All language subtitles for Sweet Bean 2015 JAPANESE 720p BluRay H264 AAC-VXT.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,084 --> 00:02:58,042 AN 2 00:03:34,834 --> 00:03:36,667 You want to go to high school? 3 00:03:39,417 --> 00:03:42,626 Studying doesn't put food on the table. 4 00:04:22,876 --> 00:04:24,001 Hello? 5 00:04:26,542 --> 00:04:28,709 I'm at the dorayaki shop. 6 00:04:28,834 --> 00:04:30,501 - Who is it? - Dorayaki. 7 00:04:30,626 --> 00:04:33,792 - Stop fooling around. - I want to talk. 8 00:04:33,917 --> 00:04:36,417 Sorry, I've got noisy friends. 9 00:04:36,542 --> 00:04:38,376 Who's noisy? That's mean. 10 00:04:38,501 --> 00:04:40,751 - Keep it down. - Why should we? 11 00:04:41,292 --> 00:04:44,501 Be quiet, really. I'm talking. 12 00:04:44,626 --> 00:04:47,292 She's blushing. Very fishy. 13 00:04:47,417 --> 00:04:48,917 I'll call you back. 14 00:04:49,042 --> 00:04:51,209 - It's very serious. - It is. 15 00:04:51,334 --> 00:04:52,501 Sorry. Bye-bye. 16 00:04:52,626 --> 00:04:55,042 - She hung up. - She'll call back. 17 00:04:55,167 --> 00:04:57,084 I didn't hang up, so stop. 18 00:04:58,292 --> 00:04:59,917 She'll call back. 19 00:05:00,042 --> 00:05:02,709 - Don't try to hide it. - Fishy. 20 00:05:02,834 --> 00:05:04,042 Very fishy. 21 00:05:04,792 --> 00:05:06,959 - Our teacher? - Why in the world? 22 00:05:07,084 --> 00:05:09,417 I'm only interested in Sentaro. 23 00:05:10,292 --> 00:05:12,084 - Did you date him? - No way. 24 00:05:12,209 --> 00:05:13,917 That older boy? 25 00:05:14,792 --> 00:05:17,501 - I didn't. - But Sentaro is glum. 26 00:05:18,209 --> 00:05:21,001 - On such a beautiful day. - Hold it! 27 00:05:22,501 --> 00:05:24,584 This is a cherry blossom. 28 00:05:26,292 --> 00:05:29,126 There's a blossom in my dorayaki. 29 00:05:29,251 --> 00:05:31,584 What have you done, Sentaro? 30 00:05:31,709 --> 00:05:33,417 A foreign substance. 31 00:05:33,542 --> 00:05:36,292 It's contaminated. 32 00:05:38,292 --> 00:05:39,626 Awful! 33 00:05:40,584 --> 00:05:42,876 I'll give you these, if you leave. 34 00:05:43,001 --> 00:05:45,001 - Great! -Thank you! 35 00:05:48,792 --> 00:05:51,001 - Thanks. - Cheer up! 36 00:05:51,126 --> 00:05:53,584 - See you! - Bye-bye! 37 00:05:54,709 --> 00:05:57,001 - Bye, Sentaro. - Oh, Wakana! 38 00:06:01,209 --> 00:06:02,459 Hello. 39 00:06:11,251 --> 00:06:12,751 Here you go. 40 00:06:39,334 --> 00:06:40,751 Here. 41 00:07:01,834 --> 00:07:03,001 Umm... 42 00:07:04,959 --> 00:07:06,001 Hello. 43 00:07:07,251 --> 00:07:10,751 I see your notice for part-time work... 44 00:07:10,876 --> 00:07:14,126 - Is there really no age limit? - Yeah. 45 00:07:14,626 --> 00:07:19,209 I... Do you suppose I could? 46 00:07:21,709 --> 00:07:25,876 I've always wanted to do this kind of work. 47 00:07:28,667 --> 00:07:30,126 How old are you? 48 00:07:30,251 --> 00:07:32,376 I'm 76 this year. 49 00:07:35,876 --> 00:07:40,334 We don't pay much. Just 600 yen. 50 00:07:43,376 --> 00:07:47,001 Oh, 300 yen an hour is plenty. 51 00:07:47,126 --> 00:07:49,126 300 yen is fine. 52 00:07:49,251 --> 00:07:51,667 - 300 yen? - Yes! 53 00:07:51,792 --> 00:07:53,001 Well... 54 00:07:54,001 --> 00:07:56,001 I don't think it's possible. 55 00:08:06,042 --> 00:08:09,042 My name is Tokue Yoshii. 56 00:08:12,584 --> 00:08:14,501 You'd hurt your back. 57 00:08:18,501 --> 00:08:19,876 It's hard... 58 00:08:20,834 --> 00:08:24,209 It's harder than it looks. 59 00:08:25,834 --> 00:08:27,126 Have one. 60 00:08:35,584 --> 00:08:37,001 Ah... 61 00:08:39,001 --> 00:08:40,626 It's on me. 62 00:08:41,959 --> 00:08:43,042 Please. 63 00:08:50,792 --> 00:08:52,209 Do you know... 64 00:08:53,126 --> 00:08:54,876 this cherry tree, 65 00:08:56,126 --> 00:08:57,667 who planted it? 66 00:09:03,584 --> 00:09:05,667 I'm not from around here. 67 00:09:11,209 --> 00:09:13,209 Thanks, I'll come again. 68 00:09:23,417 --> 00:09:24,626 Sonny... 69 00:09:39,542 --> 00:09:42,209 - The rejects. - Thanks. 70 00:10:00,126 --> 00:10:03,126 That part-time work, 71 00:10:03,251 --> 00:10:05,459 could I do it? 72 00:10:05,584 --> 00:10:08,792 Well... when you start high school. 73 00:10:10,126 --> 00:10:13,001 I might not go to high school. 74 00:10:17,584 --> 00:10:19,626 Please consider me. 75 00:10:23,751 --> 00:10:25,001 Thanks. 76 00:11:39,501 --> 00:11:41,084 No, Marvy. 77 00:11:43,209 --> 00:11:45,209 You have to be quiet. 78 00:12:15,167 --> 00:12:16,501 Ah... 79 00:12:18,167 --> 00:12:19,751 What is it? 80 00:12:25,792 --> 00:12:29,001 This is how I write my name. 81 00:12:33,917 --> 00:12:36,459 But I can't hire you, I'm sorry. 82 00:12:38,876 --> 00:12:44,126 As you can see, my hands are a bit crippled. 83 00:12:44,251 --> 00:12:45,876 So... 84 00:12:46,001 --> 00:12:51,292 it could be less, 200 yen is fine. 85 00:12:53,126 --> 00:12:55,626 - For what? - The hourly pay. 86 00:12:56,209 --> 00:12:57,751 That's not the problem. 87 00:12:57,876 --> 00:13:02,417 Your an, your bean paste, do you cook it yourself? 88 00:13:03,917 --> 00:13:05,292 Well, that's... 89 00:13:06,001 --> 00:13:07,334 a corporate secret. 90 00:13:07,459 --> 00:13:09,834 What do you mean, "corporate"? 91 00:13:10,376 --> 00:13:12,584 In this tiny place? 92 00:13:18,792 --> 00:13:20,459 Well, I... 93 00:13:21,751 --> 00:13:24,334 I tasted your dorayaki. 94 00:13:25,792 --> 00:13:29,959 I thought the pancakes weren't bad. 95 00:13:30,417 --> 00:13:31,667 But... 96 00:13:32,334 --> 00:13:35,126 the bean paste was...not so good. 97 00:13:35,251 --> 00:13:39,834 An isn't easy to make. Have you ever made it? 98 00:13:39,959 --> 00:13:43,834 I've been making an for 50 years. 99 00:13:43,959 --> 00:13:45,376 50 years? 100 00:13:45,501 --> 00:13:47,834 Yes. A half century. 101 00:13:48,751 --> 00:13:52,501 Making bean paste is all about heart, sonny. 102 00:13:54,251 --> 00:13:56,792 I can't hire you, I'm sorry. 103 00:14:03,626 --> 00:14:06,209 Here, have a taste of this. 104 00:14:07,126 --> 00:14:08,376 What is it? 105 00:14:10,876 --> 00:14:12,709 What is this? 106 00:14:35,417 --> 00:14:37,167 Chunky bean paste. 107 00:15:57,834 --> 00:15:59,292 Excuse me. 108 00:16:03,042 --> 00:16:04,459 Coming in? 109 00:16:05,959 --> 00:16:07,251 Welcome! 110 00:16:15,251 --> 00:16:18,251 - Good evening. - What? 111 00:16:21,501 --> 00:16:22,626 Pardon me. 112 00:16:24,167 --> 00:16:25,792 You came to eat? 113 00:16:29,501 --> 00:16:32,292 A bottle of beer and... 114 00:16:34,167 --> 00:16:35,501 the tempura meal. 115 00:16:38,751 --> 00:16:40,834 I'll have the tempura too. 116 00:16:41,459 --> 00:16:42,751 Tempura. 117 00:16:43,751 --> 00:16:45,167 And an ashtray. 118 00:16:50,292 --> 00:16:52,167 Here you go. 119 00:16:55,334 --> 00:16:57,126 Is he a friend? 120 00:16:57,251 --> 00:17:01,251 Yes. He was in my club at school. 121 00:17:02,667 --> 00:17:04,292 He's in high school now. 122 00:17:06,001 --> 00:17:08,751 Here's your beer to start with. 123 00:17:36,334 --> 00:17:38,209 The woman who stopped by, 124 00:17:40,751 --> 00:17:42,667 wanting to work... 125 00:17:48,709 --> 00:17:50,376 She came back later. 