All language subtitles for Pocket.ni.Bouken.wo.Tsumekonde.EP05.1080p.U-NEXT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,510 (まどか)カッコいい 物知りなお父さんを 2 00:00:02,510 --> 00:00:05,110 演じてください。 (小薬)は… 承知しました。 3 00:01:16,350 --> 00:01:23,340 (ゲームのBGM) 4 00:01:23,340 --> 00:01:38,990 (ゲームのBGM) 5 00:01:38,990 --> 00:01:47,590 (ゲームのBGM) 6 00:01:47,590 --> 00:01:49,590 (桧山)こんなとこで寝てんなよ。 7 00:01:51,460 --> 00:02:04,350 (ゲームのBGM) 8 00:02:04,350 --> 00:02:07,280 あれ これ なんかの道具必要だっけな? 9 00:02:07,280 --> 00:02:09,810 教えてあげよっか? おぉ…。 10 00:02:09,810 --> 00:02:14,140 なんだよ… あぁ ビッ…。 11 00:02:14,140 --> 00:02:16,670 いるなら いるって言えよ。 いや 聞きたいのはこっち。 12 00:02:16,670 --> 00:02:18,990 えっ 「ポケモン」やってるなら教えてよ! 13 00:02:18,990 --> 00:02:22,600 えっ なんでやってんの? 14 00:02:22,600 --> 00:02:24,750 それは お前がやってたからだよ。 15 00:02:24,750 --> 00:02:27,110 フッ… 何それ 少年かよ。 お前だって 16 00:02:27,110 --> 00:02:29,670 似たようなもんだろ! もう行くよ。 17 00:02:29,670 --> 00:02:31,690 みんな待ってるから。 わかってるから。 18 00:02:31,690 --> 00:02:34,210 ちょ 待った 待った! 遅れるよ~。 19 00:02:34,210 --> 00:02:35,570 もう…。 (小薬)申し訳ありません。 20 00:02:35,570 --> 00:02:38,760 いやいや いやいや 全然ですから。 21 00:02:38,760 --> 00:02:40,620 (小薬)こんなにね 遅くなるとは 思わなかったですから。 22 00:02:40,620 --> 00:02:42,640 こちらこそ 遠いところ ホント ありがとうございます。 23 00:02:42,640 --> 00:02:44,990 (目黒)あぁ とんでもないです。 24 00:02:44,990 --> 00:02:47,180 おはようございます。 あぁ 来た来た来た。 25 00:02:47,180 --> 00:02:49,870 (まどか/桧山)お待たせしました。 皆さん 26 00:02:49,870 --> 00:02:53,750 そろわれましたかね。 じゃあ 行きましょう! 27 00:02:53,750 --> 00:02:58,280 (小薬)なんかまぁ 風情があって。 あっ ありがとうございます。 28 00:02:58,280 --> 00:03:00,980 (小出)うん おいしい。 29 00:03:00,980 --> 00:03:03,010 (目黒)テンション上がって 買い過ぎじゃない? 30 00:03:03,010 --> 00:03:06,870 いや 一応 これも仕事なんで。 31 00:03:06,870 --> 00:03:09,060 まぁ…。 商店街の盛り上げなんて仕事も 32 00:03:09,060 --> 00:03:11,590 あるんだね。 うん。 宿谷さんの幼なじみが 33 00:03:11,590 --> 00:03:13,450 市のお偉いさんで まぁ そのつながりで。 34 00:03:13,450 --> 00:03:16,970 ほぼ ボランティアみたいなもんだよ。 行政に恩売っといて 35 00:03:16,970 --> 00:03:20,170 損はないから。 うっ うっ うっ…。 36 00:03:20,170 --> 00:03:21,860 えっ? どうしたの? うっ…。 37 00:03:21,860 --> 00:03:23,860 (目黒)何してんの? 38 00:03:26,580 --> 00:03:28,430 (目黒)おうおう…。 うぐっ ハァ…。 39 00:03:28,430 --> 00:03:32,430 助かった… ハァ。 すみません。 40 00:03:36,840 --> 00:03:38,860 基本的には いただいたお話を まとめたんですか 41 00:03:38,860 --> 00:03:41,560 こちらで 展開案も付け加えてみました。 42 00:03:41,560 --> 00:03:45,430 バッチリです。 これなら 商店街の皆さんにも 43 00:03:45,430 --> 00:03:47,960 自信を持ってご相談できます。 