Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,007 --> 00:00:05,259
In a land of myth and a time of magic...
2
00:00:05,426 --> 00:00:10,473
...the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young man.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,227
His name: Merlin.
4
00:00:22,401 --> 00:00:24,111
There's a chill in the air tonight.
5
00:00:28,241 --> 00:00:31,327
-What?
-You say that every night.
6
00:00:33,454 --> 00:00:36,415
-Do I now?
-Only for the last 30 years.
7
00:00:38,042 --> 00:00:40,294
Stop your fussing and come to bed.
8
00:00:46,008 --> 00:00:47,426
John.
9
00:00:47,885 --> 00:00:50,054
Don't go outside. I'm begging you.
10
00:00:50,221 --> 00:00:52,306
It's my duty. I'm the elder of this village.
11
00:00:52,473 --> 00:00:53,558
John, please--
12
00:00:53,724 --> 00:00:58,104
Lock the door behind me.
Let no one in. No one. Do you hear?
13
00:02:03,294 --> 00:02:04,378
Aldrif?
14
00:02:08,924 --> 00:02:10,509
Hello?
15
00:02:11,052 --> 00:02:13,054
Is there anybody there?
16
00:03:02,728 --> 00:03:04,188
Gwen?
17
00:03:04,355 --> 00:03:05,398
Mary.
18
00:03:05,564 --> 00:03:07,108
I was told I might find you here.
19
00:03:07,274 --> 00:03:08,359
Mary.
20
00:03:09,694 --> 00:03:11,487
What a wonderful surprise.
21
00:03:11,654 --> 00:03:13,280
I hope I'm not interrupting anything.
22
00:03:13,447 --> 00:03:17,076
No, no, not at all.
What brings you to Camelot?
23
00:03:18,244 --> 00:03:19,870
I don't want to trouble you, Gwen.
24
00:03:20,037 --> 00:03:23,708
John and I--
I know we haven't seen you for many years...
25
00:03:23,874 --> 00:03:26,043
...but there was no else we could turn to.
26
00:03:26,210 --> 00:03:27,420
What is it?
27
00:03:28,254 --> 00:03:31,298
We're just-- We're just so scared.
28
00:03:31,966 --> 00:03:33,676
Oh, Mary.
29
00:03:35,803 --> 00:03:38,973
Guinevere informs me that you live
in Longstead in the Feorre Mountains.
30
00:03:39,140 --> 00:03:40,516
Is that right?
31
00:03:41,016 --> 00:03:42,685
That's right, sire.
32
00:03:45,020 --> 00:03:48,983
Our village-- We're blighted by a sickness.
33
00:03:49,400 --> 00:03:51,736
Three good men it has taken now.
34
00:03:51,902 --> 00:03:54,447
We have no physician, sire.
35
00:03:54,613 --> 00:03:56,449
It is beyond our understanding.
36
00:03:57,533 --> 00:03:58,909
I see.
37
00:04:01,412 --> 00:04:02,747
Forgive me.
38
00:04:02,913 --> 00:04:05,875
I have no right to bring
such a small matter before the king.
39
00:04:06,041 --> 00:04:07,918
You have every right.
40
00:04:08,919 --> 00:04:11,422
It is my responsibility
to protect the people of this kingdom...
41
00:04:11,589 --> 00:04:13,048
...whoever they may be.
42
00:04:13,215 --> 00:04:14,592
You'll help us?
43
00:04:15,050 --> 00:04:16,343
I'll do whatever I can.
44
00:04:17,845 --> 00:04:19,346
Thank you.
45
00:04:19,764 --> 00:04:22,975
This is the fourth case
of sweating sickness I've seen today.
46
00:04:23,142 --> 00:04:27,563
In normal circumstances, I'd be happy
to travel to this village to investigate, but--
47
00:04:27,730 --> 00:04:31,734
-Of course. I understand.
-Might I make a suggestion, sire?
48
00:04:34,195 --> 00:04:37,156
Why not send Merlin in my place?
49
00:04:39,867 --> 00:04:42,411
-Merlin?
-He has a knowledge of the healing arts.
50
00:04:42,578 --> 00:04:46,207
If the diagnosis is straightforward,
he can prescribe a remedy, I'm sure.
51
00:04:46,373 --> 00:04:49,376
-And what if it isn't?
-Then he can bring his findings to me.
52
00:04:50,044 --> 00:04:51,420
Findings?
53
00:04:51,587 --> 00:04:54,715
Merlin can't find his own backside
most of the time.
