All language subtitles for Merlin.S04E08.Lamia.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,007 --> 00:00:05,259 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,426 --> 00:00:10,473 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,640 --> 00:00:14,227 His name: Merlin. 4 00:00:22,401 --> 00:00:24,111 There's a chill in the air tonight. 5 00:00:28,241 --> 00:00:31,327 -What? -You say that every night. 6 00:00:33,454 --> 00:00:36,415 -Do I now? -Only for the last 30 years. 7 00:00:38,042 --> 00:00:40,294 Stop your fussing and come to bed. 8 00:00:46,008 --> 00:00:47,426 John. 9 00:00:47,885 --> 00:00:50,054 Don't go outside. I'm begging you. 10 00:00:50,221 --> 00:00:52,306 It's my duty. I'm the elder of this village. 11 00:00:52,473 --> 00:00:53,558 John, please-- 12 00:00:53,724 --> 00:00:58,104 Lock the door behind me. Let no one in. No one. Do you hear? 13 00:02:03,294 --> 00:02:04,378 Aldrif? 14 00:02:08,924 --> 00:02:10,509 Hello? 15 00:02:11,052 --> 00:02:13,054 Is there anybody there? 16 00:03:02,728 --> 00:03:04,188 Gwen? 17 00:03:04,355 --> 00:03:05,398 Mary. 18 00:03:05,564 --> 00:03:07,108 I was told I might find you here. 19 00:03:07,274 --> 00:03:08,359 Mary. 20 00:03:09,694 --> 00:03:11,487 What a wonderful surprise. 21 00:03:11,654 --> 00:03:13,280 I hope I'm not interrupting anything. 22 00:03:13,447 --> 00:03:17,076 No, no, not at all. What brings you to Camelot? 23 00:03:18,244 --> 00:03:19,870 I don't want to trouble you, Gwen. 24 00:03:20,037 --> 00:03:23,708 John and I-- I know we haven't seen you for many years... 25 00:03:23,874 --> 00:03:26,043 ...but there was no else we could turn to. 26 00:03:26,210 --> 00:03:27,420 What is it? 27 00:03:28,254 --> 00:03:31,298 We're just-- We're just so scared. 28 00:03:31,966 --> 00:03:33,676 Oh, Mary. 29 00:03:35,803 --> 00:03:38,973 Guinevere informs me that you live in Longstead in the Feorre Mountains. 30 00:03:39,140 --> 00:03:40,516 Is that right? 31 00:03:41,016 --> 00:03:42,685 That's right, sire. 32 00:03:45,020 --> 00:03:48,983 Our village-- We're blighted by a sickness. 33 00:03:49,400 --> 00:03:51,736 Three good men it has taken now. 34 00:03:51,902 --> 00:03:54,447 We have no physician, sire. 35 00:03:54,613 --> 00:03:56,449 It is beyond our understanding. 36 00:03:57,533 --> 00:03:58,909 I see. 37 00:04:01,412 --> 00:04:02,747 Forgive me. 38 00:04:02,913 --> 00:04:05,875 I have no right to bring such a small matter before the king. 39 00:04:06,041 --> 00:04:07,918 You have every right. 40 00:04:08,919 --> 00:04:11,422 It is my responsibility to protect the people of this kingdom... 41 00:04:11,589 --> 00:04:13,048 ...whoever they may be. 42 00:04:13,215 --> 00:04:14,592 You'll help us? 43 00:04:15,050 --> 00:04:16,343 I'll do whatever I can. 44 00:04:17,845 --> 00:04:19,346 Thank you. 45 00:04:19,764 --> 00:04:22,975 This is the fourth case of sweating sickness I've seen today. 46 00:04:23,142 --> 00:04:27,563 In normal circumstances, I'd be happy to travel to this village to investigate, but-- 47 00:04:27,730 --> 00:04:31,734 -Of course. I understand. -Might I make a suggestion, sire? 48 00:04:34,195 --> 00:04:37,156 Why not send Merlin in my place? 49 00:04:39,867 --> 00:04:42,411 -Merlin? -He has a knowledge of the healing arts. 50 00:04:42,578 --> 00:04:46,207 If the diagnosis is straightforward, he can prescribe a remedy, I'm sure. 51 00:04:46,373 --> 00:04:49,376 -And what if it isn't? -Then he can bring his findings to me. 52 00:04:50,044 --> 00:04:51,420 Findings? 