All language subtitles for Pocket.ni.Bouken.wo.Tsumekonde.EP05.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,510
(まどか)カッコいい
物知りなお父さんを
2
00:00:02,510 --> 00:00:05,110
演じてください。
(小薬)は… 承知しました。
3
00:01:16,350 --> 00:01:23,340
(ゲームのBGM)
4
00:01:23,340 --> 00:01:38,990
(ゲームのBGM)
5
00:01:38,990 --> 00:01:47,590
(ゲームのBGM)
6
00:01:47,590 --> 00:01:49,590
(桧山)こんなとこで寝てんなよ。
7
00:01:51,460 --> 00:02:04,350
(ゲームのBGM)
8
00:02:04,350 --> 00:02:07,280
あれ これ
なんかの道具必要だっけな?
9
00:02:07,280 --> 00:02:09,810
教えてあげよっか? おぉ…。
10
00:02:09,810 --> 00:02:14,140
なんだよ… あぁ ビッ…。
11
00:02:14,140 --> 00:02:16,670
いるなら いるって言えよ。
いや 聞きたいのはこっち。
12
00:02:16,670 --> 00:02:18,990
えっ
「ポケモン」やってるなら教えてよ!
13
00:02:18,990 --> 00:02:22,600
えっ なんでやってんの?
14
00:02:22,600 --> 00:02:24,750
それは お前がやってたからだよ。
15
00:02:24,750 --> 00:02:27,110
フッ… 何それ 少年かよ。
お前だって
16
00:02:27,110 --> 00:02:29,670
似たようなもんだろ!
もう行くよ。
17
00:02:29,670 --> 00:02:31,690
みんな待ってるから。
わかってるから。
18
00:02:31,690 --> 00:02:34,210
ちょ 待った 待った!
遅れるよ~。
19
00:02:34,210 --> 00:02:35,570
もう…。
(小薬)申し訳ありません。
20
00:02:35,570 --> 00:02:38,760
いやいや いやいや
全然ですから。
21
00:02:38,760 --> 00:02:40,620
(小薬)こんなにね 遅くなるとは
思わなかったですから。
22
00:02:40,620 --> 00:02:42,640
こちらこそ 遠いところ
ホント ありがとうございます。
23
00:02:42,640 --> 00:02:44,990
(目黒)あぁ とんでもないです。
24
00:02:44,990 --> 00:02:47,180
おはようございます。
あぁ 来た来た来た。
25
00:02:47,180 --> 00:02:49,870
(まどか/桧山)お待たせしました。
皆さん
26
00:02:49,870 --> 00:02:53,750
そろわれましたかね。
じゃあ 行きましょう!
27
00:02:53,750 --> 00:02:58,280
(小薬)なんかまぁ 風情があって。
あっ ありがとうございます。
28
00:02:58,280 --> 00:03:00,980
(小出)うん おいしい。
29
00:03:00,980 --> 00:03:03,010
(目黒)テンション上がって
買い過ぎじゃない?
30
00:03:03,010 --> 00:03:06,870
いや 一応 これも仕事なんで。
31
00:03:06,870 --> 00:03:09,060
まぁ…。
商店街の盛り上げなんて仕事も
32
00:03:09,060 --> 00:03:11,590
あるんだね。
うん。 宿谷さんの幼なじみが
33
00:03:11,590 --> 00:03:13,450
市のお偉いさんで
まぁ そのつながりで。
34
00:03:13,450 --> 00:03:16,970
ほぼ ボランティアみたいなもんだよ。
行政に恩売っといて
35
00:03:16,970 --> 00:03:20,170
損はないから。
うっ うっ うっ…。
36
00:03:20,170 --> 00:03:21,860
えっ?
どうしたの?
うっ…。
37
00:03:21,860 --> 00:03:23,860
(目黒)何してんの?
38
00:03:26,580 --> 00:03:28,430
(目黒)おうおう…。
うぐっ ハァ…。
39
00:03:28,430 --> 00:03:32,430
助かった… ハァ。 すみません。
40
00:03:36,840 --> 00:03:38,860
基本的には いただいたお話を
まとめたんですか
41
00:03:38,860 --> 00:03:41,560
こちらで
展開案も付け加えてみました。
42
00:03:41,560 --> 00:03:45,430
バッチリです。 これなら
商店街の皆さんにも
43
00:03:45,430 --> 00:03:47,960
自信を持ってご相談できます。
44
00:03:47,960 --> 00:03:51,320
役所 商店街
45
00:03:51,320 --> 00:03:53,680
ADventureの皆さん
みんなで ワンチームとなって
46
00:03:53,680 --> 00:03:56,370
この ネムロ商店街を
変えていきましょう!