54
00:04:54,882 --> 00:04:57,968
I think he's capable of much more
than you imagine, sire.
55
00:05:01,013 --> 00:05:04,600
You really think he'll be able
to handle the responsibility?
56
00:05:05,309 --> 00:05:07,520
Yes, sire, I do.
57
00:05:12,525 --> 00:05:14,819
Do you really think I can do this, Gaius?
58
00:05:14,985 --> 00:05:16,028
I know you can.
59
00:05:16,195 --> 00:05:18,906
I'm not a physician. I don't have anything
like the knowledge you do.
60
00:05:19,073 --> 00:05:21,033
You've been working for me
for many years, Merlin.
61
00:05:21,200 --> 00:05:23,536
I suspect you know more
than you think you do.
62
00:05:23,702 --> 00:05:26,705
I just do what you tell me to do.
I don't have to make the decisions myself.
63
00:05:26,872 --> 00:05:28,916
These people will be putting
their lives in my hands.
64
00:05:29,083 --> 00:05:31,752
I put my life in your hands every day, Merlin.
65
00:05:31,919 --> 00:05:34,213
As does Arthur and Gwen
and all of Camelot...
66
00:05:34,380 --> 00:05:36,298
...though they may not know it.
67
00:05:36,507 --> 00:05:39,927
You're the one who holds
the fate of this kingdom in the balance.
68
00:05:41,178 --> 00:05:44,181
But that's different.
That doesn't require a lifetime of learning, just--
69
00:05:44,348 --> 00:05:47,184
Intelligence, courage, compassion.
70
00:05:50,938 --> 00:05:52,940
All I know is...
71
00:05:53,107 --> 00:05:55,651
...I have every faith in you.
72
00:06:05,661 --> 00:06:06,704
Merlin.
73
00:06:07,788 --> 00:06:11,208
Before you go, you'll need this.
74
00:06:13,878 --> 00:06:16,297
Oh, I can't take that, Gaius.
That's your medicine bag.
75
00:06:16,463 --> 00:06:20,301
Don't worry.
I've got plenty of spare supplies.
76
00:06:29,310 --> 00:06:30,352
Thanks, Gaius.
77
00:06:32,980 --> 00:06:34,023
Are you ready?
78
00:06:35,482 --> 00:06:37,109
As I'll ever be.
79
00:06:59,006 --> 00:07:01,091
My village lies at the foot
of those mountains.
80
00:07:05,596 --> 00:07:07,306
With luck, we should be there by nightfall.
81
00:07:30,162 --> 00:07:31,580
John.
82
00:07:31,914 --> 00:07:33,457
It's good to see you.
83
00:07:33,624 --> 00:07:35,292
We came as quickly as we could.
84
00:07:35,459 --> 00:07:38,462
Words cannot express our gratitude, Gwen.
85
00:07:40,047 --> 00:07:43,717
-Where's Gaius?
-I'm sorry. He was needed in Camelot...
86
00:07:43,884 --> 00:07:46,345
...but I will help in any way that I can.
87
00:07:47,346 --> 00:07:51,725
We're living in fear for our lives.
We need a skilled physician, not a boy.
88
00:07:51,892 --> 00:07:53,852
His name is Merlin.
89
00:07:56,063 --> 00:07:58,816
He was appointed acting physician
by King Arthur himself.
90
00:08:01,318 --> 00:08:02,361
Where are they?
91
00:08:20,504 --> 00:08:24,133
They're alive, but only just.
How long have they been like this?
92
00:08:24,591 --> 00:08:25,968
Two or three days.
93
00:08:26,135 --> 00:08:29,972
We've tried to feed them, keep them warm,
but nothing seems to make any difference.
94
00:08:30,139 --> 00:08:31,974
And you've no idea
what happened to them?
95
00:08:32,141 --> 00:08:36,311
No. It just strikes suddenly, without warning.
96
00:08:36,937 --> 00:08:39,273
Well, we need to stimulate the blood flow.
97
00:08:39,898 --> 00:08:41,734
A poultice of patchouli oil should work...
98
00:08:41,900 --> 00:08:44,862
...and a tincture of belladonna
to stimulate the heart.
99
00:08:45,029 --> 00:08:47,948
Will it cure them? Will it bring them back?
100
00:08:48,115 --> 00:08:49,450
Let's see what the morning brings.
101
00:08:49,616 --> 00:08:51,910
Right now we need hot water
and plenty of blankets.
102
00:10:01,605 --> 00:10:05,150
-Gwaine!
-Sorry. Call of nature.