126 00:17:52,959 --> 00:17:57,667 She brought some chunky bean paste that she made herself. 127 00:17:58,626 --> 00:18:00,459 It was incredible. 128 00:18:02,834 --> 00:18:05,126 I was surprised. 129 00:18:05,251 --> 00:18:06,834 Why was that? 130 00:18:09,667 --> 00:18:11,542 The taste. The fragrance. 131 00:18:13,626 --> 00:18:16,459 Totally different from what I use. 132 00:18:24,209 --> 00:18:27,001 You should let her try. 133 00:18:29,417 --> 00:18:31,709 She wanted to work. 134 00:20:05,251 --> 00:20:06,876 Oh, hello. 135 00:20:07,001 --> 00:20:08,834 Nice to see you again. 136 00:20:10,959 --> 00:20:13,542 The blossoms have all fallen. 137 00:20:13,667 --> 00:20:16,209 Yeah, they certainly have. 138 00:20:17,584 --> 00:20:20,542 They're waving their hands. 139 00:20:38,667 --> 00:20:41,167 Your bean paste was delicious. 140 00:20:41,292 --> 00:20:43,417 Oh, you tried it? 141 00:20:46,959 --> 00:20:52,126 So... if you don't mind, could you help me out? 142 00:20:53,292 --> 00:20:54,792 Let's sit down. 143 00:20:57,042 --> 00:20:59,459 Well, wow... 144 00:20:59,584 --> 00:21:00,917 Boss... 145 00:21:03,292 --> 00:21:04,917 Wow, boss. 146 00:21:05,417 --> 00:21:07,667 - Thanks. - Not at all. 147 00:21:08,542 --> 00:21:09,834 Please... 148 00:21:14,959 --> 00:21:19,084 Can you lift the pots? It takes some strength. 149 00:21:19,209 --> 00:21:23,001 I'll let you lift the pots. 150 00:21:23,959 --> 00:21:25,584 That's right. 151 00:21:25,709 --> 00:21:28,292 Can you handle a spatula? 152 00:21:28,417 --> 00:21:29,834 Yes, of course. 153 00:21:30,459 --> 00:21:34,292 You said the other day, your hands are a little... 154 00:21:34,876 --> 00:21:39,126 They're not really a problem, except how they look. 155 00:21:41,209 --> 00:21:44,584 All I ask is that you make the bean paste. 156 00:21:44,709 --> 00:21:47,751 Wow, really... 157 00:21:48,209 --> 00:21:52,542 I'm going to be able to work here! 158 00:22:00,792 --> 00:22:02,292 Thank you. 159 00:22:09,084 --> 00:22:11,876 Write your phone number, or your mobile phone number. 160 00:22:12,001 --> 00:22:13,751 My phone... 161 00:22:13,876 --> 00:22:18,251 I don't have one. I get by with letters. 162 00:22:19,167 --> 00:22:23,001 I won't be late for work. I get up before the birds. 163 00:22:23,126 --> 00:22:24,501 It's not that... 164 00:22:26,209 --> 00:22:28,292 Well, then... 165 00:22:28,917 --> 00:22:30,209 Thank you. 166 00:22:31,792 --> 00:22:33,876 I was wondering... 167 00:22:34,001 --> 00:22:38,084 Do you make your own bean paste? 168 00:22:38,834 --> 00:22:40,292 Well, uh... 169 00:22:42,876 --> 00:22:46,084 I tried many times. 170 00:22:46,209 --> 00:22:48,209 But it's hard to do. 171 00:22:48,334 --> 00:22:53,167 It had a burnt taste, or it was thick. 172 00:22:53,292 --> 00:22:54,667 It's beyond me. 173 00:22:56,709 --> 00:22:58,167 Beyond you? 174 00:22:59,042 --> 00:23:00,917 Where's the bean paste? 175 00:23:02,917 --> 00:23:06,584 The shop opens at 11:00. I start preparing at 9:00. 176 00:23:06,709 --> 00:23:09,917 - And the bean paste... - What's this? 177 00:23:11,584 --> 00:23:13,459 - An? -Yes. 178 00:23:14,876 --> 00:23:16,334 This is it. 179 00:23:17,209 --> 00:23:18,792 An. 180 00:23:21,417 --> 00:23:23,209 - Bulk order. - Bulk order? 181 00:23:23,334 --> 00:23:26,042 Why? How could you? 182 00:23:26,167 --> 00:23:28,959 We've always got it this way. 183 00:23:29,084 --> 00:23:30,251 Always? 184 00:23:33,584 --> 00:23:38,292 An is the soul of a dorayaki. 185 00:23:39,209 --> 00:23:42,001 How could you treat it so lightly? 186 00:23:42,126 --> 00:23:45,042 They deliver as soon as we order it. 187 00:23:47,042 --> 00:23:50,167 You have to make your own bean paste. 188 00:23:52,584 --> 00:23:57,334 If the shop opens at 11:00, tomorrow morning... 189 00:23:57,459 --> 00:24:02,167 we'll start preparations before the sun shows his face. 190 00:24:03,084 --> 00:24:07,459 - The sun... - Yes, before dawn. 191 00:24:46,167 --> 00:24:47,709 Good morning. 192 00:24:47,834 --> 00:24:49,417 Good morning. 193 00:24:51,042 --> 00:24:53,834 There was a tree with tiny cherries. 194 00:24:55,042 --> 00:24:56,417 Was there? 195 00:24:57,167 --> 00:25:02,001 - Do the buses run this early? - It's OK. Don't worry about it. 196 00:25:02,126 --> 00:25:03,417 Well, then. 197 00:25:10,876 --> 00:25:12,001 Please. 198 00:25:12,126 --> 00:25:13,251 Thanks. 199 00:25:16,834 --> 00:25:18,167 Here they are. 200 00:25:33,501 --> 00:25:35,459 Oh, good. 201 00:25:40,334 --> 00:25:44,084 Boss, did you look before you soaked them? 202 00:25:44,209 --> 00:25:45,792 At what? 203 00:25:46,459 --> 00:25:48,084 The azuki beans. 204 00:25:54,667 --> 00:25:56,126 Here, look. 205 00:25:56,251 --> 00:25:58,626 Some are no good. 206 00:26:00,042 --> 00:26:02,126 Like this one. See? 207 00:26:02,834 --> 00:26:04,251 I'm sorry. 208 00:26:04,376 --> 00:26:07,334 - Why do you apologise? - I don't know... 209 00:26:10,001 --> 00:26:11,334 Good, good. 210 00:26:12,001 --> 00:26:14,501 Pour them into the copper pot. 211 00:26:18,042 --> 00:26:20,084 Look at the colour of the water. 212 00:26:20,209 --> 00:26:22,751 Really. A lot soaks out. 213 00:26:28,001 --> 00:26:29,876 OK, good, good. 214 00:26:30,001 --> 00:26:33,709 Pour them in the colander. 215 00:26:39,667 --> 00:26:41,709 - Straight in? - Yes. Careful. 216 00:26:44,501 --> 00:26:45,917 - Yes, here. - Ouch! 217 00:26:46,042 --> 00:26:47,709 Hot, isn't it? 218 00:26:48,209 --> 00:26:51,001 Raise the colander. Drain them. 219 00:26:54,001 --> 00:26:55,251 OK? 220 00:26:57,834 --> 00:26:59,417 Hold it. 221 00:26:59,542 --> 00:27:01,834 Rinse them. Like this. 222 00:27:02,376 --> 00:27:06,834 You have to rinse thoroughly, or the beans will be bitter. 223 00:27:07,876 --> 00:27:08,959 Good. 224 00:27:09,084 --> 00:27:11,709 Pour them back into the copper pot. 225 00:27:14,001 --> 00:27:16,834 Now, water. Clean water. 226 00:27:16,959 --> 00:27:18,292 Sorry. 227 00:27:19,501 --> 00:27:20,584 That's right. 228 00:27:21,792 --> 00:27:23,792 - Pour this in? - Yes, pour it in. 229 00:27:23,917 --> 00:27:25,834 Slowly, gently. 230 00:27:25,959 --> 00:27:28,959 Slowly. Not too much. 231 00:27:29,501 --> 00:27:31,084 That's good. 232 00:27:42,667 --> 00:27:46,876 Pretty soon now. The scent of the steam has changed. 233 00:27:47,001 --> 00:27:48,834 The scent of the steam? 234 00:28:01,167 --> 00:28:02,459 Good. 235 00:28:09,001 --> 00:28:11,001 We'll let them sit awhile. 236 00:28:13,167 --> 00:28:14,834 It's a lot of trouble. 237 00:28:14,959 --> 00:28:17,042 We're hosting them. 238 00:28:17,167 --> 00:28:18,959 Hosting? 239 00:28:19,084 --> 00:28:20,834 Our customers? 240 00:28:20,959 --> 00:28:22,709 No, the beans. 241 00:28:22,834 --> 00:28:24,292 The beans? 242 00:28:25,501 --> 00:28:29,834 They came all this way, from the fields. 243 00:28:47,001 --> 00:28:48,501 Did it go well? 244 00:28:48,626 --> 00:28:50,751 It did. 245 00:28:51,834 --> 00:28:54,042 Put the copper pot in the sink. 246 00:29:05,084 --> 00:29:10,292 The warm beans... break easily. 