Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,719 --> 00:02:17,639
A HALÁL ANGYALA
1. ÉVAD 1. RÉSZ
2
00:03:27,759 --> 00:03:30,400
Szia, mi van?
Remélem, fontos. Felébresztettél.
3
00:03:35,240 --> 00:03:37,599
Ó, basszus!
Jól van, indulok.
4
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
Szia!
5
00:03:47,840 --> 00:03:50,479
Szokás szerint rád kellett várni.
6
00:03:50,560 --> 00:03:54,199
Mert én nem a kocsiban alszom,
mint te. Mit találtatok?
7
00:03:55,039 --> 00:03:59,039
Lány, 20 év körüli.
Nagyon kevés személyes holmi.
8
00:04:00,080 --> 00:04:01,800
A gyilkos elvitt mindent?
9
00:04:02,800 --> 00:04:05,840
Egy deviáns fetisiszta,
vagy csak időt akar nyerni.
10
00:04:15,599 --> 00:04:19,040
- Mi a franc ez?
- Nézd ezeket a sebeket!
11
00:04:26,120 --> 00:04:29,319
- Szerinted itt végzett vele?
- Látsz hullafoltokat?
12
00:04:33,720 --> 00:04:37,040
Semmi. Teljesen kivéreztette.
13
00:04:46,920 --> 00:04:49,240
A lány még élt, amikor felvágták.
14
00:04:49,839 --> 00:04:52,240
A francba! Ha ez kiderül,
a sajtó felkapja.
15
00:04:54,720 --> 00:04:56,399
Menj arrébb, Włodek!
16
00:04:58,040 --> 00:04:59,680
Ne cigarettázz itt!
17
00:05:00,920 --> 00:05:02,399
Ismerős ez a szag.
18
00:05:03,040 --> 00:05:07,279
Olyan, mint a… tömjén?
Tömjénnel kente be a nőt?
19
00:05:11,240 --> 00:05:15,680
Azonnal be kell gyűjteni a
szagmintákat. Itt vannak a kutyák?
20
00:05:17,319 --> 00:05:19,319
Mintha nem tudnád.
Várnunk kell.
21
00:05:19,399 --> 00:05:22,839
Várni? Ha elkezd esni,
tönkremegy minden.
22
00:07:00,240 --> 00:07:02,800
Főnök, szereztünk
egy részleges abroncsnyomot.
23
00:07:02,879 --> 00:07:04,600
Követtük a lábnyomokat.
24
00:07:05,720 --> 00:07:08,160
- Rendben. Viszlát!
- Viszlát!
25
00:07:08,240 --> 00:07:10,439
Kitervelte az egészet.
26
00:07:10,519 --> 00:07:12,680
Megtalálta a helyet,
megnézte az útvonalat.
27
00:07:12,759 --> 00:07:16,439
- Nem bolyongott.
- Nem hagyott sok nyomot.
28
00:07:16,519 --> 00:07:20,279
De hagyott valamit,
a kezek jelenthetnek valamit.
29
00:07:20,920 --> 00:07:24,480
Meg akarta alázni a lányt,
ezért csonkította meg a testét.
30
00:07:24,560 --> 00:07:28,680
És a vér, a tömjén? Így áldozták fel
régen az embereket.
31
00:07:29,800 --> 00:07:33,560
- Egy pszichopata húzásai.
- Ezekben talál örömet.
32
00:07:33,639 --> 00:07:37,279
A környezet, az éjszakai erdő…
Nem egyszeri alkalom volt.
33
00:07:39,079 --> 00:07:41,120
A regionális iroda
veszi át az ügyet.
34
00:07:41,720 --> 00:07:45,800
Akadályozd meg valahogy!
Włodek, ez az ügy nekem való.
35
00:10:04,279 --> 00:10:07,960
Imádkozz a lelkéért,
mert a pokolra került.
36
00:10:08,919 --> 00:10:13,000
Adj neki örök nyugalmat, és az örök
világosság fényeskedjen neki…
37
00:11:12,679 --> 00:11:16,120
- A regionális iroda hívott.
- Elvették tőlünk az ügyet?