53 00:04:51,587 --> 00:04:54,715 Merlin can't find his own backside most of the time. 54 00:04:54,882 --> 00:04:57,968 I think he's capable of much more than you imagine, sire. 55 00:05:01,013 --> 00:05:04,600 You really think he'll be able to handle the responsibility? 56 00:05:05,309 --> 00:05:07,520 Yes, sire, I do. 57 00:05:12,525 --> 00:05:14,819 Do you really think I can do this, Gaius? 58 00:05:14,985 --> 00:05:16,028 I know you can. 59 00:05:16,195 --> 00:05:18,906 I'm not a physician. I don't have anything like the knowledge you do. 60 00:05:19,073 --> 00:05:21,033 You've been working for me for many years, Merlin. 61 00:05:21,200 --> 00:05:23,536 I suspect you know more than you think you do. 62 00:05:23,702 --> 00:05:26,705 I just do what you tell me to do. I don't have to make the decisions myself. 63 00:05:26,872 --> 00:05:28,916 These people will be putting their lives in my hands. 64 00:05:29,083 --> 00:05:31,752 I put my life in your hands every day, Merlin. 65 00:05:31,919 --> 00:05:34,213 As does Arthur and Gwen and all of Camelot... 66 00:05:34,380 --> 00:05:36,298 ...though they may not know it. 67 00:05:36,507 --> 00:05:39,927 You're the one who holds the fate of this kingdom in the balance. 68 00:05:41,178 --> 00:05:44,181 But that's different. That doesn't require a lifetime of learning, just-- 69 00:05:44,348 --> 00:05:47,184 Intelligence, courage, compassion. 70 00:05:50,938 --> 00:05:52,940 All I know is... 71 00:05:53,107 --> 00:05:55,651 ...I have every faith in you. 72 00:06:05,661 --> 00:06:06,704 Merlin. 73 00:06:07,788 --> 00:06:11,208 Before you go, you'll need this. 74 00:06:13,878 --> 00:06:16,297 Oh, I can't take that, Gaius. That's your medicine bag. 75 00:06:16,463 --> 00:06:20,301 Don't worry. I've got plenty of spare supplies. 76 00:06:29,310 --> 00:06:30,352 Thanks, Gaius. 77 00:06:32,980 --> 00:06:34,023 Are you ready? 78 00:06:35,482 --> 00:06:37,109 As I'll ever be. 79 00:06:59,006 --> 00:07:01,091 My village lies at the foot of those mountains. 80 00:07:05,596 --> 00:07:07,306 With luck, we should be there by nightfall. 81 00:07:30,162 --> 00:07:31,580 John. 82 00:07:31,914 --> 00:07:33,457 It's good to see you. 83 00:07:33,624 --> 00:07:35,292 We came as quickly as we could. 84 00:07:35,459 --> 00:07:38,462 Words cannot express our gratitude, Gwen. 85 00:07:40,047 --> 00:07:43,717 -Where's Gaius? -I'm sorry. He was needed in Camelot... 86 00:07:43,884 --> 00:07:46,345 ...but I will help in any way that I can. 87 00:07:47,346 --> 00:07:51,725 We're living in fear for our lives. We need a skilled physician, not a boy. 88 00:07:51,892 --> 00:07:53,852 His name is Merlin. 89 00:07:56,063 --> 00:07:58,816 He was appointed acting physician by King Arthur himself. 90 00:08:01,318 --> 00:08:02,361 Where are they? 91 00:08:20,504 --> 00:08:24,133 They're alive, but only just. How long have they been like this? 92 00:08:24,591 --> 00:08:25,968 Two or three days. 93 00:08:26,135 --> 00:08:29,972 We've tried to feed them, keep them warm, but nothing seems to make any difference. 94 00:08:30,139 --> 00:08:31,974 And you've no idea what happened to them? 95 00:08:32,141 --> 00:08:36,311 No. It just strikes suddenly, without warning. 96 00:08:36,937 --> 00:08:39,273 Well, we need to stimulate the blood flow. 97 00:08:39,898 --> 00:08:41,734 A poultice of patchouli oil should work... 98 00:08:41,900 --> 00:08:44,862 ...and a tincture of belladonna to stimulate the heart. 99 00:08:45,029 --> 00:08:47,948 Will it cure them? Will it bring them back? 100 00:08:48,115 --> 00:08:49,450 Let's see what the morning brings. 