All language subtitles for Kizumonogatari.Part.2.Nekketsu.2016.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,729 --> 00:00:19,023 Then, let us begin. 2 00:00:19,398 --> 00:00:24,195 O pitiful boy... o minion of Heart-under-blade. 3 00:00:24,403 --> 00:00:27,782 Wait. Before we do, let me confirm the deal. 4 00:00:28,241 --> 00:00:29,617 If I win... 5 00:00:30,826 --> 00:00:33,955 You're going to return Kiss-shot's right leg. 6 00:00:34,372 --> 00:00:35,790 Is that right? 7 00:00:36,123 --> 00:00:42,380 And if I win, you'll tell me the whereabouts of Heart-under-blade. 8 00:00:43,130 --> 00:00:44,257 Alright then. 9 00:00:47,426 --> 00:00:48,678 Then, let's begin. 10 00:01:02,900 --> 00:01:04,902 ORIGINAL STORY: NISLOLSIN 11 00:01:06,904 --> 00:01:08,906 YOMI ARARAGI: HIROSHI KAMIYA 12 00:01:14,912 --> 00:01:16,914 MASASHI EBARA 13 00:01:18,916 --> 00:01:20,918 MIYU IRINO 14 00:01:22,920 --> 00:01:24,922 HOCHU OTSUKA 15 00:01:25,047 --> 00:01:33,055 NOGATARI PART 2: NEKKETSU 16 00:01:40,563 --> 00:01:42,565 AIKIDO FOR BEGINNERS 17 00:01:57,955 --> 00:01:59,707 THE KEYS To PITCHING 18 00:02:00,458 --> 00:02:02,710 BASEBALL 19 00:02:05,296 --> 00:02:07,882 Dramaturgy is a vampire. 20 00:02:07,882 --> 00:02:10,176 V-Vampire? 21 00:02:10,635 --> 00:02:12,845 He's... a vampire? 22 00:02:18,309 --> 00:02:19,894 Isn't it obvious? 23 00:02:20,394 --> 00:02:23,439 You honestly think there are humans with such a physique? 24 00:02:25,900 --> 00:02:30,988 I've been alive for 500 years, but I've never seen such a human. 25 00:02:31,447 --> 00:02:37,578 But why is a vampire's specialty hunting his fellow vampires? I just don't get it. 26 00:02:37,912 --> 00:02:43,209 It's not unusual for a vampire to hunt his kin. 27 00:02:43,459 --> 00:02:45,586 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 28 00:02:46,087 --> 00:02:48,714 And a vampire for a vampire, right? 29 00:02:49,924 --> 00:02:52,218 Is that you, Araragi? 30 00:02:56,847 --> 00:02:57,807 H... 31 00:02:58,974 --> 00:03:00,309 Hanekawa. 32 00:03:03,187 --> 00:03:06,232 No. I won't show them to you today. 33 00:03:07,483 --> 00:03:08,484 SPIN 34 00:03:09,735 --> 00:03:13,239 Wh-Wh-Wh-Wh- What-What-What are you talking about? 35 00:03:13,239 --> 00:03:16,701 I don-don-don't understand you at all-all-all-all. 36 00:03:20,413 --> 00:03:24,875 Unfortunately, I have absolutely no idea what you're talking about. 37 00:03:25,209 --> 00:03:27,461 What, you've forgotten? 38 00:03:27,753 --> 00:03:29,714 You saw my Panties. 39 00:03:30,840 --> 00:03:32,967 And you were staring at them pretty intently. 40 00:03:32,967 --> 00:03:33,718 I DID SEE THEM 41 00:03:34,093 --> 00:03:36,971 N-No! It's a misunderstanding! A misunderstanding! 42 00:03:37,304 --> 00:03:40,349 I only saw the lining of your skirt. 43 00:03:40,766 --> 00:03:45,354 Th-That's right, I was only paying attention to the lining of your skirt. 44 00:03:46,564 --> 00:03:48,607 That alone makes you a pervert. 45 00:03:52,695 --> 00:03:53,654 Hanekawa... 46 00:03:54,572 --> 00:03:56,949 What are you doing in a place like this? 47 00:03:58,492 --> 00:04:00,786 A stroll, I guess? 48 00:04:01,036 --> 00:04:03,956 Wait... This late at night? 49 00:04:05,541 --> 00:04:08,878 What are you reading, Araragi? A book about baseball? 50 00:04:09,670 --> 00:04:12,631 What, is it a book you can't show me? 51 00:04:13,090 --> 00:04:16,010 Oh, maybe it's one of those dirty books? 52 00:04:16,010 --> 00:04:21,015 Don't be stupid. I've never touched such vulgar publications. 53 00:04:21,640 --> 00:04:23,934 I don't want my soul to become tainted. 54 00:04:25,394 --> 00:04:28,355 Well, good night, then. 55 00:04:30,691 --> 00:04:36,363 Hold on! Since we bumped into each other, we might as well chat a bit longer. 56 00:04:47,333 --> 00:04:50,920 Chat? What are we going to talk about? 57 00:04:51,921 --> 00:04:53,464 Let's see... 58 00:04:53,881 --> 00:04:58,135 Then, Araragi, what did you study today? 59 00:04:58,135 --> 00:05:00,971 I prioritized concentrating on math. 60 00:05:01,222 --> 00:05:03,599 M-Math, huh? 61 00:05:03,891 --> 00:05:08,521 U-Unfortunately, I only studied Spanish today. 62 00:05:08,813 --> 00:05:11,565 Spanish? I see. 63 00:05:11,774 --> 00:05:15,861 Unfortunately, I don't know much Spanish. 64 00:05:16,111 --> 00:05:18,739 Th-That's truly unfortunate. 65 00:05:18,948 --> 00:05:21,742 Yes, I can only hold everyday conversations. 66 00:05:24,662 --> 00:05:25,871 CnacИБo! (Thank you!) 67 00:05:29,333 --> 00:05:31,377 "CnacИБo" is Russian. 68 00:05:32,628 --> 00:05:36,006 Oh, and "CnacИБo" doesn't mean something like "marvelous." 69 00:05:37,049 --> 00:05:40,427 That's not good. You need to learn the correct meaning of words. 70 00:05:40,719 --> 00:05:44,056 Y-Yeah. You really do know everything. 71 00:05:45,349 --> 00:05:49,353 I don't know everything. I only know what I know. 72 00:05:55,776 --> 00:06:00,155 In any case, it doesn't matter what I've been studying. 