38
00:11:18,480 --> 00:11:20,159
Tárgyalok a parancsnokkal.
39
00:11:21,799 --> 00:11:23,840
Ők akarják vezetni a nyomozást.
40
00:11:23,919 --> 00:11:25,279
Az is.
41
00:11:31,000 --> 00:11:32,679
Tudnom kell, hogy megbirkózol-e vele.
42
00:11:35,639 --> 00:11:37,200
Szóval erről van szó.
43
00:11:40,120 --> 00:11:43,279
- Oké, Włodek! Add valaki másnak!
- Miről beszélsz?
44
00:11:44,919 --> 00:11:46,879
Legalább garantáltan nyugtod lesz.
45
00:11:47,679 --> 00:11:48,679
Várj!
46
00:11:54,519 --> 00:11:56,840
Ne idegesíts, kinek adnám?
47
00:11:58,200 --> 00:12:01,840
Keresd meg a lány szüleit,
tegnap jelentették be az eltűnését.
48
00:12:09,000 --> 00:12:12,320
És ne feledd,
nem lesz különleges bánásmód.
49
00:12:13,279 --> 00:12:14,320
Világos?
50
00:12:55,720 --> 00:12:56,960
Üdv!
51
00:12:59,559 --> 00:13:01,480
Gyere, ülj le!
52
00:13:05,200 --> 00:13:08,399
- Kérsz valamit inni?
- Kösz, csak vizet.
53
00:13:11,320 --> 00:13:13,279
Olvastam a legutóbbi publikációdat.
54
00:13:16,720 --> 00:13:21,320
- Mi a szarért nem én írtam?
- Szeretem az ilyen bókokat.
55
00:13:23,080 --> 00:13:24,200
A diákok szeretnek.
56
00:13:25,039 --> 00:13:28,120
Azért szeretnek,
mert csak vendégoktató vagyok.
57
00:13:28,200 --> 00:13:30,639
Nem kérem számon őket.
Köszönöm.
58
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Marhaság.
59
00:13:32,840 --> 00:13:35,240
Folyton azt kérdezik,
mikor véglegesítünk.
60
00:13:36,679 --> 00:13:38,080
És mit tudsz ajánlani?
61
00:14:18,440 --> 00:14:22,399
Hallottam, hogy ellenőrzik
a térfigyelő kamerákat, ezért jött?
62
00:14:22,480 --> 00:14:23,759
Igen.
63
00:14:24,639 --> 00:14:27,600
Ma reggel megtaláltuk a lányukat.
64
00:14:29,080 --> 00:14:30,960
Nagyon sajnálom, de…
65
00:14:33,000 --> 00:14:34,200
Meghalt.
66
00:14:37,840 --> 00:14:39,080
Jézus!
67
00:14:41,440 --> 00:14:44,039
Mit kérdez magától az ember,
68
00:14:44,120 --> 00:14:46,039
amikor valami rossz történik vele?
69
00:14:49,960 --> 00:14:51,600
Isten igazságos?
70
00:14:52,200 --> 00:14:53,240
SÓVÁRGÁS ISTEN UTÁN
71
00:14:53,320 --> 00:14:56,080
Ez nem jó kérdés.
A helyes kérdés…
72
00:14:58,879 --> 00:15:00,799
Isten a felelős?
73
00:15:03,840 --> 00:15:07,480
Minden vele kezdődött: Jób.
74
00:15:08,720 --> 00:15:13,320
Az élete volt a tét a Sátán
fogadásában Istennel.
75
00:15:13,399 --> 00:15:17,360
Emlékezzünk csak:
Isten elveszi Jób családját,
76
00:15:17,440 --> 00:15:20,879
vagyonát, egészségét, méltóságát,
77
00:15:20,960 --> 00:15:23,080
és Jób még ezek után is
dicséri az Urat,
78
00:15:23,159 --> 00:15:25,960
elismeri a Teremtő
felsőbbrendűségét. Miért?
79
00:15:26,039 --> 00:15:28,200
Mert az Úr azt mondta neki,
80
00:15:28,279 --> 00:15:31,080
hogy túl kicsi ahhoz,
hogy megértse Isten tervét.