101 00:08:49,616 --> 00:08:51,910 Right now we need hot water and plenty of blankets. 102 00:10:01,605 --> 00:10:05,150 -Gwaine! -Sorry. Call of nature. 103 00:10:05,317 --> 00:10:06,527 I could have killed you. 104 00:10:06,693 --> 00:10:08,529 With a fishing rod? 105 00:10:09,154 --> 00:10:12,282 "Sir Gwaine was slain with a fishing rod." 106 00:10:14,243 --> 00:10:17,830 That's the stuff of legends, eh? Whoa-ho. 107 00:10:39,476 --> 00:10:41,228 I barely feel a pulse. 108 00:10:49,236 --> 00:10:50,737 How are they? 109 00:10:57,411 --> 00:10:59,496 I'm afraid the treatments have had no effect. 110 00:11:00,038 --> 00:11:01,248 You mean they're dying. 111 00:11:03,417 --> 00:11:05,085 I'm sorry. 112 00:11:06,545 --> 00:11:09,214 There's something at work here that I don't understand. 113 00:11:09,381 --> 00:11:11,550 Are you suggesting sorcery? 114 00:11:12,593 --> 00:11:14,678 That's possible, yes. 115 00:11:14,845 --> 00:11:16,180 I feared as much. 116 00:11:16,346 --> 00:11:18,390 The other night, when I found Aldrif... 117 00:11:19,808 --> 00:11:22,936 ...I felt a-- A presence. 118 00:11:23,812 --> 00:11:25,981 An evil in the air. 119 00:11:30,027 --> 00:11:31,361 We need to get back to Gaius. 120 00:11:33,447 --> 00:11:34,489 Only he can explain this. 121 00:11:59,097 --> 00:12:00,557 Whoa. 122 00:12:03,852 --> 00:12:06,188 Dismount and muzzle your horses. 123 00:12:06,355 --> 00:12:08,315 Not a sound, any of you. 124 00:12:23,538 --> 00:12:24,706 Bandits? 125 00:12:24,873 --> 00:12:26,875 -Looks like it. -We'll skirt their camp. 126 00:12:27,042 --> 00:12:29,628 With any luck, we'll reach the plain unnoticed. 127 00:12:29,795 --> 00:12:30,837 Over there. 128 00:13:25,642 --> 00:13:26,810 Over here. 129 00:13:37,237 --> 00:13:38,447 Looks like we were too late. 130 00:13:40,198 --> 00:13:41,408 No, she's-- -Aah! 131 00:13:41,575 --> 00:13:45,245 Hey! Hey! Hey! It's all right. 132 00:13:45,912 --> 00:13:49,166 It's all right. We're knights of Camelot. 133 00:13:50,042 --> 00:13:51,084 You're safe now. 134 00:13:52,085 --> 00:13:53,545 You're safe. 135 00:13:55,589 --> 00:13:57,424 Here. 136 00:13:57,591 --> 00:13:59,217 My name's Gwen. What's yours? 137 00:14:01,970 --> 00:14:03,680 Lamia. 138 00:14:04,056 --> 00:14:05,390 My name is Lamia. 139 00:14:05,891 --> 00:14:07,559 What happened to you, Lamia? 140 00:14:10,812 --> 00:14:13,648 I was traveling home when the bandits took me. 141 00:14:18,278 --> 00:14:20,697 Your hands. Did they do this to you? 142 00:14:20,864 --> 00:14:22,366 -Let me clean them-- -No! No! 143 00:14:27,579 --> 00:14:28,747 Are you strong enough to ride? 144 00:14:34,503 --> 00:14:37,923 Then let's get out of here before they return. 145 00:14:55,232 --> 00:14:57,442 We'll be safe here till the morning. 146 00:15:05,325 --> 00:15:06,368 Here. 147 00:15:07,744 --> 00:15:09,579 Hey. Get away from her, Merlin. 148 00:15:14,167 --> 00:15:15,710 And stay away. 149 00:15:16,294 --> 00:15:18,296 Merlin, he didn't mean it. 150 00:15:18,463 --> 00:15:20,632 They're just tired. That's all. 151 00:16:10,140 --> 00:16:12,309 Shh. 152 00:16:16,021 --> 00:16:17,606 Don't worry. 153 00:16:18,356 --> 00:16:20,692 No harm can come to you now. 154 00:16:37,751 --> 00:16:38,793 Sorry. 155 00:16:43,673 --> 00:16:44,966 Would you like some water? 156 00:16:56,520 --> 00:16:58,438 It's been two days. 157 00:16:58,605 --> 00:17:00,065 They should be back by now. 158 00:17:00,232 --> 00:17:02,025 There must be some delay at Longstead, sire. 159 00:17:02,192 --> 00:17:03,944 If there was a delay, they would have sent word. 160 00:17:04,110 --> 00:17:06,112 Then it must be the bridge is down at Brechfa River. 