All language subtitles for Szadz.S01E01.Odcinek.1.HMAX.WEB-DL.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,719 --> 00:02:17,639 A HALÁL ANGYALA 1. ÉVAD 1. RÉSZ 2 00:03:27,759 --> 00:03:30,400 Szia, mi van? Remélem, fontos. Felébresztettél. 3 00:03:35,240 --> 00:03:37,599 Ó, basszus! Jól van, indulok. 4 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 Szia! 5 00:03:47,840 --> 00:03:50,479 Szokás szerint rád kellett várni. 6 00:03:50,560 --> 00:03:54,199 Mert én nem a kocsiban alszom, mint te. Mit találtatok? 7 00:03:55,039 --> 00:03:59,039 Lány, 20 év körüli. Nagyon kevés személyes holmi. 8 00:04:00,080 --> 00:04:01,800 A gyilkos elvitt mindent? 9 00:04:02,800 --> 00:04:05,840 Egy deviáns fetisiszta, vagy csak időt akar nyerni. 10 00:04:15,599 --> 00:04:19,040 - Mi a franc ez? - Nézd ezeket a sebeket! 11 00:04:26,120 --> 00:04:29,319 - Szerinted itt végzett vele? - Látsz hullafoltokat? 12 00:04:33,720 --> 00:04:37,040 Semmi. Teljesen kivéreztette. 13 00:04:46,920 --> 00:04:49,240 A lány még élt, amikor felvágták. 14 00:04:49,839 --> 00:04:52,240 A francba! Ha ez kiderül, a sajtó felkapja. 15 00:04:54,720 --> 00:04:56,399 Menj arrébb, Włodek! 16 00:04:58,040 --> 00:04:59,680 Ne cigarettázz itt! 17 00:05:00,920 --> 00:05:02,399 Ismerős ez a szag. 18 00:05:03,040 --> 00:05:07,279 Olyan, mint a… tömjén? Tömjénnel kente be a nőt? 19 00:05:11,240 --> 00:05:15,680 Azonnal be kell gyűjteni a szagmintákat. Itt vannak a kutyák? 20 00:05:17,319 --> 00:05:19,319 Mintha nem tudnád. Várnunk kell. 21 00:05:19,399 --> 00:05:22,839 Várni? Ha elkezd esni, tönkremegy minden. 22 00:07:00,240 --> 00:07:02,800 Főnök, szereztünk egy részleges abroncsnyomot. 23 00:07:02,879 --> 00:07:04,600 Követtük a lábnyomokat. 24 00:07:05,720 --> 00:07:08,160 - Rendben. Viszlát! - Viszlát! 25 00:07:08,240 --> 00:07:10,439 Kitervelte az egészet. 26 00:07:10,519 --> 00:07:12,680 Megtalálta a helyet, megnézte az útvonalat. 27 00:07:12,759 --> 00:07:16,439 - Nem bolyongott. - Nem hagyott sok nyomot. 28 00:07:16,519 --> 00:07:20,279 De hagyott valamit, a kezek jelenthetnek valamit. 29 00:07:20,920 --> 00:07:24,480 Meg akarta alázni a lányt, ezért csonkította meg a testét. 30 00:07:24,560 --> 00:07:28,680 És a vér, a tömjén? Így áldozták fel régen az embereket. 31 00:07:29,800 --> 00:07:33,560 - Egy pszichopata húzásai. - Ezekben talál örömet. 32 00:07:33,639 --> 00:07:37,279 A környezet, az éjszakai erdő… Nem egyszeri alkalom volt. 33 00:07:39,079 --> 00:07:41,120 A regionális iroda veszi át az ügyet. 34 00:07:41,720 --> 00:07:45,800 Akadályozd meg valahogy! Włodek, ez az ügy nekem való. 35 00:10:04,279 --> 00:10:07,960 Imádkozz a lelkéért, mert a pokolra került. 