36:02,000 --> 00:36:03,500
Boy!
292
00:36:22,000 --> 00:36:24,500
Meneer Sheldon, nee!
Laat Cheeta gaan!
293
00:36:24,550 --> 00:36:26,800
- Rennen Cheeta rennen!
- Ga weg!
294
00:36:44,500 --> 00:36:46,000
Boy!
295
00:36:50,500 --> 00:36:52,000
Boy!
296
00:36:57,500 --> 00:36:59,000
Boy!
297
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Boy! Boy!
298
00:37:03,500 --> 00:37:05,000
Tarzan!
299
00:37:10,800 --> 00:37:13,500
Boy! Boy ok�?
300
00:37:14,500 --> 00:37:18,000
- Meneer Sheldon, hij probeert Cheeta te doden.
- Cheeta.
301
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
Cheeta ok�?
302
00:38:18,500 --> 00:38:20,000
Buli ok�?
303
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Nazi hyena nu dood.
304
00:38:31,000 --> 00:38:32,500
Tarzan
305
00:38:38,600 --> 00:38:41,000
Zandra, wat doet ze hier?
306
00:38:41,500 --> 00:38:43,000
Praten later.
307
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
- Boy, haal medicijnen.
- Ja Tarzan.
308
00:39:04,000 --> 00:39:05,500
Tarzan...
309
00:39:05,600 --> 00:39:09,500
- Zandra rust nu.
- Maar ik kan nu niet rusten.
310
00:39:09,600 --> 00:39:13,500
- Er is zoveel dat ik je moet vertellen.
- Niet praten. Drink!
311
00:39:13,550 --> 00:39:17,000
- Maar ik moet je iets vertellen. De nazi�s...
- Drink.
312
00:39:21,500 --> 00:39:25,500
Mooi. Drank heeft jungle medicijn.
Laat je slapen.
313
00:39:25,550 --> 00:39:31,000
- Maar ik wil nu niet slapen.
- Praten morgen. Slaap nu.
314
00:39:40,500 --> 00:39:43,000
Ze slaapt nog steeds. Mooi.
315
00:39:43,200 --> 00:39:44,500
Is ze niet mooi?
316
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Boy slaap nu.
317
00:39:48,000 --> 00:39:52,000
Maar Tarzan... Waar ga jij slapen
318
00:39:53,200 --> 00:39:54,500
Kom.
319
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
- Maar dat is mijn bed.
- Boy's bed, Cheeta's bed, Tarzan's bed.
320
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
Mooi, olifant slaapt in stal.
321
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Oh, wat ik heb meegemaakt.
322
00:40:20,300 --> 00:40:24,300
Arme luitenant Schmidt en Gr�ber en Hans.
Ze zijn allemaal dood.
323
00:40:24,350 --> 00:40:25,500
- Dood?
- Ja.
324
00:40:25,550 --> 00:40:29,600
Ik vond luitenant Schmidt's
dagboek en als je...
325
00:40:29,700 --> 00:40:32,000
Waarom praat ik tegen je?
326
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Waarom breng je me Schmidt's
dagboek en niet de radio?
327
00:40:37,000 --> 00:40:39,500
Ik vond zijn lichaam aan de
voet van de helling, meneer...
328
00:40:39,550 --> 00:40:42,300
...en toen ik in het dagboek over
het vliegtuigongeluk las, meneer,
329
00:40:42,350 --> 00:40:44,100
dacht ik dat u dat zo snel
mogelijk moest weten.
330
00:40:44,150 --> 00:40:46,200
Idioot. Ik wil alleen weten
hoe het met de radio is.
331
00:40:46,250 --> 00:40:48,000
Zonder dat zullen we hier verrotten.
332
00:40:48,050 --> 00:40:50,500
Maar dat dagboek zegt dat de
jungle man de radio heeft...
333
00:40:50,550 --> 00:40:52,500
...en hij is erger dan een wild dier.
334
00:40:52,550 --> 00:40:54,500
Ik zie het al, ik moet de
zaak zelf afhandelen.
335
00:40:54,550 --> 00:40:57,500
En u zult ons vergezellen,
sergeant, onmiddellijk.
336
00:40:57,550 --> 00:41:00,400
Maar ik ben uitgeput, meneer.
Ik heb rust nodig.