161 00:17:06,279 --> 00:17:09,241 No, I already checked. A patrol passed through there yesterday. 162 00:17:09,407 --> 00:17:11,952 Well, should I send some scouts out to search for them? 163 00:17:12,118 --> 00:17:13,453 Gaius, is your work done here? 164 00:17:13,620 --> 00:17:17,165 Yes, sire. I'm satisfied the sweating sickness has all but passed. 165 00:17:17,332 --> 00:17:19,876 Then we leave for Longstead at first light. 166 00:17:38,895 --> 00:17:39,938 Would you like--? 167 00:17:41,815 --> 00:17:43,441 I'll just put it here. 168 00:17:50,824 --> 00:17:54,911 She still won't eat. No appetite at all. 169 00:17:55,078 --> 00:17:56,204 Poor girl. 170 00:17:56,371 --> 00:17:59,666 Pack your bags. We ride east with the rising sun. 171 00:17:59,833 --> 00:18:02,210 Wait. East? 172 00:18:03,628 --> 00:18:04,754 Camelot lies west of here. 173 00:18:04,921 --> 00:18:07,716 Lamia has asked that we take her home. 174 00:18:07,882 --> 00:18:10,969 -No, we need to get Gaius. -Gaius can wait. 175 00:18:13,722 --> 00:18:15,557 We were sent to help the people of Longstead. 176 00:18:15,724 --> 00:18:18,935 -Their lives depend on us. -You dare to question our judgment? 177 00:18:20,687 --> 00:18:22,731 You are not a knight. 178 00:18:23,148 --> 00:18:26,484 You're not even a physician. You're nothing but a servant. 179 00:18:27,068 --> 00:18:29,404 Please! Listen, Merlin's right. We have to get back-- 180 00:18:29,571 --> 00:18:32,407 Stay out of this, Gwen. It's none of your business. 181 00:19:21,498 --> 00:19:23,667 -Is anything wrong, sire? -Listen. 182 00:19:25,502 --> 00:19:28,463 No birdsong. Nothing. 183 00:19:29,964 --> 00:19:31,299 Sire! 184 00:20:10,171 --> 00:20:12,882 Does anything strike you as odd about these bodies? 185 00:20:13,049 --> 00:20:15,427 Yes, sire. There's not a mark on them. 186 00:20:15,593 --> 00:20:17,804 -Not so much as a scratch. Over here, my lord. 187 00:20:20,265 --> 00:20:22,267 Southron slave traders by the looks of it. 188 00:20:23,184 --> 00:20:25,979 What were they transporting, some kind of an animal? 189 00:20:27,981 --> 00:20:30,483 No. These marks were made by humans. 190 00:20:31,067 --> 00:20:35,739 And whoever they were, they did anything they had to to get out. 191 00:20:43,621 --> 00:20:45,206 Can he be treated? 192 00:20:46,416 --> 00:20:50,003 I could try, sire. But I'll need time and somewhere to work. 193 00:20:50,170 --> 00:20:52,005 He comes with us. 194 00:20:52,172 --> 00:20:53,840 We'll make Longstead in a matter of hours. 195 00:21:06,186 --> 00:21:08,688 -Why don't you watch what you're doing? -Watch your damn tongue. 196 00:21:08,855 --> 00:21:11,858 -You'd do well to learn some manners. -Nothing I can learn from you. 197 00:21:12,025 --> 00:21:13,443 -We'll see about that. -Enough! 198 00:21:14,903 --> 00:21:16,070 What's got into you? 199 00:21:36,424 --> 00:21:37,717 Great! 200 00:21:37,884 --> 00:21:40,178 -Take him. -I'll get the medicine bag. 201 00:21:41,262 --> 00:21:42,847 Come on. 202 00:21:46,726 --> 00:21:50,146 Spread out and speak to everyone. Someone must know something. 203 00:21:51,189 --> 00:21:52,774 Did you speak to the village elder? 204 00:21:52,941 --> 00:21:55,985 -It seems they left yesterday morning. -Where were they headed? 205 00:21:56,152 --> 00:21:57,946 Camelot, my lord. 206 00:21:59,531 --> 00:22:01,324 Something must have happened. 207 00:22:01,491 --> 00:22:03,493 We can't go after them tonight. 