103
00:10:05,317 --> 00:10:06,527
I could have killed you.
104
00:10:06,693 --> 00:10:08,529
With a fishing rod?
105
00:10:09,154 --> 00:10:12,282
"Sir Gwaine was slain with a fishing rod."
106
00:10:14,243 --> 00:10:17,830
That's the stuff of legends, eh? Whoa-ho.
107
00:10:39,476 --> 00:10:41,228
I barely feel a pulse.
108
00:10:49,236 --> 00:10:50,737
How are they?
109
00:10:57,411 --> 00:10:59,496
I'm afraid the treatments have had no effect.
110
00:11:00,038 --> 00:11:01,248
You mean they're dying.
111
00:11:03,417 --> 00:11:05,085
I'm sorry.
112
00:11:06,545 --> 00:11:09,214
There's something at work here
that I don't understand.
113
00:11:09,381 --> 00:11:11,550
Are you suggesting sorcery?
114
00:11:12,593 --> 00:11:14,678
That's possible, yes.
115
00:11:14,845 --> 00:11:16,180
I feared as much.
116
00:11:16,346 --> 00:11:18,390
The other night, when I found Aldrif...
117
00:11:19,808 --> 00:11:22,936
...I felt a-- A presence.
118
00:11:23,812 --> 00:11:25,981
An evil in the air.
119
00:11:30,027 --> 00:11:31,361
We need to get back to Gaius.
120
00:11:33,447 --> 00:11:34,489
Only he can explain this.
121
00:11:59,097 --> 00:12:00,557
Whoa.
122
00:12:03,852 --> 00:12:06,188
Dismount and muzzle your horses.
123
00:12:06,355 --> 00:12:08,315
Not a sound, any of you.
124
00:12:23,538 --> 00:12:24,706
Bandits?
125
00:12:24,873 --> 00:12:26,875
-Looks like it.
-We'll skirt their camp.
126
00:12:27,042 --> 00:12:29,628
With any luck,
we'll reach the plain unnoticed.
127
00:12:29,795 --> 00:12:30,837
Over there.
128
00:13:25,642 --> 00:13:26,810
Over here.
129
00:13:37,237 --> 00:13:38,447
Looks like we were too late.
130
00:13:40,198 --> 00:13:41,408
No, she's--
-Aah!
131
00:13:41,575 --> 00:13:45,245
Hey! Hey! Hey! It's all right.
132
00:13:45,912 --> 00:13:49,166
It's all right. We're knights of Camelot.
133
00:13:50,042 --> 00:13:51,084
You're safe now.
134
00:13:52,085 --> 00:13:53,545
You're safe.
135
00:13:55,589 --> 00:13:57,424
Here.
136
00:13:57,591 --> 00:13:59,217
My name's Gwen. What's yours?
137
00:14:01,970 --> 00:14:03,680
Lamia.
138
00:14:04,056 --> 00:14:05,390
My name is Lamia.
139
00:14:05,891 --> 00:14:07,559
What happened to you, Lamia?
140
00:14:10,812 --> 00:14:13,648
I was traveling home
when the bandits took me.
141
00:14:18,278 --> 00:14:20,697
Your hands. Did they do this to you?
142
00:14:20,864 --> 00:14:22,366
-Let me clean them--
-No! No!
143
00:14:27,579 --> 00:14:28,747
Are you strong enough to ride?
144
00:14:34,503 --> 00:14:37,923
Then let's get out of here before they return.
145
00:14:55,232 --> 00:14:57,442
We'll be safe here till the morning.
146
00:15:05,325 --> 00:15:06,368
Here.
147
00:15:07,744 --> 00:15:09,579
Hey. Get away from her, Merlin.
148
00:15:14,167 --> 00:15:15,710
And stay away.
149
00:15:16,294 --> 00:15:18,296
Merlin, he didn't mean it.
150
00:15:18,463 --> 00:15:20,632
They're just tired. That's all.
151
00:16:10,140 --> 00:16:12,309
Shh.
152
00:16:16,021 --> 00:16:17,606
Don't worry.
153
00:16:18,356 --> 00:16:20,692
No harm can come to you now.
154
00:16:37,751 --> 00:16:38,793
Sorry.
155
00:16:43,673 --> 00:16:44,966
Would you like some water?
156
00:16:56,520 --> 00:16:58,438
It's been two days.
157
00:16:58,605 --> 00:17:00,065
They should be back by now.
158
00:17:00,232 --> 00:17:02,025
There must be some delay
at Longstead, sire.