337
00:41:00,450 --> 00:41:05,000
- Soldaten van het Reich rusten nooit.
- Heil Hitler.
338
00:41:07,900 --> 00:41:11,800
Maar je begrijpt het niet, Tarzan.
De nazi�s zijn ook jouw vijand.
339
00:41:11,850 --> 00:41:14,200
E�n heeft Boy pijn gedaan,
probeerde Cheeta neer te schieten.
340
00:41:14,250 --> 00:41:16,300
- Hij is nu dood.
- Maar de anderen...
341
00:41:16,400 --> 00:41:20,000
De anderen laten Boy en Tarzan alleen.
Tarzan laat hen alleen.
342
00:41:20,100 --> 00:41:21,100
Maar dat zullen ze niet doen...
343
00:41:21,150 --> 00:41:23,600
...en zolang ze hier zijn
zal Boy nooit veilig zijn.
344
00:41:23,900 --> 00:41:27,500
Tarzan blijft,
beschermt Boy zoals Jane zei.
345
00:41:27,550 --> 00:41:30,500
Oh Tarzan, je hoeft je geen
zorgen over mij te maken.
346
00:41:30,550 --> 00:41:33,000
Ik wil dat je met Zandra
meegaat en vecht tegen de nazi�s.
347
00:41:33,050 --> 00:41:34,000
Nee!
348
00:41:34,050 --> 00:41:36,000
Maar Zandra heeft mijn leven gered.
349
00:41:36,050 --> 00:41:39,900
Tarzan heeft Zandra's leven gered.
Schuld ingelost.
350
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Tarzan gaat nu zwemmen.
351
00:41:45,000 --> 00:41:48,400
Maak je geen zorgen, Zandra.
Hij zal van gedachte veranderen en je helpen.
352
00:41:48,500 --> 00:41:52,000
Natuurlijk zal hij dat doen.
Soms is het hetzelfde met Jane.
353
00:41:52,100 --> 00:41:54,000
Maar zij weet wat ze moet doen.
354
00:41:55,200 --> 00:41:57,500
Dat is het. Kom op.
355
00:42:26,300 --> 00:42:27,500
Jane.
356
00:42:27,550 --> 00:42:30,000
Lach. Zwaai naar hem.
357
00:42:31,500 --> 00:42:33,000
Zandra.
358
00:42:36,800 --> 00:42:38,500
Zandra zwemmen?
359
00:42:39,000 --> 00:42:40,500
Ga, zwem met hem.
360
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
Zandra!
361
00:44:28,000 --> 00:44:31,400
Oh, dit is als het paradijs.
362
00:44:32,500 --> 00:44:34,900
Tarzan is blij dat
Zandra het mooi vindt.
363
00:44:35,000 --> 00:44:37,900
Palandria was ook zo'n paradijs.
364
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Voordat zij kwamen.
365
00:44:50,000 --> 00:44:51,500
Het werkt.
366
00:44:53,400 --> 00:44:55,500
Het heeft gewoon tijd nodig.
367
00:44:58,600 --> 00:45:02,000
- Kun jij koken?
- Ja.
368
00:45:02,050 --> 00:45:03,000
Kom.
369
00:45:22,500 --> 00:45:25,000
Zandra heeft eten gekookt voor jou.
370
00:45:32,000 --> 00:45:33,500
Ziet er goed uit.
371
00:45:42,500 --> 00:45:45,000
- Hoe is het?
- Smaakt goed.
372
00:45:48,300 --> 00:45:50,500
Ik ben blij dat het smaakt.
373
00:45:54,500 --> 00:45:58,000
- Wil je nog meer?
- Meer.
374
00:46:00,300 --> 00:46:03,500
Ik wed dat Zandra vaker zal
komen om voor ons te koken.
375
00:46:04,500 --> 00:46:07,500
Nadat je de nazi�s hebt verdreven.
376
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Dus!
377
00:46:13,300 --> 00:46:14,600
Wat is er aan de hand?
378
00:46:14,700 --> 00:46:16,900
Zandra probeert
Tarzan om te kopen.
379
00:46:17,000 --> 00:46:18,500
Nee!
380
00:46:48,500 --> 00:46:50,000
Zandra?
381
00:47:25,500 --> 00:47:28,500
- Goede morgen Zandra.
- Boy, wat doe jij hier?