81
00:15:32,919 --> 00:15:34,159
A logikáját.
82
00:15:36,159 --> 00:15:37,600
A 20. század derekán
83
00:15:37,679 --> 00:15:41,120
ezt a szerencsétlen embert
Carl Gustav Jung vette védelmébe.
84
00:15:41,200 --> 00:15:43,039
"VÁLASZ JÓB KÖNYVÉRE"
85
00:15:43,120 --> 00:15:44,799
Olvasta valaki?
86
00:15:49,279 --> 00:15:50,440
Nézzenek oda!
87
00:15:52,679 --> 00:15:54,759
Egy a millióból.
Hogy hívják?
88
00:15:56,679 --> 00:15:57,840
Ewa Banach.
89
00:15:59,799 --> 00:16:01,279
Ewa Banach kisasszony.
90
00:16:02,799 --> 00:16:05,600
Meg kellene tapsolnunk,
de érje be egy gratulációval.
91
00:16:05,679 --> 00:16:08,720
Emlékszik, hogy Jung milyen
következtetésekre jutott?
92
00:16:11,039 --> 00:16:14,440
Azt állítja, Isten csak játszadozott
Jób életével.
93
00:16:15,440 --> 00:16:18,080
Ezért kegyetlen
és szeszélyes lény.
94
00:16:20,639 --> 00:16:24,559
Így van.
Isten egy szeszélyes Teremtő.
95
00:16:25,559 --> 00:16:27,480
Dölyfös, egocentrikus
96
00:16:27,559 --> 00:16:30,559
és nem felelős a teremtményeiért.
97
00:16:31,639 --> 00:16:34,519
Elfogadja a Sátán kihívását,
de nem nyer.
98
00:16:35,440 --> 00:16:37,360
Az ember győzedelmeskedik.
99
00:16:38,960 --> 00:16:43,039
Tartsák ezt észben,
ha valami rossz történik magukkal.
100
00:16:46,120 --> 00:16:48,559
Ez Jung elmélete.
A tanár úr mit gondol?
101
00:16:50,240 --> 00:16:54,000
Nem merek ítélkezni a Teremtő felett.
Az egyik kollégám azt szokta mondani,
102
00:16:54,080 --> 00:16:57,399
hogy Krisztus a fél életét
a kanapén tölthette volna
103
00:16:57,480 --> 00:16:59,039
egy ilyen apával.
104
00:17:03,240 --> 00:17:05,279
ELTŰNT
105
00:17:05,359 --> 00:17:08,079
Azt mondta, Opoléba megy vásárolni.
106
00:17:09,680 --> 00:17:11,519
Találkozni akart ott valakivel?
107
00:17:13,240 --> 00:17:17,359
Mindig a barátnőjével ment,
de Martyna most nem tudott menni.
108
00:17:19,839 --> 00:17:22,880
Találkozgatott valakivel a lányuk?
109
00:17:24,119 --> 00:17:27,519
- Talán megismerkedett egy fiúval.
- Nem, bátortalan volt ezekben.
110
00:17:29,200 --> 00:17:32,440
Azt mondtam neki, "Ne aggódj,
eljön majd az ideje.
111
00:17:34,400 --> 00:17:36,920
Előtted az egész élet."
112
00:17:38,519 --> 00:17:40,319
Rendes lány volt.
113
00:17:41,599 --> 00:17:44,440
- Jó gyerek.
- És mire jutott vele?
114
00:17:44,519 --> 00:17:47,000
Berángatták a fák közé,
és senki sem segített neki!
115
00:17:50,000 --> 00:17:52,680
Megadná a barátnője elérhetőségét?
116
00:17:53,599 --> 00:17:54,640
Igen.
117
00:18:02,039 --> 00:18:03,880
Sokat szenvedett?
118
00:18:06,200 --> 00:18:08,119
Nem, semmit sem érzett.
119
00:18:09,119 --> 00:18:10,920
Nyugtatót adott neki.
120
00:18:38,519 --> 00:18:41,480
A KEDVENC HELYEM OPOLÉBAN.
121
00:18:41,559 --> 00:18:45,839
MINDIG IDE JÖVÖK,
HA MAGÁNYOSNAK ÉRZEM MAGAM.