73 00:06:00,155 --> 00:06:02,950 After all, humans are always learning. 74 00:06:03,701 --> 00:06:06,078 You said something good there, Araragi. 75 00:06:06,078 --> 00:06:08,581 So let's discuss something more productive. 76 00:06:08,581 --> 00:06:12,459 I know! We should think about how to improve society! 77 00:06:12,459 --> 00:06:13,460 I agree. 78 00:06:15,254 --> 00:06:17,965 How do you think we can stop bullying? 79 00:06:36,567 --> 00:06:37,526 Hanekawa... 80 00:06:38,652 --> 00:06:40,779 Why don't you head home now? 81 00:06:43,198 --> 00:06:45,534 I'm about to myself. 82 00:06:46,744 --> 00:06:50,414 Well, I was going to go home, even if you hadn't told me. 83 00:06:52,124 --> 00:06:54,460 Don't walk around at night. 84 00:06:56,337 --> 00:06:59,089 You might run into a vampire, you know? 85 00:07:10,309 --> 00:07:14,188 Actually, I'm kind of hoping to run into one. 86 00:07:18,108 --> 00:07:25,324 Well, I think it's just a rumor, but... I thought, perhaps I'd be able to meet a vampire. 87 00:07:26,659 --> 00:07:27,826 Why? 88 00:07:40,798 --> 00:07:44,510 Why do you want to meet a vampire? 89 00:07:44,510 --> 00:07:47,680 Well, no particular reason... 90 00:07:49,348 --> 00:07:53,185 But I'm at an age where I hope extraordinary things will happen to me. 91 00:07:53,852 --> 00:07:57,940 Like, I'd like to meet a vampire and have a chat. 92 00:07:57,940 --> 00:07:59,525 Enough nonsense! 93 00:08:02,277 --> 00:08:03,404 Huh? 94 00:08:03,404 --> 00:08:07,282 I-I'm sorry. Did something I say offend you? 95 00:08:08,867 --> 00:08:11,662 No, you're what offends me. 96 00:08:13,747 --> 00:08:18,168 You piss me off. So annoying. 97 00:08:21,171 --> 00:08:25,175 I stay alone because I choose to, so don't tag along. 98 00:08:25,384 --> 00:08:29,888 So, A-Araragi... Why are you suddenly saying this? 99 00:08:30,305 --> 00:08:34,935 You were having fun chatting with me until just a few moments ago. 100 00:08:36,645 --> 00:08:38,939 It wasn't fun at all. 101 00:08:39,815 --> 00:08:41,817 I was just pretending to have fun. 102 00:08:42,985 --> 00:08:45,320 I was just after your inheritance. 103 00:08:45,320 --> 00:08:48,699 M-My family isn't that rich, you know? 104 00:08:49,950 --> 00:08:51,452 KISHI GYM 105 00:08:52,619 --> 00:08:56,457 Maybe you're trying to get extra points on your transcript or something, 106 00:08:56,623 --> 00:09:01,587 But Miss Honor Roll shouldn't waste her time on a dunce like me! 107 00:09:02,588 --> 00:09:06,216 You might enjoy the sense of superiority, 108 00:09:06,425 --> 00:09:09,470 But as the one being pitied, it's intolerable! 109 00:09:19,229 --> 00:09:22,483 TSUBASA HANEKAWA Don't mess with other people's phones without permission. 110 00:09:27,654 --> 00:09:27,988 Huh? 111 00:09:29,740 --> 00:09:30,616 Dammit... 112 00:09:31,867 --> 00:09:33,202 Huh? Huh? 113 00:09:35,954 --> 00:09:38,207 DELETE LISTING? [YES] No 114 00:09:38,207 --> 00:09:38,707 DELETING 115 00:09:38,707 --> 00:09:39,458 DELETED 116 00:09:41,210 --> 00:09:43,712 Just get out of my sight. 117 00:10:15,202 --> 00:10:16,161 I understand. 118 00:10:29,341 --> 00:10:30,676 It's all right 119 00:10:31,635 --> 00:10:35,889 This way, my strength as a human should've gone up a little now 120 00:10:38,642 --> 00:10:39,226 BASEBALL PITCHING LESSONS 121 00:10:43,355 --> 00:10:45,232 I've become stronger 122 00:10:45,941 --> 00:10:46,692 That's why 123 00:10:49,027 --> 00:10:53,031 That's why I'm sure I can defeat Dramaturgy 124 00:10:53,031 --> 00:10:58,036 and retrieve Kiss-shot's right leg without any Problems 125 00:10:59,079 --> 00:11:01,373 That's what's most important to me right now 126 00:11:03,333 --> 00:11:06,545 The fact that my heart aches isn't a Problem 127 00:11:09,631 --> 00:11:11,633 MARCH THIRTY-FIRST 128 00:11:15,262 --> 00:11:17,264 NAOETSU HIGH SCHOOL - FRONT 129 00:13:14,798 --> 00:13:20,595 What's wrong? Are you only going to run around, o minion of Heart-under-blade? 130 00:13:21,555 --> 00:13:24,349 Don't call me such a weird name. 131 00:14:27,916 --> 00:14:29,292 H-How's that? 132 00:16:55,647 --> 00:16:58,900 What are you doing, Dramaturgy? 133 00:16:59,985 --> 00:17:02,404 It's as you see. I'm surrendering. 134 00:17:02,904 --> 00:17:07,409 With your amount of power, I wouldn't last if you hit me with that. 135 00:17:08,869 --> 00:17:11,162 It'll take me two days to regenerate. 136 00:17:14,291 --> 00:17:16,543 You misunderstand. 137 00:17:16,543 --> 00:17:21,923 Not many of us vampires can instantly regenerate. 138 00:17:21,923 --> 00:17:24,175 You're one of the exceptions. 139 00:17:24,467 --> 00:17:28,722 After all, you are the minion of the Heart-under-blade. 140 00:17:30,724 --> 00:17:32,893 I may not be a match for your power, 141 00:17:32,893 --> 00:17:38,565 But I thought I might be able to win due to my battle experience. 