44 00:03:47,960 --> 00:03:51,320 役所 商店街 45 00:03:51,320 --> 00:03:53,680 ADventureの皆さん みんなで ワンチームとなって 46 00:03:53,680 --> 00:03:56,370 この ネムロ商店街を 変えていきましょう! 47 00:03:56,370 --> 00:03:59,400 お~! (小薬たち)お~! 48 00:03:59,400 --> 00:04:03,950 ワンフォア なんとか オールフォア なんとかですよ。 49 00:04:03,950 --> 00:04:06,950 絶対あの人 にわかでしょ。 うん。 50 00:04:20,950 --> 00:04:48,050 ~ 51 00:04:48,050 --> 00:04:49,910 え~ ご承知のとおり…。 52 00:04:49,910 --> 00:04:54,120 え~ このたび決定した ラグビーチームの移転により 53 00:04:54,120 --> 00:04:57,650 この ネムロ町が ラグビーファンたちの 新たな聖地として 54 00:04:57,650 --> 00:05:01,350 生まれ変わります。 そこでぜひ 55 00:05:01,350 --> 00:05:04,210 このチャンスを 商店街の発展につなげるべく 56 00:05:04,210 --> 00:05:07,590 皆さんのご協力を お願いしに参りました。 57 00:05:07,590 --> 00:05:10,110 それが今 ご覧いただいている 58 00:05:10,110 --> 00:05:14,110 ネムロラグビーロードプロジェクトの概要です。 59 00:05:19,190 --> 00:05:21,890 あら 楽しそう。 うちは スナックだから 60 00:05:21,890 --> 00:05:25,090 盛り上がるのは大歓迎よ。 61 00:05:25,090 --> 00:05:27,110 うちみたいな肉屋は どうしたらいいですかね? 62 00:05:27,110 --> 00:05:30,650 試合の日だけ 唐揚げと ビールのセットとか売ればいいんだよ。 63 00:05:30,650 --> 00:05:33,510 まさにです! 商店街が まるごと 64 00:05:33,510 --> 00:05:35,700 打ち上げ会場になるような イメージなんです! 65 00:05:35,700 --> 00:05:39,900 これはいい。 町おこしになるね! 66 00:05:39,900 --> 00:05:42,900 どうでしょう 会長? こういうお話なんですが…。 67 00:05:44,960 --> 00:05:49,160 (権蔵)う~ん。 68 00:05:49,160 --> 00:05:52,160 そうだなぁ…。 69 00:05:59,600 --> 00:06:01,600 ぐうぐう…。 70 00:06:04,490 --> 00:06:08,020 寝た? 71 00:06:08,020 --> 00:06:10,550 寝た。 ん? ね…。 72 00:06:10,550 --> 00:06:12,550 (いびき) 73 00:06:19,300 --> 00:06:22,300 う~ん…。 74 00:06:32,430 --> 00:06:35,430 なるほど。 納得しかねると。 75 00:06:40,680 --> 00:06:42,680 (いびき) 76 00:06:51,450 --> 00:06:53,640 ハァ… まったく 77 00:06:53,640 --> 00:06:58,350 ワンチームにならなかったですね。 うん。 78 00:06:58,350 --> 00:06:59,700 っていうか あの会長の 川平権蔵さん 79 00:06:59,700 --> 00:07:02,220 途中寝てましたよね? 役所が 前に 80 00:07:02,220 --> 00:07:04,920 話持ってったときも あんな感じで 断られたみたいですよ。 81 00:07:04,920 --> 00:07:08,460 な~んか時間かかりそう。 82 00:07:08,460 --> 00:07:10,980 ごめん。 私今 立て込んでるから 83 00:07:10,980 --> 00:07:13,580 いったん パスするわ。 えっ? みんなでやりましょうよ。 84 00:07:16,280 --> 00:07:20,180 えっ。 やり残した案件が…。 85 00:07:23,080 --> 00:07:25,790 まぁ これはお作法だよ。 86 00:07:25,790 --> 00:07:27,650 ん? お作法? うん。 87 00:07:27,650 --> 00:07:29,840 地方の仕事では たまにあるんだよ。 88 00:07:29,840 --> 00:07:34,550 ああいう地元のキーマンには 特別な挨拶をしなきゃ。 89 00:07:34,550 --> 00:07:37,550 うん。 まぁ 俺やっとくわ。 90 00:07:43,470 --> 00:07:45,660 (まさこ)は~い。 あっ。 91 00:07:45,660 --> 00:07:49,030 まさこの気まぐれフレンチトースト。 ありがとうございます。 92 00:07:49,030 --> 00:07:51,030 どうぞ。 93 00:07:55,930 --> 00:07:59,120 う~ん おいしいです。 