36 00:10:08,919 --> 00:10:13,000 Adj neki örök nyugalmat, és az örök világosság fényeskedjen neki… 37 00:11:12,679 --> 00:11:16,120 - A regionális iroda hívott. - Elvették tőlünk az ügyet? 38 00:11:18,480 --> 00:11:20,159 Tárgyalok a parancsnokkal. 39 00:11:21,799 --> 00:11:23,840 Ők akarják vezetni a nyomozást. 40 00:11:23,919 --> 00:11:25,279 Az is. 41 00:11:31,000 --> 00:11:32,679 Tudnom kell, hogy megbirkózol-e vele. 42 00:11:35,639 --> 00:11:37,200 Szóval erről van szó. 43 00:11:40,120 --> 00:11:43,279 - Oké, Włodek! Add valaki másnak! - Miről beszélsz? 44 00:11:44,919 --> 00:11:46,879 Legalább garantáltan nyugtod lesz. 45 00:11:47,679 --> 00:11:48,679 Várj! 46 00:11:54,519 --> 00:11:56,840 Ne idegesíts, kinek adnám? 47 00:11:58,200 --> 00:12:01,840 Keresd meg a lány szüleit, tegnap jelentették be az eltűnését. 48 00:12:09,000 --> 00:12:12,320 És ne feledd, nem lesz különleges bánásmód. 49 00:12:13,279 --> 00:12:14,320 Világos? 50 00:12:55,720 --> 00:12:56,960 Üdv! 51 00:12:59,559 --> 00:13:01,480 Gyere, ülj le! 52 00:13:05,200 --> 00:13:08,399 - Kérsz valamit inni? - Kösz, csak vizet. 53 00:13:11,320 --> 00:13:13,279 Olvastam a legutóbbi publikációdat. 54 00:13:16,720 --> 00:13:21,320 - Mi a szarért nem én írtam? - Szeretem az ilyen bókokat. 55 00:13:23,080 --> 00:13:24,200 A diákok szeretnek. 56 00:13:25,039 --> 00:13:28,120 Azért szeretnek, mert csak vendégoktató vagyok. 57 00:13:28,200 --> 00:13:30,639 Nem kérem számon őket. Köszönöm. 58 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Marhaság. 59 00:13:32,840 --> 00:13:35,240 Folyton azt kérdezik, mikor véglegesítünk. 60 00:13:36,679 --> 00:13:38,080 És mit tudsz ajánlani? 61 00:14:18,440 --> 00:14:22,399 Hallottam, hogy ellenőrzik a térfigyelő kamerákat, ezért jött? 62 00:14:22,480 --> 00:14:23,759 Igen. 63 00:14:24,639 --> 00:14:27,600 Ma reggel megtaláltuk a lányukat. 64 00:14:29,080 --> 00:14:30,960 Nagyon sajnálom, de… 65 00:14:33,000 --> 00:14:34,200 Meghalt. 66 00:14:37,840 --> 00:14:39,080 Jézus! 67 00:14:41,440 --> 00:14:44,039 Mit kérdez magától az ember, 68 00:14:44,120 --> 00:14:46,039 amikor valami rossz történik vele? 69 00:14:49,960 --> 00:14:51,600 Isten igazságos? 70 00:14:52,200 --> 00:14:53,240 SÓVÁRGÁS ISTEN UTÁN 71 00:14:53,320 --> 00:14:56,080 Ez nem jó kérdés. A helyes kérdés… 72 00:14:58,879 --> 00:15:00,799 Isten a felelős? 73 00:15:03,840 --> 00:15:07,480 Minden vele kezdődött: Jób. 74 00:15:08,720 --> 00:15:13,320 Az élete volt a tét a Sátán fogadásában Istennel. 75 00:15:13,399 --> 00:15:17,360 Emlékezzünk csak: Isten elveszi Jób családját, 76 00:15:17,440 --> 00:15:20,879 vagyonát, egészségét, méltóságát, 77 00:15:20,960 --> 00:15:23,080 és Jób még ezek után is dicséri az Urat, 78 00:15:23,159 --> 00:15:25,960 elismeri a Teremtő felsőbbrendűségét. Miért? 