122
00:18:58,799 --> 00:19:01,480
ISTEN ÓVJON MEG
A ROSSZ DÖNTÉSEKTŐL
123
00:19:08,720 --> 00:19:12,799
A csontok a bőr alatt kilapítottak,
mély vágásnyomokkal.
124
00:19:12,880 --> 00:19:15,319
- Szóval ezek vágásból eredő sebek?
- Úgy néz ki.
125
00:19:16,039 --> 00:19:18,880
Hogy vághatta fel a lányt,
amikor még életben volt?
126
00:19:19,839 --> 00:19:22,839
Biztosan izomlazítót adott neki.
127
00:19:24,400 --> 00:19:26,640
Ennyi idő után
már nem lehet kimutatni.
128
00:19:26,720 --> 00:19:30,319
- Tehát megfulladt.
- Az a halál közvetlen oka.
129
00:19:30,400 --> 00:19:32,799
Hosszú időn át szenvedett előtte.
130
00:19:36,039 --> 00:19:39,160
- Találtál más nyomokat is?
- Nem, semmit.
131
00:19:39,240 --> 00:19:41,880
És végül, a legfontosabb dolog.
132
00:19:41,960 --> 00:19:45,880
Nem hatolt be a nőbe,
nincs jele erőszaknak.
133
00:19:48,319 --> 00:19:52,119
Tehát a dominancia és a kegyetlenség
indítja be, nem a szex.
134
00:19:54,200 --> 00:19:57,440
Képzeld, az a pszichopata…
Kiderült, hogy nem erőszakolta meg.
135
00:19:58,519 --> 00:20:02,799
Már vártunk.
Bemutatom az új kollégádat.
136
00:20:03,880 --> 00:20:07,519
Örvendek! Tomek Mrówiec hadnagy
vagyok, együtt fogunk dolgozni.
137
00:20:07,599 --> 00:20:10,279
Azért küldtek, hogy egy kicsit
felpörgessem a nyomozást.
138
00:20:12,839 --> 00:20:16,680
- Sokat hallottam magáról.
- Én magáról semmit.
139
00:20:17,559 --> 00:20:19,640
- Az nagy kár.
- Én nem bánom.
140
00:20:19,720 --> 00:20:21,799
Együtt fogtok dolgozni,
141
00:20:21,880 --> 00:20:25,599
a regionális központtal kötött
megegyezés részeként.
142
00:20:25,680 --> 00:20:27,079
Pontosan.
143
00:20:27,160 --> 00:20:31,960
Szóval szükségem van az egész aktára,
egy asztalra, ahol dolgozhatok…
144
00:20:32,039 --> 00:20:34,480
Gyorsan le akarom tudni,
hogy hazamehessek.
145
00:20:37,480 --> 00:20:39,279
- Csak ön után.
- Köszönöm!
146
00:20:41,240 --> 00:20:43,799
- Mi a szar ez?
- Egy darabig itt lesz.
147
00:20:45,640 --> 00:20:47,279
Úgy hívják, hogy kompromisszum.
148
00:20:49,799 --> 00:20:51,240
A rohadt életbe!
149
00:21:03,160 --> 00:21:04,680
Apa!
150
00:21:05,359 --> 00:21:09,200
Úgy hiányoztál, hercegnőm!
151
00:21:09,799 --> 00:21:11,000
Szia!
152
00:21:11,079 --> 00:21:13,279
- Sziasztok!
- Már vártunk.
153
00:21:14,359 --> 00:21:17,839
Sosem akarnak korán elengedni.
Gyertek!
154
00:22:29,960 --> 00:22:32,359
Jó napot!
155
00:22:33,559 --> 00:22:34,839
Ez lesz a tiéd.
156
00:22:35,640 --> 00:22:37,000
Üdv!
157
00:22:37,079 --> 00:22:41,279
Nem voltak még a csótányirtók?
Szóval mocsokban dolgozunk, oké.
158
00:22:41,359 --> 00:22:44,480
Ha nem tetszik,
nyugodtan tegyél rendet.