247 00:29:10,417 --> 00:29:12,376 Gently, gently... 248 00:29:12,501 --> 00:29:15,834 Gently, gently, gently... 249 00:29:33,126 --> 00:29:36,667 The harsh juices will run off the top. 250 00:29:48,542 --> 00:29:50,751 Until the broth is clear. 251 00:29:50,876 --> 00:29:52,292 Clear... 252 00:29:55,834 --> 00:29:57,917 It takes so much time. 253 00:30:00,834 --> 00:30:04,542 But... what do you see there? 254 00:30:05,542 --> 00:30:06,876 Huh? 255 00:30:08,292 --> 00:30:11,042 Putting your face so close, 256 00:30:11,167 --> 00:30:13,042 what are you looking at? 257 00:30:14,626 --> 00:30:16,501 What, you ask? 258 00:30:25,001 --> 00:30:26,709 Oh, they're beautiful. 259 00:30:27,667 --> 00:30:29,167 This is how they turn out. 260 00:30:35,667 --> 00:30:38,167 Now we add the sweetness. 261 00:30:45,501 --> 00:30:46,834 The other, too. 262 00:30:52,709 --> 00:30:54,876 That's right. 263 00:31:05,042 --> 00:31:06,792 We wait again? 264 00:31:08,001 --> 00:31:12,584 It would be an insult to cook it right away. 265 00:31:12,709 --> 00:31:18,334 We have to let the beans get used to the sweetness. 266 00:31:19,126 --> 00:31:20,376 So... 267 00:31:20,917 --> 00:31:22,917 It's like a first date, 268 00:31:23,042 --> 00:31:26,876 the young couple needs to get friendly. 269 00:31:28,001 --> 00:31:30,042 How long do we watch them? 270 00:31:31,251 --> 00:31:33,167 Oh, about two hours. 271 00:31:33,292 --> 00:31:34,667 Two hours? 272 00:31:37,584 --> 00:31:39,042 Two hours... 273 00:32:15,459 --> 00:32:19,834 Here, this is critical now. They'll burn in a flash. 274 00:32:19,959 --> 00:32:22,917 Keep the spatula on the bottom of the pot. 275 00:32:23,042 --> 00:32:26,876 If they burn now, they're ruined. 276 00:32:27,834 --> 00:32:29,042 Keep it straight. 277 00:32:29,167 --> 00:32:31,251 Move it quickly. 278 00:32:32,042 --> 00:32:36,001 Don't stir it so hard. 279 00:32:36,126 --> 00:32:41,501 The more you stir, the more you crush the beans. 280 00:32:41,626 --> 00:32:44,834 Move the spatula carefully. 281 00:32:44,959 --> 00:32:47,042 That's it, don't crush them. 282 00:32:47,167 --> 00:32:49,751 Little by little... 283 00:32:49,876 --> 00:32:52,959 Little by little, how much is that? 284 00:32:53,084 --> 00:32:55,084 Little... 285 00:32:55,209 --> 00:32:56,709 ...is little. 286 00:32:56,834 --> 00:33:01,834 You don't knead the paste, you simmer it down, OK? 287 00:33:05,959 --> 00:33:07,876 Turn down the heat... 288 00:33:08,584 --> 00:33:10,959 - Now, the mizu-ame. - Mizu-ame? OK. 289 00:33:12,001 --> 00:33:14,792 A double handful, lift it out. 290 00:33:14,917 --> 00:33:16,292 Oh, good job. 291 00:33:16,417 --> 00:33:18,709 Shake it a bit, then slip it in the pot. 292 00:33:18,834 --> 00:33:19,834 Slip it? 293 00:33:22,042 --> 00:33:23,501 There we go. 294 00:33:30,834 --> 00:33:33,167 Now, on to the next... 295 00:33:33,292 --> 00:33:34,334 Can I wash? 296 00:33:34,459 --> 00:33:37,042 Of course, what were you waiting for? 297 00:33:37,167 --> 00:33:38,959 Well, uh... 298 00:33:39,834 --> 00:33:41,292 Oh, the faucet? OK. 299 00:33:42,376 --> 00:33:44,626 - Here goes. - Careful. 300 00:33:46,167 --> 00:33:49,334 Good, good. Looks great. 301 00:34:32,584 --> 00:34:34,417 It's still a bit hot. 302 00:34:38,709 --> 00:34:40,126 Did it burn you? 303 00:34:40,251 --> 00:34:41,834 It's still hot. 304 00:35:09,376 --> 00:35:11,376 What do you think, boss? 305 00:35:13,292 --> 00:35:15,334 Never had anything like it. 306 00:35:24,001 --> 00:35:26,209 It sure is delicious. 307 00:35:26,334 --> 00:35:27,459 It is. 308 00:35:28,626 --> 00:35:32,292 I've finally met a dorayaki I could stomach. 309 00:35:33,542 --> 00:35:34,834 Huh? 310 00:35:41,209 --> 00:35:43,251 What did you say, boss? 311 00:35:44,542 --> 00:35:49,126 I've never ever eaten a whole dorayaki. 312 00:35:51,751 --> 00:35:54,251 I don't have a sweet tooth. 313 00:35:56,126 --> 00:35:57,459 Well, that's... 314 00:35:58,584 --> 00:36:02,334 But I can tell that your bean paste is great. 315 00:36:02,459 --> 00:36:04,376 It's rarely this good. 316 00:36:05,417 --> 00:36:09,459 Why do you have a dorayaki shop then, boss? 317 00:36:11,292 --> 00:36:13,292 - Delish. - Enough. 318 00:36:14,417 --> 00:36:18,292 Enough flattery. It's just so disappointing. 319 00:36:19,834 --> 00:36:25,292 How could someone, who doesn't like sweets, run a dorayaki shop? 320 00:36:25,417 --> 00:36:27,001 Why? 321 00:36:29,501 --> 00:36:33,334 Actually, I'm partial to this kind of thing. 322 00:36:33,459 --> 00:36:38,251 Then why don't you run a pub instead? 323 00:36:42,042 --> 00:36:43,459 Why not? 324 00:36:48,334 --> 00:36:50,417 It's 11:00. I'll open up. 325 00:36:55,917 --> 00:36:57,501 Delicious. 326 00:36:57,626 --> 00:37:00,792 - Somethings changed. - Isn't it the bean paste? 327 00:37:01,667 --> 00:37:04,417 This chunky bean paste is firm. 328 00:37:04,542 --> 00:37:06,501 Lets you know it's there. 329 00:37:07,251 --> 00:37:10,126 Why? It's so smooth. 330 00:37:11,042 --> 00:37:15,626 It wasn't such a good match before. Now it's the star of the show. 331 00:37:18,126 --> 00:37:20,001 What have you done, Sentaro? 332 00:37:20,126 --> 00:37:21,834 Did you get serious? 333 00:37:22,667 --> 00:37:24,126 An upgrade? 334 00:37:27,167 --> 00:37:28,542 "A little." 335 00:37:29,209 --> 00:37:30,876 He smiled! 336 00:37:31,001 --> 00:37:34,001 - Hello! - Can I help you? 337 00:37:35,126 --> 00:37:37,626 - Three, for my grandkids and me. - Three, OK. 338 00:37:37,751 --> 00:37:39,042 Three at once! 339 00:37:39,709 --> 00:37:41,459 360 yen, please. 340 00:37:41,584 --> 00:37:43,626 The bean paste is delicious. 341 00:37:43,751 --> 00:37:45,542 - Is it? - Everyone says so. 342 00:37:45,667 --> 00:37:46,876 Thank you. 343 00:37:47,001 --> 00:37:48,459 - Isn't it good? - Yes. 344 00:37:48,584 --> 00:37:51,376 Did you try one? Delicious. 345 00:37:51,501 --> 00:37:52,959 Thanks. 346 00:37:53,084 --> 00:37:54,417 Rave reviews. 347 00:37:58,167 --> 00:38:00,709 He's grinning. He's glad. 348 00:38:24,751 --> 00:38:27,709 Can you read this to me? 349 00:38:27,834 --> 00:38:30,917 This ? I'll read to you. 350 00:38:31,042 --> 00:38:32,542 Sit up here. 351 00:38:39,667 --> 00:38:41,126 "The Night Bear". 352 00:38:43,709 --> 00:38:45,834 "You know, last night, 353 00:38:45,959 --> 00:38:49,042 "late at night, a cute kid came by. 354 00:38:49,167 --> 00:38:51,584 "Knock-knock, at the door. 355 00:38:52,167 --> 00:38:54,251 "Oh, really? Mama didn't hear." 356 00:38:54,376 --> 00:38:56,334 Who came? 357 00:38:56,459 --> 00:38:58,709 Who do you think? 358 00:38:58,834 --> 00:39:01,459 "Was it a boy? Or a girl?" 359 00:39:01,584 --> 00:39:03,709 A boy. 360 00:39:05,834 --> 00:39:08,334 "No. A bear cub. 361 00:39:10,084 --> 00:39:13,126 "He came looking for his mother." 362 00:39:13,251 --> 00:39:16,959 - Why was his mother gone? - I wonder why. 363 00:39:17,542 --> 00:39:19,792 - His mother! - There she is. 364 00:39:21,126 --> 00:39:25,042 "Oh, Mother! Where have you been?" 365 00:39:25,167 --> 00:39:26,834 Why was she here? 366 00:39:26,959 --> 00:39:30,709 - His mother was busy. - Oh. 367 00:39:30,834 --> 00:39:34,376 The moon, it's sparkling so pretty. 