79 00:15:26,039 --> 00:15:28,200 Mert az Úr azt mondta neki, 80 00:15:28,279 --> 00:15:31,080 hogy túl kicsi ahhoz, hogy megértse Isten tervét. 81 00:15:32,919 --> 00:15:34,159 A logikáját. 82 00:15:36,159 --> 00:15:37,600 A 20. század derekán 83 00:15:37,679 --> 00:15:41,120 ezt a szerencsétlen embert Carl Gustav Jung vette védelmébe. 84 00:15:41,200 --> 00:15:43,039 "VÁLASZ JÓB KÖNYVÉRE" 85 00:15:43,120 --> 00:15:44,799 Olvasta valaki? 86 00:15:49,279 --> 00:15:50,440 Nézzenek oda! 87 00:15:52,679 --> 00:15:54,759 Egy a millióból. Hogy hívják? 88 00:15:56,679 --> 00:15:57,840 Ewa Banach. 89 00:15:59,799 --> 00:16:01,279 Ewa Banach kisasszony. 90 00:16:02,799 --> 00:16:05,600 Meg kellene tapsolnunk, de érje be egy gratulációval. 91 00:16:05,679 --> 00:16:08,720 Emlékszik, hogy Jung milyen következtetésekre jutott? 92 00:16:11,039 --> 00:16:14,440 Azt állítja, Isten csak játszadozott Jób életével. 93 00:16:15,440 --> 00:16:18,080 Ezért kegyetlen és szeszélyes lény. 94 00:16:20,639 --> 00:16:24,559 Így van. Isten egy szeszélyes Teremtő. 95 00:16:25,559 --> 00:16:27,480 Dölyfös, egocentrikus 96 00:16:27,559 --> 00:16:30,559 és nem felelős a teremtményeiért. 97 00:16:31,639 --> 00:16:34,519 Elfogadja a Sátán kihívását, de nem nyer. 98 00:16:35,440 --> 00:16:37,360 Az ember győzedelmeskedik. 99 00:16:38,960 --> 00:16:43,039 Tartsák ezt észben, ha valami rossz történik magukkal. 100 00:16:46,120 --> 00:16:48,559 Ez Jung elmélete. A tanár úr mit gondol? 101 00:16:50,240 --> 00:16:54,000 Nem merek ítélkezni a Teremtő felett. Az egyik kollégám azt szokta mondani, 102 00:16:54,080 --> 00:16:57,399 hogy Krisztus a fél életét a kanapén tölthette volna 103 00:16:57,480 --> 00:16:59,039 egy ilyen apával. 104 00:17:03,240 --> 00:17:05,279 ELTŰNT 105 00:17:05,359 --> 00:17:08,079 Azt mondta, Opoléba megy vásárolni. 106 00:17:09,680 --> 00:17:11,519 Találkozni akart ott valakivel? 107 00:17:13,240 --> 00:17:17,359 Mindig a barátnőjével ment, de Martyna most nem tudott menni. 108 00:17:19,839 --> 00:17:22,880 Találkozgatott valakivel a lányuk? 109 00:17:24,119 --> 00:17:27,519 - Talán megismerkedett egy fiúval. - Nem, bátortalan volt ezekben. 110 00:17:29,200 --> 00:17:32,440 Azt mondtam neki, "Ne aggódj, eljön majd az ideje. 111 00:17:34,400 --> 00:17:36,920 Előtted az egész élet." 112 00:17:38,519 --> 00:17:40,319 Rendes lány volt. 113 00:17:41,599 --> 00:17:44,440 - Jó gyerek. - És mire jutott vele? 114 00:17:44,519 --> 00:17:47,000 Berángatták a fák közé, és senki sem segített neki! 115 00:17:50,000 --> 00:17:52,680 Megadná a barátnője elérhetőségét? 116 00:17:53,599 --> 00:17:54,640 Igen. 117 00:18:02,039 --> 00:18:03,880 Sokat szenvedett? 118 00:18:06,200 --> 00:18:08,119 Nem, semmit sem érzett. 119 00:18:09,119 --> 00:18:10,920 Nyugtatót adott neki. 120 00:18:38,519 --> 00:18:41,480 A KEDVENC HELYEM OPOLÉBAN. 