382
00:47:28,550 --> 00:47:31,100
Ik ben bezig met mijn
ochtend wandeling.
383
00:47:31,200 --> 00:47:33,400
Wat doe jij zo vroeg
in de ochtend?
384
00:47:33,500 --> 00:47:37,000
Ik ga naar huis Boy,
terug naar mijn eigen volk.
385
00:47:37,050 --> 00:47:39,700
Maar je kunt niet alleen
door de jungle heen gaan.
386
00:47:39,800 --> 00:47:43,500
Weet je, als Tarzan zo koppig is,
zal ik je helpen.
387
00:47:44,000 --> 00:47:47,500
- Tarzan zal boos worden, Boy.
- Alsjeblieft, laat me met je meegaan.
388
00:47:47,550 --> 00:47:50,000
Ik heb een goed schot met
mijn slinger en ik heb een mes.
389
00:47:50,100 --> 00:47:52,200
Ik kan tegen de nazi�s vechten.
390
00:47:52,300 --> 00:47:53,800
Ik weet het.
391
00:47:54,800 --> 00:47:57,500
Je bent mijn kleine vriend.
392
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Als ik je iets vraag
om voor mij te doen,
393
00:48:00,500 --> 00:48:02,700
zul je dat doen?
- Zeker.
394
00:48:02,800 --> 00:48:04,400
Dan, ga terug
395
00:48:04,500 --> 00:48:07,500
Zandra zal het nooit vergeten.
396
00:48:10,900 --> 00:48:12,500
Dag Boy.
397
00:48:30,100 --> 00:48:32,000
Tarzan, Tarzan!
398
00:48:32,500 --> 00:48:37,000
- Zandra is weggegaan.
- Zandra? Weggegaan?
399
00:48:38,000 --> 00:48:41,200
- Waarheen?
- Ze is op weg naar huis, alleen.
400
00:48:41,250 --> 00:48:43,500
Boy blijft. Tarzan gaat.
401
00:49:01,800 --> 00:49:04,400
We hebben een beangstigende
klim voor ons liggen, kolonel.
402
00:49:04,450 --> 00:49:08,000
- Kunnen we niet een minuutje of twee rusten?
- Natuurlijk niet. We gaan onmiddellijk door.
403
00:49:08,500 --> 00:49:10,000
Heil Hitler.
404
00:49:23,000 --> 00:49:24,500
Zandra.
405
00:49:30,000 --> 00:49:33,500
- Waarom gaat Zandra nu weg?
- Mijn plaats is in Palandria.
406
00:49:33,600 --> 00:49:35,500
- Zandra blijft hier.
- Nee Tarzan.
407
00:49:35,550 --> 00:49:37,000
Tarzan zegt ja.
408
00:49:37,050 --> 00:49:40,500
- Ik moet terug om mijn volk te helpen.
- Kom terug totdat de nazi�s weggaan.
409
00:49:40,550 --> 00:49:41,500
Ze zullen nooit weggaan.
410
00:49:41,550 --> 00:49:43,500
Ik moet gaan.
411
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
Zandra is heel koppig.
412
00:49:51,800 --> 00:49:53,300
Tarzan weet het beste
413
00:49:53,400 --> 00:49:55,000
Kom, alsjeblieft.
414
00:50:06,000 --> 00:50:07,900
Ik zei u, ik weet het niet.
415
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Jij kleine duivel.
416
00:50:10,100 --> 00:50:13,500
- Waar is de antenne van de radio?
- Ik zei u, ik weet het niet.
417
00:50:13,550 --> 00:50:14,500
Vertel het me!
418
00:50:14,900 --> 00:50:18,500
- Sergeant, breng hem hier.
- Ja meneer.
419
00:50:18,500 --> 00:50:20,000
Kom op.
420
00:50:21,100 --> 00:50:25,000
Niet zo ruw, sergeant.
Je zult de jongen pijn doen.
421
00:50:25,050 --> 00:50:27,600
Wel, ik kan zien dat je een
veelbelovende kleine vriend bent.
422
00:50:27,650 --> 00:50:29,500
We willen je geen pijn doen.
423
00:50:29,550 --> 00:50:32,000
We willen alleen het radio onderdeel hebben,
zodat we met onze mensen kunnen praten.
424
00:50:32,050 --> 00:50:34,000
Ik weet er niets vanaf.