47
00:03:56,370 --> 00:03:59,400
お~!
(小薬たち)お~!
48
00:03:59,400 --> 00:04:03,950
ワンフォア なんとか
オールフォア なんとかですよ。
49
00:04:03,950 --> 00:04:06,950
絶対あの人 にわかでしょ。
うん。
50
00:04:20,950 --> 00:04:48,050
~
51
00:04:48,050 --> 00:04:49,910
え~ ご承知のとおり…。
52
00:04:49,910 --> 00:04:54,120
え~ このたび決定した
ラグビーチームの移転により
53
00:04:54,120 --> 00:04:57,650
この ネムロ町が ラグビーファンたちの
新たな聖地として
54
00:04:57,650 --> 00:05:01,350
生まれ変わります。 そこでぜひ
55
00:05:01,350 --> 00:05:04,210
このチャンスを
商店街の発展につなげるべく
56
00:05:04,210 --> 00:05:07,590
皆さんのご協力を
お願いしに参りました。
57
00:05:07,590 --> 00:05:10,110
それが今
ご覧いただいている
58
00:05:10,110 --> 00:05:14,110
ネムロラグビーロードプロジェクトの概要です。
59
00:05:19,190 --> 00:05:21,890
あら 楽しそう。
うちは スナックだから
60
00:05:21,890 --> 00:05:25,090
盛り上がるのは大歓迎よ。
61
00:05:25,090 --> 00:05:27,110
うちみたいな肉屋は
どうしたらいいですかね?
62
00:05:27,110 --> 00:05:30,650
試合の日だけ 唐揚げと
ビールのセットとか売ればいいんだよ。
63
00:05:30,650 --> 00:05:33,510
まさにです!
商店街が まるごと
64
00:05:33,510 --> 00:05:35,700
打ち上げ会場になるような
イメージなんです!
65
00:05:35,700 --> 00:05:39,900
これはいい。 町おこしになるね!
66
00:05:39,900 --> 00:05:42,900
どうでしょう 会長?
こういうお話なんですが…。
67
00:05:44,960 --> 00:05:49,160
(権蔵)う~ん。
68
00:05:49,160 --> 00:05:52,160
そうだなぁ…。
69
00:05:59,600 --> 00:06:01,600
ぐうぐう…。
70
00:06:04,490 --> 00:06:08,020
寝た?
71
00:06:08,020 --> 00:06:10,550
寝た。
ん? ね…。
72
00:06:10,550 --> 00:06:12,550
(いびき)
73
00:06:19,300 --> 00:06:22,300
う~ん…。
74
00:06:32,430 --> 00:06:35,430
なるほど。
納得しかねると。
75
00:06:40,680 --> 00:06:42,680
(いびき)
76
00:06:51,450 --> 00:06:53,640
ハァ… まったく
77
00:06:53,640 --> 00:06:58,350
ワンチームにならなかったですね。
うん。
78
00:06:58,350 --> 00:06:59,700
っていうか あの会長の
川平権蔵さん
79
00:06:59,700 --> 00:07:02,220
途中寝てましたよね?
役所が 前に
80
00:07:02,220 --> 00:07:04,920
話持ってったときも あんな感じで
断られたみたいですよ。
81
00:07:04,920 --> 00:07:08,460
な~んか時間かかりそう。
82
00:07:08,460 --> 00:07:10,980
ごめん。 私今 立て込んでるから
83
00:07:10,980 --> 00:07:13,580
いったん パスするわ。
えっ? みんなでやりましょうよ。
84
00:07:16,280 --> 00:07:20,180
えっ。
やり残した案件が…。
85
00:07:23,080 --> 00:07:25,790
まぁ これはお作法だよ。
86
00:07:25,790 --> 00:07:27,650
ん? お作法?