121 00:18:41,559 --> 00:18:45,839 MINDIG IDE JÖVÖK, HA MAGÁNYOSNAK ÉRZEM MAGAM. 122 00:18:58,799 --> 00:19:01,480 ISTEN ÓVJON MEG A ROSSZ DÖNTÉSEKTŐL 123 00:19:08,720 --> 00:19:12,799 A csontok a bőr alatt kilapítottak, mély vágásnyomokkal. 124 00:19:12,880 --> 00:19:15,319 - Szóval ezek vágásból eredő sebek? - Úgy néz ki. 125 00:19:16,039 --> 00:19:18,880 Hogy vághatta fel a lányt, amikor még életben volt? 126 00:19:19,839 --> 00:19:22,839 Biztosan izomlazítót adott neki. 127 00:19:24,400 --> 00:19:26,640 Ennyi idő után már nem lehet kimutatni. 128 00:19:26,720 --> 00:19:30,319 - Tehát megfulladt. - Az a halál közvetlen oka. 129 00:19:30,400 --> 00:19:32,799 Hosszú időn át szenvedett előtte. 130 00:19:36,039 --> 00:19:39,160 - Találtál más nyomokat is? - Nem, semmit. 131 00:19:39,240 --> 00:19:41,880 És végül, a legfontosabb dolog. 132 00:19:41,960 --> 00:19:45,880 Nem hatolt be a nőbe, nincs jele erőszaknak. 133 00:19:48,319 --> 00:19:52,119 Tehát a dominancia és a kegyetlenség indítja be, nem a szex. 134 00:19:54,200 --> 00:19:57,440 Képzeld, az a pszichopata… Kiderült, hogy nem erőszakolta meg. 135 00:19:58,519 --> 00:20:02,799 Már vártunk. Bemutatom az új kollégádat. 136 00:20:03,880 --> 00:20:07,519 Örvendek! Tomek Mrówiec hadnagy vagyok, együtt fogunk dolgozni. 137 00:20:07,599 --> 00:20:10,279 Azért küldtek, hogy egy kicsit felpörgessem a nyomozást. 138 00:20:12,839 --> 00:20:16,680 - Sokat hallottam magáról. - Én magáról semmit. 139 00:20:17,559 --> 00:20:19,640 - Az nagy kár. - Én nem bánom. 140 00:20:19,720 --> 00:20:21,799 Együtt fogtok dolgozni, 141 00:20:21,880 --> 00:20:25,599 a regionális központtal kötött megegyezés részeként. 142 00:20:25,680 --> 00:20:27,079 Pontosan. 143 00:20:27,160 --> 00:20:31,960 Szóval szükségem van az egész aktára, egy asztalra, ahol dolgozhatok… 144 00:20:32,039 --> 00:20:34,480 Gyorsan le akarom tudni, hogy hazamehessek. 145 00:20:37,480 --> 00:20:39,279 - Csak ön után. - Köszönöm! 146 00:20:41,240 --> 00:20:43,799 - Mi a szar ez? - Egy darabig itt lesz. 147 00:20:45,640 --> 00:20:47,279 Úgy hívják, hogy kompromisszum. 148 00:20:49,799 --> 00:20:51,240 A rohadt életbe! 149 00:21:03,160 --> 00:21:04,680 Apa! 150 00:21:05,359 --> 00:21:09,200 Úgy hiányoztál, hercegnőm! 151 00:21:09,799 --> 00:21:11,000 Szia! 152 00:21:11,079 --> 00:21:13,279 - Sziasztok! - Már vártunk. 153 00:21:14,359 --> 00:21:17,839 Sosem akarnak korán elengedni. Gyertek! 154 00:22:29,960 --> 00:22:32,359 Jó napot! 155 00:22:33,559 --> 00:22:34,839 Ez lesz a tiéd. 156 00:22:35,640 --> 00:22:37,000 Üdv! 157 00:22:37,079 --> 00:22:41,279 Nem voltak még a csótányirtók? Szóval mocsokban dolgozunk, oké. 158 00:22:41,359 --> 00:22:44,480 Ha nem tetszik, nyugodtan tegyél rendet. 