All language subtitles for Tarzan Triumphs (1943).nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:17,000 TARZAN TRIOMFEERT 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 KODI kastje nodig? Ga nu naar: WWW.MOVIE-BOX.NL 3 00:01:07,200 --> 00:01:10,500 Kom Cheeta. Kom Cheeta, kom aan boord. 4 00:01:14,500 --> 00:01:16,000 Lopen Buli. 5 00:01:24,000 --> 00:01:25,800 Stil Cheeta. 6 00:01:25,900 --> 00:01:30,000 Ik weet dat Tarzan zei niet weg te gaan, maar ik wil hem zien. 7 00:01:35,500 --> 00:01:38,500 Ik weet dat het deze weg is. Ik wil het zien 8 00:01:46,500 --> 00:01:48,000 Wacht even Buli. 9 00:01:51,000 --> 00:01:52,500 Kijk Cheeta. 10 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Dat is Palandria, de verborgen stad waar Tarzan ons over vertelde. 11 00:01:57,050 --> 00:01:59,500 Zolang we hier zijn ga ik eens goed kijken. 12 00:02:02,000 --> 00:02:05,500 Oh, we hebben genoeg tijd om Tarzan te zien. Kom op. 13 00:03:04,000 --> 00:03:06,500 - Is alles goed? - Ik voel me prima. 14 00:03:11,000 --> 00:03:13,500 - Wie ben je? - Ik ben Boy, zoon van Tarzan. 15 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Tarzan! 16 00:03:15,500 --> 00:03:17,000 Hij zou beter op je moeten letten! 17 00:03:17,050 --> 00:03:20,500 Oh, Tarzan gaat naar Randini aan de kust voor een brief van mijn moeder. 18 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 Ze gaat de zee over naar de mooie stad Londen. 19 00:03:23,500 --> 00:03:27,900 - Ik heb je mijn naam verteld. Wat is jouw naam? - Zandra. 20 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 - Dank je wel Zandra dat je mijn leven hebt gered. - Ik heb je nog niet gered Boy. 21 00:03:32,500 --> 00:03:34,000 We kunnen niet terug, vanwaar we kwamen. 22 00:03:34,600 --> 00:03:38,000 Gossie, Zandra, ik heb je in moeilijkheden gebracht. 23 00:04:08,800 --> 00:04:10,500 Tarzan komt eraan. 24 00:04:21,000 --> 00:04:22,500 Tarzan. 25 00:04:26,000 --> 00:04:28,500 Blijf daar Boy! Tarzan komt. 26 00:04:43,500 --> 00:04:44,400 Ok� Boy. 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 Jij bent een dame, dus jij moet eerst gaan. 28 00:04:47,000 --> 00:04:49,500 En jij bent een kleine gentleman. Ga je gang. 29 00:05:50,000 --> 00:05:52,200 Waarom wacht Boy niet thuis zoals Tarzan zegt? 30 00:05:52,300 --> 00:05:55,000 - Ik ging je opzoeken. - In Palandria? 31 00:05:55,700 --> 00:05:58,500 Dit is Zandra Tarzan. Ze woont in Palandria... 32 00:05:58,600 --> 00:06:00,300 ...en ze heeft mijn leven gered. 33 00:06:00,400 --> 00:06:03,900 Zandra? Tarzan bedankt. 34 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Ik hoop dat ik je weer zal zien. 35 00:06:05,550 --> 00:06:10,000 Wel, Tarzan houdt er niet van dat anderen ons lastig vallen, 36 00:06:10,100 --> 00:06:12,400 dus hij vindt dat we andere mensen ook niet lastig moeten vallen. 37 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Jane en Boy zijn voldoende voor Tarzan! 38 00:06:14,550 --> 00:06:16,000 Andere mensen geven altijd moeilijkheden, 39 00:06:16,100 --> 00:06:20,500 - Maar Tarzan bedankt. Tot ziens. - Tot ziens. 40 00:06:20,550 --> 00:06:21,500 Kom Boy. 41 00:06:22,800 --> 00:06:25,500 - Kom Buli. - Tot ziens. 42 00:06:27,300 --> 00:06:29,500 - Tot ziens. - Tot ziens. 43 00:06:54,550 --> 00:06:57,900 "Ik moet je vertellen, er is weer oorlog in de wereld!" 44 00:06:58,000 --> 00:06:59,900 Waarom moeten mensen elkaar dood maken? 45 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 "De Duitsers, ze worden nu nazi's genoemd," 46 00:07:04,050 --> 00:07:05,400 "sluipen hier rond." 47 00:07:05,500 --> 00:07:09,400 "Meedogenlozer dan de woeste dieren van de jungle." 48 00:07:09,500 --> 00:07:12,000 Ik wed dat jij die nazi's kunt doden Tarzan, 49 00:07:12,100 --> 00:07:13,900 net zoals je Bolgat de gorilla hebt gedood. 50 00:07:13,950 --> 00:07:18,500 Nee! Tarzan heeft Bolgat gedood om Jane en Boy te redden. 51 00:07:18,600 --> 00:07:21,000 Waarom Tarzan nazi's doden? 52 00:07:21,150 --> 00:07:24,400 Niet meer praten over oorlog. Wanneer komt Jane thuis? 53 00:07:24,500 --> 00:07:27,700 Ze zegt dat ze niet thuis kan komen tot haar moeder volledig hersteld is. 54 00:07:27,900 --> 00:07:30,000 Misschien nog een aantal weken. 55 00:07:30,700 --> 00:07:33,600 - Het is haar plicht Tarzan! - Tarzan weet het. 56 00:07:33,650 --> 00:07:35,000 Lees verder. 57 00:07:35,500 --> 00:07:40,500 "Dag lieverds, ik verlang heel erg naar jullie." 58 00:07:41,500 --> 00:07:45,600 "Meer dan woorden kunnen zeggen. Al mij liefde, altijd, Jane." 59 00:07:45,700 --> 00:07:47,500 Dat is alles Tarzan. 60 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Het is eenzaam zonder haar. 61 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 Eenzaam. 62 00:07:54,500 --> 00:07:56,500 Boy, slaap nu. 63 00:07:59,200 --> 00:08:02,000 Denk aan Jane. Droom er maar van. 64 00:08:08,000 --> 00:08:11,500 "Al mijn liefde, altijd, Jane." 65 00:09:44,500 --> 00:09:47,000 - H� bedankt, Cheeta. - Nee! 66 00:09:51,300 --> 00:09:54,400 Cheeta stout! Stelen van kleine vriend. 67 00:09:54,500 --> 00:09:57,000 Heb je dit fruit gestolen, Cheeta? 68 00:10:09,600 --> 00:10:13,400 Cheeta eigen dingen vinden. Breng fruit terug! 