368 00:39:34,501 --> 00:39:38,417 - What's this? - That's a green moon. 369 00:40:14,167 --> 00:40:17,001 I want to see you, soon. 370 00:40:23,709 --> 00:40:26,626 I'll make you some lunch. 371 00:40:26,751 --> 00:40:29,001 Are you free some afternoon? 372 00:40:30,251 --> 00:40:35,376 Really? OK, I'll make you something. 373 00:40:37,542 --> 00:40:39,167 Let's meet here. 374 00:40:43,709 --> 00:40:45,917 It's all right. I'll call you. 375 00:41:06,209 --> 00:41:07,917 Oh, I spilled it. 376 00:41:08,834 --> 00:41:09,834 What's this? 377 00:41:10,334 --> 00:41:12,042 It got wet, this kid's book. 378 00:41:15,376 --> 00:41:16,667 What is it? 379 00:41:19,209 --> 00:41:21,167 It's OK, just a little wet. 380 00:41:33,959 --> 00:41:35,251 Hey! 381 00:41:36,167 --> 00:41:38,667 You have to get rid of this bird. 382 00:41:43,042 --> 00:41:44,417 Wakana! 383 00:41:51,042 --> 00:41:54,209 - Keep up the good work. - I will. 384 00:41:56,876 --> 00:41:58,709 Not you, boss. 385 00:42:00,667 --> 00:42:02,667 I'm talking to the beans. 386 00:42:05,584 --> 00:42:07,501 To the beans... 387 00:42:14,876 --> 00:42:16,917 People say they like it. 388 00:42:17,042 --> 00:42:18,417 Like what? 389 00:42:18,542 --> 00:42:20,667 Your bean paste. 390 00:42:20,792 --> 00:42:24,126 - The schoolgirls raved about it. - Really? 391 00:42:25,876 --> 00:42:29,501 I look forward to meeting them. 392 00:42:32,584 --> 00:42:34,459 They're just noisy kids. 393 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 It's good for kids to be noisy. 394 00:42:39,834 --> 00:42:41,709 I want to meet them. 395 00:42:45,042 --> 00:42:48,626 Oh, it's 11:00. Time to open up. 396 00:42:53,834 --> 00:42:55,209 What's this? 397 00:42:55,334 --> 00:42:57,084 What is it? 398 00:43:00,126 --> 00:43:01,542 What's up? 399 00:43:02,709 --> 00:43:05,542 We came to buy dorayaki. 400 00:43:07,709 --> 00:43:11,334 - Not ready yet? - Oh, welcome! 401 00:43:11,459 --> 00:43:13,292 There's a queue? 402 00:43:13,417 --> 00:43:14,876 You can go now. 403 00:43:16,251 --> 00:43:21,126 With so many customers, you can't manage alone, boss. 404 00:43:22,126 --> 00:43:24,126 Well, then help me. 405 00:43:51,001 --> 00:43:52,542 That'll be 1200 yen. 406 00:43:53,834 --> 00:43:57,334 - Here you go. Thanks. - Thank you. 407 00:43:58,251 --> 00:44:00,084 This is great! 408 00:44:30,084 --> 00:44:33,084 - Do you have a minute? - Checking on your shop? 409 00:44:36,542 --> 00:44:38,834 There's a rumour going around. 410 00:44:38,959 --> 00:44:41,292 Your part-time worker... 411 00:44:41,834 --> 00:44:43,334 Oh, Tokue. 412 00:44:44,626 --> 00:44:46,626 She's called Tokue? 413 00:44:46,751 --> 00:44:48,876 You never tell me anything. 414 00:44:49,001 --> 00:44:52,126 She's just helping me make the bean paste. 415 00:44:52,251 --> 00:44:56,001 And working at the counter too. 416 00:44:58,542 --> 00:45:01,001 A friend told me about her. 417 00:45:02,042 --> 00:45:03,501 That woman... 418 00:45:04,584 --> 00:45:06,876 Her hands are crippled, right? 419 00:45:08,626 --> 00:45:11,376 Now that you mention it, a bit... 420 00:45:11,501 --> 00:45:15,626 My friend says she might be a leper. 421 00:45:18,251 --> 00:45:21,126 They call it Hansen's disease now. 422 00:45:24,542 --> 00:45:26,167 How old is she? 423 00:45:27,792 --> 00:45:29,792 In her mid-70s. 424 00:45:30,626 --> 00:45:32,501 But she's strong. 425 00:45:32,626 --> 00:45:36,292 And... Where does she live? 426 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 This... 427 00:46:00,542 --> 00:46:04,001 this is where they quarantine leprosy patients. 428 00:46:05,459 --> 00:46:07,834 It's a sanatorium. 429 00:46:11,417 --> 00:46:13,834 This chicken-scratch! 430 00:46:16,084 --> 00:46:17,876 She says she's cured. 431 00:46:18,001 --> 00:46:20,584 Of course she would say that. 432 00:46:21,709 --> 00:46:23,292 Did you know? 433 00:46:24,417 --> 00:46:27,626 In serious cases of leprosy, 434 00:46:29,001 --> 00:46:31,126 people's fingers fall off. 435 00:46:32,167 --> 00:46:34,542 Their noses melt off. 436 00:46:34,667 --> 00:46:37,501 Tokue has her fingers and her nose. 437 00:46:37,626 --> 00:46:39,334 I don't know, but... 438 00:46:40,501 --> 00:46:43,917 they used to confine people for life, 439 00:46:44,042 --> 00:46:47,251 when they had leprosy. 440 00:46:49,126 --> 00:46:51,626 I saw them when I was young, 441 00:46:53,667 --> 00:46:55,501 at a temple... 442 00:47:01,667 --> 00:47:05,501 Those people were on the temple grounds. 443 00:47:06,417 --> 00:47:09,584 After they passed by, 444 00:47:11,084 --> 00:47:14,251 the health office sprayed disinfectant. 445 00:47:16,917 --> 00:47:18,584 But, ma'am... 446 00:47:20,084 --> 00:47:22,251 This shop is booming, 447 00:47:22,376 --> 00:47:28,167 and it's because of Tokue's bean paste. 448 00:47:28,292 --> 00:47:30,251 I know that. 449 00:47:31,417 --> 00:47:37,542 But if the person who tipped me off starts telling others, 450 00:47:38,959 --> 00:47:40,834 it'll be the end of it. 451 00:47:40,959 --> 00:47:43,251 Who told you? 452 00:47:43,376 --> 00:47:45,126 That doesn't matter. 453 00:47:48,959 --> 00:47:52,501 Anyway, you've got to let her go. 454 00:47:55,959 --> 00:47:59,084 I'm sorry. Give me some time. 455 00:48:04,084 --> 00:48:08,376 Hand me that, the spray, the disinfectant. 456 00:48:18,834 --> 00:48:20,501 I don't like it, 457 00:48:21,834 --> 00:48:23,834 having to tell you this. 458 00:48:25,917 --> 00:48:30,292 My husband put this shop in your hands. 459 00:48:31,042 --> 00:48:33,626 Sentaro, he trusted you. 460 00:48:34,542 --> 00:48:36,917 You're the manager here. 461 00:48:39,751 --> 00:48:41,042 Besides... 462 00:48:42,251 --> 00:48:44,959 we covered the payoff for your incident, 463 00:48:46,626 --> 00:48:48,959 and you still owe us money. 464 00:48:50,959 --> 00:48:52,126 Anyway, 465 00:48:53,417 --> 00:48:55,709 do what you have to. 466 00:50:17,126 --> 00:50:18,876 Yeah, hello. 467 00:50:19,834 --> 00:50:23,584 Ah, boss, where are you? 468 00:50:25,959 --> 00:50:28,709 I'm feeling a bit... 469 00:50:28,834 --> 00:50:30,792 Are you OK? 470 00:50:32,167 --> 00:50:34,292 I think I'm just tired. 471 00:50:35,084 --> 00:50:37,334 Oh, sure. 472 00:50:37,459 --> 00:50:40,751 It's no surprise, you never take a day off. 473 00:50:41,834 --> 00:50:45,709 Why do you work so hard? 474 00:50:45,834 --> 00:50:47,667 You don't even like sweets. 475 00:50:51,501 --> 00:50:54,834 Would it be OK to take the day off? 476 00:50:55,834 --> 00:50:57,376 You should. 477 00:50:58,209 --> 00:51:01,126 Take two or three days off. 478 00:51:02,167 --> 00:51:04,876 No. I'll be in tomorrow. 479 00:51:05,376 --> 00:51:06,959 All right. 480 00:51:07,542 --> 00:51:13,292 Since I'm here, I'll cook the bean paste for tomorrow. 481 00:51:16,834 --> 00:51:19,084 Can I ask you to do that? 482 00:51:32,917 --> 00:51:35,834 I hate having this closed. 483 00:51:52,834 --> 00:51:54,626 Can I get a dorayaki? 