うん。
87
00:07:27,650 --> 00:07:29,840
地方の仕事では
たまにあるんだよ。
88
00:07:29,840 --> 00:07:34,550
ああいう地元のキーマンには
特別な挨拶をしなきゃ。
89
00:07:34,550 --> 00:07:37,550
うん。
まぁ 俺やっとくわ。
90
00:07:43,470 --> 00:07:45,660
(まさこ)は~い。
あっ。
91
00:07:45,660 --> 00:07:49,030
まさこの気まぐれフレンチトースト。
ありがとうございます。
92
00:07:49,030 --> 00:07:51,030
どうぞ。
93
00:07:55,930 --> 00:07:59,120
う~ん おいしいです。
94
00:07:59,120 --> 00:08:01,120
ありがとう。
95
00:08:08,220 --> 00:08:09,910
あった。 これだ。
96
00:08:09,910 --> 00:08:26,570
(ゲームのBGM)
97
00:08:26,570 --> 00:08:29,600
こっちは これでいいけど
98
00:08:29,600 --> 00:08:31,450
あっちの カビゴンおやじさんは
99
00:08:31,450 --> 00:08:33,970
どうすればいいかな…。
100
00:08:33,970 --> 00:08:44,410
(ゲームのBGM)
101
00:08:44,410 --> 00:08:52,830
(ポケモンのふえ)
102
00:08:52,830 --> 00:08:55,020
えっ ポケモンのふえ! うまっ!
(空)もっと聴く?
103
00:08:55,020 --> 00:08:57,550
他にも吹けるの?
(空)ポケモンスカバイとかね。
104
00:08:57,550 --> 00:09:01,080
しかも テラレイドバトル戦の曲。
105
00:09:01,080 --> 00:09:03,080
知ってる?
えぇ 知らない。
106
00:09:04,950 --> 00:09:06,970
フゥ…。
107
00:09:06,970 --> 00:09:18,970
(テラレイドバトルのBGM)
108
00:09:32,230 --> 00:09:35,090
先日のお話では こちらにも
109
00:09:35,090 --> 00:09:39,290
いろいろ 不足している部分も
あったかと思いまして
110
00:09:39,290 --> 00:09:41,150
本日は改めて じっくりと
111
00:09:41,150 --> 00:09:45,150
ご説明させていただきたく
はせ参じました。
112
00:09:48,890 --> 00:09:51,420
え~ ご挨拶遅れてしまい
申し訳ありません。
113
00:09:51,420 --> 00:09:54,280
まず… こちら。
114
00:09:54,280 --> 00:09:57,980
よいしょ… はいはいはい…。
115
00:09:57,980 --> 00:10:00,980
え~ つまらないものですが
どうぞ。
116
00:10:05,720 --> 00:10:07,750
こちら… よいしょ。
117
00:10:07,750 --> 00:10:10,440
我が社が
宣伝を担当いたしました
118
00:10:10,440 --> 00:10:13,440
日本酒 『こうら』でございます。
119
00:10:15,660 --> 00:10:18,690
ぜひ一度 お味見していただき
我が社のことを
120
00:10:18,690 --> 00:10:21,380
知っていただければと思います。
うわ これ
121
00:10:21,380 --> 00:10:23,380
ネットで ずいぶんと
高くなってるやつですよ!
122
00:10:31,820 --> 00:10:33,850
では ご説明させていただきます。
123
00:10:33,850 --> 00:10:35,870
資料 お手元に失礼いたします。
124
00:10:35,870 --> 00:10:38,870
手に取っていただきまして
1ページ目がですね…。
125
00:10:43,270 --> 00:10:46,120
はい! え~ こちらですね
126
00:10:46,120 --> 00:10:48,660
「チーム概要 ネムロラグビーロードプロジェクト
127
00:10:48,660 --> 00:10:53,030
街…」。
ぐうぐう…。
128
00:10:53,030 --> 00:10:56,030
(桧山)こちらはですね 2001年から
設立のチームになりますけども…。
129
00:11:00,610 --> 00:11:04,150
なんなんだよ あのおやじ
せっかく貴重な日本酒
130
00:11:04,150 --> 00:11:07,010
持ってったのに。
今日も寝てましたね。
131
00:11:07,010 --> 00:11:11,210
おん。 ああいう
地元の頑固者がいるせいで
132
00:11:11,210 --> 00:11:14,910
古い… 古い街が
再生しないんだよ。
133
00:11:14,910 --> 00:11:16,930
ねぇ小薬さん。
もう このプロジェクト
134
00:11:16,930 --> 00:11:18,960
中止しましょうよ。
う~ん まぁ とりあえず
135
00:11:18,960 --> 00:11:22,490
宿谷さんに
相談してみないことにはね。
136
00:11:22,490 --> 00:11:24,490
恥ずかしい。
137
00:11:28,210 --> 00:11:29,900
いったん持ち帰って もう一回…。
138
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
また持ち帰りじゃないですか。
139
00:11:36,470 --> 00:11:38,470
笛だ。
140
00:11:45,560 --> 00:11:49,560
カビゴンみたいに
起こせたらいいんだけどな。
141
00:11:56,830 --> 00:11:59,530
何ブツブツ言ってんだよ?