69 00:10:13,500 --> 00:10:16,000 Tarzan heeft gelijk. Schiet op. 70 00:10:19,900 --> 00:10:21,500 Leg het terug. 71 00:10:27,000 --> 00:10:28,500 Cheeta! 72 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 Laat ze zien dat het je spijt. 73 00:11:13,000 --> 00:11:14,500 Wat is er Tarzan? 74 00:11:15,100 --> 00:11:20,200 - Ik hoor niets. - Tarzan hoort. Cheeta hoort. Boy luister. 75 00:11:20,300 --> 00:11:22,500 Ik hoor het nu. 76 00:11:22,500 --> 00:11:26,000 - IJzeren vogel komt. - Nog een vliegtuig? 77 00:11:29,300 --> 00:11:33,800 IJzeren vogel ga. Mooi. Kom Boy, leer nu les. 78 00:11:33,850 --> 00:11:36,600 Gossie, Tarzan, ik zou liever gaan zwemmen. 79 00:11:36,650 --> 00:11:39,400 Later. Jane zegt, Boy leert iedere ochtend. 80 00:11:39,450 --> 00:11:41,800 Ik denk dat ik veel beter in de avond kan leren. 81 00:11:41,850 --> 00:11:46,000 Tarzan weet wat goed is voor Boy. Tarzan is nu moeder. Kom. 82 00:12:05,100 --> 00:12:07,000 - Vlieg rustig rond. - Ja meneer. 83 00:12:07,100 --> 00:12:09,900 - Nog een paar minuten. - Mooi. 84 00:12:10,000 --> 00:12:13,700 Als ze de helft van de stoffen hebben die u heeft beloofd, kapitein Bausch, 85 00:12:13,800 --> 00:12:16,400 zal het een geweldige dag worden voor het vaderland. 86 00:12:16,400 --> 00:12:18,500 U zult niet teleurgesteld worden, kolonel von Reichart. 87 00:12:18,550 --> 00:12:21,000 Alhoewel ik vaak geveld was door jungle koorts, 88 00:12:21,050 --> 00:12:23,400 hebben mijn ogen mij niet bedrogen. 89 00:12:23,450 --> 00:12:27,000 Over the rijkdom van olie, tin and andere bronnen. 90 00:12:27,100 --> 00:12:28,500 Dat is de plaats om te landen. 91 00:12:28,550 --> 00:12:32,000 Precies tussen dat bosje van rubber bomen ligt Palandria. 92 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Mooi. 93 00:12:38,600 --> 00:12:40,000 Opgelet! 94 00:12:40,300 --> 00:12:42,200 We hebben onze bestemming bereikt. 95 00:12:42,300 --> 00:12:43,500 Bereid je voor om te landen. 96 00:12:43,800 --> 00:12:47,500 Opgelet! Maak je veiligheidslijn vast! Doe de deur open. 97 00:12:50,800 --> 00:12:52,600 - Luitenant Schmidt? - Ja meneer. 98 00:12:52,700 --> 00:12:56,900 Vertel de piloot dat hij terug moet keren naar de laatste basis zodra we geland zijn... 99 00:12:57,000 --> 00:12:59,500 ...en moet wachten tot we een noodlandings baan hebben gemaakt. 100 00:12:59,600 --> 00:13:03,000 - Ik zal hem verdere orders sturen per radio. - Ja meneer. 101 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 - Alles is ok�, meneer. - Mooi, we zullen teruggaan naar de basis. 102 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 Het komt terug. 103 00:13:53,900 --> 00:13:55,500 Man komt naar beneden. 104 00:14:27,900 --> 00:14:30,000 Wat wil vreemdeling hier? 105 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 LZX roept LVW. 106 00:14:39,400 --> 00:14:43,000 Hallo LZX. Dit is LVW. Over. 107 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 Het is luitenant Schmidt. 108 00:14:45,100 --> 00:14:48,000 U moet terug. Ik ben... 109 00:14:48,700 --> 00:14:51,100 Ik ben gewond. Gescheiden van de anderen. 110 00:14:51,200 --> 00:14:56,000 - Het is luitenant Schmidt. Hij is gewond. - We gaan terug en proberen hem te vinden. 111 00:14:56,500 --> 00:14:59,000 Hou vol luitenant. We gaan terug. 112 00:15:13,800 --> 00:15:15,300 Kijk uit! 113 00:15:16,300 --> 00:15:17,800 Kijk uit! 114 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 De propellers! 115 00:15:39,500 --> 00:15:41,500 Vlug Tarzan, vlug! 116 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 Vlug Tarzan, vlug! 117 00:17:04,000 --> 00:17:05,500 Cheeta. 118 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 Kom op. 119 00:17:41,600 --> 00:17:45,500 - Man spreekt grappige woorden. - Het is geen Engels. 120 00:17:46,700 --> 00:17:48,000 Meer medicijnen. 121 00:17:56,500 --> 00:18:00,000 - Zal het lang duren, voordat hij weer beter is? - Niet lang. 122 00:18:15,000 --> 00:18:18,800 - Voel je je beter? - Ja, dank je wel. 123 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 - U, u bent Engels? - Natuurlijk! 124 00:18:24,100 --> 00:18:27,000 - Bent u Engels? - Jazeker. 125 00:18:27,500 --> 00:18:30,500 Name Sheldon. 126 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 Verkenner. Had moeilijkheden. 127 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 - Waar gaat Sheldon heen? - Naar het noorden 128 00:18:38,100 --> 00:18:41,000 Maar ik... ik... 129 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 Man ok�. 130 00:19:02,500 --> 00:19:04,000 Cheeta probeert te dansen. 131 00:19:30,700 --> 00:19:34,500 Kolonel. We hebben de jungle mijlen lang doorzocht, meneer. 132 00:19:34,550 --> 00:19:36,500 Geen teken van luitenant Schmidt. 133 00:19:36,550 --> 00:19:39,400 - En de radio? -Die konden we ook niet vinden, meneer. 134 00:19:39,500 --> 00:19:42,900 - Hoe ver is het nu naar Palandria? - Pas over een uur. 135 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 U, kapitein Bausch en de sergeant zullen me vergezellen. 136 00:19:45,050 --> 00:19:48,800 De mannen zullen hier blijven. En dan zul je de radio vinden, sergeant! 