159
00:17:02,192 --> 00:17:03,944
If there was a delay,
they would have sent word.
160
00:17:04,110 --> 00:17:06,112
Then it must be the bridge
is down at Brechfa River.
161
00:17:06,279 --> 00:17:09,241
No, I already checked.
A patrol passed through there yesterday.
162
00:17:09,407 --> 00:17:11,952
Well, should I send some scouts out
to search for them?
163
00:17:12,118 --> 00:17:13,453
Gaius, is your work done here?
164
00:17:13,620 --> 00:17:17,165
Yes, sire. I'm satisfied the sweating sickness
has all but passed.
165
00:17:17,332 --> 00:17:19,876
Then we leave for Longstead at first light.
166
00:17:38,895 --> 00:17:39,938
Would you like--?
167
00:17:41,815 --> 00:17:43,441
I'll just put it here.
168
00:17:50,824 --> 00:17:54,911
She still won't eat. No appetite at all.
169
00:17:55,078 --> 00:17:56,204
Poor girl.
170
00:17:56,371 --> 00:17:59,666
Pack your bags.
We ride east with the rising sun.
171
00:17:59,833 --> 00:18:02,210
Wait. East?
172
00:18:03,628 --> 00:18:04,754
Camelot lies west of here.
173
00:18:04,921 --> 00:18:07,716
Lamia has asked that we take her home.
174
00:18:07,882 --> 00:18:10,969
-No, we need to get Gaius.
-Gaius can wait.
175
00:18:13,722 --> 00:18:15,557
We were sent to help
the people of Longstead.
176
00:18:15,724 --> 00:18:18,935
-Their lives depend on us.
-You dare to question our judgment?
177
00:18:20,687 --> 00:18:22,731
You are not a knight.
178
00:18:23,148 --> 00:18:26,484
You're not even a physician.
You're nothing but a servant.
179
00:18:27,068 --> 00:18:29,404
Please! Listen, Merlin's right.
We have to get back--
180
00:18:29,571 --> 00:18:32,407
Stay out of this, Gwen.
It's none of your business.
181
00:19:21,498 --> 00:19:23,667
-Is anything wrong, sire?
-Listen.
182
00:19:25,502 --> 00:19:28,463
No birdsong. Nothing.
183
00:19:29,964 --> 00:19:31,299
Sire!
184
00:20:10,171 --> 00:20:12,882
Does anything strike you
as odd about these bodies?
185
00:20:13,049 --> 00:20:15,427
Yes, sire. There's not a mark on them.
186
00:20:15,593 --> 00:20:17,804
-Not so much as a scratch.
Over here, my lord.
187
00:20:20,265 --> 00:20:22,267
Southron slave traders by the looks of it.
188
00:20:23,184 --> 00:20:25,979
What were they transporting,
some kind of an animal?
189
00:20:27,981 --> 00:20:30,483
No. These marks were made by humans.
190
00:20:31,067 --> 00:20:35,739
And whoever they were,
they did anything they had to to get out.
191
00:20:43,621 --> 00:20:45,206
Can he be treated?
192
00:20:46,416 --> 00:20:50,003
I could try, sire. But I'll need time
and somewhere to work.
193
00:20:50,170 --> 00:20:52,005
He comes with us.
194
00:20:52,172 --> 00:20:53,840
We'll make Longstead in a matter of hours.
195
00:21:06,186 --> 00:21:08,688
-Why don't you watch what you're doing?
-Watch your damn tongue.
196
00:21:08,855 --> 00:21:11,858
-You'd do well to learn some manners.
-Nothing I can learn from you.
197
00:21:12,025 --> 00:21:13,443
-We'll see about that.
-Enough!
198
00:21:14,903 --> 00:21:16,070
What's got into you?
199
00:21:36,424 --> 00:21:37,717
Great!
200
00:21:37,884 --> 00:21:40,178
-Take him.
-I'll get the medicine bag.
201
00:21:41,262 --> 00:21:42,847
Come on.
202
00:21:46,726 --> 00:21:50,146
Spread out and speak to everyone.
Someone must know something.
203
00:21:51,189 --> 00:21:52,774
Did you speak to the village elder?
204
00:21:52,941 --> 00:21:55,985
-It seems they left yesterday morning.
-Where were they headed?
205
00:21:56,152 --> 00:21:57,946
Camelot, my lord.
206
00:21:59,531 --> 00:22:01,324
Something must have happened.
207
00:22:01,491 --> 00:22:03,493
We can't go after them tonight.