159
00:22:44,559 --> 00:22:47,119
Figyelmeztettek,
hogy milyen vendégszerető vagy.
160
00:22:48,279 --> 00:22:49,400
Hát, jó.
161
00:22:50,960 --> 00:22:54,000
Megfogná ezt?
Nagyon köszönöm.
162
00:22:54,079 --> 00:22:55,640
Mit találtál?
163
00:22:55,720 --> 00:22:58,680
Először olvasd el a helyszíni
és a nyomozati jelentést,
164
00:22:58,759 --> 00:23:02,160
mert idegesít,
ha hülye kérdéseket kapok.
165
00:23:02,240 --> 00:23:05,559
- Aztán megnézheted a kamerákat.
- És kiporszívózom és kávét főzök.
166
00:23:07,599 --> 00:23:10,440
Ha viccelődni akarsz, húzz vissza
a regionális központba.
167
00:23:10,960 --> 00:23:12,319
Mi itt dolgozunk.
168
00:23:13,160 --> 00:23:14,720
Tomek, örvendek.
169
00:23:17,000 --> 00:23:19,359
Emil, jó hír. Mit hoztál?
170
00:23:19,440 --> 00:23:23,359
Emil mindig szerencsét hoz.
Nézd, mit találtam!
171
00:23:24,359 --> 00:23:27,079
Az áldozat laptopjáról
szinte mindent letöröltek.
172
00:23:27,160 --> 00:23:29,920
Valami külső programmal csinálhatták.
173
00:23:30,839 --> 00:23:34,960
Szerencsére a chatek megmaradtak.
Egy elég fura fazonnal beszélgetett.
174
00:23:35,720 --> 00:23:38,480
"Nem ismerek más szerelmet,
csak a spirituálisat.
175
00:23:38,559 --> 00:23:40,799
Ha a lelkem összefonódik
a tiéddel…
176
00:23:41,759 --> 00:23:44,240
Szeretnél a bizalmasom lenni?"
177
00:23:44,319 --> 00:23:46,359
És még több ilyen zagyvaság.
178
00:23:46,440 --> 00:23:49,160
Szóval egy vallásos félnótás,
a lánynak meg ez jött be?
179
00:23:50,559 --> 00:23:53,720
Utoljára két nappal
a halála előtt beszéltek.
180
00:23:53,799 --> 00:23:56,119
A férfi úgy hívta magát, "A szíriai".
181
00:23:56,200 --> 00:24:00,720
"A szíriai". Figyelnünk kell
a fanatikus nacionalistákra is.
182
00:24:01,359 --> 00:24:03,519
Egy tégla a központból,
ne törődj vele!
183
00:24:05,680 --> 00:24:06,960
Nagyon örvendek.
184
00:24:14,519 --> 00:24:16,319
Ki járt a dolgozószobámban?
185
00:24:18,200 --> 00:24:19,400
Senki.
186
00:24:24,799 --> 00:24:26,559
Helenka, gyere ide, kérlek!
187
00:24:31,359 --> 00:24:35,480
- Miért csináltad?
- Megtaláltam a kulcsot.
188
00:24:36,119 --> 00:24:38,759
Láttad valaha, hogy anya bemegy oda?
189
00:24:40,359 --> 00:24:42,440
Pedig ő is tudja, hol van a kulcs.
190
00:24:43,720 --> 00:24:45,880
De ellen tud állni a kíváncsiságának.
191
00:24:47,720 --> 00:24:49,119
Bocsánat.
192
00:24:50,039 --> 00:24:54,000
Miért szomorú az én kislányom?
Apa nem haragszik rád.
193
00:24:54,599 --> 00:24:58,880
Jól van.
Ne csináld többet, rendben?
194
00:25:00,279 --> 00:25:02,680
Menj játszani a szobádban!
195
00:25:08,799 --> 00:25:10,960
Jobban is figyelhetnél rájuk.
196
00:25:17,039 --> 00:25:19,519
Nem szeretem, ha máshol éjszakázol.
197
00:25:20,759 --> 00:25:23,880
Csak képzelődöm,
vagy ez egy újabb hisztériás roham?