159 00:22:44,559 --> 00:22:47,119 Figyelmeztettek, hogy milyen vendégszerető vagy. 160 00:22:48,279 --> 00:22:49,400 Hát, jó. 161 00:22:50,960 --> 00:22:54,000 Megfogná ezt? Nagyon köszönöm. 162 00:22:54,079 --> 00:22:55,640 Mit találtál? 163 00:22:55,720 --> 00:22:58,680 Először olvasd el a helyszíni és a nyomozati jelentést, 164 00:22:58,759 --> 00:23:02,160 mert idegesít, ha hülye kérdéseket kapok. 165 00:23:02,240 --> 00:23:05,559 - Aztán megnézheted a kamerákat. - És kiporszívózom és kávét főzök. 166 00:23:07,599 --> 00:23:10,440 Ha viccelődni akarsz, húzz vissza a regionális központba. 167 00:23:10,960 --> 00:23:12,319 Mi itt dolgozunk. 168 00:23:13,160 --> 00:23:14,720 Tomek, örvendek. 169 00:23:17,000 --> 00:23:19,359 Emil, jó hír. Mit hoztál? 170 00:23:19,440 --> 00:23:23,359 Emil mindig szerencsét hoz. Nézd, mit találtam! 171 00:23:24,359 --> 00:23:27,079 Az áldozat laptopjáról szinte mindent letöröltek. 172 00:23:27,160 --> 00:23:29,920 Valami külső programmal csinálhatták. 173 00:23:30,839 --> 00:23:34,960 Szerencsére a chatek megmaradtak. Egy elég fura fazonnal beszélgetett. 174 00:23:35,720 --> 00:23:38,480 "Nem ismerek más szerelmet, csak a spirituálisat. 175 00:23:38,559 --> 00:23:40,799 Ha a lelkem összefonódik a tiéddel… 176 00:23:41,759 --> 00:23:44,240 Szeretnél a bizalmasom lenni?" 177 00:23:44,319 --> 00:23:46,359 És még több ilyen zagyvaság. 178 00:23:46,440 --> 00:23:49,160 Szóval egy vallásos félnótás, a lánynak meg ez jött be? 179 00:23:50,559 --> 00:23:53,720 Utoljára két nappal a halála előtt beszéltek. 180 00:23:53,799 --> 00:23:56,119 A férfi úgy hívta magát, "A szíriai". 181 00:23:56,200 --> 00:24:00,720 "A szíriai". Figyelnünk kell a fanatikus nacionalistákra is. 182 00:24:01,359 --> 00:24:03,519 Egy tégla a központból, ne törődj vele! 183 00:24:05,680 --> 00:24:06,960 Nagyon örvendek. 184 00:24:14,519 --> 00:24:16,319 Ki járt a dolgozószobámban? 185 00:24:18,200 --> 00:24:19,400 Senki. 186 00:24:24,799 --> 00:24:26,559 Helenka, gyere ide, kérlek! 187 00:24:31,359 --> 00:24:35,480 - Miért csináltad? - Megtaláltam a kulcsot. 188 00:24:36,119 --> 00:24:38,759 Láttad valaha, hogy anya bemegy oda? 189 00:24:40,359 --> 00:24:42,440 Pedig ő is tudja, hol van a kulcs. 190 00:24:43,720 --> 00:24:45,880 De ellen tud állni a kíváncsiságának. 191 00:24:47,720 --> 00:24:49,119 Bocsánat. 192 00:24:50,039 --> 00:24:54,000 Miért szomorú az én kislányom? Apa nem haragszik rád. 193 00:24:54,599 --> 00:24:58,880 Jól van. Ne csináld többet, rendben? 194 00:25:00,279 --> 00:25:02,680 Menj játszani a szobádban! 195 00:25:08,799 --> 00:25:10,960 Jobban is figyelhetnél rájuk. 196 00:25:17,039 --> 00:25:19,519 Nem szeretem, ha máshol éjszakázol. 197 00:25:20,759 --> 00:25:23,880 Csak képzelődöm, vagy ez egy újabb hisztériás roham? 