142 00:17:38,982 --> 00:17:44,070 But that seems to be impossible. I cannot hunt you. 143 00:17:44,070 --> 00:17:45,864 No, but... 144 00:17:46,239 --> 00:17:49,576 Or would you be satisfied if I put it this way? 145 00:17:50,285 --> 00:17:54,122 I won't ever go after you again. So, please, at least spare my life. 146 00:17:57,876 --> 00:17:59,628 NAOETSU HIGH SCHOOL - FRONT 147 00:18:09,137 --> 00:18:12,390 Anyway, I got the right leg. 148 00:18:44,714 --> 00:18:46,925 What just happened? 149 00:18:50,095 --> 00:18:52,180 Hey, Araragi. 150 00:18:52,597 --> 00:18:55,433 I couldn't tell from so far away, 151 00:18:55,433 --> 00:18:59,062 But weren't you doing something like in a horror novel? 152 00:19:00,855 --> 00:19:02,190 It has nothing to do with you. 153 00:19:02,440 --> 00:19:05,986 I mean, why are you following me? 154 00:19:06,277 --> 00:19:10,407 I don't get it. I told you not to bother me. 155 00:19:10,407 --> 00:19:12,701 Don't act like a friend and meddle. 156 00:19:14,661 --> 00:19:18,373 Araragi, you're not the type to say such things. 157 00:19:19,624 --> 00:19:24,963 I feel bad I'm making you say things like that. 158 00:19:25,463 --> 00:19:32,595 But you're forcing yourself to do so because of your current situation, right? 159 00:19:36,516 --> 00:19:40,478 I'm sorry I didn't notice sooner. I'm sorry! 160 00:19:41,229 --> 00:19:43,732 If you're in trouble, I want to be of help! 161 00:19:45,567 --> 00:19:47,986 You're so pushy! 162 00:19:51,031 --> 00:19:56,494 Don't read into things. I just got bored of being with you. 163 00:19:56,911 --> 00:19:59,247 I like to be alone. 164 00:19:59,497 --> 00:20:06,838 Don't lie. I know some people hate others and society, but you're not like that. 165 00:20:06,838 --> 00:20:08,506 Even I can tell that much. 166 00:20:09,632 --> 00:20:13,511 At the least, when you were chatting with me, 167 00:20:13,511 --> 00:20:14,929 You looked like you were having fun. 168 00:20:15,597 --> 00:20:15,889 Like I said, it was because I was after your inheritance! 169 00:20:15,889 --> 00:20:16,431 DAKARA (LIKE I SAID) Like I said, it was because I was after your inheritance! 170 00:20:16,431 --> 00:20:18,975 Like I said, it was because I was after your inheritance! 171 00:20:18,975 --> 00:20:19,768 Like I said, our family isn't that rich! DAKARA (LIKE I SAID) 172 00:20:19,768 --> 00:20:22,103 Like I said, our family isn't that rich! 173 00:20:22,395 --> 00:20:24,731 Then, I was only after your DAKARA! 174 00:20:27,025 --> 00:20:30,111 If you were thirsty, just say so! 175 00:20:30,862 --> 00:20:31,112 I FLUBBED 176 00:20:31,279 --> 00:20:32,030 That's not it! 177 00:20:32,030 --> 00:20:34,157 DAKARA (LIKE I SAID) Like I said, I was only after your body! 178 00:20:32,614 --> 00:20:32,864 KARADA (BODY) Like I said, I was only after your body! 179 00:20:34,157 --> 00:20:35,950 DAKARA or my body, which is it? 180 00:20:35,950 --> 00:20:37,535 Your body! 181 00:20:42,916 --> 00:20:48,338 Then, if you show me your panties again, I'll make up with you. 182 00:20:51,382 --> 00:20:52,342 I understand. 183 00:21:26,209 --> 00:21:27,877 Is this good enough? 184 00:21:28,253 --> 00:21:29,754 Can you see clearly? 185 00:21:32,006 --> 00:21:35,510 Should I take my blouse off, too? 186 00:21:35,844 --> 00:21:37,011 Hey-- 187 00:21:39,139 --> 00:21:41,766 I'm sorry for saying such horrible things! 188 00:21:54,988 --> 00:21:56,948 Please be friends with me. 189 00:22:21,222 --> 00:22:23,433 He really did return it, huh? 190 00:22:24,517 --> 00:22:26,686 That's what a negotiator is for. 191 00:22:27,604 --> 00:22:29,689 Here, Heart-under-blade. 192 00:22:33,109 --> 00:22:35,111 But what are you going to do? 193 00:22:35,111 --> 00:22:37,655 That thing's a different size than your current leg... 194 00:22:38,448 --> 00:22:40,575 You can't just swap it out, right? 195 00:22:41,367 --> 00:22:42,702 This is what I do. 196 00:22:52,629 --> 00:22:55,381 Don't watch, fools! 197 00:22:55,715 --> 00:22:58,885 Leave me alone during my meals! That's proper manners! 198 00:23:04,182 --> 00:23:06,267 By the way, Oshino. 199 00:23:08,686 --> 00:23:09,520 What is it? 200 00:23:11,814 --> 00:23:16,277 Dramaturgy had blown away my left arm, 201 00:23:16,736 --> 00:23:18,279 But it immediately regenerated. 202 00:23:19,030 --> 00:23:23,409 So why didn't Kiss-shot's limbs regenerate? 203 00:23:27,372 --> 00:23:31,793 Because, by the time Heart-under-blade met you, 204 00:23:31,793 --> 00:23:36,089 She had lost most of her immortality as a vampire. 205 00:23:36,422 --> 00:23:38,591 Wouldn't you think? 206 00:23:38,591 --> 00:23:41,219 Yeah, that's what I thought! 207 00:23:43,054 --> 00:23:44,472 But, my... 208 00:23:45,223 --> 00:23:46,975 When my arms were chopped off, 209 00:23:46,975 --> 00:23:51,729 The severed limbs had disappeared by the time my arms regenerated. 210 00:23:52,897 --> 00:23:58,403 So, I thought perhaps Kiss-shot's limbs had already disappeared as well... 211 00:23:58,778 --> 00:24:00,738 But that wasn't the case. 212 00:24:01,489 --> 00:24:06,786 So what's the reason why they didn't regenerate or disappear? 