198
00:25:44,000 --> 00:25:46,599
Jegyezd meg, soha ne legyél olyan,
mint az apád!
199
00:25:59,079 --> 00:26:01,720
- Régóta jársz ide?
- Egy ideje.
200
00:26:06,920 --> 00:26:09,079
És? Segít?
201
00:26:10,200 --> 00:26:11,200
Elmegy.
202
00:26:14,079 --> 00:26:16,119
És te? Mióta vagy tiszta?
203
00:26:18,759 --> 00:26:22,519
- Három nap múlva lesz egy hónapja.
- Gratulálok.
204
00:26:23,920 --> 00:26:25,279
Szorítok.
205
00:26:28,400 --> 00:26:30,759
Szeretnék egy tapasztaltabb
emberrel beszélgetni.
206
00:26:32,359 --> 00:26:34,480
Tudom, hogy a csoporton kívül is
segítitek egymást.
207
00:26:35,680 --> 00:26:36,960
Kérdezz körbe!
208
00:26:38,519 --> 00:26:41,240
Vannak itt veteránok is.
Elnézést.
209
00:26:43,359 --> 00:26:47,759
Amikor kórházba került,
megígértem, hogy mellette maradok.
210
00:26:51,200 --> 00:26:53,599
Gyenge volt,
próbált mondani nekem valamit.
211
00:26:56,759 --> 00:26:59,279
Be akartam menni hozzá munka után.
212
00:27:02,119 --> 00:27:04,480
Sokat ittam napközben.
213
00:27:05,680 --> 00:27:09,279
Este felhívtak telefonon,
hogy apám meghalt.
214
00:27:13,000 --> 00:27:16,960
Jól van. Térjünk vissza az ön számára
fontos emberek listájához!
215
00:27:17,039 --> 00:27:18,599
Szerepel rajta más is?
216
00:27:20,359 --> 00:27:22,960
APA
JOLA
217
00:27:24,680 --> 00:27:25,920
Nem.
218
00:28:27,920 --> 00:28:30,519
Kösz, hogy írtál…
Egyáltalán nem aggódtam ám…
219
00:28:30,599 --> 00:28:33,480
Bocs, apa! Mire észrevettem az időt,
már reggel volt.
220
00:28:33,559 --> 00:28:35,160
Egyébként is vigyáztak rám.
221
00:28:37,720 --> 00:28:41,160
Láttam őt. Megint ott volt
a klub előtt a kocsijában.
222
00:28:41,759 --> 00:28:44,680
- Biztos azt hiszi, nem látom.
- Beszéltetek?
223
00:28:45,839 --> 00:28:47,880
Hogyne, még egy vodkát is megittunk.
224
00:28:49,079 --> 00:28:50,400
Bocs, rossz vicc volt.
225
00:28:50,480 --> 00:28:53,039
Ne aggódj! Időnként
össze fogtok futni.
226
00:28:53,960 --> 00:28:56,559
Készíts magadnak reggelit…
vagy vacsorát.
227
00:28:56,640 --> 00:28:58,039
- Szia!
- Szia!
228
00:29:12,519 --> 00:29:14,920
- Jó reggelt!
- Miért nem ébresztettél fel?
229
00:29:16,559 --> 00:29:19,240
- Gondoltam, pihenj csak.
- Nahát.
230
00:29:23,799 --> 00:29:26,240
Arra gondoltam, elmehetnénk valahová.
231
00:29:27,359 --> 00:29:29,519
Kilépni pár napra a mókuskerékből.
232
00:29:30,880 --> 00:29:34,359
- Már nézegettem is szállásokat.
- Tényleg?
233
00:29:36,079 --> 00:29:38,680
Csak kell valami szórakozás
a gyerekeknek is,
234
00:29:38,759 --> 00:29:41,359
hogy legyen pár nyugodt óránk
vagy egy napunk.
235
00:29:44,599 --> 00:29:46,000
Ne haragudj!
236
00:29:49,839 --> 00:29:51,720
Néha nem tudom fegyelmezni magam.
237
00:29:52,720 --> 00:29:54,599
Idióta voltam. Bocsáss meg!
238
00:30:17,160 --> 00:30:19,200
- Roman!