208
00:22:04,369 --> 00:22:06,371
Then we ride at dawn.
See that the men are prepared.
209
00:22:06,538 --> 00:22:07,956
Yes, sire.
210
00:22:09,749 --> 00:22:12,001
And they've been like this for four days?
211
00:22:12,168 --> 00:22:14,087
And each day, they grow weaker.
212
00:22:17,048 --> 00:22:18,383
Merlin is right.
213
00:22:19,175 --> 00:22:20,677
This is no ordinary illness.
214
00:22:22,262 --> 00:22:25,014
There is sorcery at work here.
215
00:22:26,599 --> 00:22:28,810
That needle's the size of a spear.
216
00:22:31,354 --> 00:22:33,565
Well, I'm sorry. It's all I have.
217
00:22:33,731 --> 00:22:36,818
-Wait. Done.
-Thank you.
218
00:22:44,951 --> 00:22:47,704
Leon and Gwaine,
I've never known them to act like this.
219
00:22:47,871 --> 00:22:50,957
Elyan's the same. I hardly recognize him.
220
00:22:56,713 --> 00:22:58,965
I think it's something to do with her.
221
00:22:59,507 --> 00:23:01,217
-Lamia?
-The knights are like brothers...
222
00:23:01,384 --> 00:23:02,969
...yet they fight and quarrel like foes.
223
00:23:03,136 --> 00:23:05,138
It started the moment we found her.
224
00:23:05,305 --> 00:23:07,098
But look at her. She's just a girl.
225
00:23:07,265 --> 00:23:09,142
How could she affect them this way?
226
00:23:09,684 --> 00:23:11,519
Hmm.
227
00:23:12,645 --> 00:23:14,188
I don't know.
228
00:23:26,701 --> 00:23:28,036
Any luck with the Southron?
229
00:23:28,202 --> 00:23:32,081
I've done my best, sire.
His condition is perilous, but he lives.
230
00:23:32,248 --> 00:23:33,583
Was he able to tell us anything?
231
00:23:33,750 --> 00:23:36,210
He is a slave trader, as you suspected.
232
00:23:36,377 --> 00:23:38,338
They were traveling south with a girl.
233
00:23:39,130 --> 00:23:43,301
-Did he say what happened to them?
-He claims they fell under some kind of spell.
234
00:23:43,468 --> 00:23:45,887
Quarrels and fights broke out among them.
235
00:23:46,054 --> 00:23:48,890
They began to suspect the girl
of bewitching them.
236
00:23:49,766 --> 00:23:51,351
It seems they were right.
237
00:23:51,517 --> 00:23:52,852
Why? What happened?
238
00:23:53,019 --> 00:23:55,521
The girl escaped and killed them all but him.
239
00:23:56,356 --> 00:23:58,858
How is that possible? She's just one girl.
240
00:23:59,025 --> 00:24:00,568
Not a girl, sire.
241
00:24:00,735 --> 00:24:02,195
A lamia.
242
00:24:03,696 --> 00:24:06,532
-A lamia?
-A creature of magic.
243
00:24:07,450 --> 00:24:11,704
In their wars with the ancient kings,
the high priestesses of the old religion...
244
00:24:11,871 --> 00:24:15,750
...took the blood from a girl
and mingled it with that of a serpent.
245
00:24:16,250 --> 00:24:19,837
The creatures they created
had ferocious powers.
246
00:24:20,004 --> 00:24:25,301
They could control the mind of a man,
suck the life from him with a single embrace.
247
00:24:25,468 --> 00:24:28,346
Which is why none of the traders
had a mark on them.
248
00:24:28,513 --> 00:24:32,350
But the lamia proved more deadly
than their makers had ever imagined.
249
00:24:32,850 --> 00:24:38,314
They could transform at will
and become hideous monsters.
250
00:24:49,075 --> 00:24:50,493
And they kept on killing, sire.
251
00:24:51,160 --> 00:24:52,286
They would not stop.
252
00:24:52,453 --> 00:24:55,540
So this girl, this creature,
is still out there somewhere.
253
00:24:56,499 --> 00:24:58,209
I'm afraid so, sire.
254
00:25:15,476 --> 00:25:16,978
Forgive me.
255
00:25:19,230 --> 00:25:21,232
I didn't mean to frighten you.
256
00:25:21,816 --> 00:25:23,026
I couldn't sleep.
257
00:25:24,694 --> 00:25:26,404
Nor could I.
258
00:25:28,573 --> 00:25:30,825
Then again, it is my job to stay awake.