137 00:19:48,850 --> 00:19:51,500 - Ja meneer. - Kolonel. Wacht. Kijk. 138 00:20:27,000 --> 00:20:30,500 - Verbazingwekkend hier. - Dank u. 139 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Heel interessant. 140 00:20:43,500 --> 00:20:45,500 De sterkste wint altijd. 141 00:20:50,500 --> 00:20:54,000 Opgelet! Jullie blijven hier tot jullie orders krijgen! 142 00:20:54,050 --> 00:20:55,500 Schultz, neem over! 143 00:20:57,500 --> 00:21:00,000 Er komen vreemdelingen! Er komen vreemdelingen! 144 00:21:24,500 --> 00:21:27,000 Welkom in Palandria vreemdelingen. 145 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Grootvader, het is meneer Bausch. 146 00:21:30,050 --> 00:21:32,000 U heeft me uitgenodigd om op een dag terug te keren. 147 00:21:32,050 --> 00:21:33,500 Ik heb me aan uw woord gehouden. 148 00:21:33,550 --> 00:21:35,000 We zijn blij je te zien, mijn vriend 149 00:21:35,050 --> 00:21:39,000 Dit is kolonel von Reichart. Oman, leider van Palandria. 150 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 Zandra, zijn kleindochter 151 00:21:44,000 --> 00:21:46,500 Ik ben onder de indruk. 152 00:21:48,000 --> 00:21:50,500 Oh, en Achmet, haar broer. 153 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 Achmet. 154 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 - Hoe gaat het met je, Achmet? - Prima, dank u. 155 00:21:57,800 --> 00:21:59,800 Dit zijn de mensen die mij in de jungle hebben gevonden. 156 00:21:59,900 --> 00:22:03,500 Oh, en ik kan Zandra hoog aanbevelen als verpleegster. 157 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Je bent altijd een geluksvogel geweest, Bausch. 158 00:22:06,000 --> 00:22:07,400 Woorden blijven. 159 00:22:07,500 --> 00:22:11,500 De jungle is onvriendelijk geweest voor u. U heeft rust en eten nodig. 160 00:22:11,550 --> 00:22:13,000 Dank u wel. 161 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 U bent heel gastvrij meneer en als ik het zo mag zeggen... 162 00:22:22,100 --> 00:22:26,500 ...voor solitaire mensen spreekt u opmerkelijk goed Engels. 163 00:22:26,550 --> 00:22:29,800 In mijn jeugd heb ik kennis gezocht van de buitenwereld. 164 00:22:29,900 --> 00:22:32,500 Ik ben bang dat ik weinig geleerd heb. 165 00:22:32,600 --> 00:22:35,000 Alles wat ik geleerd heb is een taal. 166 00:22:35,050 --> 00:22:37,000 U bedoelt dat u hier ge�soleerd bent... 167 00:22:37,050 --> 00:22:40,000 ...en afgesneden van de buitenwereld sindsdien. 168 00:22:40,050 --> 00:22:43,000 Ja en blij dat het zo moet zijn. 169 00:22:43,050 --> 00:22:47,000 Heren, mijn huis is tot uw beschikking. 170 00:22:49,500 --> 00:22:53,000 Ja, lang geleden, dwaalden onze voorouders in een ver land, 171 00:22:53,050 --> 00:22:56,000 in wat u de beschaving noemt. 172 00:22:56,050 --> 00:22:59,000 Toen kwamen barbaren die jaloers waren op hun geluk, 173 00:22:59,050 --> 00:23:00,500 hen verdreven van hun huizen, 174 00:23:00,550 --> 00:23:02,500 al hun kunstschatten en wetenschap plunderden, 175 00:23:02,550 --> 00:23:06,500 alles van hen afnamen. - Alles behalve geloof. 176 00:23:06,600 --> 00:23:10,000 Onze voorouders baden voor hulp naar de meester van de zon. 177 00:23:10,100 --> 00:23:11,500 Hij gaf hun hoop. 178 00:23:11,600 --> 00:23:15,500 Ge�nspireerd gingen ze verder door de bergen, de jungles en de woestijnen... 179 00:23:15,600 --> 00:23:18,500 ...tot ze in deze vallei kwamen en Palandria vonden. 180 00:23:18,500 --> 00:23:20,900 Een haven van vrede. 181 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Uw land heeft een hele interessante en sympathieke geschiedenis. 182 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 En u, mijn beste jongedame, als ik de leider was, 183 00:23:29,050 --> 00:23:32,000 zou mijn keuze zijn voor zijn toekomstige koningin. 184 00:23:32,500 --> 00:23:35,500 Dat is heel galant van u, kolonel. 185 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 U bent heel fascinerend, mijn lieve. 186 00:23:47,000 --> 00:23:49,500 Neem mij niet kwalijk alstublieft. 187 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 Ja sergeant. 188 00:23:59,550 --> 00:24:03,000 Uw orders zijn gehoorzaamd meneer. Alles is klaar. 189 00:24:03,050 --> 00:24:04,100 Uitstekend. 190 00:24:04,150 --> 00:24:08,000 - Wacht tot de stad slaapt en neem jullie plaatsen in. - Ja meneer. 191 00:24:13,000 --> 00:24:19,000 Maar, sergeant, we kunnen dit charmante intermezzo niet onderbreken, of niet? 192 00:24:20,500 --> 00:24:21,900 Nee meneer. 193 00:24:22,000 --> 00:24:24,600 Dan, sergeant, de komst van de nieuwe orde voor Palandria... 194 00:24:24,650 --> 00:24:27,500 ...zal plaats vinden in de ochtend. - Ja kolonel. 195 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Word wakker jij en ga aan het werk! 196 00:24:41,500 --> 00:24:44,000 Zet ze aan het werk mannen en snel! 197 00:24:44,300 --> 00:24:47,000 - Kom op! - Kom op! 198 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Palandrians mogen slechte vechters zijn, maar het zijn uitstekende werkers. 199 00:25:44,050 --> 00:25:46,000 - Dat klopt. sergeant? - Kolonel. 200 00:25:46,050 --> 00:25:47,000 Nog nieuws over de radio? 