484 00:51:55,584 --> 00:51:57,584 Ah, a customer? 485 00:51:58,584 --> 00:52:00,542 Am I too early? 486 00:52:02,834 --> 00:52:05,126 Just a moment... 487 00:52:05,251 --> 00:52:07,084 Am I too early? 488 00:52:09,126 --> 00:52:11,084 No, it's fine. 489 00:52:11,209 --> 00:52:13,334 Can you wait a moment? 490 00:52:13,459 --> 00:52:16,542 - I've just finished the bean paste. - Certainly. 491 00:52:29,459 --> 00:52:31,792 What's the right amount? 492 00:52:37,001 --> 00:52:39,584 I've burned this one, it's black. 493 00:52:42,501 --> 00:52:43,959 Oh, dear... 494 00:52:44,917 --> 00:52:46,959 - Hello. - Welcome. 495 00:52:47,084 --> 00:52:49,417 Five dorayaki, please. 496 00:52:50,626 --> 00:52:53,542 - Five for three people? - Yes, five for three of us. 497 00:52:53,667 --> 00:52:56,626 - Can you cut them? - It'll be fine. 498 00:53:10,251 --> 00:53:12,709 Sorry to keep you waiting. 499 00:53:12,834 --> 00:53:16,459 That's 480 yen. Thank you very much. 500 00:53:16,584 --> 00:53:19,334 - Thank you. - 100, 200...400. 501 00:53:24,834 --> 00:53:28,042 I see how hard the boss has to work. 502 00:53:30,334 --> 00:53:32,709 - Excuse me. - Coming. 503 00:53:34,959 --> 00:53:37,834 - One dorayaki. - Oh, just the one. Good! 504 00:53:44,501 --> 00:53:45,792 Oh! 505 00:53:48,167 --> 00:53:51,376 Are you finished for today? 506 00:53:52,751 --> 00:53:57,001 I was thinking of closing up, 507 00:53:57,126 --> 00:53:59,501 but you made it just in time. 508 00:53:59,626 --> 00:54:01,292 Come on in. 509 00:54:04,917 --> 00:54:06,251 Today... 510 00:54:08,251 --> 00:54:11,376 ...the boss took the day off, so I... 511 00:54:12,001 --> 00:54:15,126 I usually make the bean paste, 512 00:54:15,251 --> 00:54:20,292 but today I made the pancakes too. 513 00:54:21,376 --> 00:54:22,709 Like this... 514 00:54:23,709 --> 00:54:26,167 I ruined loads of them! 515 00:54:26,876 --> 00:54:28,876 It's nice to be young. 516 00:54:36,459 --> 00:54:38,459 You're so lucky. 517 00:54:41,417 --> 00:54:43,501 Oh, a bird! 518 00:54:43,626 --> 00:54:46,042 Birds are lucky, they're free. 519 00:54:54,042 --> 00:54:56,042 So many. Look! 520 00:54:59,709 --> 00:55:02,376 Do you have brothers and sisters? 521 00:55:02,501 --> 00:55:04,417 No, I don't. 522 00:55:04,542 --> 00:55:06,376 Aren't you lonely? 523 00:55:07,626 --> 00:55:10,084 No, I'm not lonely. 524 00:55:11,626 --> 00:55:13,501 Oh, I know... 525 00:55:13,626 --> 00:55:16,542 you have a pet cat or dog. 526 00:55:17,834 --> 00:55:19,459 No, I don't. 527 00:55:24,292 --> 00:55:27,001 I do have a canary. 528 00:55:27,126 --> 00:55:30,542 A canary? How does it sing? 529 00:55:36,542 --> 00:55:39,459 And when its food is tasty? 530 00:55:39,584 --> 00:55:42,626 - Then it sings stronger. - How? 531 00:55:46,001 --> 00:55:48,667 That sounds lovely. 532 00:57:28,626 --> 00:57:30,501 Oh, boss! Good morning. 533 00:57:30,626 --> 00:57:33,834 Good morning. I thought you had today off. 534 00:57:33,959 --> 00:57:37,084 Well, I had to cook the bean paste. 535 00:57:38,501 --> 00:57:40,501 - For today. - Bean paste? 536 00:57:45,126 --> 00:57:48,834 I thought you cooked it yesterday. 537 00:57:49,376 --> 00:57:51,834 Well, yesterday... 538 00:57:54,001 --> 00:57:55,834 ...customers came, 539 00:57:56,626 --> 00:57:59,626 so I had to open up the shop. 540 00:58:02,834 --> 00:58:06,584 But... what about the pancakes? 541 00:58:08,584 --> 00:58:10,751 I fried them all. 542 00:58:11,417 --> 00:58:13,001 You fried them? 543 00:58:14,167 --> 00:58:17,292 I ruined a lot of them, though. 544 00:58:18,042 --> 00:58:19,876 Sorry, boss. 545 00:58:22,126 --> 00:58:25,542 But I sold them all. 546 00:58:25,667 --> 00:58:29,667 I put up a sign: "Sold Out! Thank You!" 547 00:58:36,459 --> 00:58:41,084 But, selling the whole batch, you must've been tired. 548 00:58:42,584 --> 00:58:44,001 I was. 549 00:58:44,834 --> 00:58:48,001 Even so, you came early this morning. 550 00:58:51,834 --> 00:58:54,001 Right, I got it. 551 00:58:55,376 --> 00:58:57,709 How much bean paste today? 552 00:58:57,834 --> 00:59:00,834 - Two kilos of dried beans. - Two kilos... 553 00:59:01,834 --> 00:59:04,001 Well, Tokue... 554 00:59:05,251 --> 00:59:08,417 If you're not too tired, 555 00:59:09,792 --> 00:59:12,959 and only if you want to, 556 00:59:14,376 --> 00:59:16,959 could you help serve customers? 557 00:59:17,084 --> 00:59:18,792 Oh, boss... 558 00:59:20,459 --> 00:59:23,459 - Do as you please. - Really? 559 00:59:43,126 --> 00:59:44,626 There's a hole! 560 00:59:50,626 --> 00:59:51,917 It's hot. 561 00:59:53,209 --> 00:59:58,626 Boss, I knitted these at home. 562 00:59:58,751 --> 01:00:01,626 It's still too hot for them, but... 563 01:00:01,751 --> 01:00:04,667 - You made these? - Which do you like? 564 01:00:06,167 --> 01:00:08,209 See them in the light. 565 01:00:08,334 --> 01:00:10,876 - Which one? - Which one... 566 01:00:11,001 --> 01:00:13,251 I guess, the blue one. 567 01:00:13,376 --> 01:00:16,376 Sure? It's thin, the other has two layers. 568 01:00:16,501 --> 01:00:18,667 No, I like this one. 569 01:00:18,792 --> 01:00:20,751 It's still so hot. 570 01:00:37,751 --> 01:00:42,209 - Shall we take a break? - Oh, that would be nice. 571 01:00:49,542 --> 01:00:51,626 Thank you. 572 01:01:02,042 --> 01:01:04,126 I, erm... 573 01:01:07,042 --> 01:01:10,292 I have a debt, to this shop. 574 01:01:10,417 --> 01:01:11,834 Oh, really? 575 01:01:12,834 --> 01:01:16,876 I have a burden I'll carry all my life. 576 01:01:19,209 --> 01:01:21,459 Is it a large amount? 577 01:01:21,584 --> 01:01:25,167 You haven't been tricked, have you, boss? 578 01:01:25,292 --> 01:01:27,334 No... 579 01:01:27,459 --> 01:01:32,042 The owner of the shop paid a debt for me. 580 01:01:32,167 --> 01:01:34,417 That's why I'm here. 581 01:01:37,709 --> 01:01:40,334 We all have our stories. 582 01:01:42,334 --> 01:01:44,709 We just have to work hard. 583 01:01:45,834 --> 01:01:47,209 Thank you. 584 01:01:48,001 --> 01:01:50,167 I'll do my best. 585 01:01:53,917 --> 01:01:57,209 - That maths we're doing... - What is it? "Factor" something. 586 01:01:57,334 --> 01:02:01,376 Factorisation. Factorisation, what's that all about? 587 01:02:01,501 --> 01:02:03,667 - It's pointless. - Meaningless. 588 01:02:03,792 --> 01:02:05,042 Really? 589 01:02:05,167 --> 01:02:08,626 Of course it is, just "factorising" time. 590 01:02:10,751 --> 01:02:14,126 - School's so boring. - It's boring, these days. 591 01:02:14,917 --> 01:02:17,626 Find a way to make it matter. 592 01:02:17,751 --> 01:02:20,084 - How'd we do that? - That's hard. 593 01:02:20,209 --> 01:02:22,417 Turn it into a game. 594 01:02:22,542 --> 01:02:24,084 - No way. - Miyu's parents... 595 01:02:24,209 --> 01:02:26,459 They'd kick me out. 596 01:02:26,584 --> 01:02:29,459 Then you could run away. 597 01:02:29,584 --> 01:02:31,917 - Just for a day. - That's trouble. 598 01:02:32,042 --> 01:02:34,709 - We have entrance exams. - We'll fail. 599 01:02:34,834 --> 01:02:36,001 You're cruel. 