259
00:25:33,036 --> 00:25:34,287
Don't be afraid.
260
00:25:37,749 --> 00:25:39,751
I won't hurt you.
261
00:26:08,738 --> 00:26:10,156
Elyan?
262
00:26:10,615 --> 00:26:12,575
He was supposed to be on guard.
263
00:26:12,784 --> 00:26:14,702
He should have woken us long before now.
Elyan!
264
00:26:14,869 --> 00:26:16,120
Elyan!
265
00:26:18,414 --> 00:26:19,957
Elyan!
266
00:26:20,124 --> 00:26:23,753
Gwen, stay with Lamia.
The rest of you, come with me.
267
00:26:23,920 --> 00:26:25,379
Spread out. Elyan!
268
00:26:28,049 --> 00:26:29,300
Don't worry.
269
00:26:30,093 --> 00:26:32,053
They'll find your brother soon enough.
270
00:26:32,261 --> 00:26:34,931
Elyan! Elyan!
271
00:26:55,451 --> 00:26:57,245
Six horses.
272
00:26:58,079 --> 00:26:59,831
Riding east.
273
00:27:00,998 --> 00:27:02,917
The tracks are no more than a day old.
274
00:27:14,262 --> 00:27:16,889
Oh, God. Elyan!
275
00:27:17,056 --> 00:27:18,349
Oh. What happened to him?
276
00:27:18,516 --> 00:27:21,227
I don't know. We found him like this.
277
00:27:23,271 --> 00:27:24,522
Merlin.
278
00:27:25,273 --> 00:27:27,358
She did this. I know she did.
279
00:27:30,153 --> 00:27:32,280
We need to get him back to Camelot now.
280
00:27:32,446 --> 00:27:36,159
I know this area.
There's a castle not far from here.
281
00:27:36,784 --> 00:27:39,120
We could take shelter there.
You could tend to your friend.
282
00:27:39,287 --> 00:27:41,789
Then lead the way.
-We don't need shelter. We need Gaius.
283
00:27:41,956 --> 00:27:44,125
-He's right.
-Silence! Both of you!
284
00:27:45,042 --> 00:27:48,588
You have no say in these matters.
You come with us or you stay here.
285
00:27:48,754 --> 00:27:50,047
It's up to you.
286
00:27:50,756 --> 00:27:52,049
Let's go.
287
00:28:09,192 --> 00:28:10,818
We could try reasoning with them...
288
00:28:10,985 --> 00:28:13,112
...tell them Lamia's responsible
for what's happening.
289
00:28:13,279 --> 00:28:16,616
They won't listen. You've seen how they are.
It's like they're under an enchantment.
290
00:28:16,782 --> 00:28:17,825
We have to do something.
291
00:28:17,992 --> 00:28:20,036
Arthur's our only hope now.
We've been gone too long.
292
00:28:20,203 --> 00:28:22,330
-He must know something's wrong.
-He'll never find us.
293
00:28:22,496 --> 00:28:24,373
We're in the middle of nowhere.
294
00:28:26,542 --> 00:28:28,628
We need to give him some help.
295
00:28:41,140 --> 00:28:44,101
-The tracks stop here.
-We could be wasting our time, sire.
296
00:28:44,268 --> 00:28:46,687
For all we know,
they could have gone back to Camelot already.
297
00:28:46,854 --> 00:28:52,902
No. Camelot lies west of here.
Tracks are heading east.
298
00:28:56,572 --> 00:28:58,324
Fan out. See what you can find.
299
00:30:11,105 --> 00:30:12,815
This way.
300
00:30:18,654 --> 00:30:20,072
This is madness, Percival.
301
00:30:20,239 --> 00:30:22,241
Elyan needs help.
You know nothing about this girl.
302
00:30:22,408 --> 00:30:24,827
You've no idea where she's taking you.
303
00:30:28,914 --> 00:30:30,750
You heard Sir Leon.
304
00:30:30,916 --> 00:30:33,002
We have no interest in your opinion.
305
00:30:33,169 --> 00:30:37,298
So keep your mouth shut,
or I'll shut it for you.
306
00:30:59,111 --> 00:31:00,154
Is everyone all right?
307
00:31:11,165 --> 00:31:12,792
Where's Lamia?
308
00:31:14,627 --> 00:31:16,170
Lamia!
309
00:31:40,444 --> 00:31:43,656
-What is this place?
-Whatever it is, it isn't safe.
310
00:31:44,115 --> 00:31:46,409
We need to find Lamia.
She could be in danger.