94 00:07:59,120 --> 00:08:01,120 ありがとう。 95 00:08:08,220 --> 00:08:09,910 あった。 これだ。 96 00:08:09,910 --> 00:08:26,570 (ゲームのBGM) 97 00:08:26,570 --> 00:08:29,600 こっちは これでいいけど 98 00:08:29,600 --> 00:08:31,450 あっちの カビゴンおやじさんは 99 00:08:31,450 --> 00:08:33,970 どうすればいいかな…。 100 00:08:33,970 --> 00:08:44,410 (ゲームのBGM) 101 00:08:44,410 --> 00:08:52,830 (ポケモンのふえ) 102 00:08:52,830 --> 00:08:55,020 えっ ポケモンのふえ! うまっ! (空)もっと聴く? 103 00:08:55,020 --> 00:08:57,550 他にも吹けるの? (空)ポケモンスカバイとかね。 104 00:08:57,550 --> 00:09:01,080 しかも テラレイドバトル戦の曲。 105 00:09:01,080 --> 00:09:03,080 知ってる? えぇ 知らない。 106 00:09:04,950 --> 00:09:06,970 フゥ…。 107 00:09:06,970 --> 00:09:18,970 (テラレイドバトルのBGM) 108 00:09:32,230 --> 00:09:35,090 先日のお話では こちらにも 109 00:09:35,090 --> 00:09:39,290 いろいろ 不足している部分も あったかと思いまして 110 00:09:39,290 --> 00:09:41,150 本日は改めて じっくりと 111 00:09:41,150 --> 00:09:45,150 ご説明させていただきたく はせ参じました。 112 00:09:48,890 --> 00:09:51,420 え~ ご挨拶遅れてしまい 申し訳ありません。 113 00:09:51,420 --> 00:09:54,280 まず… こちら。 114 00:09:54,280 --> 00:09:57,980 よいしょ… はいはいはい…。 115 00:09:57,980 --> 00:10:00,980 え~ つまらないものですが どうぞ。 116 00:10:05,720 --> 00:10:07,750 こちら… よいしょ。 117 00:10:07,750 --> 00:10:10,440 我が社が 宣伝を担当いたしました 118 00:10:10,440 --> 00:10:13,440 日本酒 『こうら』でございます。 119 00:10:15,660 --> 00:10:18,690 ぜひ一度 お味見していただき 我が社のことを 120 00:10:18,690 --> 00:10:21,380 知っていただければと思います。 うわ これ 121 00:10:21,380 --> 00:10:23,380 ネットで ずいぶんと 高くなってるやつですよ! 122 00:10:31,820 --> 00:10:33,850 では ご説明させていただきます。 123 00:10:33,850 --> 00:10:35,870 資料 お手元に失礼いたします。 124 00:10:35,870 --> 00:10:38,870 手に取っていただきまして 1ページ目がですね…。 125 00:10:43,270 --> 00:10:46,120 はい! え~ こちらですね 126 00:10:46,120 --> 00:10:48,660 「チーム概要 ネムロラグビーロードプロジェクト 127 00:10:48,660 --> 00:10:53,030 街…」。 ぐうぐう…。 128 00:10:53,030 --> 00:10:56,030 (桧山)こちらはですね 2001年から 設立のチームになりますけども…。 129 00:11:00,610 --> 00:11:04,150 なんなんだよ あのおやじ せっかく貴重な日本酒 130 00:11:04,150 --> 00:11:07,010 持ってったのに。 今日も寝てましたね。 131 00:11:07,010 --> 00:11:11,210 おん。 ああいう 地元の頑固者がいるせいで 132 00:11:11,210 --> 00:11:14,910 古い… 古い街が 再生しないんだよ。 133 00:11:14,910 --> 00:11:16,930 ねぇ小薬さん。 もう このプロジェクト 134 00:11:16,930 --> 00:11:18,960 中止しましょうよ。 う~ん まぁ とりあえず 135 00:11:18,960 --> 00:11:22,490 宿谷さんに 相談してみないことにはね。 136 00:11:22,490 --> 00:11:24,490 恥ずかしい。 137 00:11:28,210 --> 00:11:29,900 いったん持ち帰って もう一回…。 138 00:11:29,900 --> 00:11:31,900 また持ち帰りじゃないですか。 139 00:11:36,470 --> 00:11:38,470 笛だ。 140 00:11:45,560 --> 00:11:49,560 カビゴンみたいに 起こせたらいいんだけどな。 