425
00:50:35,000 --> 00:50:37,200
- Kolonel, het is niet hier meneer.
- Jullie hebben alles doorzocht?
426
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
We hebben de hele plaats
op z'n kop gezet, meneer.
427
00:50:38,550 --> 00:50:41,000
Je dwingt me om
onplezierig te worden.
428
00:50:55,000 --> 00:50:56,500
Boy!
429
00:51:01,000 --> 00:51:03,500
Schiet op Tarzan, schiet op.
430
00:51:10,500 --> 00:51:11,500
Heel goed.
431
00:51:11,600 --> 00:51:15,500
- Waar is Zandra en die jungle man?
- Ik weet het niet.
432
00:51:22,000 --> 00:51:23,500
Spreek jij!
433
00:51:34,800 --> 00:51:36,200
- Sergeant.
- Ja meneer.
434
00:51:36,250 --> 00:51:38,900
Hij komt eraan.
Laten we hem verwelkomen.
435
00:51:38,950 --> 00:51:40,000
Ja meneer.
436
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Tarzan, ga terug!
Ga terug! Ga terug!
437
00:52:02,050 --> 00:52:03,050
Boy!
438
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
- Open het vuur.
- Open het vuur.
439
00:52:18,500 --> 00:52:20,000
Tarzan!
440
00:52:53,500 --> 00:52:56,500
- Ik weet zeker, dat hij hier viel.
- Oh nee meneer, dat zou niet kunnen.
441
00:52:56,550 --> 00:53:00,000
Ziet u die apen spelen?
Ze zouden bang moeten zijn geweest.
442
00:53:00,050 --> 00:53:04,400
Hij moet in de ravijn zijn gevallen
en dat is het einde van hem.
443
00:53:04,450 --> 00:53:06,000
U zou bij de Gestapo moeten
zijn geweest, sergeant.
444
00:53:06,050 --> 00:53:09,000
- Dank u wel, meneer.
- Ja, jij bent altijd zo zeker.
445
00:53:09,500 --> 00:53:11,900
Breng de jongen mee.
We gaan onmiddellijk terug naar Palandria.
446
00:53:11,950 --> 00:53:14,000
- Hij zal praten.
- Treed toe.
447
00:53:40,500 --> 00:53:42,000
Cheeta!
448
00:53:56,500 --> 00:53:59,000
Tarzan. Tarzan.
449
00:54:01,000 --> 00:54:04,000
Hij is in leven,
Cheeta. In leven.
450
00:54:38,000 --> 00:54:39,400
Ik ben hier Boy.
451
00:54:39,500 --> 00:54:42,500
- Boy.
- Tarzan.
452
00:54:44,800 --> 00:54:46,000
Zandra.
453
00:54:51,500 --> 00:54:54,700
- Tarzan droomt.
- Je bent hard gevallen...
454
00:54:54,800 --> 00:54:57,900
...en ik heb je het jungle medicijn
gegeven om je te laten slapen,
455
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
net zoals je mij gegeven hebt.
456
00:55:01,000 --> 00:55:04,500
Nu herinnert Tarzan het zich.
Nazi�s.
457
00:55:05,000 --> 00:55:08,900
- Waar is Boy?
- Ze namen hem mee, Tarzan.
458
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Namen hem mee? Boy?
459
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Nu maakt Tarzan oorlog.
460
00:56:02,000 --> 00:56:05,000
- Tarzan gaat nu Boy vinden.
- Ik ga met je mee.
461
00:56:05,050 --> 00:56:08,000
Nee, Zandra is hier veilig.
Tarzan brengt Boy mee.
462
00:56:13,500 --> 00:56:15,000
Cheeta.
463
00:58:46,500 --> 00:58:48,000
Tarzan.
464
00:58:48,500 --> 00:58:50,000
Boy ok�?
465
00:59:09,500 --> 00:59:12,900
Zo, de jungle man leeft, h�?
Laat dat mes vallen.
466
00:59:13,000 --> 00:59:14,500
Ik zei, laat het vallen.
467
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
- Sergeant, schiet de jongen neer als hij beweegt.
- Ja meneer.
468
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
- Bind ze beiden vast, sergeant.
- Ja.
469
00:59:33,000 --> 00:59:34,500
Kom op jij.