311
00:31:46,575 --> 00:31:50,788
We're the ones in danger, Leon.
She's brought us here to--
312
00:31:50,955 --> 00:31:53,040
-She's led us to a trap.
-That's a lie!
313
00:31:53,207 --> 00:31:55,084
She's poisoned your minds
and you can't see it.
314
00:31:55,251 --> 00:31:56,460
Enough!
315
00:31:56,627 --> 00:31:58,796
It was Lamia that attacked Elyan!
316
00:31:59,922 --> 00:32:03,300
I said enough!
317
00:32:03,467 --> 00:32:08,013
Please! My brother's hurt.
We need to find him somewhere warm.
318
00:32:29,535 --> 00:32:31,245
Over here.
319
00:32:55,728 --> 00:32:58,355
-I'll make us a fire.
-Percival and I will search for Lamia.
320
00:33:01,066 --> 00:33:03,277
You will stay here
and you will do as Gwaine says.
321
00:33:03,444 --> 00:33:05,112
Do I make myself clear?
322
00:33:14,747 --> 00:33:17,458
It's impossible.
They can't have just disappeared.
323
00:33:17,625 --> 00:33:19,960
It could be that we're following
the wrong tracks, my lord.
324
00:33:20,127 --> 00:33:21,837
A number of people pass
through these woods.
325
00:33:22,004 --> 00:33:24,215
It was them. I know it was.
326
00:33:24,381 --> 00:33:26,592
Maybe we should go back to Longstead,
try in the morning.
327
00:33:26,759 --> 00:33:29,595
-By morning they could all be dead.
-They're knights of Camelot, my lord.
328
00:33:29,762 --> 00:33:32,640
-They're capable of looking after themselves.
-Maybe so.
329
00:33:32,806 --> 00:33:35,351
But you're forgetting one thing, uncle.
Guinevere is with them.
330
00:33:35,518 --> 00:33:37,353
-I realize that, sire.
-We keep going.
331
00:33:38,646 --> 00:33:39,730
All night if necessary.
332
00:33:49,907 --> 00:33:52,034
We need more wood.
333
00:33:52,868 --> 00:33:55,204
-I'll go and get some.
-Heh. No.
334
00:33:55,371 --> 00:33:58,832
You stay where you are. I'll get it myself.
You're not going anywhere.
335
00:33:58,999 --> 00:34:02,503
Gwaine, please listen to me.
It's not safe for you out there.
336
00:34:03,712 --> 00:34:06,131
-Are you trying to tell me my business?
-No. I'm just saying--
337
00:34:06,298 --> 00:34:08,676
-What?
-Nothing.
338
00:34:17,726 --> 00:34:21,605
If he doesn't get some help soon,
he's not going to make it.
339
00:35:02,646 --> 00:35:04,982
That was her. I'm sure of it.
340
00:35:05,149 --> 00:35:06,650
Lamia?
341
00:35:08,444 --> 00:35:10,112
It's nothing.
342
00:35:16,535 --> 00:35:19,455
I don't understand it.
Why have only the knights been enchanted?
343
00:35:19,622 --> 00:35:21,707
Why not us as well?
344
00:35:22,958 --> 00:35:25,461
-You're a woman.
-So?
345
00:35:26,295 --> 00:35:27,630
All her victims have been men.
346
00:35:28,672 --> 00:35:30,424
So why haven't you fallen under her spell?
347
00:35:33,302 --> 00:35:35,262
I've just been lucky, I suppose.
348
00:35:35,429 --> 00:35:38,474
-There must be a reason.
-Maybe it's because I'm not a knight.
349
00:35:38,641 --> 00:35:40,893
The three villagers weren't knights either.
350
00:35:41,060 --> 00:35:42,394
Who knows?
351
00:35:42,561 --> 00:35:44,521
There's something about you, Merlin.
352
00:35:45,230 --> 00:35:48,275
It's the way she looks at you,
as if you were the enemy.
353
00:35:52,446 --> 00:35:54,990
Whatever you do, don't leave this room.
354
00:36:05,793 --> 00:36:07,586
Gwaine.
355
00:36:19,515 --> 00:36:21,266
Gwaine.
356
00:36:36,865 --> 00:36:38,909
Agravaine.
357
00:36:39,076 --> 00:36:40,244
Huh?
358
00:36:40,411 --> 00:36:42,371
-It's Guinevere's.
-How can you be certain?
359
00:36:42,538 --> 00:36:46,583
It's from her tunic. I'd know it anywhere.
We must be close.