213 00:24:07,578 --> 00:24:10,999 She's a rarity, Araragi. 214 00:24:13,084 --> 00:24:18,006 They want all of her body parts intact so they can obtain her power. 215 00:24:21,467 --> 00:24:24,971 Cut up her entire body, and keep those parts intact. 216 00:24:25,513 --> 00:24:33,396 In other words, those guys not only stole her limbs, but her immortality as a vampire. 217 00:24:34,355 --> 00:24:35,148 Oshino. 218 00:24:36,649 --> 00:24:40,403 Can I... really return to being human again? 219 00:24:40,403 --> 00:24:46,784 Of course. You should be able to if you retrieve all of Heart-under-blade's limbs. 220 00:24:47,243 --> 00:24:49,287 Didn't she say so? 221 00:24:50,246 --> 00:24:51,789 Yeah, but what I mean... 222 00:24:52,123 --> 00:24:54,667 Isn't it possible she was lying? 223 00:24:55,001 --> 00:24:58,796 It's possible she's lying in order to regain her limbs. 224 00:24:59,005 --> 00:24:59,672 Hey. 225 00:25:01,257 --> 00:25:03,885 Don't doubt her like that. 226 00:25:04,427 --> 00:25:05,678 Don't you feel sorry for her? 227 00:25:06,304 --> 00:25:07,180 But... 228 00:25:07,597 --> 00:25:11,184 To say something like that about the one who saved your life... 229 00:25:11,642 --> 00:25:14,020 You really are ungrateful. 230 00:25:27,617 --> 00:25:31,329 Come now, what's with that face you're making, Araragi? 231 00:25:31,954 --> 00:25:34,415 Did something nice happen to you, or something? 232 00:25:36,501 --> 00:25:38,920 Don't talk like you can see right through things. 233 00:26:31,973 --> 00:26:33,975 APRIL FIRST 234 00:27:12,763 --> 00:27:16,559 Then, it might be my fault. 235 00:27:17,560 --> 00:27:18,394 What is? 236 00:27:19,562 --> 00:27:22,398 The fact that you ran into a vampire. 237 00:27:24,775 --> 00:27:27,653 You know how they say, "Speak of the devil"? 238 00:27:28,196 --> 00:27:32,909 That saying is pretty valid when it comes to horror stories and such. 239 00:27:33,493 --> 00:27:38,789 When you speak about apparitions, apparitions tend to approach you, so they say. 240 00:27:38,956 --> 00:27:41,417 But isn't that strange? 241 00:27:42,293 --> 00:27:49,717 In that case, since you told me the rumor, a vampire should've appeared to you as well. 242 00:27:50,009 --> 00:27:55,389 That's not necessarily the case. It just means your probability goes up. 243 00:27:55,723 --> 00:28:00,478 Besides, you could say one has appeared in front of me as well, can't you? 244 00:28:02,104 --> 00:28:03,231 You. 245 00:28:07,318 --> 00:28:14,659 Rumors and such aside, you were actively seeking a vampire last night. 246 00:28:15,910 --> 00:28:18,496 Why were you doing such a thing? 247 00:28:19,247 --> 00:28:24,043 You wanted to chat with, um... something superior to humans, was it? 248 00:28:25,127 --> 00:28:29,715 No, I wasn't seriously looking for one. 249 00:28:30,258 --> 00:28:32,802 I guess it's asking for something I don't have. 250 00:28:33,177 --> 00:28:37,807 How do you put it? I'm kind of weighed down right now. 251 00:28:38,307 --> 00:28:41,352 Like I wanted some change in my life? 252 00:28:41,727 --> 00:28:43,187 A change, huh? 253 00:28:43,563 --> 00:28:46,691 In the end, it's merely escaping from reality. 254 00:28:48,359 --> 00:28:50,945 I want to return to reality. 255 00:28:51,112 --> 00:28:52,947 I'm sure you'll be able to. 256 00:29:01,122 --> 00:29:07,461 Though I said I want to be of help, if it's something that grand in scale, 257 00:29:07,670 --> 00:29:11,465 It seems like there isn't much I can do. 258 00:29:11,716 --> 00:29:13,092 That's not really true. 259 00:29:14,552 --> 00:29:19,765 You brought me a change of clothes and stuff... Thanks a lot. 260 00:29:20,808 --> 00:29:22,893 No, it's really nothing. 261 00:29:22,893 --> 00:29:27,356 Anyway, why don't you hurry and change? Those clothes are in tatters. 262 00:29:27,690 --> 00:29:29,025 You're right. 263 00:29:29,358 --> 00:29:30,359 Let's see... 264 00:29:32,028 --> 00:29:34,739 W-Well, but... 265 00:29:35,239 --> 00:29:37,867 I guess I can at least change the top. 266 00:29:40,453 --> 00:29:43,164 You're okay with size M, right? 267 00:29:43,164 --> 00:29:44,624 Y-Yeah. 268 00:29:44,790 --> 00:29:48,419 As for underwear, I got both briefs and boxers. 269 00:29:51,672 --> 00:29:54,050 What's wrong? Aren't you going to change? 270 00:29:54,508 --> 00:29:55,843 I'll change... 271 00:30:08,189 --> 00:30:09,315 Wait a moment. 272 00:30:15,905 --> 00:30:17,281 Just as I thought... 273 00:30:17,281 --> 00:30:23,204 I thought about it yesterday, too, but your physique has changed a bit. 274 00:30:24,330 --> 00:30:30,336 When I saw you from behind yesterday, I kind of felt like it wasn't you. 275 00:30:30,753 --> 00:30:33,714 How your build was different. 