201 00:25:47,050 --> 00:25:48,800 Nog niet, kolonel, maar ze zoeken nog steeds. 202 00:25:48,850 --> 00:25:52,000 Laten we hopen dat het vliegtuig begint te zoeken naar ons als we niets laten horen. 203 00:25:52,050 --> 00:25:54,500 We hebben tenminste een landingsbaan voor ze klaarliggen. 204 00:25:55,100 --> 00:25:57,000 Sneller! 205 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Wat is aan de hand daar, sergeant? Laat ze doorgaan. 206 00:26:02,050 --> 00:26:03,900 Ja kolonel. Wat is er aan de hand daar? 207 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Wat is er? Opstaan! Opstaan! Opstaan jij! Aan het werk! 208 00:26:09,500 --> 00:26:22,000 Een twee. Een twee. Een twee. 209 00:26:23,000 --> 00:26:26,500 - Dus zo beloont u onze vriendelijkheid. - Jongedame, dit is oorlog. 210 00:26:26,550 --> 00:26:28,200 En u, meneer Bausch. 211 00:26:28,250 --> 00:26:30,900 We vonden u hulpeloos, bijna dood in de jungle, 212 00:26:30,950 --> 00:26:32,300 we zorgden voor u, 213 00:26:32,350 --> 00:26:35,300 en nu toont u uw dankbaarheid door deze mensen mee te brengen... 214 00:26:35,350 --> 00:26:36,700 ...om ons land en volk af te nemen. 215 00:26:36,750 --> 00:26:39,500 - Hou je mond, jongedame! - Niet doen. 216 00:26:41,300 --> 00:26:45,900 Mijn beste fra�lein. We zijn soldaten van het Reich. We doen slechts onze plicht. 217 00:26:46,000 --> 00:26:49,500 Jullie hebben olie, veel mineralen die essentieel zijn voor onze overwinning. 218 00:26:49,550 --> 00:26:52,000 Moeten jullie ze van ons stelen? 219 00:26:54,500 --> 00:26:58,000 U bent veel te mooi om u als een kind te gedragen. 220 00:26:58,500 --> 00:27:01,500 U nieuwe dag is aangebroken, mijn lieve. Een nieuw tijdperk. 221 00:27:01,550 --> 00:27:05,000 Accepteer en u zult delen in zijn eer. Weiger het en... 222 00:27:06,300 --> 00:27:10,000 Wel, ik ben heel zeker dat u net zo intelligent bent als mooi. 223 00:27:10,500 --> 00:27:13,500 We hebben niemand kwaad gedaan, kolonel von Reichart. 224 00:27:14,000 --> 00:27:17,400 Alstublieft ga. Laat ons in vrede. 225 00:27:17,500 --> 00:27:21,000 In woede of gebed, u blijft even mooi. 226 00:27:21,500 --> 00:27:23,500 Hoe durft u? 227 00:27:35,500 --> 00:27:37,500 Achmet! Achmet! 228 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Kom Zandra. Schiet op. Kom. 229 00:28:07,000 --> 00:28:09,900 Wacht tot ze de top van de heuvel bereikt hebben. Je kunt ze niet missen. 230 00:28:10,000 --> 00:28:12,800 Voorzichtig. We moeten de jongedame ongedeerd terug brengen. 231 00:28:12,900 --> 00:28:15,500 Kolonel von Reichart's orders. 232 00:28:24,500 --> 00:28:26,500 Omar. Omar. 233 00:28:43,500 --> 00:28:46,500 Cheeta, geef mij die antenne. 234 00:28:53,500 --> 00:28:56,500 Kom Cheeta, lieve Cheeta. 235 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Dit beest... 236 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Hier, neem wat fruit. 237 00:29:11,500 --> 00:29:15,200 Het is heerlijk. Hier, ik zal ruilen. 238 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 LZX roept Berlijn. LZX roept Berlijn. 239 00:29:35,200 --> 00:29:38,500 Hallo LZX. Dit is Berlijn. Over. 240 00:29:38,550 --> 00:29:43,000 Dit is luitenant Schmidt, radio operator in kolonel von Reichart's expeditie. 241 00:29:43,100 --> 00:29:46,700 We hebben de bestemming bereikt. Ons vliegtuig verongelukte op de terugweg. 242 00:29:46,800 --> 00:29:51,200 Ik ben gescheiden van de anderen, maar ik zal me spoedig weer aansluiten. 243 00:29:51,300 --> 00:29:54,000 Kolonel von Reichart is een noodlandings baan aan het maken. 244 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Verwacht een vol bataljon en transport vliegtuigen. 245 00:29:57,100 --> 00:29:59,400 Hou ze klaar om te sturen. 246 00:29:59,500 --> 00:30:03,500 We zullen je per radio begeleiden, anders is Palandria onmogelijk te vinden. 247 00:30:03,500 --> 00:30:06,000 Het bevindt zich op... 248 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 Cheeta, kom terug hier, jij lelijke aap. 249 00:30:13,500 --> 00:30:15,400 Ik zei kom terug. 250 00:30:15,500 --> 00:30:17,500 Meneer Sheldon. 251 00:30:21,100 --> 00:30:23,500 We hebben fruit voor u geplukt. 252 00:30:27,000 --> 00:30:28,500 Wel, wat is er aan de hand? 253 00:30:28,550 --> 00:30:31,000 Dat huisdier van jullie heeft weer een deel van mijn radio gestolen. 254 00:30:31,050 --> 00:30:33,900 Cheeta, hier Cheeta, geef hij aan mij. 255 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 Alstublieft, meneer Sheldon. Gaat u muziek maken. 256 00:30:37,050 --> 00:30:40,000 Ja ja, maar eerst moet ik de basis bellen om een vliegtuig te sturen voor mij. 257 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 Nee. Tarzan wil niet dat er meer mensen komen. 258 00:30:43,050 --> 00:30:45,000 Maar ik moet hier weg. 259 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 Spoedig bent u weer beter. Tarzan brengt u naar Randini. 260 00:30:53,000 --> 00:30:56,500 U hecht veel waarde aan uw privacy, of niet Tarzan? 261 00:30:57,300 --> 00:30:59,500 Mensen hebben ons altijd moeilijkheden gegeven. 262 00:31:00,000 --> 00:31:02,500 Jullie zijn erg blij hier alleen te wonen. 