208 00:22:04,369 --> 00:22:06,371 Then we ride at dawn. See that the men are prepared. 209 00:22:06,538 --> 00:22:07,956 Yes, sire. 210 00:22:09,749 --> 00:22:12,001 And they've been like this for four days? 211 00:22:12,168 --> 00:22:14,087 And each day, they grow weaker. 212 00:22:17,048 --> 00:22:18,383 Merlin is right. 213 00:22:19,175 --> 00:22:20,677 This is no ordinary illness. 214 00:22:22,262 --> 00:22:25,014 There is sorcery at work here. 215 00:22:26,599 --> 00:22:28,810 That needle's the size of a spear. 216 00:22:31,354 --> 00:22:33,565 Well, I'm sorry. It's all I have. 217 00:22:33,731 --> 00:22:36,818 -Wait. Done. -Thank you. 218 00:22:44,951 --> 00:22:47,704 Leon and Gwaine, I've never known them to act like this. 219 00:22:47,871 --> 00:22:50,957 Elyan's the same. I hardly recognize him. 220 00:22:56,713 --> 00:22:58,965 I think it's something to do with her. 221 00:22:59,507 --> 00:23:01,217 -Lamia? -The knights are like brothers... 222 00:23:01,384 --> 00:23:02,969 ...yet they fight and quarrel like foes. 223 00:23:03,136 --> 00:23:05,138 It started the moment we found her. 224 00:23:05,305 --> 00:23:07,098 But look at her. She's just a girl. 225 00:23:07,265 --> 00:23:09,142 How could she affect them this way? 226 00:23:09,684 --> 00:23:11,519 Hmm. 227 00:23:12,645 --> 00:23:14,188 I don't know. 228 00:23:26,701 --> 00:23:28,036 Any luck with the Southron? 229 00:23:28,202 --> 00:23:32,081 I've done my best, sire. His condition is perilous, but he lives. 230 00:23:32,248 --> 00:23:33,583 Was he able to tell us anything? 231 00:23:33,750 --> 00:23:36,210 He is a slave trader, as you suspected. 232 00:23:36,377 --> 00:23:38,338 They were traveling south with a girl. 233 00:23:39,130 --> 00:23:43,301 -Did he say what happened to them? -He claims they fell under some kind of spell. 234 00:23:43,468 --> 00:23:45,887 Quarrels and fights broke out among them. 235 00:23:46,054 --> 00:23:48,890 They began to suspect the girl of bewitching them. 236 00:23:49,766 --> 00:23:51,351 It seems they were right. 237 00:23:51,517 --> 00:23:52,852 Why? What happened? 238 00:23:53,019 --> 00:23:55,521 The girl escaped and killed them all but him. 239 00:23:56,356 --> 00:23:58,858 How is that possible? She's just one girl. 240 00:23:59,025 --> 00:24:00,568 Not a girl, sire. 241 00:24:00,735 --> 00:24:02,195 A lamia. 242 00:24:03,696 --> 00:24:06,532 -A lamia? -A creature of magic. 243 00:24:07,450 --> 00:24:11,704 In their wars with the ancient kings, the high priestesses of the old religion... 244 00:24:11,871 --> 00:24:15,750 ...took the blood from a girl and mingled it with that of a serpent. 245 00:24:16,250 --> 00:24:19,837 The creatures they created had ferocious powers. 246 00:24:20,004 --> 00:24:25,301 They could control the mind of a man, suck the life from him with a single embrace. 247 00:24:25,468 --> 00:24:28,346 Which is why none of the traders had a mark on them. 248 00:24:28,513 --> 00:24:32,350 But the lamia proved more deadly than their makers had ever imagined. 249 00:24:32,850 --> 00:24:38,314 They could transform at will and become hideous monsters. 250 00:24:49,075 --> 00:24:50,493 And they kept on killing, sire. 251 00:24:51,160 --> 00:24:52,286 They would not stop. 252 00:24:52,453 --> 00:24:55,540 So this girl, this creature, is still out there somewhere. 253 00:24:56,499 --> 00:24:58,209 I'm afraid so, sire. 254 00:25:15,476 --> 00:25:16,978 Forgive me. 255 00:25:19,230 --> 00:25:21,232 I didn't mean to frighten you. 256 00:25:21,816 --> 00:25:23,026 I couldn't sleep. 