141 00:11:56,830 --> 00:11:59,530 何ブツブツ言ってんだよ? 早く帰るぞ。 142 00:12:00,030 --> 00:12:03,070 あっ あの 先帰ってて! 私もうちょっと ここ見ていく。 143 00:12:03,070 --> 00:12:05,760 じゃ。 ハァ。 144 00:12:05,760 --> 00:12:07,760 帰っといてって。 145 00:12:14,180 --> 00:12:16,370 駄菓子屋 行こうぜ! 駄菓子屋! 146 00:12:16,370 --> 00:12:19,900 ちょちょちょちょ! ちょっと待った! お客さん 147 00:12:19,900 --> 00:12:23,270 お金 払ってないでしょ。 言い訳は署で聞くよ。 148 00:12:23,270 --> 00:12:25,800 えっ 何何? 仕事は? してないの? 149 00:12:25,800 --> 00:12:30,000 辞めたの? あのね 一応これも仕事なの! 150 00:12:30,000 --> 00:12:32,190 こらこら 大人を巻き込むんじゃない。 151 00:12:32,190 --> 00:12:35,220 子どもは 子ども同士で 遊びなさい! なっ! 152 00:12:35,220 --> 00:12:39,090 (小学生たち)は~い! 行った 行った。 ハハハ。 153 00:12:39,090 --> 00:12:44,090 どうも。 あれ? アンタ あの説明会のときの! 154 00:12:45,990 --> 00:12:47,850 ごめんね なんかうるさくて。 いえいえいえ。 155 00:12:47,850 --> 00:12:51,210 なんか いいですね。 駄菓子屋さんに 子どもって 156 00:12:51,210 --> 00:12:52,400 懐かしくて。 ここじゃ まだ 157 00:12:52,400 --> 00:12:57,100 当たり前の風景だよ。 あっ そうなんですか? 158 00:12:57,100 --> 00:12:59,100 ちょっと おいで。 はい。 159 00:13:03,000 --> 00:13:08,040 あっ! ほら あっちも こっちも。 160 00:13:08,040 --> 00:13:10,230 私は ピクシー! 161 00:13:10,230 --> 00:13:12,930 地元の子どもが 安心して集まれる 162 00:13:12,930 --> 00:13:16,300 そんな商店街づくりを 大事にしてるんだよ。 163 00:13:16,300 --> 00:13:28,750 ~ 164 00:13:28,750 --> 00:13:31,280 これも全部 権蔵さんの発案なんだよ。 165 00:13:31,280 --> 00:13:33,480 えっ あの権蔵さん? そう。 166 00:13:33,480 --> 00:13:35,500 寝てるように見えて ちゃんと 167 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 地元のことを 考えてくれてんのよ。 168 00:13:42,730 --> 00:13:57,880 (ゲームのBGM) 169 00:13:57,880 --> 00:14:06,460 (ゲームのBGM) 170 00:14:06,460 --> 00:14:11,520 (ゲームのBGM) 171 00:14:11,520 --> 00:14:14,550 (ゲームのBGM) 172 00:14:14,550 --> 00:14:18,550 カビゴンおやじは ただ寝てるだけじゃない…。 173 00:14:20,610 --> 00:14:22,970 としたら? 174 00:14:22,970 --> 00:14:28,690 (ゲームのBGM) 175 00:14:28,690 --> 00:14:34,580 (ゲームのBGM) 176 00:14:34,580 --> 00:14:38,580 うわっ 何ここ トレーナー多っ。 177 00:14:45,010 --> 00:14:47,010 しかも強そう。 178 00:14:52,600 --> 00:14:55,600 ヤバい ヤバい… ヤバッ。 179 00:15:00,510 --> 00:15:02,530 わっ! 180 00:15:02,530 --> 00:15:04,530 やめて~。 181 00:15:07,750 --> 00:15:10,600 あぁ やっちゃった。 182 00:15:10,600 --> 00:15:16,500 わぁ… まだ ここに来るのは早かったかぁ。 183 00:15:16,500 --> 00:15:18,520 あのカビゴン 向こうの強いエリアに 184 00:15:18,520 --> 00:15:21,280 行けないようにしてたのかな。 185 00:15:21,910 --> 00:15:36,180 ~ 186 00:15:36,180 --> 00:15:39,780 ってことは もしかして…。 187 00:15:46,460 --> 00:15:49,460 ちゃんと地元のこと 考えてくれてんのよ 188 00:15:55,890 --> 00:15:58,890 権蔵さんのとおせんぼにも 意味がある? 189 00:16:05,680 --> 00:16:08,380 ハァ。 