198 00:25:44,000 --> 00:25:46,599 Jegyezd meg, soha ne legyél olyan, mint az apád! 199 00:25:59,079 --> 00:26:01,720 - Régóta jársz ide? - Egy ideje. 200 00:26:06,920 --> 00:26:09,079 És? Segít? 201 00:26:10,200 --> 00:26:11,200 Elmegy. 202 00:26:14,079 --> 00:26:16,119 És te? Mióta vagy tiszta? 203 00:26:18,759 --> 00:26:22,519 - Három nap múlva lesz egy hónapja. - Gratulálok. 204 00:26:23,920 --> 00:26:25,279 Szorítok. 205 00:26:28,400 --> 00:26:30,759 Szeretnék egy tapasztaltabb emberrel beszélgetni. 206 00:26:32,359 --> 00:26:34,480 Tudom, hogy a csoporton kívül is segítitek egymást. 207 00:26:35,680 --> 00:26:36,960 Kérdezz körbe! 208 00:26:38,519 --> 00:26:41,240 Vannak itt veteránok is. Elnézést. 209 00:26:43,359 --> 00:26:47,759 Amikor kórházba került, megígértem, hogy mellette maradok. 210 00:26:51,200 --> 00:26:53,599 Gyenge volt, próbált mondani nekem valamit. 211 00:26:56,759 --> 00:26:59,279 Be akartam menni hozzá munka után. 212 00:27:02,119 --> 00:27:04,480 Sokat ittam napközben. 213 00:27:05,680 --> 00:27:09,279 Este felhívtak telefonon, hogy apám meghalt. 214 00:27:13,000 --> 00:27:16,960 Jól van. Térjünk vissza az ön számára fontos emberek listájához! 215 00:27:17,039 --> 00:27:18,599 Szerepel rajta más is? 216 00:27:20,359 --> 00:27:22,960 APA JOLA 217 00:27:24,680 --> 00:27:25,920 Nem. 218 00:28:27,920 --> 00:28:30,519 Kösz, hogy írtál… Egyáltalán nem aggódtam ám… 219 00:28:30,599 --> 00:28:33,480 Bocs, apa! Mire észrevettem az időt, már reggel volt. 220 00:28:33,559 --> 00:28:35,160 Egyébként is vigyáztak rám. 221 00:28:37,720 --> 00:28:41,160 Láttam őt. Megint ott volt a klub előtt a kocsijában. 222 00:28:41,759 --> 00:28:44,680 - Biztos azt hiszi, nem látom. - Beszéltetek? 223 00:28:45,839 --> 00:28:47,880 Hogyne, még egy vodkát is megittunk. 224 00:28:49,079 --> 00:28:50,400 Bocs, rossz vicc volt. 225 00:28:50,480 --> 00:28:53,039 Ne aggódj! Időnként össze fogtok futni. 226 00:28:53,960 --> 00:28:56,559 Készíts magadnak reggelit… vagy vacsorát. 227 00:28:56,640 --> 00:28:58,039 - Szia! - Szia! 228 00:29:12,519 --> 00:29:14,920 - Jó reggelt! - Miért nem ébresztettél fel? 229 00:29:16,559 --> 00:29:19,240 - Gondoltam, pihenj csak. - Nahát. 230 00:29:23,799 --> 00:29:26,240 Arra gondoltam, elmehetnénk valahová. 231 00:29:27,359 --> 00:29:29,519 Kilépni pár napra a mókuskerékből. 232 00:29:30,880 --> 00:29:34,359 - Már nézegettem is szállásokat. - Tényleg? 233 00:29:36,079 --> 00:29:38,680 Csak kell valami szórakozás a gyerekeknek is, 234 00:29:38,759 --> 00:29:41,359 hogy legyen pár nyugodt óránk vagy egy napunk. 235 00:29:44,599 --> 00:29:46,000 Ne haragudj! 236 00:29:49,839 --> 00:29:51,720 Néha nem tudom fegyelmezni magam. 