276 00:30:33,714 --> 00:30:37,885 You look thinner, or rather, more toned, too. 277 00:30:40,346 --> 00:30:44,350 Of course his physique would change when he becomes a vampire. 278 00:30:44,350 --> 00:30:50,314 His regenerative skills will try to keep his body in the healthiest condition. 279 00:30:50,690 --> 00:30:51,482 Snore. 280 00:30:56,946 --> 00:30:58,239 Excuse me for a second. 281 00:31:02,368 --> 00:31:06,288 To the touch, it's no different than a human's. 282 00:31:06,288 --> 00:31:10,876 Perhaps it feels a bit more elastic? 283 00:31:11,877 --> 00:31:14,130 "No different than a human's"? 284 00:31:14,547 --> 00:31:20,010 Hanekawa, have you touched some other guy's body before? 285 00:31:21,470 --> 00:31:25,015 No, no! of course I haven't done such a thing! 286 00:31:27,935 --> 00:31:32,273 Y-You're right. I said something based on my imagination. 287 00:31:33,357 --> 00:31:34,775 That's not good. 288 00:31:38,070 --> 00:31:39,655 Hurry and put your shirt on. 289 00:31:40,531 --> 00:31:41,407 Sure. 290 00:31:54,378 --> 00:31:56,046 Looks like it's good. 291 00:31:58,966 --> 00:32:01,010 You're a lifesaver, Hanekawa. 292 00:32:01,010 --> 00:32:03,304 I'll make sure to repay you for this. 293 00:32:05,598 --> 00:32:06,766 It's okay. 294 00:32:06,974 --> 00:32:10,060 This is about all I can do. 295 00:32:10,644 --> 00:32:12,313 All you can do? 296 00:32:12,730 --> 00:32:14,315 It's more than enough. 297 00:32:17,234 --> 00:32:19,445 Really, thank you. 298 00:32:20,070 --> 00:32:21,655 N-No need! 299 00:32:21,947 --> 00:32:24,909 When we're in trouble, we help each other out! 300 00:32:31,290 --> 00:32:38,297 If there's anything else you want me to do, don't hesitate to ask. 301 00:32:39,381 --> 00:32:42,051 For now, this is all I can do. 302 00:32:45,054 --> 00:32:48,933 I know! How about I clean up this classroom? 303 00:32:48,933 --> 00:32:50,810 It's quite a mess. 304 00:32:50,976 --> 00:32:54,104 It's fine. It's always been like this. 305 00:32:54,104 --> 00:32:58,317 But that doesn't mean you can clutter it up even more. 306 00:32:58,818 --> 00:33:02,112 You should start cleaning up where you can clean up. 307 00:33:05,533 --> 00:33:07,451 Huh? What's this? 308 00:33:13,082 --> 00:33:14,875 I forgot to tell you. 309 00:33:15,543 --> 00:33:22,675 Since you were holding it so dearly, I picked it up on my way here. 310 00:33:22,675 --> 00:33:25,094 Y-You're such a... 311 00:33:25,261 --> 00:33:25,928 Snore. 312 00:33:27,763 --> 00:33:28,931 Let's see... 313 00:33:29,390 --> 00:33:35,312 You ran into a vampire on the way back from the bookstore, right? 314 00:33:36,313 --> 00:33:38,274 On March 25th? 315 00:33:40,359 --> 00:33:42,152 That night, after we met? 316 00:33:44,655 --> 00:33:45,155 So, what's this? 317 00:33:45,155 --> 00:33:46,657 SPECIAL: CLASS REPS WITH GLASSES So, what's this? 318 00:33:49,410 --> 00:33:50,995 APRIL FOURTH 319 00:33:55,632 --> 00:33:59,928 Episode is a vampire hunter and a half-vampire, huh? 320 00:34:01,638 --> 00:34:06,560 Well, even I'm familiar with those vampire terms, 321 00:34:06,810 --> 00:34:10,939 But can't you give me a few more details? 322 00:34:12,190 --> 00:34:13,191 I've forgotten. 323 00:34:23,743 --> 00:34:25,245 Wh-What're you-- 324 00:34:25,704 --> 00:34:28,498 Just hold on. I'll remember soon enough. 325 00:34:33,086 --> 00:34:34,337 I remember now. 326 00:34:34,713 --> 00:34:36,631 What do you remember? 327 00:34:37,007 --> 00:34:41,511 Episode. He vehemently detests vampires. 328 00:34:41,928 --> 00:34:43,221 Vehemently detests? 329 00:34:43,680 --> 00:34:45,015 Why? 330 00:34:45,348 --> 00:34:48,643 "Half" means that half of his blood is a vampire's, right? 331 00:34:49,352 --> 00:34:51,896 Well, to put it simply, 332 00:34:51,896 --> 00:34:56,985 Half-vampires are creatures who aren't accepted in the world of vampires. 333 00:34:57,611 --> 00:35:01,990 On the other hand, they aren't accepted in the world of humans, either. 334 00:35:02,240 --> 00:35:06,161 So... They end up hating their vampire blood. 335 00:35:06,661 --> 00:35:12,417 Of those, Episode in particular has a strong hatred of vampires. 336 00:35:12,834 --> 00:35:18,548 Unlike Dramaturgy, he's working more for personal emotions than for the job. 337 00:35:36,066 --> 00:35:37,317 Totally makes me laugh. 338 00:35:37,984 --> 00:35:40,070 It really does make me laugh... 339 00:35:40,070 --> 00:35:46,117 To think ol' Dramaturgy was defeated by a brat like you. 340 00:35:47,827 --> 00:35:52,123 Well, I'll grant you a quick death, so you don't suffer. 341 00:35:59,631 --> 00:36:03,885 Listen. Don't think I'll go easy on you. 342 00:36:04,386 --> 00:36:07,889 I hate bullying the weak... 343 00:36:07,889 --> 00:36:10,141 But I love bullying bad guys! 344 00:36:11,476 --> 00:36:13,019 Am I something bad? 345 00:36:13,728 --> 00:36:17,524 Of course you are, right? You're a monster. 