600 01:02:36,126 --> 01:02:39,876 No... I don't want that. 601 01:02:40,001 --> 01:02:43,251 But you should do what makes you happy. 602 01:02:43,376 --> 01:02:47,084 You have all that freedom. 603 01:02:47,792 --> 01:02:51,209 What did you want to be, Tokue? 604 01:02:51,334 --> 01:02:52,917 At our age... 605 01:02:53,042 --> 01:02:57,834 At your age... I wanted to teach Japanese. 606 01:02:57,959 --> 01:02:59,751 No, really. 607 01:03:00,959 --> 01:03:05,501 I wanted to read poetry with my students. 608 01:03:05,626 --> 01:03:07,792 But, back then, 609 01:03:07,917 --> 01:03:13,126 the war had just ended, and everything was chaos. 610 01:03:13,251 --> 01:03:15,292 Oh, no! The time! 611 01:03:15,417 --> 01:03:16,917 - What? - Cram school. 612 01:03:17,042 --> 01:03:18,959 Well, take those with you. 613 01:03:19,084 --> 01:03:20,542 Take care. 614 01:03:23,376 --> 01:03:25,834 We've only got five minutes. 615 01:03:25,959 --> 01:03:28,251 You're not going, Wakana? 616 01:03:28,376 --> 01:03:30,167 - I don't go. - Oh, I see. 617 01:03:30,292 --> 01:03:33,709 Do we have any rejects, boss? 618 01:03:33,834 --> 01:03:35,626 The rejects... 619 01:03:35,751 --> 01:03:38,626 - Here you go. - Thank you. 620 01:03:39,376 --> 01:03:41,292 - And the rejects... - Thanks. 621 01:03:46,834 --> 01:03:51,001 Erm... Tokue, what happened to your fingers? 622 01:03:51,126 --> 01:03:55,709 I can't shake this summer cold. 623 01:03:55,834 --> 01:03:58,834 - I keep coughing. - Are you all right? 624 01:03:58,959 --> 01:04:01,084 I'm fine. 625 01:04:01,209 --> 01:04:05,084 Erm...your fingers, what happened to them? 626 01:04:07,084 --> 01:04:12,501 They ended up crooked like this. 627 01:04:12,626 --> 01:04:14,917 I was sick when I was young. 628 01:04:19,876 --> 01:04:21,917 You're really sweating, boss. 629 01:04:27,959 --> 01:04:29,917 This is hot work in the summer. 630 01:04:30,042 --> 01:04:31,917 The summer's tough. 631 01:05:07,542 --> 01:05:09,542 Let's have a look... 632 01:05:20,584 --> 01:05:23,417 Reading Braille with his tongue... 633 01:05:28,626 --> 01:05:32,667 The Leprosy Prevention Law was repealed... 634 01:05:33,626 --> 01:05:35,501 ...in 1996. 635 01:05:36,209 --> 01:05:38,626 Until then, 636 01:05:39,584 --> 01:05:43,376 people were forced to live in quarantine. 637 01:05:46,001 --> 01:05:48,584 People lost their hands or feet. 638 01:05:49,751 --> 01:05:51,751 Or they were crippled. 639 01:05:53,376 --> 01:05:58,042 They lost their noses and their faces were deformed, 640 01:05:58,167 --> 01:06:01,834 which made people fear them. 641 01:06:08,834 --> 01:06:13,584 "We too want to live in society where the sun shines." 642 01:07:44,751 --> 01:07:46,959 What's happened? 643 01:07:49,834 --> 01:07:51,834 It's turned cold. 644 01:07:52,876 --> 01:07:54,876 When it's cold... 645 01:07:58,417 --> 01:08:01,542 ...people want a sweet dorayaki. 646 01:08:09,959 --> 01:08:11,626 I'll take a break. 647 01:08:51,084 --> 01:08:53,167 - Tokue... - Yes? 648 01:08:54,251 --> 01:08:56,834 Take the rest of the day off. 649 01:09:02,584 --> 01:09:03,917 OK. 650 01:10:01,292 --> 01:10:02,709 See you later. 651 01:12:09,834 --> 01:12:12,084 Hello. This is for you. 652 01:12:12,709 --> 01:12:14,126 Thank you. 653 01:12:29,626 --> 01:12:34,334 Dear boss, how are things at the shop? 654 01:12:35,501 --> 01:12:40,417 I worry that your spirit might be down. 655 01:12:44,292 --> 01:12:47,292 When I cook the bean paste, 656 01:12:47,417 --> 01:12:53,251 I always listen for the stories the beans tell. 657 01:12:53,376 --> 01:12:56,501 It's a way of imagining 658 01:12:56,626 --> 01:13:01,709 the rainy days and sunny days the beans have seen. 659 01:13:01,834 --> 01:13:06,834 What breezes blew across the beanstalks? 660 01:13:06,959 --> 01:13:10,167 Listen to the story of their journey. 661 01:13:10,292 --> 01:13:13,126 Yes. Listen to them. 662 01:13:17,792 --> 01:13:20,959 I believe that everything in this world 663 01:13:21,084 --> 01:13:25,084 has a story to tell. 664 01:13:25,209 --> 01:13:28,626 Even the sunshine and the wind, 665 01:13:28,751 --> 01:13:33,792 I think you can hear their stories. 666 01:13:33,917 --> 01:13:36,542 Maybe that's the reason. 667 01:13:36,667 --> 01:13:41,626 Last night, the breeze that blew in across the hedge of holly 668 01:13:41,751 --> 01:13:48,084 seemed to be telling me that I should get in touch with you. 669 01:13:54,251 --> 01:13:55,834 Boss... 670 01:13:58,501 --> 01:14:02,501 We try to live our lives beyond reproach, 671 01:14:02,626 --> 01:14:08,042 but sometimes we are crushed by the ignorance of the world. 672 01:14:09,001 --> 01:14:14,084 There are times when we have to use our wits. 673 01:14:14,209 --> 01:14:18,042 I should have talked about that with you. 674 01:14:20,042 --> 01:14:26,334 I'm sure that someday, boss, you'll create a dorayaki 675 01:14:26,459 --> 01:14:29,584 that fulfills your own vision. 676 01:14:29,709 --> 01:14:34,459 Have confidence to follow your own path. 677 01:14:35,959 --> 01:14:40,792 I'm sure you can do that, boss. 678 01:15:06,334 --> 01:15:09,709 Where's Tokue? 679 01:15:14,209 --> 01:15:15,709 She quit. 680 01:15:31,167 --> 01:15:33,126 What is it? 681 01:15:33,251 --> 01:15:35,834 I, erm... 682 01:15:36,834 --> 01:15:39,084 I ran away from home. 683 01:15:39,209 --> 01:15:41,042 You ran away? 684 01:15:42,167 --> 01:15:43,584 When? 685 01:15:44,542 --> 01:15:45,876 This morning. 686 01:15:47,126 --> 01:15:48,959 Just this morning... 687 01:15:57,084 --> 01:15:59,251 His name is Marvy. 688 01:16:01,334 --> 01:16:06,084 We live in an apartment, and pets are prohibited. 689 01:16:06,209 --> 01:16:12,792 A neighbour complained to the landlord, and he said to get rid of him. 690 01:16:14,209 --> 01:16:19,834 I once talked with Tokue about this, here at the shop. 691 01:16:21,001 --> 01:16:22,459 Here? 692 01:16:24,292 --> 01:16:27,376 When I first spoke with Tokue. 693 01:16:29,751 --> 01:16:31,126 And? 694 01:16:32,376 --> 01:16:35,667 She said that if I can't keep Marvy, 695 01:16:35,792 --> 01:16:39,542 either you or she would take him. 696 01:16:41,584 --> 01:16:43,417 Without asking me... 697 01:16:45,084 --> 01:16:46,501 You can't? 698 01:16:47,667 --> 01:16:49,251 I have an apartment too. 699 01:16:50,959 --> 01:16:52,376 I can't. 700 01:17:03,251 --> 01:17:08,209 I only told one person about Tokue's fingers. 701 01:17:11,459 --> 01:17:12,626 Who? 702 01:17:14,584 --> 01:17:16,209 My mother. 703 01:17:21,126 --> 01:17:23,292 The rumour mill is scary. 704 01:17:27,876 --> 01:17:29,376 But then... 705 01:17:31,626 --> 01:17:33,417 ...in this case... 706 01:17:35,876 --> 01:17:38,042 ...more than the rumours... 707 01:17:39,709 --> 01:17:41,626 ...I'm to blame. 708 01:17:43,292 --> 01:17:45,292 I couldn't protect her. 709 01:17:46,501 --> 01:17:47,917 I'm to blame. 710 01:17:50,584 --> 01:17:52,001 Boss... 711 01:17:53,126 --> 01:17:55,751 why don't we go and see her? 712 01:17:55,876 --> 01:17:59,042 In the place where Tokue lives? 713 01:18:01,001 --> 01:18:04,042 When I first spoke with Tokue, 714 01:18:04,167 --> 01:18:06,876 we looked at the moon together. 