263 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Tarzan blij als Jane thuis komt. 264 00:31:05,050 --> 00:31:08,600 Tarzan houdt van de jungle. Jungle mensen vechten alleen maar om te overleven. 265 00:31:08,700 --> 00:31:11,000 Beschaafde mensen leven om te vechten. 266 00:31:11,050 --> 00:31:13,000 De perfecte solist. 267 00:31:13,500 --> 00:31:15,600 Sol... sol... Wat is dat? 268 00:31:15,700 --> 00:31:19,000 Solisten zijn mensen die genoeg aan zichzelf hebben. 269 00:31:19,050 --> 00:31:21,900 Ze denken dat ze de rest van de wereld niet nodig hebben. 270 00:31:22,000 --> 00:31:23,500 Tarzan. 271 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Iemand is aan het schieten! 272 00:31:58,500 --> 00:32:02,000 - Zandra. - Tarzan. 273 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 Ik moest naar je toe Tarzan. Je moet me helpen. Je moet. 274 00:32:09,050 --> 00:32:11,000 Ze zullen me doden! 275 00:32:18,100 --> 00:32:20,000 Tarzan pakt ze. 276 00:32:26,800 --> 00:32:31,000 Zwijn. Je ademt in mijn nek en verspilt mijn doel. 277 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Vleesetende vissen. 278 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 We gaan erover heen. 279 00:33:47,300 --> 00:33:49,000 Zandra is nu veilig. 280 00:33:49,500 --> 00:33:52,000 - Wie zijn die mannen? - Duitsers. 281 00:33:52,100 --> 00:33:54,000 Ze maken slaven van mijn volk. 282 00:33:54,100 --> 00:33:56,500 Duitsers! Nazi�s? 283 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Mannen zoals zij zijn bij Boy. Kom, vlug. 284 00:34:40,800 --> 00:34:42,500 En nu, kun je dit doen? 285 00:34:46,500 --> 00:34:49,500 Cheeta, geef me die antenne. Cheeta. 286 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Cheeta. Geef het aan mij. 287 00:35:00,500 --> 00:35:02,000 Cheeta! 288 00:35:08,800 --> 00:35:10,300 Cheeta. 289 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 Kom terug! 290 00:35:39,300 --> 00:35:41,000 Kom naar beneden! 291 00:36:02,000 --> 00:36:03,500 Boy! 292 00:36:22,000 --> 00:36:24,500 Meneer Sheldon, nee! Laat Cheeta gaan! 293 00:36:24,550 --> 00:36:26,800 - Rennen Cheeta rennen! - Ga weg! 294 00:36:44,500 --> 00:36:46,000 Boy! 295 00:36:50,500 --> 00:36:52,000 Boy! 296 00:36:57,500 --> 00:36:59,000 Boy! 297 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Boy! Boy! 298 00:37:03,500 --> 00:37:05,000 Tarzan! 299 00:37:10,800 --> 00:37:13,500 Boy! Boy ok�? 300 00:37:14,500 --> 00:37:18,000 - Meneer Sheldon, hij probeert Cheeta te doden. - Cheeta. 301 00:38:16,500 --> 00:38:18,000 Cheeta ok�? 302 00:38:18,500 --> 00:38:20,000 Buli ok�? 303 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Nazi hyena nu dood. 304 00:38:31,000 --> 00:38:32,500 Tarzan 305 00:38:38,600 --> 00:38:41,000 Zandra, wat doet ze hier? 306 00:38:41,500 --> 00:38:43,000 Praten later. 307 00:38:51,000 --> 00:38:53,500 - Boy, haal medicijnen. - Ja Tarzan. 308 00:39:04,000 --> 00:39:05,500 Tarzan... 309 00:39:05,600 --> 00:39:09,500 - Zandra rust nu. - Maar ik kan nu niet rusten. 310 00:39:09,600 --> 00:39:13,500 - Er is zoveel dat ik je moet vertellen. - Niet praten. Drink! 311 00:39:13,550 --> 00:39:17,000 - Maar ik moet je iets vertellen. De nazi�s... - Drink. 312 00:39:21,500 --> 00:39:25,500 Mooi. Drank heeft jungle medicijn. Laat je slapen. 313 00:39:25,550 --> 00:39:31,000 - Maar ik wil nu niet slapen. - Praten morgen. Slaap nu. 314 00:39:40,500 --> 00:39:43,000 Ze slaapt nog steeds. Mooi. 315 00:39:43,200 --> 00:39:44,500 Is ze niet mooi? 316 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Boy slaap nu. 317 00:39:48,000 --> 00:39:52,000 Maar Tarzan... Waar ga jij slapen 318 00:39:53,200 --> 00:39:54,500 Kom. 319 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 - Maar dat is mijn bed. - Boy's bed, Cheeta's bed, Tarzan's bed. 320 00:40:06,500 --> 00:40:09,500 Mooi, olifant slaapt in stal. 321 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Oh, wat ik heb meegemaakt. 322 00:40:20,300 --> 00:40:24,300 Arme luitenant Schmidt en Gr�ber en Hans. Ze zijn allemaal dood. 323 00:40:24,350 --> 00:40:25,500 - Dood? - Ja. 324 00:40:25,550 --> 00:40:29,600 Ik vond luitenant Schmidt's dagboek en als je... 325 00:40:29,700 --> 00:40:32,000 Waarom praat ik tegen je? 326 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Waarom breng je me Schmidt's dagboek en niet de radio? 327 00:40:37,000 --> 00:40:39,500 Ik vond zijn lichaam aan de voet van de helling, meneer... 328 00:40:39,550 --> 00:40:42,300 ...en toen ik in het dagboek over het vliegtuigongeluk las, meneer, 329 00:40:42,350 --> 00:40:44,100 dacht ik dat u dat zo snel mogelijk moest weten. 330 00:40:44,150 --> 00:40:46,200 Idioot. Ik wil alleen weten hoe het met de radio is. 331 00:40:46,250 --> 00:40:48,000 Zonder dat zullen we hier verrotten. 332 00:40:48,050 --> 00:40:50,500 Maar dat dagboek zegt dat de jungle man de radio heeft... 333 00:40:50,550 --> 00:40:52,500 ...en hij is erger dan een wild dier. 334 00:40:52,550 --> 00:40:54,500 Ik zie het al, ik moet de zaak zelf afhandelen. 335 00:40:54,550 --> 00:40:57,500 En u zult ons vergezellen, sergeant, onmiddellijk. 336 00:40:57,550 --> 00:41:00,400 Maar ik ben uitgeput, meneer. Ik heb rust nodig. 