346 00:36:18,525 --> 00:36:18,775 MONSTER 347 00:36:20,568 --> 00:36:21,903 You're also... 348 00:36:23,488 --> 00:36:25,907 I'm also what? 349 00:36:26,241 --> 00:36:28,910 If you have something to say, go ahead and say it! 350 00:36:29,244 --> 00:36:31,287 No, never mind. 351 00:36:32,330 --> 00:36:33,915 I don't want to say anything. 352 00:36:35,750 --> 00:36:36,918 Let's start. 353 00:37:32,432 --> 00:37:34,684 A-A cross? 354 00:38:54,848 --> 00:38:56,224 Araragi! 355 00:38:59,811 --> 00:39:01,396 You can't give up yet! 356 00:39:01,896 --> 00:39:04,315 Your opponent is mist! 357 00:39:05,483 --> 00:39:07,819 It's mist. In other words-- 358 00:39:12,574 --> 00:39:13,700 Hanekawa... 359 00:39:30,967 --> 00:39:33,261 Hanekawa! Hanekawa! Hanekawa! 360 00:39:39,058 --> 00:39:41,853 Araragi, be quiet. 361 00:39:43,521 --> 00:39:47,692 Pull yourself together. You're facing the mist, right? 362 00:39:54,198 --> 00:39:55,491 Totally makes me laugh. 363 00:40:38,952 --> 00:40:41,829 Mist. In other words, water, right? 364 00:40:42,038 --> 00:40:45,333 And what happens when you hurl sand into it? 365 00:41:04,686 --> 00:41:05,436 That's enough. 366 00:41:11,025 --> 00:41:14,195 If you go any further... You can no longer stay human. 367 00:41:17,281 --> 00:41:21,619 O-Oshi... Y-You... You can... 368 00:41:21,619 --> 00:41:23,621 H-Hanekawa! 369 00:41:23,621 --> 00:41:24,956 Don't yell at me like that. 370 00:41:25,748 --> 00:41:30,211 You sure are sassy, Araragi. Did something nice happen to you, or something? 371 00:41:30,503 --> 00:41:35,466 However, sorry to interrupt when you're so sassy, but the match is well over. 372 00:41:36,134 --> 00:41:38,386 See that? He's passed out. 373 00:41:45,601 --> 00:41:47,812 But... But... 374 00:41:48,855 --> 00:41:50,231 Hanekawa is... 375 00:41:55,236 --> 00:41:56,738 Hanekawa is... 376 00:41:58,239 --> 00:41:59,240 Hanekawa is... 377 00:42:00,742 --> 00:42:02,410 Yeah, I saw. 378 00:42:03,661 --> 00:42:06,164 Why were you just watching? 379 00:42:06,914 --> 00:42:09,167 Why didn't you stop it? 380 00:42:09,459 --> 00:42:11,169 It wasn't part of the deal. 381 00:42:11,169 --> 00:42:16,924 I only agreed to negotiate with the three vampire hunting specialists. 382 00:42:17,425 --> 00:42:22,388 Anything more than that costs extra. I don't deal with ordinary civilians. 383 00:42:27,685 --> 00:42:30,688 Then you should've said so at the start! 384 00:42:31,064 --> 00:42:33,107 If you had told me so... 385 00:42:35,610 --> 00:42:41,240 If I had, would you have paid another two million yen to protect Class Prez? 386 00:42:41,240 --> 00:42:44,952 Two million? I would've paid three million! 387 00:42:48,831 --> 00:42:51,334 How can you joke at a time like this, oshino? 388 00:42:51,834 --> 00:42:52,460 JOUDAN (JOKE) It's not a joke (joudan). It's a deal (shoudan), Araragi. 389 00:42:52,460 --> 00:42:52,960 It's not a joke (joudan). It's a deal (shoudan), Araragi. 390 00:42:52,960 --> 00:42:53,586 SHOUDAN (DEAL) It's not a joke (joudan). It's a deal (shoudan), Araragi. 391 00:42:53,586 --> 00:42:55,213 It's not a joke (joudan). It's a deal (shoudan), Araragi. 392 00:42:55,671 --> 00:42:58,716 And we have a deal at three million yen. 393 00:43:00,009 --> 00:43:01,844 Now then, I'll give you a hint. 394 00:43:02,970 --> 00:43:05,598 Why don't you use your head a bit, Araragi? 395 00:43:06,015 --> 00:43:09,102 What's that immortal body of yours for? 396 00:43:50,309 --> 00:43:51,435 Hanekawa... 397 00:43:57,275 --> 00:43:58,442 Araragi? 398 00:44:01,696 --> 00:44:08,327 Why are you rubbing your cheek against my stomach so dearly? 399 00:44:09,453 --> 00:44:14,500 And is my uniform torn because of you, Araragi? 400 00:44:14,500 --> 00:44:16,210 Sorry, Hanekawa. 401 00:44:17,795 --> 00:44:21,090 Let me stay like this just a little longer. 402 00:45:16,312 --> 00:45:18,314 APRIL FIFTH 403 00:45:18,856 --> 00:45:23,444 Physically, at least, I feel a lot better now. 404 00:45:25,780 --> 00:45:29,784 As for my immortality, I've regained almost all of it now. 405 00:45:30,868 --> 00:45:36,165 I see. So that means you're okay to fight the next guy? 406 00:45:36,374 --> 00:45:42,171 No. Unfortunately, it doesn't seem like I can use any of my vampire skills yet. 407 00:45:42,505 --> 00:45:46,842 All it means is that I'm less likely to die than before. 408 00:45:47,093 --> 00:45:50,221 I might be able to go against Dramaturgy like this, 409 00:45:50,221 --> 00:45:53,557 But in my current condition, I can't even win against Episode. 410 00:45:54,308 --> 00:45:57,436 Let alone go against Guillotinecutter. 411 00:45:59,188 --> 00:46:01,315 Guillotinecutter, huh? 412 00:46:02,108 --> 00:46:04,819 I assume he's a "human"? 413 00:46:06,112 --> 00:46:11,575 Unlike Dramaturgy the vampire and Episode the half-vampire, 414 00:46:11,993 --> 00:46:14,954 He's a complete, pure, ordinary human. 415 00:46:16,080 --> 00:46:19,959 I don't think he's an ordinary human. 416 00:46:19,959 --> 00:46:22,461 Well, that's true. 417 00:46:25,131 --> 00:46:28,092 He's, that's right... a priest. 