早く帰るぞ。
142
00:12:00,030 --> 00:12:03,070
あっ あの 先帰ってて!
私もうちょっと ここ見ていく。
143
00:12:03,070 --> 00:12:05,760
じゃ。
ハァ。
144
00:12:05,760 --> 00:12:07,760
帰っといてって。
145
00:12:14,180 --> 00:12:16,370
駄菓子屋 行こうぜ!
駄菓子屋!
146
00:12:16,370 --> 00:12:19,900
ちょちょちょちょ!
ちょっと待った! お客さん
147
00:12:19,900 --> 00:12:23,270
お金 払ってないでしょ。
言い訳は署で聞くよ。
148
00:12:23,270 --> 00:12:25,800
えっ 何何?
仕事は? してないの?
149
00:12:25,800 --> 00:12:30,000
辞めたの?
あのね 一応これも仕事なの!
150
00:12:30,000 --> 00:12:32,190
こらこら
大人を巻き込むんじゃない。
151
00:12:32,190 --> 00:12:35,220
子どもは 子ども同士で
遊びなさい! なっ!
152
00:12:35,220 --> 00:12:39,090
(小学生たち)は~い!
行った 行った。 ハハハ。
153
00:12:39,090 --> 00:12:44,090
どうも。
あれ? アンタ あの説明会のときの!
154
00:12:45,990 --> 00:12:47,850
ごめんね なんかうるさくて。
いえいえいえ。
155
00:12:47,850 --> 00:12:51,210
なんか いいですね。
駄菓子屋さんに 子どもって
156
00:12:51,210 --> 00:12:52,400
懐かしくて。
ここじゃ まだ
157
00:12:52,400 --> 00:12:57,100
当たり前の風景だよ。
あっ そうなんですか?
158
00:12:57,100 --> 00:12:59,100
ちょっと おいで。
はい。
159
00:13:03,000 --> 00:13:08,040
あっ!
ほら あっちも こっちも。
160
00:13:08,040 --> 00:13:10,230
私は ピクシー!
161
00:13:10,230 --> 00:13:12,930
地元の子どもが
安心して集まれる
162
00:13:12,930 --> 00:13:16,300
そんな商店街づくりを
大事にしてるんだよ。
163
00:13:16,300 --> 00:13:28,750
~
164
00:13:28,750 --> 00:13:31,280
これも全部
権蔵さんの発案なんだよ。
165
00:13:31,280 --> 00:13:33,480
えっ あの権蔵さん?
そう。
166
00:13:33,480 --> 00:13:35,500
寝てるように見えて ちゃんと
167
00:13:35,500 --> 00:13:38,500
地元のことを
考えてくれてんのよ。
168
00:13:42,730 --> 00:13:57,880
(ゲームのBGM)
169
00:13:57,880 --> 00:14:06,460
(ゲームのBGM)
170
00:14:06,460 --> 00:14:11,520
(ゲームのBGM)
171
00:14:11,520 --> 00:14:14,550
(ゲームのBGM)
172
00:14:14,550 --> 00:14:18,550
カビゴンおやじは
ただ寝てるだけじゃない…。
173
00:14:20,610 --> 00:14:22,970
としたら?
174
00:14:22,970 --> 00:14:28,690
(ゲームのBGM)
175
00:14:28,690 --> 00:14:34,580
(ゲームのBGM)
176
00:14:34,580 --> 00:14:38,580
うわっ 何ここ トレーナー多っ。
177
00:14:45,010 --> 00:14:47,010
しかも強そう。
178
00:14:52,600 --> 00:14:55,600
ヤバい ヤバい… ヤバッ。
179
00:15:00,510 --> 00:15:02,530
わっ!
180
00:15:02,530 --> 00:15:04,530
やめて~。
181
00:15:07,750 --> 00:15:10,600
あぁ やっちゃった。
182
00:15:10,600 --> 00:15:16,500
わぁ… まだ
ここに来るのは早かったかぁ。
183
00:15:16,500 --> 00:15:18,520
あのカビゴン 向こうの強いエリアに
184
00:15:18,520 --> 00:15:21,280
行けないようにしてたのかな。
185
00:15:21,910 --> 00:15:36,180
~
186
00:15:36,180 --> 00:15:39,780
ってことは もしかして…。
187
00:15:46,460 --> 00:15:49,460
ちゃんと地元のこと
考えてくれてんのよ
188
00:15:55,890 --> 00:15:58,890
権蔵さんのとおせんぼにも
意味がある?