257 00:25:24,694 --> 00:25:26,404 Nor could I. 258 00:25:28,573 --> 00:25:30,825 Then again, it is my job to stay awake. 259 00:25:33,036 --> 00:25:34,287 Don't be afraid. 260 00:25:37,749 --> 00:25:39,751 I won't hurt you. 261 00:26:08,738 --> 00:26:10,156 Elyan? 262 00:26:10,615 --> 00:26:12,575 He was supposed to be on guard. 263 00:26:12,784 --> 00:26:14,702 He should have woken us long before now. Elyan! 264 00:26:14,869 --> 00:26:16,120 Elyan! 265 00:26:18,414 --> 00:26:19,957 Elyan! 266 00:26:20,124 --> 00:26:23,753 Gwen, stay with Lamia. The rest of you, come with me. 267 00:26:23,920 --> 00:26:25,379 Spread out. Elyan! 268 00:26:28,049 --> 00:26:29,300 Don't worry. 269 00:26:30,093 --> 00:26:32,053 They'll find your brother soon enough. 270 00:26:32,261 --> 00:26:34,931 Elyan! Elyan! 271 00:26:55,451 --> 00:26:57,245 Six horses. 272 00:26:58,079 --> 00:26:59,831 Riding east. 273 00:27:00,998 --> 00:27:02,917 The tracks are no more than a day old. 274 00:27:14,262 --> 00:27:16,889 Oh, God. Elyan! 275 00:27:17,056 --> 00:27:18,349 Oh. What happened to him? 276 00:27:18,516 --> 00:27:21,227 I don't know. We found him like this. 277 00:27:23,271 --> 00:27:24,522 Merlin. 278 00:27:25,273 --> 00:27:27,358 She did this. I know she did. 279 00:27:30,153 --> 00:27:32,280 We need to get him back to Camelot now. 280 00:27:32,446 --> 00:27:36,159 I know this area. There's a castle not far from here. 281 00:27:36,784 --> 00:27:39,120 We could take shelter there. You could tend to your friend. 282 00:27:39,287 --> 00:27:41,789 Then lead the way. -We don't need shelter. We need Gaius. 283 00:27:41,956 --> 00:27:44,125 -He's right. -Silence! Both of you! 284 00:27:45,042 --> 00:27:48,588 You have no say in these matters. You come with us or you stay here. 285 00:27:48,754 --> 00:27:50,047 It's up to you. 286 00:27:50,756 --> 00:27:52,049 Let's go. 287 00:28:09,192 --> 00:28:10,818 We could try reasoning with them... 288 00:28:10,985 --> 00:28:13,112 ...tell them Lamia's responsible for what's happening. 289 00:28:13,279 --> 00:28:16,616 They won't listen. You've seen how they are. It's like they're under an enchantment. 290 00:28:16,782 --> 00:28:17,825 We have to do something. 291 00:28:17,992 --> 00:28:20,036 Arthur's our only hope now. We've been gone too long. 292 00:28:20,203 --> 00:28:22,330 -He must know something's wrong. -He'll never find us. 293 00:28:22,496 --> 00:28:24,373 We're in the middle of nowhere. 294 00:28:26,542 --> 00:28:28,628 We need to give him some help. 295 00:28:41,140 --> 00:28:44,101 -The tracks stop here. -We could be wasting our time, sire. 296 00:28:44,268 --> 00:28:46,687 For all we know, they could have gone back to Camelot already. 297 00:28:46,854 --> 00:28:52,902 No. Camelot lies west of here. Tracks are heading east. 298 00:28:56,572 --> 00:28:58,324 Fan out. See what you can find. 299 00:30:11,105 --> 00:30:12,815 This way. 300 00:30:18,654 --> 00:30:20,072 This is madness, Percival. 301 00:30:20,239 --> 00:30:22,241 Elyan needs help. You know nothing about this girl. 302 00:30:22,408 --> 00:30:24,827 You've no idea where she's taking you. 303 00:30:28,914 --> 00:30:30,750 You heard Sir Leon. 304 00:30:30,916 --> 00:30:33,002 We have no interest in your opinion. 305 00:30:33,169 --> 00:30:37,298 So keep your mouth shut, or I'll shut it for you. 306 00:30:59,111 --> 00:31:00,154 Is everyone all right? 307 00:31:11,165 --> 00:31:12,792 Where's Lamia? 308 00:31:14,627 --> 00:31:16,170 Lamia! 309 00:31:40,444 --> 00:31:43,656 -What is this place? -Whatever it is, it isn't safe. 310 00:31:44,115 --> 00:31:46,409 We need to find Lamia. She could be in danger. 