337 00:41:00,450 --> 00:41:05,000 - Soldaten van het Reich rusten nooit. - Heil Hitler. 338 00:41:07,900 --> 00:41:11,800 Maar je begrijpt het niet, Tarzan. De nazi�s zijn ook jouw vijand. 339 00:41:11,850 --> 00:41:14,200 E�n heeft Boy pijn gedaan, probeerde Cheeta neer te schieten. 340 00:41:14,250 --> 00:41:16,300 - Hij is nu dood. - Maar de anderen... 341 00:41:16,400 --> 00:41:20,000 De anderen laten Boy en Tarzan alleen. Tarzan laat hen alleen. 342 00:41:20,100 --> 00:41:21,100 Maar dat zullen ze niet doen... 343 00:41:21,150 --> 00:41:23,600 ...en zolang ze hier zijn zal Boy nooit veilig zijn. 344 00:41:23,900 --> 00:41:27,500 Tarzan blijft, beschermt Boy zoals Jane zei. 345 00:41:27,550 --> 00:41:30,500 Oh Tarzan, je hoeft je geen zorgen over mij te maken. 346 00:41:30,550 --> 00:41:33,000 Ik wil dat je met Zandra meegaat en vecht tegen de nazi�s. 347 00:41:33,050 --> 00:41:34,000 Nee! 348 00:41:34,050 --> 00:41:36,000 Maar Zandra heeft mijn leven gered. 349 00:41:36,050 --> 00:41:39,900 Tarzan heeft Zandra's leven gered. Schuld ingelost. 350 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Tarzan gaat nu zwemmen. 351 00:41:45,000 --> 00:41:48,400 Maak je geen zorgen, Zandra. Hij zal van gedachte veranderen en je helpen. 352 00:41:48,500 --> 00:41:52,000 Natuurlijk zal hij dat doen. Soms is het hetzelfde met Jane. 353 00:41:52,100 --> 00:41:54,000 Maar zij weet wat ze moet doen. 354 00:41:55,200 --> 00:41:57,500 Dat is het. Kom op. 355 00:42:26,300 --> 00:42:27,500 Jane. 356 00:42:27,550 --> 00:42:30,000 Lach. Zwaai naar hem. 357 00:42:31,500 --> 00:42:33,000 Zandra. 358 00:42:36,800 --> 00:42:38,500 Zandra zwemmen? 359 00:42:39,000 --> 00:42:40,500 Ga, zwem met hem. 360 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 Zandra! 361 00:44:28,000 --> 00:44:31,400 Oh, dit is als het paradijs. 362 00:44:32,500 --> 00:44:34,900 Tarzan is blij dat Zandra het mooi vindt. 363 00:44:35,000 --> 00:44:37,900 Palandria was ook zo'n paradijs. 364 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Voordat zij kwamen. 365 00:44:50,000 --> 00:44:51,500 Het werkt. 366 00:44:53,400 --> 00:44:55,500 Het heeft gewoon tijd nodig. 367 00:44:58,600 --> 00:45:02,000 - Kun jij koken? - Ja. 368 00:45:02,050 --> 00:45:03,000 Kom. 369 00:45:22,500 --> 00:45:25,000 Zandra heeft eten gekookt voor jou. 370 00:45:32,000 --> 00:45:33,500 Ziet er goed uit. 371 00:45:42,500 --> 00:45:45,000 - Hoe is het? - Smaakt goed. 372 00:45:48,300 --> 00:45:50,500 Ik ben blij dat het smaakt. 373 00:45:54,500 --> 00:45:58,000 - Wil je nog meer? - Meer. 374 00:46:00,300 --> 00:46:03,500 Ik wed dat Zandra vaker zal komen om voor ons te koken. 375 00:46:04,500 --> 00:46:07,500 Nadat je de nazi�s hebt verdreven. 376 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Dus! 377 00:46:13,300 --> 00:46:14,600 Wat is er aan de hand? 378 00:46:14,700 --> 00:46:16,900 Zandra probeert Tarzan om te kopen. 379 00:46:17,000 --> 00:46:18,500 Nee! 380 00:46:48,500 --> 00:46:50,000 Zandra? 381 00:47:25,500 --> 00:47:28,500 - Goede morgen Zandra. - Boy, wat doe jij hier? 382 00:47:28,550 --> 00:47:31,100 Ik ben bezig met mijn ochtend wandeling. 383 00:47:31,200 --> 00:47:33,400 Wat doe jij zo vroeg in de ochtend? 384 00:47:33,500 --> 00:47:37,000 Ik ga naar huis Boy, terug naar mijn eigen volk. 385 00:47:37,050 --> 00:47:39,700 Maar je kunt niet alleen door de jungle heen gaan. 386 00:47:39,800 --> 00:47:43,500 Weet je, als Tarzan zo koppig is, zal ik je helpen. 387 00:47:44,000 --> 00:47:47,500 - Tarzan zal boos worden, Boy. - Alsjeblieft, laat me met je meegaan. 388 00:47:47,550 --> 00:47:50,000 Ik heb een goed schot met mijn slinger en ik heb een mes. 389 00:47:50,100 --> 00:47:52,200 Ik kan tegen de nazi�s vechten. 390 00:47:52,300 --> 00:47:53,800 Ik weet het. 391 00:47:54,800 --> 00:47:57,500 Je bent mijn kleine vriend. 392 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Als ik je iets vraag om voor mij te doen, 393 00:48:00,500 --> 00:48:02,700 zul je dat doen? - Zeker. 394 00:48:02,800 --> 00:48:04,400 Dan, ga terug 395 00:48:04,500 --> 00:48:07,500 Zandra zal het nooit vergeten. 396 00:48:10,900 --> 00:48:12,500 Dag Boy. 397 00:48:30,100 --> 00:48:32,000 Tarzan, Tarzan! 398 00:48:32,500 --> 00:48:37,000 - Zandra is weggegaan. - Zandra? Weggegaan? 399 00:48:38,000 --> 00:48:41,200 - Waarheen? - Ze is op weg naar huis, alleen. 400 00:48:41,250 --> 00:48:43,500 Boy blijft. Tarzan gaat. 401 00:49:01,800 --> 00:49:04,400 We hebben een beangstigende klim voor ons liggen, kolonel. 402 00:49:04,450 --> 00:49:08,000 - Kunnen we niet een minuutje of twee rusten? - Natuurlijk niet. We gaan onmiddellijk door. 403 00:49:08,500 --> 00:49:10,000 Heil Hitler. 404 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 Zandra. 405 00:49:30,000 --> 00:49:33,500 - Waarom gaat Zandra nu weg? - Mijn plaats is in Palandria. 406 00:49:33,600 --> 00:49:35,500 - Zandra blijft hier. - Nee Tarzan. 407 00:49:35,550 --> 00:49:37,000 Tarzan zegt ja. 408 00:49:37,050 --> 00:49:40,500 - Ik moet terug om mijn volk te helpen. - Kom terug totdat de nazi�s weggaan. 409 00:49:40,550 --> 00:49:41,500 Ze zullen nooit weggaan. 