189
00:16:05,680 --> 00:16:08,380
ハァ。 ハァ…。
190
00:16:08,380 --> 00:16:11,070
今日行けなくてごめんね。
どうだった?
191
00:16:11,070 --> 00:16:16,630
この表情でわかるかと。
あぁ なるほどね。
192
00:16:16,630 --> 00:16:21,000
じゃあ 飲みに行くか?
えっ いいですね!
193
00:16:21,000 --> 00:16:22,850
行きましょう。
早くお店探してよ~!
あっ
194
00:16:22,850 --> 00:16:25,720
僕探しますね。
行こ行こ行こ。
195
00:16:25,720 --> 00:16:27,570
あぁ…。
あ…。
私今日
196
00:16:27,570 --> 00:16:31,340
妻と 子ども
実家帰ってるんですよ。
197
00:16:31,340 --> 00:16:34,980
だから?
えぇ… あっ だからあの
198
00:16:34,980 --> 00:16:37,840
飲みに行けるかなと。
199
00:16:37,840 --> 00:16:40,230
いいですね!
行きましょ 行きましょ!
200
00:16:40,230 --> 00:16:42,400
ちょっと… みんな ストップ!
201
00:16:43,400 --> 00:16:46,320
飲みに行くの
待ちでお願いします!
202
00:16:46,320 --> 00:16:48,610
えぇ?
203
00:16:48,610 --> 00:16:51,980
えっと ん…。
204
00:16:51,980 --> 00:16:55,340
今日は みんなで
残業しましょう!
205
00:16:55,340 --> 00:16:58,380
え… えっ どういうこと!?
権蔵さん
206
00:16:58,380 --> 00:17:02,380
やっぱり 私たちが作ったプランに
納得してなかったんです。
207
00:17:04,660 --> 00:17:09,200
そうですね。 なんか
もっといいのが あったり
208
00:17:09,200 --> 00:17:13,240
しますか?
ねぇ こういうことでしょ。
209
00:17:13,240 --> 00:17:15,610
あっ バッチリです。 はい。
210
00:17:15,610 --> 00:17:18,970
じゃあこれ コピーしてもらって
いいですか。
(目黒)送りますね。
211
00:17:18,970 --> 00:17:21,670
じゃあ 俺取ってきます。
あっ ぼっ 僕行きます。
212
00:17:21,670 --> 00:17:23,670
あっ いい いい。
えっ。
213
00:17:29,580 --> 00:17:32,270
フゥ…。
あぁ…。
214
00:17:32,270 --> 00:17:34,450
すみません
遅くなっちゃいまして。
いえいえ。
215
00:17:34,450 --> 00:17:38,320
何度も何度もすみません。
企画書になります。
216
00:17:38,320 --> 00:17:41,520
いいですねぇ。
あの
217
00:17:41,520 --> 00:17:43,520
外も なんなんで…。
あっ。
ハハッ。
218
00:17:47,420 --> 00:17:48,600
お忙しいところ すみません。
はい いらっしゃい。
219
00:17:48,600 --> 00:17:52,460
お時間いいですか?
はい 大丈夫ですよ。 あぁ~。
220
00:17:52,460 --> 00:17:54,660
これなら大丈夫ですよ。
ホントですか?
はい。
221
00:17:54,660 --> 00:17:56,680
よっし!
おぉ おぉ
222
00:17:56,680 --> 00:17:59,200
いらっしゃい。
こんにちは。
223
00:17:59,200 --> 00:18:03,580
どうですかねぇ。
カードかぁ。 そうだなぁ…。
224
00:18:03,580 --> 00:18:05,610
頑張ってみるかな。
ホントですか!
フフフフ。
225
00:18:05,610 --> 00:18:07,610
ありがとうございます。
226
00:18:18,060 --> 00:18:19,920
やれるだけのことは やりました。
227
00:18:19,920 --> 00:18:24,450
大逆転トライ 決めましょう! お~!
228
00:18:24,450 --> 00:18:26,810
(小薬たち)お~!
229
00:18:26,810 --> 00:18:30,180
ワンフォア なんとか
オールフォア なんとか。
230
00:18:30,180 --> 00:18:32,180
こんにちは。
231
00:18:40,620 --> 00:18:44,660
今日は
ノーサイドまでいく覚悟ですので
232
00:18:44,660 --> 00:18:46,660
よろしくお願いします!