311 00:31:46,575 --> 00:31:50,788 We're the ones in danger, Leon. She's brought us here to-- 312 00:31:50,955 --> 00:31:53,040 -She's led us to a trap. -That's a lie! 313 00:31:53,207 --> 00:31:55,084 She's poisoned your minds and you can't see it. 314 00:31:55,251 --> 00:31:56,460 Enough! 315 00:31:56,627 --> 00:31:58,796 It was Lamia that attacked Elyan! 316 00:31:59,922 --> 00:32:03,300 I said enough! 317 00:32:03,467 --> 00:32:08,013 Please! My brother's hurt. We need to find him somewhere warm. 318 00:32:29,535 --> 00:32:31,245 Over here. 319 00:32:55,728 --> 00:32:58,355 -I'll make us a fire. -Percival and I will search for Lamia. 320 00:33:01,066 --> 00:33:03,277 You will stay here and you will do as Gwaine says. 321 00:33:03,444 --> 00:33:05,112 Do I make myself clear? 322 00:33:14,747 --> 00:33:17,458 It's impossible. They can't have just disappeared. 323 00:33:17,625 --> 00:33:19,960 It could be that we're following the wrong tracks, my lord. 324 00:33:20,127 --> 00:33:21,837 A number of people pass through these woods. 325 00:33:22,004 --> 00:33:24,215 It was them. I know it was. 326 00:33:24,381 --> 00:33:26,592 Maybe we should go back to Longstead, try in the morning. 327 00:33:26,759 --> 00:33:29,595 -By morning they could all be dead. -They're knights of Camelot, my lord. 328 00:33:29,762 --> 00:33:32,640 -They're capable of looking after themselves. -Maybe so. 329 00:33:32,806 --> 00:33:35,351 But you're forgetting one thing, uncle. Guinevere is with them. 330 00:33:35,518 --> 00:33:37,353 -I realize that, sire. -We keep going. 331 00:33:38,646 --> 00:33:39,730 All night if necessary. 332 00:33:49,907 --> 00:33:52,034 We need more wood. 333 00:33:52,868 --> 00:33:55,204 -I'll go and get some. -Heh. No. 334 00:33:55,371 --> 00:33:58,832 You stay where you are. I'll get it myself. You're not going anywhere. 335 00:33:58,999 --> 00:34:02,503 Gwaine, please listen to me. It's not safe for you out there. 336 00:34:03,712 --> 00:34:06,131 -Are you trying to tell me my business? -No. I'm just saying-- 337 00:34:06,298 --> 00:34:08,676 -What? -Nothing. 338 00:34:17,726 --> 00:34:21,605 If he doesn't get some help soon, he's not going to make it. 339 00:35:02,646 --> 00:35:04,982 That was her. I'm sure of it. 340 00:35:05,149 --> 00:35:06,650 Lamia? 341 00:35:08,444 --> 00:35:10,112 It's nothing. 342 00:35:16,535 --> 00:35:19,455 I don't understand it. Why have only the knights been enchanted? 343 00:35:19,622 --> 00:35:21,707 Why not us as well? 344 00:35:22,958 --> 00:35:25,461 -You're a woman. -So? 345 00:35:26,295 --> 00:35:27,630 All her victims have been men. 346 00:35:28,672 --> 00:35:30,424 So why haven't you fallen under her spell? 347 00:35:33,302 --> 00:35:35,262 I've just been lucky, I suppose. 348 00:35:35,429 --> 00:35:38,474 -There must be a reason. -Maybe it's because I'm not a knight. 349 00:35:38,641 --> 00:35:40,893 The three villagers weren't knights either. 350 00:35:41,060 --> 00:35:42,394 Who knows? 351 00:35:42,561 --> 00:35:44,521 There's something about you, Merlin. 352 00:35:45,230 --> 00:35:48,275 It's the way she looks at you, as if you were the enemy. 353 00:35:52,446 --> 00:35:54,990 Whatever you do, don't leave this room. 354 00:36:05,793 --> 00:36:07,586 Gwaine. 355 00:36:19,515 --> 00:36:21,266 Gwaine. 356 00:36:36,865 --> 00:36:38,909 Agravaine. 357 00:36:39,076 --> 00:36:40,244 Huh? 358 00:36:40,411 --> 00:36:42,371 -It's Guinevere's. -How can you be certain? 359 00:36:42,538 --> 00:36:46,583 It's from her tunic. I'd know it anywhere. We must be close. 