ハァ…。 190 00:16:08,380 --> 00:16:11,070 今日行けなくてごめんね。 どうだった? 191 00:16:11,070 --> 00:16:16,630 この表情でわかるかと。 あぁ なるほどね。 192 00:16:16,630 --> 00:16:21,000 じゃあ 飲みに行くか? えっ いいですね! 193 00:16:21,000 --> 00:16:22,850 行きましょう。 早くお店探してよ~! あっ 194 00:16:22,850 --> 00:16:25,720 僕探しますね。 行こ行こ行こ。 195 00:16:25,720 --> 00:16:27,570 あぁ…。 あ…。 私今日 196 00:16:27,570 --> 00:16:31,340 妻と 子ども 実家帰ってるんですよ。 197 00:16:31,340 --> 00:16:34,980 だから? えぇ… あっ だからあの 198 00:16:34,980 --> 00:16:37,840 飲みに行けるかなと。 199 00:16:37,840 --> 00:16:40,230 いいですね! 行きましょ 行きましょ! 200 00:16:40,230 --> 00:16:42,400 ちょっと… みんな ストップ! 201 00:16:43,400 --> 00:16:46,320 飲みに行くの 待ちでお願いします! 202 00:16:46,320 --> 00:16:48,610 えぇ? 203 00:16:48,610 --> 00:16:51,980 えっと ん…。 204 00:16:51,980 --> 00:16:55,340 今日は みんなで 残業しましょう! 205 00:16:55,340 --> 00:16:58,380 え… えっ どういうこと!? 権蔵さん 206 00:16:58,380 --> 00:17:02,380 やっぱり 私たちが作ったプランに 納得してなかったんです。 207 00:17:04,660 --> 00:17:09,200 そうですね。 なんか もっといいのが あったり 208 00:17:09,200 --> 00:17:13,240 しますか? ねぇ こういうことでしょ。 209 00:17:13,240 --> 00:17:15,610 あっ バッチリです。 はい。 210 00:17:15,610 --> 00:17:18,970 じゃあこれ コピーしてもらって いいですか。 (目黒)送りますね。 211 00:17:18,970 --> 00:17:21,670 じゃあ 俺取ってきます。 あっ ぼっ 僕行きます。 212 00:17:21,670 --> 00:17:23,670 あっ いい いい。 えっ。 213 00:17:29,580 --> 00:17:32,270 フゥ…。 あぁ…。 214 00:17:32,270 --> 00:17:34,450 すみません 遅くなっちゃいまして。 いえいえ。 215 00:17:34,450 --> 00:17:38,320 何度も何度もすみません。 企画書になります。 216 00:17:38,320 --> 00:17:41,520 いいですねぇ。 あの 217 00:17:41,520 --> 00:17:43,520 外も なんなんで…。 あっ。 ハハッ。 218 00:17:47,420 --> 00:17:48,600 お忙しいところ すみません。 はい いらっしゃい。 219 00:17:48,600 --> 00:17:52,460 お時間いいですか? はい 大丈夫ですよ。 あぁ~。 220 00:17:52,460 --> 00:17:54,660 これなら大丈夫ですよ。 ホントですか? はい。 221 00:17:54,660 --> 00:17:56,680 よっし! おぉ おぉ 222 00:17:56,680 --> 00:17:59,200 いらっしゃい。 こんにちは。 223 00:17:59,200 --> 00:18:03,580 どうですかねぇ。 カードかぁ。 そうだなぁ…。 224 00:18:03,580 --> 00:18:05,610 頑張ってみるかな。 ホントですか! フフフフ。 225 00:18:05,610 --> 00:18:07,610 ありがとうございます。 226 00:18:18,060 --> 00:18:19,920 やれるだけのことは やりました。 227 00:18:19,920 --> 00:18:24,450 大逆転トライ 決めましょう! お~! 228 00:18:24,450 --> 00:18:26,810 (小薬たち)お~! 229 00:18:26,810 --> 00:18:30,180 ワンフォア なんとか オールフォア なんとか。 230 00:18:30,180 --> 00:18:32,180 こんにちは。 231 00:18:40,620 --> 00:18:44,660 今日は ノーサイドまでいく覚悟ですので 232 00:18:44,660 --> 00:18:46,660 よろしくお願いします! 233 00:18:50,720 --> 00:18:52,720 ん? 234 00:19:02,330 --> 00:19:04,520 以前提案した内容ですと 235 00:19:04,520 --> 00:19:07,210 お酒や 商店街の食べ物が売れて 236 00:19:07,210 --> 00:19:10,080 確かに 街は にぎやかになると思います。 