715 01:18:09,167 --> 01:18:14,459 The moon was rising above those cherry trees. 716 01:18:15,501 --> 01:18:18,834 Tokue said, "It's so pretty, let's have a look." 717 01:18:20,667 --> 01:18:24,917 As the two of us were looking at the moon, 718 01:18:26,376 --> 01:18:29,501 she said she'd look after Marvy. 719 01:18:30,876 --> 01:18:35,792 Tokue said that the promise was made 720 01:18:35,917 --> 01:18:38,709 between her and the moon and me. 721 01:18:41,292 --> 01:18:43,334 A promise to the moon... 722 01:18:55,334 --> 01:18:58,334 The next stop is Zensho-en. 723 01:18:58,459 --> 01:19:01,876 Zensho-en, next stop. 724 01:19:46,251 --> 01:19:48,084 It's so quiet. 725 01:20:12,834 --> 01:20:17,834 With Hansen's disease, some people lose their noses. 726 01:20:19,084 --> 01:20:22,501 Their faces are disfigured. 727 01:20:27,334 --> 01:20:32,042 There'll be people like that here. 728 01:21:06,167 --> 01:21:07,459 This way. 729 01:21:56,292 --> 01:21:57,709 Tokue. 730 01:21:59,084 --> 01:22:00,626 Hello. 731 01:22:02,834 --> 01:22:04,834 How have you been? 732 01:22:07,876 --> 01:22:09,459 Both of you... 733 01:22:13,292 --> 01:22:16,084 This is Marvy. 734 01:22:17,834 --> 01:22:20,001 You're a beautiful yellow. 735 01:22:22,834 --> 01:22:24,459 Little Marvy. 736 01:22:38,042 --> 01:22:45,001 My husband departed for the other world just about 10 years ago. 737 01:22:45,126 --> 01:22:49,959 I was feeling lonesome. 738 01:22:50,084 --> 01:22:53,542 But Marvy's arrived just at the right time. 739 01:22:59,126 --> 01:23:01,792 Tokue... 740 01:23:03,709 --> 01:23:06,167 when did you start living here? 741 01:23:08,251 --> 01:23:11,626 When I was about your age, Wakana. 742 01:23:15,584 --> 01:23:17,126 So... 743 01:23:18,542 --> 01:23:20,834 ...it was a long time ago. 744 01:23:25,001 --> 01:23:28,126 I came here with my brother. 745 01:23:29,251 --> 01:23:31,126 He brought me. 746 01:23:34,751 --> 01:23:39,501 When we got to the station, he said to me for the first time, 747 01:23:41,417 --> 01:23:46,126 "You probably have leprosy. 748 01:23:47,042 --> 01:23:51,459 "If you do, I'll have to leave you. 749 01:23:52,584 --> 01:23:55,876 "I'll have to leave you, and go back home." 750 01:24:01,709 --> 01:24:03,584 My mother... 751 01:24:05,209 --> 01:24:07,209 she stayed up all night, 752 01:24:08,834 --> 01:24:11,376 sewing a blouse for me. 753 01:24:13,376 --> 01:24:17,584 I don't know where she found the material. 754 01:24:19,501 --> 01:24:22,501 It was a white, knitted fabric. 755 01:24:25,834 --> 01:24:32,001 I'd never worn anything like it. 756 01:24:37,834 --> 01:24:40,459 But when I got here, 757 01:24:40,584 --> 01:24:48,126 everything I wore and everything I'd brought was disposed of. 758 01:24:48,251 --> 01:24:52,667 I never saw the blouse ever again. 759 01:24:58,001 --> 01:24:59,417 Tokue! 760 01:25:06,834 --> 01:25:10,459 Are you the boss of the dorayaki shop? 761 01:25:11,917 --> 01:25:13,459 Yes, I am. 762 01:25:14,959 --> 01:25:17,042 - I see. - Hello. 763 01:25:17,167 --> 01:25:21,459 I wanted to work there too. 764 01:25:28,542 --> 01:25:32,834 This is my friend, Yoshiko. 765 01:25:33,709 --> 01:25:35,334 Glad to meet you. 766 01:25:37,626 --> 01:25:43,251 This is where we cooked sweets, for many years. 767 01:25:44,834 --> 01:25:46,834 Back then, 768 01:25:46,959 --> 01:25:51,417 the cooks and the customers were all patients. 769 01:25:51,542 --> 01:25:58,917 Yoshiko's speciality is Western cakes, unlike me. 770 01:26:00,917 --> 01:26:02,292 Please eat. 771 01:26:02,417 --> 01:26:06,584 While it's warm. You don't need a sweet tooth. 772 01:26:08,334 --> 01:26:09,751 Thank you. 773 01:26:14,251 --> 01:26:15,667 Thanks. 774 01:26:25,959 --> 01:26:27,376 It's delicious. 775 01:26:38,376 --> 01:26:41,834 This salted kombu is Tokue's homemade. 776 01:26:46,626 --> 01:26:49,167 This is...pickled plum? 777 01:26:49,292 --> 01:26:53,459 Yes, I use plum, and shiso too. 778 01:26:56,292 --> 01:26:58,209 How do you make this? 779 01:27:01,751 --> 01:27:03,376 I'm not telling. 780 01:27:06,042 --> 01:27:08,001 You should tell him. 781 01:27:08,834 --> 01:27:10,459 I'm so glad. 782 01:27:10,584 --> 01:27:15,334 It's really nice, they seem to like it. 783 01:27:16,834 --> 01:27:19,667 - Won't you have some? - Well, I... 784 01:27:20,667 --> 01:27:22,542 She's lost her appetite lately. 785 01:27:22,667 --> 01:27:24,667 I'm fine. 786 01:27:24,792 --> 01:27:26,917 I'm a little worried. 787 01:27:27,042 --> 01:27:29,417 I'm having my dentures fixed. 788 01:27:34,042 --> 01:27:39,167 When we cook bean paste, we use just a little salt. 789 01:27:39,292 --> 01:27:41,917 But along with red bean soup, 790 01:27:42,042 --> 01:27:46,167 we serve distinctly salty things, like kombu. 791 01:27:49,584 --> 01:27:50,834 That's right. 792 01:27:51,751 --> 01:27:57,084 We combine salt and sweet dumplings too, like shio-daifuku. 793 01:27:58,292 --> 01:28:00,292 The concept of reversal. 794 01:28:01,667 --> 01:28:04,876 So... what about salted dorayaki? 795 01:28:07,542 --> 01:28:09,667 It's worth trying. 796 01:28:16,251 --> 01:28:18,626 Thanks, boss... 797 01:28:20,626 --> 01:28:22,626 You were very kind to me. 798 01:28:26,084 --> 01:28:28,376 I had a great time. 799 01:28:37,376 --> 01:28:38,584 Boss... 800 01:28:40,459 --> 01:28:42,626 I'll be all right. 801 01:29:00,917 --> 01:29:02,334 Boss... 802 01:29:03,917 --> 01:29:07,126 Smile when something is delicious. 803 01:29:12,667 --> 01:29:15,959 I enjoyed it so much. 804 01:29:22,459 --> 01:29:24,751 It was pure pleasure. 805 01:29:24,876 --> 01:29:27,959 The cherry tree was so beautiful. 806 01:29:28,084 --> 01:29:32,501 Oh, those cherry blossoms... 807 01:29:51,334 --> 01:29:53,251 Dear Tokue Yoshii... 808 01:30:00,251 --> 01:30:01,876 To be frank, 809 01:30:03,251 --> 01:30:05,459 for entirely different reasons, 810 01:30:06,834 --> 01:30:09,667 I too spent time apart from society. 811 01:30:13,876 --> 01:30:16,709 Three years before I came to the shop... 812 01:30:19,376 --> 01:30:21,376 ...I was working at a pub. 813 01:30:22,709 --> 01:30:26,084 Trying to mediate in a fight, I turned violent, 814 01:30:27,959 --> 01:30:32,917 and I left one person with a severe disability. 815 01:30:34,751 --> 01:30:38,501 While I was in prison, my mother came to visit. 816 01:30:40,001 --> 01:30:41,334 But... 817 01:30:42,876 --> 01:30:47,542 ...she died before I was released. 818 01:30:49,834 --> 01:30:52,251 I never got to hear her stories. 819 01:30:54,459 --> 01:30:59,626 I haven't been able to hear anyone's stories. 820 01:31:14,126 --> 01:31:15,792 No good? 821 01:31:15,917 --> 01:31:18,834 Too salty. I used too much. 822 01:31:20,834 --> 01:31:22,667 It's so tricky. 823 01:31:28,417 --> 01:31:30,751 I think it's good. 824 01:31:34,667 --> 01:31:38,334 Well, then, how about this? 825 01:31:39,167 --> 01:31:42,459 This salt has been dried 826 01:31:42,584 --> 01:31:47,001 under the light of a full moon. 827 01:31:47,126 --> 01:31:49,667 It's from a southern island. 