360
00:37:03,475 --> 00:37:04,852
Come on.
361
00:37:42,222 --> 00:37:43,432
Lamia.
362
00:37:56,779 --> 00:37:57,946
Are you all right?
363
00:37:58,906 --> 00:38:01,200
We've been looking everywhere for you.
364
00:38:01,700 --> 00:38:04,036
I thought you might never find me.
365
00:38:05,621 --> 00:38:07,664
Thank you, Percival.
366
00:38:09,041 --> 00:38:10,542
Thank you.
367
00:38:24,139 --> 00:38:25,641
No.
368
00:38:27,142 --> 00:38:28,811
No.
369
00:38:29,728 --> 00:38:32,147
No! No!
370
00:38:48,956 --> 00:38:50,707
You won't find me such easy prey.
371
00:38:54,086 --> 00:38:56,713
Your magic holds no fear for me.
372
00:38:57,089 --> 00:38:59,007
I could have killed you anytime I wished.
373
00:39:01,051 --> 00:39:03,846
Then what are you waiting for?
374
00:40:38,690 --> 00:40:40,317
Merlin.
375
00:40:59,628 --> 00:41:01,880
Get away from him!
376
00:41:27,197 --> 00:41:28,824
Arthur!
377
00:41:30,450 --> 00:41:33,120
You carry on. Don't worry about me.
378
00:41:34,746 --> 00:41:35,914
Sorry.
379
00:41:40,627 --> 00:41:42,129
It's almost good to see you, Merlin.
380
00:41:43,338 --> 00:41:45,549
-Likewise.
-Almost.
381
00:42:09,406 --> 00:42:10,991
How are they doing?
382
00:42:11,158 --> 00:42:14,369
I have given them the same compound
that cured the villagers, sire.
383
00:42:14,536 --> 00:42:17,748
They're fortunate that you got to them
when you did.
384
00:42:18,582 --> 00:42:20,208
Thank you, Gaius.
385
00:42:34,222 --> 00:42:37,559
So, Merlin.
386
00:42:37,976 --> 00:42:39,978
Being saved by a woman,
that really can't feel good.
387
00:42:41,772 --> 00:42:43,607
Feels a lot better than being dead.
388
00:42:43,774 --> 00:42:47,861
Does it? Being saved by a woman, or dying.
389
00:42:48,028 --> 00:42:50,280
-I'd have to think about that one.
-Don't think too hard.
390
00:42:50,447 --> 00:42:52,365
I wouldn't want you to hurt yourself.
391
00:43:02,709 --> 00:43:04,086
Come.
392
00:43:07,214 --> 00:43:08,799
You wanted to see me?
393
00:43:08,965 --> 00:43:10,967
Just wanted to make sure you were all right.
394
00:43:11,134 --> 00:43:12,803
Been through a lot these past few days.
395
00:43:13,845 --> 00:43:15,263
I'm fine.
396
00:43:15,430 --> 00:43:17,808
Nothing a change of clothes couldn't cure.
397
00:43:18,391 --> 00:43:21,436
I thought I knew everything about you,
Guinevere.
398
00:43:22,270 --> 00:43:25,816
Your loyalty, your wisdom.
399
00:43:26,399 --> 00:43:28,151
Since when did you become
this fearless hero?
400
00:43:29,027 --> 00:43:31,321
Heh, well, maybe you just
didn't notice before.
401
00:43:31,488 --> 00:43:32,531
Hmm, maybe I didn't.
402
00:43:34,199 --> 00:43:35,617
Truly.
403
00:43:36,827 --> 00:43:38,328
You showed great courage back there.
404
00:43:39,871 --> 00:43:42,874
-I did what anyone else would have done.
-You did a good deal more than that.
405
00:43:43,041 --> 00:43:45,377
You were equal to any knight of Camelot.
406
00:43:45,794 --> 00:43:47,420
I'm proud of you.
407
00:43:48,338 --> 00:43:49,965
Really?
408
00:43:50,423 --> 00:43:52,050
Really.
409
00:43:59,558 --> 00:44:00,934
Merlin.
410
00:44:01,143 --> 00:44:04,020
Guinevere, will you do me
the honor of becoming my wife?
411
00:44:05,814 --> 00:44:08,984
I want to believe that everything is fine,
that we really have Lancelot back.
412
00:44:12,362 --> 00:44:16,199
We can't thank you enough for what you
sacrificed on the Isle of the Blessed.
413
00:44:18,743 --> 00:44:20,203
Do you think he means to harm Arthur?
28903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.