418 00:46:29,468 --> 00:46:33,639 Don't tell me he's on the Christian Special Forces... 419 00:46:33,639 --> 00:46:35,099 Close, but not quite. 420 00:46:35,474 --> 00:46:38,853 But, in any case, he's human, right? 421 00:46:39,186 --> 00:46:43,983 No matter what methods he uses, he's no match for vampires, right? 422 00:46:45,818 --> 00:46:53,034 Not a vampire or a half-vampire, but a human is tasked with exterminating vampires. 423 00:46:53,284 --> 00:46:55,745 We should be extra cautious. 424 00:46:56,162 --> 00:47:00,374 In reality, he was the one who took both of my arms, remember? 425 00:47:02,084 --> 00:47:05,963 That said, I was caught off guard back then. 426 00:47:05,963 --> 00:47:09,133 And somehow, I wasn't feeling too well, either. 427 00:47:09,550 --> 00:47:15,431 If Dramaturgy hunts vampires as a job, and Episode hunts for personal emotions... 428 00:47:15,431 --> 00:47:19,143 Guillotinecutter hunts as his mission. 429 00:47:19,393 --> 00:47:23,773 It's weird for me to say this, but "faith" is rather troublesome to deal with. 430 00:47:27,526 --> 00:47:30,321 Hanekawa, how's the wound on your stomach? 431 00:47:30,613 --> 00:47:34,909 Wound? There's not even a scar. 432 00:47:35,493 --> 00:47:36,702 I see. 433 00:47:37,328 --> 00:47:39,705 Well then, can I take a look? 434 00:47:42,124 --> 00:47:44,293 What do you mean, "Well then"? 435 00:47:49,465 --> 00:47:55,137 Hey, Araragi, would you like to eat sandwiches? This row is tomato. 436 00:47:55,137 --> 00:47:58,224 Oh. No, I'm fine. 437 00:47:58,682 --> 00:47:59,475 Really? 438 00:48:05,815 --> 00:48:07,233 Here, Araragi. Have some Coca-Cola. 439 00:48:07,233 --> 00:48:08,234 BLACK Here, Araragi. Have some Coca-Cola. 440 00:48:09,652 --> 00:48:10,528 Thank you. 441 00:48:12,405 --> 00:48:14,240 Just so you know, mine is diet cola. 442 00:48:14,240 --> 00:48:15,282 ZERO Just so you know, mine is diet cola. 443 00:48:15,282 --> 00:48:15,991 ZERO okay... 444 00:48:16,992 --> 00:48:21,038 Since you naturally stay muscular, 445 00:48:21,038 --> 00:48:24,250 You won't get fat no matter how many calories you eat, right? 446 00:48:24,542 --> 00:48:28,462 If so, girls will be very envious of you. 447 00:48:29,797 --> 00:48:31,090 I don't know. 448 00:48:31,090 --> 00:48:35,761 If anything, I don't have an appetite. 449 00:48:35,970 --> 00:48:37,763 I feel fine even if I don't eat. 450 00:48:38,305 --> 00:48:42,101 Isn't blood a meal for a vampire? 451 00:48:42,268 --> 00:48:43,769 Oh, that's right. 452 00:48:47,648 --> 00:48:53,070 By the way, do you have any desire to drink someone's blood? 453 00:48:54,113 --> 00:48:56,907 No. Come to think of it, I don't. 454 00:49:09,211 --> 00:49:10,129 Hanekawa... 455 00:49:14,884 --> 00:49:17,887 You shouldn't come here anymore. 456 00:49:23,642 --> 00:49:26,145 Well, I thought you'd say that. 457 00:49:26,604 --> 00:49:29,440 I beg you, please don't be hurt. 458 00:49:29,982 --> 00:49:31,650 It's different than before. 459 00:49:32,276 --> 00:49:37,656 Before, I felt that I didn't want to rope you into all of this. 460 00:49:38,073 --> 00:49:42,661 Honestly, a big part of it was that I couldn't keep my feelings in check. 461 00:49:42,995 --> 00:49:46,373 I regret that I was just taking it out on you. 462 00:49:47,333 --> 00:49:49,668 However, it's different now. 463 00:49:51,462 --> 00:49:53,172 How is it different? 464 00:49:53,422 --> 00:49:57,801 Yesterday, when Episode's cross tore a hole in your side... 465 00:49:58,886 --> 00:50:01,347 I lost all sight of myself. 466 00:50:02,264 --> 00:50:03,641 The blood raced to my head. 467 00:50:04,600 --> 00:50:06,143 And I thought there would be death. 468 00:50:08,562 --> 00:50:09,855 My death? 469 00:50:11,357 --> 00:50:12,441 Mine. 470 00:50:17,696 --> 00:50:20,616 I talked with you about strength as a human, right? 471 00:50:21,325 --> 00:50:25,829 The fact that you got injured pained me as if I was the one getting injured. 472 00:50:26,121 --> 00:50:29,959 No, it was much more painful than if I were injured. 473 00:50:30,251 --> 00:50:31,835 Hanekawa, I... 474 00:50:32,419 --> 00:50:37,091 I don't want to return to being human again if it means sacrificing you. 475 00:50:37,841 --> 00:50:39,552 Sacrificing? 476 00:50:44,640 --> 00:50:49,478 I don't think you're doing anything of the sort to me! 477 00:50:49,645 --> 00:50:52,481 But don't you think, "What am I doing?" 478 00:50:53,065 --> 00:50:55,359 Spring break is an important time for us. 479 00:50:55,359 --> 00:50:57,695 But you're wasting it on someone like me. 480 00:50:57,861 --> 00:51:00,406 And on top of that, you almost died! 481 00:51:00,406 --> 00:51:02,741 Don't you think, "What am I doing?" at all? 482 00:51:02,741 --> 00:51:04,493 N-Not at all! 483 00:51:05,494 --> 00:51:08,122 I don't get it. 484 00:51:11,208 --> 00:51:16,964 For instance, if I were you, I couldn't do what you did for me. 485 00:51:17,840 --> 00:51:21,802 Like being in front of such a dangerous guy when you're not even immortal. 