360 00:37:03,475 --> 00:37:04,852 Come on. 361 00:37:42,222 --> 00:37:43,432 Lamia. 362 00:37:56,779 --> 00:37:57,946 Are you all right? 363 00:37:58,906 --> 00:38:01,200 We've been looking everywhere for you. 364 00:38:01,700 --> 00:38:04,036 I thought you might never find me. 365 00:38:05,621 --> 00:38:07,664 Thank you, Percival. 366 00:38:09,041 --> 00:38:10,542 Thank you. 367 00:38:24,139 --> 00:38:25,641 No. 368 00:38:27,142 --> 00:38:28,811 No. 369 00:38:29,728 --> 00:38:32,147 No! No! 370 00:38:48,956 --> 00:38:50,707 You won't find me such easy prey. 371 00:38:54,086 --> 00:38:56,713 Your magic holds no fear for me. 372 00:38:57,089 --> 00:38:59,007 I could have killed you anytime I wished. 373 00:39:01,051 --> 00:39:03,846 Then what are you waiting for? 374 00:40:38,690 --> 00:40:40,317 Merlin. 375 00:40:59,628 --> 00:41:01,880 Get away from him! 376 00:41:27,197 --> 00:41:28,824 Arthur! 377 00:41:30,450 --> 00:41:33,120 You carry on. Don't worry about me. 378 00:41:34,746 --> 00:41:35,914 Sorry. 379 00:41:40,627 --> 00:41:42,129 It's almost good to see you, Merlin. 380 00:41:43,338 --> 00:41:45,549 -Likewise. -Almost. 381 00:42:09,406 --> 00:42:10,991 How are they doing? 382 00:42:11,158 --> 00:42:14,369 I have given them the same compound that cured the villagers, sire. 383 00:42:14,536 --> 00:42:17,748 They're fortunate that you got to them when you did. 384 00:42:18,582 --> 00:42:20,208 Thank you, Gaius. 385 00:42:34,222 --> 00:42:37,559 So, Merlin. 386 00:42:37,976 --> 00:42:39,978 Being saved by a woman, that really can't feel good. 387 00:42:41,772 --> 00:42:43,607 Feels a lot better than being dead. 388 00:42:43,774 --> 00:42:47,861 Does it? Being saved by a woman, or dying. 389 00:42:48,028 --> 00:42:50,280 -I'd have to think about that one. -Don't think too hard. 390 00:42:50,447 --> 00:42:52,365 I wouldn't want you to hurt yourself. 391 00:43:02,709 --> 00:43:04,086 Come. 392 00:43:07,214 --> 00:43:08,799 You wanted to see me? 393 00:43:08,965 --> 00:43:10,967 Just wanted to make sure you were all right. 394 00:43:11,134 --> 00:43:12,803 Been through a lot these past few days. 395 00:43:13,845 --> 00:43:15,263 I'm fine. 396 00:43:15,430 --> 00:43:17,808 Nothing a change of clothes couldn't cure. 397 00:43:18,391 --> 00:43:21,436 I thought I knew everything about you, Guinevere. 398 00:43:22,270 --> 00:43:25,816 Your loyalty, your wisdom. 399 00:43:26,399 --> 00:43:28,151 Since when did you become this fearless hero? 400 00:43:29,027 --> 00:43:31,321 Heh, well, maybe you just didn't notice before. 401 00:43:31,488 --> 00:43:32,531 Hmm, maybe I didn't. 402 00:43:34,199 --> 00:43:35,617 Truly. 403 00:43:36,827 --> 00:43:38,328 You showed great courage back there. 404 00:43:39,871 --> 00:43:42,874 -I did what anyone else would have done. -You did a good deal more than that. 405 00:43:43,041 --> 00:43:45,377 You were equal to any knight of Camelot. 406 00:43:45,794 --> 00:43:47,420 I'm proud of you. 407 00:43:48,338 --> 00:43:49,965 Really? 408 00:43:50,423 --> 00:43:52,050 Really. 409 00:43:59,558 --> 00:44:00,934 Merlin. 410 00:44:01,143 --> 00:44:04,020 Guinevere, will you do me the honor of becoming my wife? 411 00:44:05,814 --> 00:44:08,984 I want to believe that everything is fine, that we really have Lancelot back. 412 00:44:12,362 --> 00:44:16,199 We can't thank you enough for what you sacrificed on the Isle of the Blessed. 413 00:44:18,743 --> 00:44:20,203 Do you think he means to harm Arthur? 28903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.