828 01:31:51,667 --> 01:31:53,292 There are all kinds. 829 01:31:54,376 --> 01:31:56,001 Pour me some. 830 01:31:59,376 --> 01:32:01,042 A little more. 831 01:32:03,959 --> 01:32:05,792 Hey, there. Excuse us. 832 01:32:06,501 --> 01:32:09,876 This is the manager, Sentaro. 833 01:32:10,001 --> 01:32:11,376 Hi. 834 01:32:12,751 --> 01:32:15,459 I've been thinking things over. 835 01:32:16,751 --> 01:32:21,834 I know it's very sudden, but I'd like you to work with this kid. 836 01:32:24,584 --> 01:32:26,167 He's my nephew. 837 01:32:26,292 --> 01:32:28,917 He worked in a restaurant, 838 01:32:29,042 --> 01:32:32,917 but he ran into some personal problems. 839 01:32:33,042 --> 01:32:36,417 You know how touchy cooks can be. 840 01:32:38,334 --> 01:32:42,792 So I want to remodel the shop next month, 841 01:32:42,917 --> 01:32:46,959 and we'll add grilled okonomiyaki to the menu. 842 01:32:47,084 --> 01:32:50,667 Sweet and salty pancakes, that's the idea. 843 01:32:50,792 --> 01:32:52,209 Remodel? 844 01:32:53,667 --> 01:32:57,751 There are lots of students around here. 845 01:32:59,167 --> 01:33:02,501 You'd get along with him, right? 846 01:33:05,751 --> 01:33:07,209 Hang on a second... 847 01:33:07,334 --> 01:33:10,084 I know, I know. 848 01:33:11,084 --> 01:33:16,292 But this shop can't stay as it is. 849 01:33:17,459 --> 01:33:20,834 I've loved him since he was a baby, 850 01:33:22,001 --> 01:33:26,834 so when he began training as a chef, I started making this plan. 851 01:33:27,917 --> 01:33:33,167 Won't you accept this, as the wish of the owner? 852 01:33:33,292 --> 01:33:34,709 But I... 853 01:33:34,834 --> 01:33:38,667 You want to continue making dorayaki, right? 854 01:33:39,876 --> 01:33:44,417 You can train the future owner while you do. 855 01:33:44,542 --> 01:33:46,126 Right? 856 01:33:46,251 --> 01:33:49,751 Now, Wakato, make a proper greeting. 857 01:33:49,876 --> 01:33:51,251 Hiya. 858 01:33:54,626 --> 01:33:56,709 What do you think? 859 01:33:56,834 --> 01:34:01,959 We'll put the griddle here. 860 01:34:02,084 --> 01:34:06,792 And you can make the dorayaki over here. 861 01:34:06,917 --> 01:34:09,501 I think it'll work out fine. 862 01:34:10,626 --> 01:34:14,501 It'll be a big improvement. 863 01:34:15,751 --> 01:34:18,417 Young people are always hungry. 864 01:34:18,542 --> 01:34:21,959 - Sweet. - Dorayaki are always sweet. 865 01:35:13,876 --> 01:35:15,459 Dorayaki... 866 01:35:19,751 --> 01:35:21,917 Come and get them. 867 01:35:27,917 --> 01:35:29,501 Dorayaki... 868 01:35:35,126 --> 01:35:36,626 Dorayaki... 869 01:36:49,501 --> 01:36:50,917 Boss? 870 01:36:55,667 --> 01:36:57,834 I thought I'd find you here. 871 01:37:04,001 --> 01:37:06,167 I looked all over for you. 872 01:37:08,417 --> 01:37:10,251 Are you all right? 873 01:37:18,584 --> 01:37:20,126 Shall we go? 874 01:37:28,334 --> 01:37:29,751 Yoshiko... 875 01:37:34,167 --> 01:37:35,876 Hello. 876 01:37:56,501 --> 01:37:57,834 Ah... 877 01:38:04,542 --> 01:38:06,667 Tokue has died. 878 01:38:26,167 --> 01:38:28,001 Three days ago. 879 01:38:30,126 --> 01:38:32,126 She died of... 880 01:38:37,667 --> 01:38:39,501 ...pneumonia. 881 01:38:45,126 --> 01:38:47,334 I see that Tokue's feelings... 882 01:38:49,667 --> 01:38:51,667 ...reached you. 883 01:38:58,376 --> 01:39:01,834 Excuse us, Tokue. 884 01:39:06,959 --> 01:39:08,376 Come in. 885 01:39:40,126 --> 01:39:44,292 She would be so pleased to know you have these. 886 01:39:54,709 --> 01:39:57,501 TOKUE 887 01:40:00,709 --> 01:40:02,209 And this, too. 888 01:40:04,167 --> 01:40:05,834 Tokue... 889 01:40:08,376 --> 01:40:12,292 She gave me this before they took her to the hospital. 890 01:40:16,084 --> 01:40:20,292 She said it was for the boss and Wakana. 891 01:40:40,709 --> 01:40:42,709 Is it recording? 892 01:40:44,126 --> 01:40:45,959 It seems to be. 893 01:40:47,251 --> 01:40:53,917 I'm not sure that this will get to you, but I hope so. 894 01:40:56,292 --> 01:40:58,126 First, Wakana. 895 01:40:58,917 --> 01:41:02,501 I have to apologise to you. 896 01:41:08,167 --> 01:41:12,917 I promised to take care of Marvy, 897 01:41:14,001 --> 01:41:18,667 but in fact I quickly let him go. 898 01:41:20,001 --> 01:41:23,376 As I listened to him sing, 899 01:41:23,501 --> 01:41:30,792 I realised he was telling me, ”Let me go. ” 900 01:41:32,251 --> 01:41:34,084 Forgive me. 901 01:41:37,959 --> 01:41:44,251 As you know, I didn't have any children. 902 01:41:45,584 --> 01:41:50,959 I became pregnant, but I wasn't allowed to have the baby. 903 01:41:57,876 --> 01:42:01,959 When I first saw you, boss, 904 01:42:02,084 --> 01:42:08,792 it was on my weekly walk, drawn by the sweet fragrance in the air. 905 01:42:10,001 --> 01:42:13,834 There I saw your face. 906 01:42:14,709 --> 01:42:18,917 Your eyes were very sad. 907 01:42:20,334 --> 01:42:25,834 It was a gaze that made me want to ask you, 908 01:42:25,959 --> 01:42:28,417 "Why do you suffer so?" 909 01:42:32,042 --> 01:42:35,834 Because I once had a gaze like that. 910 01:42:38,167 --> 01:42:43,917 It was the look I had when I thought I'd never go outside the fence. 911 01:42:58,334 --> 01:43:02,584 It was as if I was drawn to your shop, 912 01:43:02,709 --> 01:43:05,834 when I found myself standing there. 913 01:43:11,917 --> 01:43:17,209 If my child had been born, 914 01:43:18,417 --> 01:43:24,376 it would now be about your age, boss. 915 01:43:29,292 --> 01:43:31,459 You know, boss, 916 01:43:31,584 --> 01:43:37,501 the full moon whispered to me that day, 917 01:43:39,376 --> 01:43:42,334 "I wanted you to see me. 918 01:43:44,334 --> 01:43:47,334 "That's why I was shining." 919 01:44:01,251 --> 01:44:03,834 We can't have graves. 920 01:44:05,959 --> 01:44:08,792 So when any one of us dies, 921 01:44:10,459 --> 01:44:13,167 we plant one tree. 922 01:44:21,042 --> 01:44:23,917 This is Tokue's tree. 923 01:44:29,834 --> 01:44:33,459 We all agreed to plant a cherry tree. 924 01:44:33,584 --> 01:44:37,126 She loved cherry blossoms so much. 925 01:46:09,042 --> 01:46:11,209 You know, boss... 926 01:46:13,834 --> 01:46:18,292 We were born into this world 927 01:46:18,417 --> 01:46:21,376 to see it and to listen to it. 928 01:46:23,376 --> 01:46:28,126 I think, whatever we become... 929 01:46:30,584 --> 01:46:35,709 ...we have, each one of us has, 930 01:46:35,834 --> 01:46:40,292 meaning in our lives. 931 01:48:36,084 --> 01:48:37,542 Dorayaki! 932 01:48:39,084 --> 01:48:41,084 Come and get them! 933 01:48:47,042 --> 01:48:48,459 Dorayaki! 934 01:48:50,292 --> 01:48:52,084 Come and get them! 935 01:48:58,501 --> 01:49:03,501 Kirin Kiki as Tokue 936 01:49:06,292 --> 01:49:11,292 Masatoshi Nagase as Sentaro 937 01:49:14,959 --> 01:49:19,959 Kyara Uchida as Wakana 938 01:49:36,917 --> 01:49:41,917 Miyoko Asada as the Dorayaki Shop Owner 939 01:49:44,084 --> 01:49:49,084 Etsuko Ichihara as Yoshiko 940 01:52:38,917 --> 01:52:43,917 Adapted from the novel "AN" by Durian Sukegawa 941 01:52:47,251 --> 01:52:52,251 A film by Naomi Kawase 58133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.