237 00:29:52,720 --> 00:29:54,599 Idióta voltam. Bocsáss meg! 238 00:30:17,160 --> 00:30:19,200 - Roman! - Nem akarok beszélni veled. 239 00:30:19,279 --> 00:30:21,400 Várj! Látnom kell őt. 240 00:30:22,319 --> 00:30:24,440 Kizárt. A közelébe se menj! 241 00:30:26,160 --> 00:30:28,160 Két éve nem ittam. 242 00:30:28,240 --> 00:30:30,680 Megváltoztam, Jolának nem kell félnie tőlem. 243 00:30:30,759 --> 00:30:33,720 Nem fél tőled. Csak szégyell. 244 00:30:37,640 --> 00:30:40,079 Egy húszéves nő holttestére bukkant ma 245 00:30:40,160 --> 00:30:42,000 egy helybéli egy Opole melletti faluból. 246 00:30:42,079 --> 00:30:44,480 Az áldozat holttestét állítólag megcsonkították. 247 00:30:44,559 --> 00:30:47,920 A rendőrség szóvivője ezt nem erősítette meg. 248 00:30:48,000 --> 00:30:51,680 A halál okáról sincs egyelőre információnk. 249 00:30:52,359 --> 00:30:54,880 Apa, mikor kapják el? 250 00:30:56,519 --> 00:30:58,240 Azt akarod, hogy elkapják? 251 00:31:01,480 --> 00:31:04,400 - Talán soha. - Miért? 252 00:31:06,200 --> 00:31:07,799 Hagyod, hogy ezt nézze? 253 00:31:11,759 --> 00:31:14,359 Menj lefeküdni! Nyomás! 254 00:31:15,839 --> 00:31:16,920 Hopp-hopp! 255 00:31:45,119 --> 00:31:46,400 Gyere lefeküdni! 256 00:31:48,599 --> 00:31:50,880 Nem lehet, meg kell írnom egy cikket. 257 00:31:52,440 --> 00:31:54,039 Ne várj meg! 258 00:32:12,480 --> 00:32:14,480 - Nem szabad. - Hagyd ezt! 259 00:32:14,559 --> 00:32:17,200 Mit csinálsz? Ismered a szabályokat. 260 00:32:17,279 --> 00:32:19,640 Szeretkezni akarok, három éve vagyunk együtt. 261 00:32:26,599 --> 00:32:28,640 Mikor voltál utoljára templomban? 262 00:32:33,319 --> 00:32:34,599 Dolgozom. 263 00:32:35,880 --> 00:32:37,640 Délutánonként, ellenőriztem. 264 00:32:38,720 --> 00:32:40,079 Te követsz engem? 265 00:32:47,839 --> 00:32:51,200 Felvettem egy kurzust. Vallástudomány. 266 00:32:52,799 --> 00:32:55,319 Még csak két hónapja, de tudom, hogy ezt akarom. 267 00:32:56,359 --> 00:32:58,640 Nem kérted ki az egyház véneinek engedélyét. 268 00:32:58,720 --> 00:33:00,359 Nem engedték volna meg. 269 00:33:01,279 --> 00:33:04,119 Mindegy, ez az én életem. Megteheted te is. 270 00:33:07,480 --> 00:33:08,640 Marcin! 271 00:33:43,119 --> 00:33:44,440 Nagyszerű… 272 00:34:00,319 --> 00:34:03,039 - Elkéstél. - Nem mondod. 273 00:34:03,839 --> 00:34:05,039 Jó… 274 00:34:05,880 --> 00:34:10,559 Miért hívtál ide? Hozzak még egy üveg piát? 275 00:34:13,639 --> 00:34:15,559 - Már késő. - Már mondtad. 276 00:34:16,639 --> 00:34:18,039 Menjünk, hideg van. 277 00:34:21,760 --> 00:34:23,199 Erre nincs időm. 278 00:34:25,760 --> 00:34:30,480 Le van szarva. Csinálj, amit akarsz, fagyjon le a tököd, nem érdekel. 279 00:34:39,159 --> 00:34:40,360 Hová vigyelek? 280 00:34:43,119 --> 00:34:44,800 Nem akarok visszamenni. 