410 00:49:41,550 --> 00:49:43,500 Ik moet gaan. 411 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 Zandra is heel koppig. 412 00:49:51,800 --> 00:49:53,300 Tarzan weet het beste 413 00:49:53,400 --> 00:49:55,000 Kom, alsjeblieft. 414 00:50:06,000 --> 00:50:07,900 Ik zei u, ik weet het niet. 415 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Jij kleine duivel. 416 00:50:10,100 --> 00:50:13,500 - Waar is de antenne van de radio? - Ik zei u, ik weet het niet. 417 00:50:13,550 --> 00:50:14,500 Vertel het me! 418 00:50:14,900 --> 00:50:18,500 - Sergeant, breng hem hier. - Ja meneer. 419 00:50:18,500 --> 00:50:20,000 Kom op. 420 00:50:21,100 --> 00:50:25,000 Niet zo ruw, sergeant. Je zult de jongen pijn doen. 421 00:50:25,050 --> 00:50:27,600 Wel, ik kan zien dat je een veelbelovende kleine vriend bent. 422 00:50:27,650 --> 00:50:29,500 We willen je geen pijn doen. 423 00:50:29,550 --> 00:50:32,000 We willen alleen het radio onderdeel hebben, zodat we met onze mensen kunnen praten. 424 00:50:32,050 --> 00:50:34,000 Ik weet er niets vanaf. 425 00:50:35,000 --> 00:50:37,200 - Kolonel, het is niet hier meneer. - Jullie hebben alles doorzocht? 426 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 We hebben de hele plaats op z'n kop gezet, meneer. 427 00:50:38,550 --> 00:50:41,000 Je dwingt me om onplezierig te worden. 428 00:50:55,000 --> 00:50:56,500 Boy! 429 00:51:01,000 --> 00:51:03,500 Schiet op Tarzan, schiet op. 430 00:51:10,500 --> 00:51:11,500 Heel goed. 431 00:51:11,600 --> 00:51:15,500 - Waar is Zandra en die jungle man? - Ik weet het niet. 432 00:51:22,000 --> 00:51:23,500 Spreek jij! 433 00:51:34,800 --> 00:51:36,200 - Sergeant. - Ja meneer. 434 00:51:36,250 --> 00:51:38,900 Hij komt eraan. Laten we hem verwelkomen. 435 00:51:38,950 --> 00:51:40,000 Ja meneer. 436 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Tarzan, ga terug! Ga terug! Ga terug! 437 00:52:02,050 --> 00:52:03,050 Boy! 438 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 - Open het vuur. - Open het vuur. 439 00:52:18,500 --> 00:52:20,000 Tarzan! 440 00:52:53,500 --> 00:52:56,500 - Ik weet zeker, dat hij hier viel. - Oh nee meneer, dat zou niet kunnen. 441 00:52:56,550 --> 00:53:00,000 Ziet u die apen spelen? Ze zouden bang moeten zijn geweest. 442 00:53:00,050 --> 00:53:04,400 Hij moet in de ravijn zijn gevallen en dat is het einde van hem. 443 00:53:04,450 --> 00:53:06,000 U zou bij de Gestapo moeten zijn geweest, sergeant. 444 00:53:06,050 --> 00:53:09,000 - Dank u wel, meneer. - Ja, jij bent altijd zo zeker. 445 00:53:09,500 --> 00:53:11,900 Breng de jongen mee. We gaan onmiddellijk terug naar Palandria. 446 00:53:11,950 --> 00:53:14,000 - Hij zal praten. - Treed toe. 447 00:53:40,500 --> 00:53:42,000 Cheeta! 448 00:53:56,500 --> 00:53:59,000 Tarzan. Tarzan. 449 00:54:01,000 --> 00:54:04,000 Hij is in leven, Cheeta. In leven. 450 00:54:38,000 --> 00:54:39,400 Ik ben hier Boy. 451 00:54:39,500 --> 00:54:42,500 - Boy. - Tarzan. 452 00:54:44,800 --> 00:54:46,000 Zandra. 453 00:54:51,500 --> 00:54:54,700 - Tarzan droomt. - Je bent hard gevallen... 454 00:54:54,800 --> 00:54:57,900 ...en ik heb je het jungle medicijn gegeven om je te laten slapen, 455 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 net zoals je mij gegeven hebt. 456 00:55:01,000 --> 00:55:04,500 Nu herinnert Tarzan het zich. Nazi�s. 457 00:55:05,000 --> 00:55:08,900 - Waar is Boy? - Ze namen hem mee, Tarzan. 458 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Namen hem mee? Boy? 459 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Nu maakt Tarzan oorlog. 460 00:56:02,000 --> 00:56:05,000 - Tarzan gaat nu Boy vinden. - Ik ga met je mee. 461 00:56:05,050 --> 00:56:08,000 Nee, Zandra is hier veilig. Tarzan brengt Boy mee. 462 00:56:13,500 --> 00:56:15,000 Cheeta. 463 00:58:46,500 --> 00:58:48,000 Tarzan. 464 00:58:48,500 --> 00:58:50,000 Boy ok�? 465 00:59:09,500 --> 00:59:12,900 Zo, de jungle man leeft, h�? Laat dat mes vallen. 466 00:59:13,000 --> 00:59:14,500 Ik zei, laat het vallen. 467 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 - Sergeant, schiet de jongen neer als hij beweegt. - Ja meneer. 468 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 - Bind ze beiden vast, sergeant. - Ja. 469 00:59:33,000 --> 00:59:34,500 Kom op jij. 470 00:59:37,300 --> 00:59:38,800 Hierheen. 471 00:59:41,500 --> 00:59:43,500 Sta stil, of ik schiet! 472 00:59:47,500 --> 00:59:50,400 Wel, goed gedaan, Carsten. 473 00:59:50,500 --> 00:59:53,500 - Breng haar naar mijn hoofdkwartier. - Ja meneer. 474 01:00:07,800 --> 01:00:10,500 Heb je het radio onderdeel meegenomen? 475 01:00:17,000 --> 01:00:19,500 Waar het is het radio onderdeel? 476 01:00:22,800 --> 01:00:24,100 - Sergeant. - Meneer. 477 01:00:24,150 --> 01:00:27,400 Verdubbel de bewaking onmiddellijk en als hij nog steeds koppig blijft, 478 01:00:27,450 --> 01:00:30,500 regel een vuurpeloton om 6 uur in de ochtend. - Ja meneer. 479 01:00:36,500 --> 01:00:40,500 Onthoud, jungle man, de sterkste wint altijd! 480 01:00:47,000 --> 01:00:50,500 Tarzan, wat is een vuurpeloton 481 01:00:56,800 --> 01:01:00,000 Ik ben het die beschuldigd moet worden, kolonel von Reichart. 