- Nem akarok beszélni veled.
239
00:30:19,279 --> 00:30:21,400
Várj! Látnom kell őt.
240
00:30:22,319 --> 00:30:24,440
Kizárt. A közelébe se menj!
241
00:30:26,160 --> 00:30:28,160
Két éve nem ittam.
242
00:30:28,240 --> 00:30:30,680
Megváltoztam,
Jolának nem kell félnie tőlem.
243
00:30:30,759 --> 00:30:33,720
Nem fél tőled. Csak szégyell.
244
00:30:37,640 --> 00:30:40,079
Egy húszéves nő holttestére
bukkant ma
245
00:30:40,160 --> 00:30:42,000
egy helybéli
egy Opole melletti faluból.
246
00:30:42,079 --> 00:30:44,480
Az áldozat holttestét állítólag
megcsonkították.
247
00:30:44,559 --> 00:30:47,920
A rendőrség szóvivője
ezt nem erősítette meg.
248
00:30:48,000 --> 00:30:51,680
A halál okáról sincs egyelőre
információnk.
249
00:30:52,359 --> 00:30:54,880
Apa, mikor kapják el?
250
00:30:56,519 --> 00:30:58,240
Azt akarod, hogy elkapják?
251
00:31:01,480 --> 00:31:04,400
- Talán soha.
- Miért?
252
00:31:06,200 --> 00:31:07,799
Hagyod, hogy ezt nézze?
253
00:31:11,759 --> 00:31:14,359
Menj lefeküdni! Nyomás!
254
00:31:15,839 --> 00:31:16,920
Hopp-hopp!
255
00:31:45,119 --> 00:31:46,400
Gyere lefeküdni!
256
00:31:48,599 --> 00:31:50,880
Nem lehet, meg kell írnom egy cikket.
257
00:31:52,440 --> 00:31:54,039
Ne várj meg!
258
00:32:12,480 --> 00:32:14,480
- Nem szabad.
- Hagyd ezt!
259
00:32:14,559 --> 00:32:17,200
Mit csinálsz?
Ismered a szabályokat.
260
00:32:17,279 --> 00:32:19,640
Szeretkezni akarok,
három éve vagyunk együtt.
261
00:32:26,599 --> 00:32:28,640
Mikor voltál utoljára templomban?
262
00:32:33,319 --> 00:32:34,599
Dolgozom.
263
00:32:35,880 --> 00:32:37,640
Délutánonként, ellenőriztem.
264
00:32:38,720 --> 00:32:40,079
Te követsz engem?
265
00:32:47,839 --> 00:32:51,200
Felvettem egy kurzust.
Vallástudomány.
266
00:32:52,799 --> 00:32:55,319
Még csak két hónapja,
de tudom, hogy ezt akarom.
267
00:32:56,359 --> 00:32:58,640
Nem kérted ki
az egyház véneinek engedélyét.
268
00:32:58,720 --> 00:33:00,359
Nem engedték volna meg.
269
00:33:01,279 --> 00:33:04,119
Mindegy, ez az én életem.
Megteheted te is.
270
00:33:07,480 --> 00:33:08,640
Marcin!
271
00:33:43,119 --> 00:33:44,440
Nagyszerű…
272
00:34:00,319 --> 00:34:03,039
- Elkéstél.
- Nem mondod.
273
00:34:03,839 --> 00:34:05,039
Jó…
274
00:34:05,880 --> 00:34:10,559
Miért hívtál ide?
Hozzak még egy üveg piát?
275
00:34:13,639 --> 00:34:15,559
- Már késő.
- Már mondtad.
276
00:34:16,639 --> 00:34:18,039
Menjünk, hideg van.
277
00:34:21,760 --> 00:34:23,199
Erre nincs időm.
278
00:34:25,760 --> 00:34:30,480
Le van szarva. Csinálj, amit akarsz,
fagyjon le a tököd, nem érdekel.
279
00:34:39,159 --> 00:34:40,360
Hová vigyelek?
280
00:34:43,119 --> 00:34:44,800
Nem akarok visszamenni.
281
00:34:46,360 --> 00:34:48,039
Félsz a feleségedtől?