281 00:34:46,360 --> 00:34:48,039 Félsz a feleségedtől? 282 00:34:51,599 --> 00:34:52,880 Baromi jó. 283 00:34:54,199 --> 00:34:55,639 Nem teszem ezt vele. 284 00:34:58,199 --> 00:35:00,039 Egy hónap a kukában. 285 00:35:01,800 --> 00:35:03,159 Tudod, miért csináltam? 286 00:35:04,400 --> 00:35:08,280 - Nem, és nem is érdekel. - Ejha! 287 00:35:09,400 --> 00:35:10,679 Jégkirálynő. 288 00:35:14,559 --> 00:35:16,559 De nem segítesz ezzel. 289 00:35:18,599 --> 00:35:22,840 - Választhattam volna valaki mást is. - Rendben, húzz innen. 290 00:35:26,000 --> 00:35:27,599 Húzz a büdös francba! 291 00:35:29,320 --> 00:35:30,360 Elnézést. 292 00:35:32,239 --> 00:35:35,039 Csak vicc volt. Inkább befogom, jó? 293 00:35:36,679 --> 00:35:38,159 Az lesz a legjobb. 294 00:35:57,320 --> 00:35:59,920 Alkoholt ne keress, nem fogsz találni. 295 00:36:00,519 --> 00:36:03,039 Amikor el akarsz menni, csapd be az ajtót! 296 00:36:04,079 --> 00:36:05,800 Kérsz valamit, ami segít elaludni? 297 00:36:06,519 --> 00:36:07,880 A lányod? 298 00:36:09,159 --> 00:36:10,599 Hasonlít rád. 299 00:36:13,000 --> 00:36:14,519 Törődj a magad dolgával! 300 00:36:21,639 --> 00:36:25,079 EWA, ÉN IS BÍZTAM BENNE. AZÓTA MEGVÁLTOZOTT AZ ÉLETEM. 301 00:36:25,159 --> 00:36:27,199 SZERETNÉM MEGOSZTANI A BIZONYSÁGTÉTELEMET. 302 00:36:27,280 --> 00:36:29,880 ITT VAN A BLOGOM LINKJE. 303 00:36:38,039 --> 00:36:40,719 EGY GONDOLAT AZ "ISTEN ÓVJON MEG A ROSSZ DÖNTÉSEKTŐL"-HÖZ 304 00:36:42,719 --> 00:36:45,039 KAPCSOLÓDÁS 305 00:36:56,599 --> 00:36:59,039 NEM NYÍLIK MEG. 306 00:38:44,239 --> 00:38:45,559 Egészségünkre! 307 00:39:21,000 --> 00:39:23,079 A gyilkos bármelyik pillanatban lecsaphat. 308 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 Attól ne félj! 309 00:39:25,039 --> 00:39:26,039 Hiba volt. 310 00:39:28,000 --> 00:39:30,400 Megmondtam, hogy húzz vissza a központba! 311 00:39:30,480 --> 00:39:33,239 Ha azt kérném, hogy küldj egy aktát, üresen küldenéd át? 312 00:39:35,039 --> 00:39:36,320 Egy drogossal lógott együtt. 313 00:39:36,400 --> 00:39:39,639 Valami szemét fanatikus megöli a lányomat, és nem csinál semmit? 314 00:39:39,719 --> 00:39:41,119 Anya nem tudott róla. 315 00:39:41,920 --> 00:39:44,280 - Professzor úr! - Tegeződjünk! 316 00:39:44,360 --> 00:39:46,840 Sosem mondta, kivel találkozgat. 317 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 Maga győzte meg, hogy Isten szereti őt. 318 00:39:49,519 --> 00:39:51,199 Wojteket keresem. 319 00:39:52,639 --> 00:39:54,039 Nem Isten vezet téged, hanem ők. 320 00:39:54,119 --> 00:39:56,840 - Nem tudom, bízhatok-e benned. - Bízz bennem! 321 00:39:58,119 --> 00:39:59,880 Włodek, rájöttem a mintázatra! 322 00:40:06,159 --> 00:40:09,079 Magyar szöveg: Zilahi László 24521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.