237 00:19:10,080 --> 00:19:13,620 しかし それは 子どもたちの居心地のよさを 238 00:19:13,620 --> 00:19:17,320 奪うことになるかもしれません。 239 00:19:17,320 --> 00:19:19,010 ん~。 権蔵さんは 240 00:19:19,010 --> 00:19:22,700 子どもたちが 安心して遊びに来られる 241 00:19:22,700 --> 00:19:24,730 この商店街を守りたかった。 242 00:19:24,730 --> 00:19:30,280 だから 自らが防波堤となって この企画を 243 00:19:30,280 --> 00:19:32,280 とおせんぼしていたんじゃ ないですか? 244 00:19:41,550 --> 00:19:44,420 そこで 我々が 練り直したプランが 245 00:19:44,420 --> 00:19:46,420 こちらになります。 246 00:19:48,970 --> 00:19:50,970 おぉ。 247 00:19:54,020 --> 00:19:57,380 このように ネムロ商店街が 248 00:19:57,380 --> 00:19:58,900 ラグビーと 子どもたちが 触れ合える場に 249 00:19:58,900 --> 00:20:01,930 なっていけないかなと思いました。 250 00:20:01,930 --> 00:20:05,800 商店街の皆さんとは ご相談させていただいて 251 00:20:05,800 --> 00:20:08,330 ラグビーと コラボした商品を作ったり 252 00:20:08,330 --> 00:20:10,010 この街 本来のよさを 生かしながら 253 00:20:10,010 --> 00:20:13,210 新しく生まれ変わる 254 00:20:13,210 --> 00:20:17,210 というのが 私たちの 新しいプランです。 255 00:20:21,280 --> 00:20:23,280 うむ。 256 00:20:28,190 --> 00:20:33,580 と… まぁ いろいろと 言ったんですけど 257 00:20:33,580 --> 00:20:35,580 急いで起きる必要は ありません。 258 00:20:39,300 --> 00:20:42,500 まずは ラグビーを好きになるところから 259 00:20:42,500 --> 00:20:44,500 始められませんか? 260 00:20:50,920 --> 00:20:52,920 今度の試合のチケットです。 261 00:21:13,470 --> 00:21:16,470 いろいろ 手を煩わせて すまんな。 262 00:21:19,880 --> 00:21:25,940 まずは 試合を楽しませてもらうよ。 263 00:21:25,940 --> 00:21:27,960 ありがとうございます! 264 00:21:27,960 --> 00:21:29,960 (小薬たち)ありがとうございます。 265 00:21:37,550 --> 00:21:40,250 すばらしい逆転トライでした! 266 00:21:40,250 --> 00:21:43,790 感動です! これぞ ジャイアントキリングですよ! 267 00:21:43,790 --> 00:21:46,140 いやもう すみません なんか前出ちゃって。 268 00:21:46,140 --> 00:21:50,510 問題ございません! いいオーバーラップでしたよ! 269 00:21:50,510 --> 00:21:53,040 ほれぼれしました。 ありがとうございます。 ゴール! 270 00:21:53,040 --> 00:21:55,060 うぉ~。 271 00:21:55,060 --> 00:21:57,590 あの人 絶対 ラグビー わかってないと思う。 アッハハ。 272 00:21:57,590 --> 00:22:00,620 いいじゃないですか そんなこと。 今日は飲みに行きましょうね。 273 00:22:00,620 --> 00:22:03,640 前にできなかった分。 はいはい。 274 00:22:03,640 --> 00:22:07,510 まどか 行ける? 行きます! 私もぜひ! 275 00:22:07,510 --> 00:22:09,200 で… どうするの? アンタ。 まぁ 俺はいいっすよ 276 00:22:09,200 --> 00:22:12,570 なんもしてないんで。 そう言うと思った。 277 00:22:12,570 --> 00:22:15,100 (小薬)なんか この辺で いい店知りません? 278 00:22:15,100 --> 00:22:19,100 あぁ~ 焼き肉か…。 (はしゃぐ声) 279 00:23:51,510 --> 00:23:54,260 ヤバい ヤバい ヤバい… ヤバい! 280 00:23:54,260 --> 00:23:56,690 わっ! 281 00:23:56,690 --> 00:23:57,890 やめて~。 24709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.