470
00:59:37,300 --> 00:59:38,800
Hierheen.
471
00:59:41,500 --> 00:59:43,500
Sta stil, of ik schiet!
472
00:59:47,500 --> 00:59:50,400
Wel, goed gedaan, Carsten.
473
00:59:50,500 --> 00:59:53,500
- Breng haar naar mijn hoofdkwartier.
- Ja meneer.
474
01:00:07,800 --> 01:00:10,500
Heb je het radio
onderdeel meegenomen?
475
01:00:17,000 --> 01:00:19,500
Waar het is het
radio onderdeel?
476
01:00:22,800 --> 01:00:24,100
- Sergeant.
- Meneer.
477
01:00:24,150 --> 01:00:27,400
Verdubbel de bewaking onmiddellijk
en als hij nog steeds koppig blijft,
478
01:00:27,450 --> 01:00:30,500
regel een vuurpeloton om 6 uur in de ochtend.
- Ja meneer.
479
01:00:36,500 --> 01:00:40,500
Onthoud, jungle man,
de sterkste wint altijd!
480
01:00:47,000 --> 01:00:50,500
Tarzan, wat is een vuurpeloton
481
01:00:56,800 --> 01:01:00,000
Ik ben het die beschuldigd moet
worden, kolonel von Reichart.
482
01:01:00,500 --> 01:01:04,500
Ze hebben gekozen om de macht en waardigheid
van het Reich te trotseren, mijn lieve.
483
01:01:05,300 --> 01:01:08,500
De onvermijdelijke consequenties
moeten ze onder ogen zien.
484
01:01:09,000 --> 01:01:13,000
Als u een voorbeeld moet maken
van iemand, maak het van mij.
485
01:01:13,500 --> 01:01:16,000
Neem mijn leven in
plaats van hun leven.
486
01:01:17,800 --> 01:01:22,500
Mijn beste Zandra,
je bent erg moedig.
487
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
Maar heel heel dom.
488
01:01:25,500 --> 01:01:27,500
Ik wil jou leven niet, Zandra.
489
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
Alles wat ik wil is jouw
vriendschap en kameraadschap.
490
01:01:32,300 --> 01:01:36,000
En als je die aan mij geeft zullen we
samen het geluk van de nieuwe dag delen.
491
01:01:40,500 --> 01:01:42,000
Sergeant!
492
01:01:44,000 --> 01:01:45,500
Sergeant!
493
01:01:45,800 --> 01:01:47,300
Ja kolonel.
494
01:01:48,300 --> 01:01:51,500
De jongedame wenst zich aan te
sluiten bij haar vrienden, sergeant.
495
01:01:51,700 --> 01:01:53,000
Ja meneer.
496
01:01:54,200 --> 01:01:55,700
Kom.
497
01:02:02,300 --> 01:02:03,600
Het touw is sterk.
498
01:02:03,700 --> 01:02:05,000
Hierin!
499
01:02:06,000 --> 01:02:07,500
Zandra.
500
01:02:11,000 --> 01:02:13,500
Waarom wacht Zandra
niet zoals Tarzan zegt?
501
01:02:13,600 --> 01:02:15,500
Ik moest je proberen te helpen.
502
01:02:16,000 --> 01:02:19,500
Oh Tarzan, vergeef me dat ik jouw en
Boy in moeilijkheden heb gebracht.
503
01:02:19,600 --> 01:02:23,000
Nazi�s geven moeilijkheden,
niet Zandra.
504
01:02:55,500 --> 01:02:57,500
Laat Zandra gaan.
505
01:03:11,500 --> 01:03:14,500
Deze opstand zal gestraft worden.
Neem iedere tiende man mee.
506
01:03:14,550 --> 01:03:18,000
Ze zullen doodgaan voor ons
vuurpeloton in de ochtend.
507
01:04:05,300 --> 01:04:07,100
- Neem hem niet mee.
- Vader.
508
01:04:07,150 --> 01:04:08,500
- Open doen!
- Kom eruit.
509
01:04:08,550 --> 01:04:11,000
- Alstublieft laat hem gaan, alstublieft?
- Ga weg!
510
01:04:15,500 --> 01:04:18,700
Meester van de zon,
onze ogen zijn op u gericht.
511
01:04:18,750 --> 01:04:23,500
Voor in dit donkere uur zijn wij
verstoken van alle menselijke hulp.