233
00:18:50,720 --> 00:18:52,720
ん?
234
00:19:02,330 --> 00:19:04,520
以前提案した内容ですと
235
00:19:04,520 --> 00:19:07,210
お酒や 商店街の食べ物が売れて
236
00:19:07,210 --> 00:19:10,080
確かに 街は
にぎやかになると思います。
237
00:19:10,080 --> 00:19:13,620
しかし それは
子どもたちの居心地のよさを
238
00:19:13,620 --> 00:19:17,320
奪うことになるかもしれません。
239
00:19:17,320 --> 00:19:19,010
ん~。
権蔵さんは
240
00:19:19,010 --> 00:19:22,700
子どもたちが
安心して遊びに来られる
241
00:19:22,700 --> 00:19:24,730
この商店街を守りたかった。
242
00:19:24,730 --> 00:19:30,280
だから 自らが防波堤となって
この企画を
243
00:19:30,280 --> 00:19:32,280
とおせんぼしていたんじゃ
ないですか?
244
00:19:41,550 --> 00:19:44,420
そこで 我々が
練り直したプランが
245
00:19:44,420 --> 00:19:46,420
こちらになります。
246
00:19:48,970 --> 00:19:50,970
おぉ。
247
00:19:54,020 --> 00:19:57,380
このように ネムロ商店街が
248
00:19:57,380 --> 00:19:58,900
ラグビーと 子どもたちが
触れ合える場に
249
00:19:58,900 --> 00:20:01,930
なっていけないかなと思いました。
250
00:20:01,930 --> 00:20:05,800
商店街の皆さんとは
ご相談させていただいて
251
00:20:05,800 --> 00:20:08,330
ラグビーと コラボした商品を作ったり
252
00:20:08,330 --> 00:20:10,010
この街 本来のよさを
生かしながら
253
00:20:10,010 --> 00:20:13,210
新しく生まれ変わる
254
00:20:13,210 --> 00:20:17,210
というのが
私たちの 新しいプランです。
255
00:20:21,280 --> 00:20:23,280
うむ。
256
00:20:28,190 --> 00:20:33,580
と… まぁ
いろいろと 言ったんですけど
257
00:20:33,580 --> 00:20:35,580
急いで起きる必要は ありません。
258
00:20:39,300 --> 00:20:42,500
まずは
ラグビーを好きになるところから
259
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
始められませんか?
260
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
今度の試合のチケットです。
261
00:21:13,470 --> 00:21:16,470
いろいろ
手を煩わせて すまんな。
262
00:21:19,880 --> 00:21:25,940
まずは
試合を楽しませてもらうよ。
263
00:21:25,940 --> 00:21:27,960
ありがとうございます!
264
00:21:27,960 --> 00:21:29,960
(小薬たち)ありがとうございます。
265
00:21:37,550 --> 00:21:40,250
すばらしい逆転トライでした!
266
00:21:40,250 --> 00:21:43,790
感動です!
これぞ ジャイアントキリングですよ!
267
00:21:43,790 --> 00:21:46,140
いやもう すみません
なんか前出ちゃって。
268
00:21:46,140 --> 00:21:50,510
問題ございません!
いいオーバーラップでしたよ!
269
00:21:50,510 --> 00:21:53,040
ほれぼれしました。
ありがとうございます。
ゴール!
270
00:21:53,040 --> 00:21:55,060
うぉ~。
271
00:21:55,060 --> 00:21:57,590
あの人 絶対 ラグビー
わかってないと思う。
アッハハ。
272
00:21:57,590 --> 00:22:00,620
いいじゃないですか そんなこと。
今日は飲みに行きましょうね。
273
00:22:00,620 --> 00:22:03,640
前にできなかった分。
はいはい。
274
00:22:03,640 --> 00:22:07,510
まどか 行ける?
行きます!
私もぜひ!
275
00:22:07,510 --> 00:22:09,200
で… どうするの? アンタ。
まぁ 俺はいいっすよ
276
00:22:09,200 --> 00:22:12,570
なんもしてないんで。
そう言うと思った。
277
00:22:12,570 --> 00:22:15,100
(小薬)なんか この辺で
いい店知りません?
278
00:22:15,100 --> 00:22:19,100
あぁ~ 焼き肉か…。
(はしゃぐ声)
279
00:23:51,510 --> 00:23:54,260
ヤバい ヤバい
ヤバい… ヤバい!
280
00:23:54,260 --> 00:23:56,690
わっ!
281
00:23:56,690 --> 00:23:57,890
やめて~。
24709