282
00:34:51,599 --> 00:34:52,880
Baromi jó.
283
00:34:54,199 --> 00:34:55,639
Nem teszem ezt vele.
284
00:34:58,199 --> 00:35:00,039
Egy hónap a kukában.
285
00:35:01,800 --> 00:35:03,159
Tudod, miért csináltam?
286
00:35:04,400 --> 00:35:08,280
- Nem, és nem is érdekel.
- Ejha!
287
00:35:09,400 --> 00:35:10,679
Jégkirálynő.
288
00:35:14,559 --> 00:35:16,559
De nem segítesz ezzel.
289
00:35:18,599 --> 00:35:22,840
- Választhattam volna valaki mást is.
- Rendben, húzz innen.
290
00:35:26,000 --> 00:35:27,599
Húzz a büdös francba!
291
00:35:29,320 --> 00:35:30,360
Elnézést.
292
00:35:32,239 --> 00:35:35,039
Csak vicc volt.
Inkább befogom, jó?
293
00:35:36,679 --> 00:35:38,159
Az lesz a legjobb.
294
00:35:57,320 --> 00:35:59,920
Alkoholt ne keress, nem fogsz találni.
295
00:36:00,519 --> 00:36:03,039
Amikor el akarsz menni,
csapd be az ajtót!
296
00:36:04,079 --> 00:36:05,800
Kérsz valamit, ami segít elaludni?
297
00:36:06,519 --> 00:36:07,880
A lányod?
298
00:36:09,159 --> 00:36:10,599
Hasonlít rád.
299
00:36:13,000 --> 00:36:14,519
Törődj a magad dolgával!
300
00:36:21,639 --> 00:36:25,079
EWA, ÉN IS BÍZTAM BENNE.
AZÓTA MEGVÁLTOZOTT AZ ÉLETEM.
301
00:36:25,159 --> 00:36:27,199
SZERETNÉM MEGOSZTANI
A BIZONYSÁGTÉTELEMET.
302
00:36:27,280 --> 00:36:29,880
ITT VAN A BLOGOM LINKJE.
303
00:36:38,039 --> 00:36:40,719
EGY GONDOLAT AZ "ISTEN ÓVJON MEG
A ROSSZ DÖNTÉSEKTŐL"-HÖZ
304
00:36:42,719 --> 00:36:45,039
KAPCSOLÓDÁS
305
00:36:56,599 --> 00:36:59,039
NEM NYÍLIK MEG.
306
00:38:44,239 --> 00:38:45,559
Egészségünkre!
307
00:39:21,000 --> 00:39:23,079
A gyilkos
bármelyik pillanatban lecsaphat.
308
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
Attól ne félj!
309
00:39:25,039 --> 00:39:26,039
Hiba volt.
310
00:39:28,000 --> 00:39:30,400
Megmondtam, hogy húzz vissza
a központba!
311
00:39:30,480 --> 00:39:33,239
Ha azt kérném, hogy küldj
egy aktát, üresen küldenéd át?
312
00:39:35,039 --> 00:39:36,320
Egy drogossal lógott együtt.
313
00:39:36,400 --> 00:39:39,639
Valami szemét fanatikus megöli
a lányomat, és nem csinál semmit?
314
00:39:39,719 --> 00:39:41,119
Anya nem tudott róla.
315
00:39:41,920 --> 00:39:44,280
- Professzor úr!
- Tegeződjünk!
316
00:39:44,360 --> 00:39:46,840
Sosem mondta, kivel találkozgat.
317
00:39:46,920 --> 00:39:48,920
Maga győzte meg,
hogy Isten szereti őt.
318
00:39:49,519 --> 00:39:51,199
Wojteket keresem.
319
00:39:52,639 --> 00:39:54,039
Nem Isten vezet téged, hanem ők.
320
00:39:54,119 --> 00:39:56,840
- Nem tudom, bízhatok-e benned.
- Bízz bennem!
321
00:39:58,119 --> 00:39:59,880
Włodek, rájöttem a mintázatra!
322
00:40:06,159 --> 00:40:09,079
Magyar szöveg: Zilahi László
24521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.