512
01:04:23,550 --> 01:04:30,500
Daarvoor smeken wij u nederig voor het
geven van degenen die spoedig dood gaan.
513
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Nog tien minuten en het
vuurpeloton zal ons ontlasten.
514
01:05:16,050 --> 01:05:19,000
Het heeft geen zin.
Ze kan het niet.
515
01:05:25,300 --> 01:05:27,900
Tarzan stuurt haar om te proberen zijn
mes terug te krijgen van de sergeant.
516
01:05:27,950 --> 01:05:30,000
Maar hij zal haar doden.
517
01:05:31,000 --> 01:05:33,500
Ja, kolonel von Reichart.
Ja ik zal komen...
518
01:05:33,600 --> 01:05:35,000
Wat doe je?
519
01:05:38,500 --> 01:05:41,800
Ik zal je krijgen.
Ik zal je krijgen.
520
01:05:48,800 --> 01:05:50,500
Goedzo Cheeta.
521
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
- Kom.
- Wacht.
522
01:08:59,500 --> 01:09:01,500
Neem geweer. Dood nazi�s.
523
01:09:35,000 --> 01:09:38,200
LZX roept Berlijn.
LZX roept Berlijn.
524
01:09:39,500 --> 01:09:41,500
Vind de nazi�s!
525
01:09:52,000 --> 01:09:54,500
Meneer kolonel, de jungle man.
526
01:09:58,000 --> 01:10:00,500
Zorg hiervoor. Het is de enige
kans om hulp te krijgen.
527
01:10:57,400 --> 01:10:58,900
Bausch.
528
01:11:05,400 --> 01:11:06,900
Bausch.
529
01:11:48,500 --> 01:11:50,000
Kijk!
530
01:12:40,800 --> 01:12:42,300
Nazi!
531
01:12:43,800 --> 01:12:45,300
Nazi!
532
01:13:14,000 --> 01:13:15,500
Nazi!
533
01:13:50,500 --> 01:13:53,600
LZX roept Berlijn. LZX roept Berlijn.
534
01:13:54,000 --> 01:13:56,600
LZX roept Berlijn.
Ga je gang Berlijn.
535
01:13:57,200 --> 01:13:58,700
Nazi.
536
01:13:59,200 --> 01:14:00,700
Nazi.
537
01:14:00,500 --> 01:14:02,000
Nazi.
538
01:14:10,800 --> 01:14:12,500
Tarzan is hier nazi.
539
01:14:18,200 --> 01:14:20,000
Geweer is niet meer goed.
540
01:14:30,500 --> 01:14:32,500
Neem het mes, nazi.
541
01:14:37,300 --> 01:14:38,800
Kom nazi.
542
01:14:40,800 --> 01:14:42,300
Hier nazi.
543
01:14:51,200 --> 01:14:53,500
In de jungle wint
de sterkste altijd.
544
01:14:55,000 --> 01:14:56,500
Tarzan!
545
01:14:59,200 --> 01:15:00,800
Tarzan!
546
01:15:01,000 --> 01:15:03,300
Zandra! Boy!
547
01:15:06,500 --> 01:15:09,000
Kom erin LZX. Berlijn roept.
548
01:15:09,500 --> 01:15:10,500
Kom erin.
549
01:15:11,300 --> 01:15:14,500
Berlijn roept LZX.
Kom erin LZX.
550
01:15:21,500 --> 01:15:23,500
- Ik heb ze nu.
- Mooi.
551
01:15:27,200 --> 01:15:29,500
Generaal Hoffman,
we hebben contact met ze.
552
01:15:31,400 --> 01:15:33,500
Ik zal zelf met ze praten.
553
01:15:38,200 --> 01:15:41,500
Kom erin, kolonel von Reichart,
hier is generaal Hoffman.
554
01:15:52,800 --> 01:15:55,500
Idioot!
Het is niet von Reichart.
555
01:15:55,600 --> 01:15:57,500
Het is der F�hrer.
556
01:15:58,500 --> 01:16:00,000
Heil Hitler.
557
01:16:07,500 --> 01:16:11,900
Vertaalt door F.J. v. C.
558
01:16:12,305 --> 01:17:12,457
KODI kastje nodig? Ga nu naar:
WWW.MOVIE-BOX.NL
42343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.