482 01:01:00,500 --> 01:01:04,500 Ze hebben gekozen om de macht en waardigheid van het Reich te trotseren, mijn lieve. 483 01:01:05,300 --> 01:01:08,500 De onvermijdelijke consequenties moeten ze onder ogen zien. 484 01:01:09,000 --> 01:01:13,000 Als u een voorbeeld moet maken van iemand, maak het van mij. 485 01:01:13,500 --> 01:01:16,000 Neem mijn leven in plaats van hun leven. 486 01:01:17,800 --> 01:01:22,500 Mijn beste Zandra, je bent erg moedig. 487 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Maar heel heel dom. 488 01:01:25,500 --> 01:01:27,500 Ik wil jou leven niet, Zandra. 489 01:01:28,000 --> 01:01:32,000 Alles wat ik wil is jouw vriendschap en kameraadschap. 490 01:01:32,300 --> 01:01:36,000 En als je die aan mij geeft zullen we samen het geluk van de nieuwe dag delen. 491 01:01:40,500 --> 01:01:42,000 Sergeant! 492 01:01:44,000 --> 01:01:45,500 Sergeant! 493 01:01:45,800 --> 01:01:47,300 Ja kolonel. 494 01:01:48,300 --> 01:01:51,500 De jongedame wenst zich aan te sluiten bij haar vrienden, sergeant. 495 01:01:51,700 --> 01:01:53,000 Ja meneer. 496 01:01:54,200 --> 01:01:55,700 Kom. 497 01:02:02,300 --> 01:02:03,600 Het touw is sterk. 498 01:02:03,700 --> 01:02:05,000 Hierin! 499 01:02:06,000 --> 01:02:07,500 Zandra. 500 01:02:11,000 --> 01:02:13,500 Waarom wacht Zandra niet zoals Tarzan zegt? 501 01:02:13,600 --> 01:02:15,500 Ik moest je proberen te helpen. 502 01:02:16,000 --> 01:02:19,500 Oh Tarzan, vergeef me dat ik jouw en Boy in moeilijkheden heb gebracht. 503 01:02:19,600 --> 01:02:23,000 Nazi�s geven moeilijkheden, niet Zandra. 504 01:02:55,500 --> 01:02:57,500 Laat Zandra gaan. 505 01:03:11,500 --> 01:03:14,500 Deze opstand zal gestraft worden. Neem iedere tiende man mee. 506 01:03:14,550 --> 01:03:18,000 Ze zullen doodgaan voor ons vuurpeloton in de ochtend. 507 01:04:05,300 --> 01:04:07,100 - Neem hem niet mee. - Vader. 508 01:04:07,150 --> 01:04:08,500 - Open doen! - Kom eruit. 509 01:04:08,550 --> 01:04:11,000 - Alstublieft laat hem gaan, alstublieft? - Ga weg! 510 01:04:15,500 --> 01:04:18,700 Meester van de zon, onze ogen zijn op u gericht. 511 01:04:18,750 --> 01:04:23,500 Voor in dit donkere uur zijn wij verstoken van alle menselijke hulp. 512 01:04:23,550 --> 01:04:30,500 Daarvoor smeken wij u nederig voor het geven van degenen die spoedig dood gaan. 513 01:04:56,500 --> 01:05:00,000 Nog tien minuten en het vuurpeloton zal ons ontlasten. 514 01:05:16,050 --> 01:05:19,000 Het heeft geen zin. Ze kan het niet. 515 01:05:25,300 --> 01:05:27,900 Tarzan stuurt haar om te proberen zijn mes terug te krijgen van de sergeant. 516 01:05:27,950 --> 01:05:30,000 Maar hij zal haar doden. 517 01:05:31,000 --> 01:05:33,500 Ja, kolonel von Reichart. Ja ik zal komen... 518 01:05:33,600 --> 01:05:35,000 Wat doe je? 519 01:05:38,500 --> 01:05:41,800 Ik zal je krijgen. Ik zal je krijgen. 520 01:05:48,800 --> 01:05:50,500 Goedzo Cheeta. 521 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 - Kom. - Wacht. 522 01:08:59,500 --> 01:09:01,500 Neem geweer. Dood nazi�s. 523 01:09:35,000 --> 01:09:38,200 LZX roept Berlijn. LZX roept Berlijn. 524 01:09:39,500 --> 01:09:41,500 Vind de nazi�s! 525 01:09:52,000 --> 01:09:54,500 Meneer kolonel, de jungle man. 526 01:09:58,000 --> 01:10:00,500 Zorg hiervoor. Het is de enige kans om hulp te krijgen. 527 01:10:57,400 --> 01:10:58,900 Bausch. 528 01:11:05,400 --> 01:11:06,900 Bausch. 529 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 Kijk! 530 01:12:40,800 --> 01:12:42,300 Nazi! 531 01:12:43,800 --> 01:12:45,300 Nazi! 532 01:13:14,000 --> 01:13:15,500 Nazi! 533 01:13:50,500 --> 01:13:53,600 LZX roept Berlijn. LZX roept Berlijn. 534 01:13:54,000 --> 01:13:56,600 LZX roept Berlijn. Ga je gang Berlijn. 535 01:13:57,200 --> 01:13:58,700 Nazi. 536 01:13:59,200 --> 01:14:00,700 Nazi. 537 01:14:00,500 --> 01:14:02,000 Nazi. 538 01:14:10,800 --> 01:14:12,500 Tarzan is hier nazi. 539 01:14:18,200 --> 01:14:20,000 Geweer is niet meer goed. 540 01:14:30,500 --> 01:14:32,500 Neem het mes, nazi. 541 01:14:37,300 --> 01:14:38,800 Kom nazi. 542 01:14:40,800 --> 01:14:42,300 Hier nazi. 543 01:14:51,200 --> 01:14:53,500 In de jungle wint de sterkste altijd. 544 01:14:55,000 --> 01:14:56,500 Tarzan! 545 01:14:59,200 --> 01:15:00,800 Tarzan! 546 01:15:01,000 --> 01:15:03,300 Zandra! Boy! 547 01:15:06,500 --> 01:15:09,000 Kom erin LZX. Berlijn roept. 548 01:15:09,500 --> 01:15:10,500 Kom erin. 549 01:15:11,300 --> 01:15:14,500 Berlijn roept LZX. Kom erin LZX. 550 01:15:21,500 --> 01:15:23,500 - Ik heb ze nu. - Mooi. 551 01:15:27,200 --> 01:15:29,500 Generaal Hoffman, we hebben contact met ze. 552 01:15:31,400 --> 01:15:33,500 Ik zal zelf met ze praten. 553 01:15:38,200 --> 01:15:41,500 Kom erin, kolonel von Reichart, hier is generaal Hoffman. 554 01:15:52,800 --> 01:15:55,500 Idioot! Het is niet von Reichart. 555 01:15:55,600 --> 01:15:57,500 Het is der F�hrer. 556 01:15:58,500 --> 01:16:00,000 Heil Hitler. 557 01:16:07,500 --> 01:16:11,900 Vertaalt door F.J. v. C. 558 01:16:12,305 --> 01:17:12,457 KODI kastje nodig? Ga nu naar: WWW.MOVIE-BOX.NL 42343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.