486 00:51:23,137 --> 00:51:25,514 I wouldn't have the confidence to expose my body like that. 487 00:51:27,474 --> 00:51:30,394 But you do it like it's no big deal. 488 00:51:31,228 --> 00:51:34,023 You're really scary. 489 00:51:37,693 --> 00:51:39,528 Honestly, it's too much. 490 00:51:46,577 --> 00:51:49,830 Don't be hurt! I don't mean it that way... 491 00:51:50,164 --> 00:51:55,919 But I have no idea why you go so far for my sake. 492 00:51:56,462 --> 00:51:59,298 I'm just one of your classmates you recently got to know. 493 00:51:59,298 --> 00:52:02,676 I don't understand how you can be so devoted to me like that! 494 00:52:03,761 --> 00:52:06,472 You're like a saint. 495 00:52:09,266 --> 00:52:13,270 But your self-sacrifice is too much of a burden for me. 496 00:52:13,937 --> 00:52:17,816 I'm not capable of carrying it. 497 00:52:19,234 --> 00:52:21,195 It's not self-sacrifice. 498 00:52:22,780 --> 00:52:24,948 It's not self-sacrifice! 499 00:52:25,783 --> 00:52:27,326 Then, what is it? 500 00:52:28,452 --> 00:52:29,703 Self-satisfaction. 501 00:52:32,706 --> 00:52:36,627 Araragi, you've got the wrong idea about me! 502 00:52:37,628 --> 00:52:43,133 I'm not that good a person, or that strong a person! 503 00:52:43,384 --> 00:52:46,887 I just do what I want to do. 504 00:52:47,179 --> 00:52:52,518 And I don't think there's a human out there who's as selfish as I am! 505 00:52:54,395 --> 00:52:58,524 I think I'm sly and try to be wily. 506 00:52:58,774 --> 00:53:02,361 So much so that it really would be too much. 507 00:53:04,238 --> 00:53:05,030 However, 508 00:53:05,489 --> 00:53:09,827 if it makes it harder for you to get things done because I'm around, 509 00:53:09,827 --> 00:53:13,038 Then my help isn't really helping, is it? 510 00:53:16,959 --> 00:53:20,170 I guess it's time I was dismissed from the role of errand girl? 511 00:53:21,338 --> 00:53:25,134 It's true that I really don't have anything I can do anymore. 512 00:53:26,802 --> 00:53:29,638 No, there is something you can do. 513 00:53:30,723 --> 00:53:31,765 Wait for me. 514 00:53:32,057 --> 00:53:34,268 In the new term, at that school. 515 00:53:34,810 --> 00:53:36,770 Please wait for me there. 516 00:53:37,604 --> 00:53:39,648 To be able to chat with you again... 517 00:53:40,107 --> 00:53:42,401 I look forward to that with all my heart. 518 00:53:44,528 --> 00:53:45,654 Whoa. 519 00:53:47,531 --> 00:53:50,159 Beep beep beep. Beep beep beep. Beep beep beep. 520 00:53:51,535 --> 00:53:52,536 What's that sound? 521 00:53:53,162 --> 00:53:54,538 My heart leaping. 522 00:53:55,664 --> 00:53:59,042 Girls make that kind of sound effect when their hearts leap? 523 00:54:00,043 --> 00:54:03,297 Whew, that was close. I was about to fall in love (horechau) there. 524 00:54:03,547 --> 00:54:07,426 You were about to dig (horechau)... for a hot spring or some oil or something? 525 00:54:07,718 --> 00:54:10,679 That must be your standard tactic for picking girls up, isn't it? 526 00:54:11,388 --> 00:54:13,807 No, I don't know what you mean. 527 00:54:13,807 --> 00:54:16,685 To begin with, I hardly ever talk to girls. 528 00:54:16,685 --> 00:54:20,898 You're acting all tough and stuff, but you bought such a dirty book. 529 00:54:18,854 --> 00:54:19,104 SPECIAL: CLASS REPS WITH GLASSES You're acting all tough and stuff, but you bought such a dirty book. 530 00:54:25,277 --> 00:54:26,236 Geez... 531 00:54:43,670 --> 00:54:46,840 Well... I'll lend you these. 532 00:54:46,840 --> 00:54:49,635 Give them back in the new term. 533 00:54:52,221 --> 00:54:55,098 Araragi, you like Panties, right? 534 00:54:56,767 --> 00:54:58,352 U-Um... 535 00:54:58,352 --> 00:55:01,104 oh, but if you don't want them... 536 00:55:02,105 --> 00:55:04,233 Nonono, I didn't say I didn't want them or anything. 537 00:55:04,233 --> 00:55:07,069 It's not like we're talking about whether or not I need them and stuff. 538 00:55:08,028 --> 00:55:09,363 Um, what was it? 539 00:55:09,363 --> 00:55:12,157 I need to return them when I see you in the new term, right? 540 00:55:16,495 --> 00:55:18,247 COZY~ COZY~ COZY~ 541 00:55:19,039 --> 00:55:21,500 I'm sorry, I can't give these back to you. 542 00:55:21,500 --> 00:55:22,960 H-Huh? 543 00:55:23,460 --> 00:55:25,629 Or rather, I will never give them back. 544 00:55:26,129 --> 00:55:27,756 They will become a family heirloom, 545 00:55:27,756 --> 00:55:30,467 And be passed down in the Araragi family for generations. 546 00:55:30,676 --> 00:55:32,469 I'd rather you not. 547 00:55:33,470 --> 00:55:36,723 This pair of panties has forever been parted from your body! 548 00:55:36,723 --> 00:55:38,225 How selfish! 549 00:55:38,475 --> 00:55:41,979 I won't give the panties back, but in return... 550 00:55:42,729 --> 00:55:47,150 I'll make sure to repay my debt to you when you need it. 551 00:55:48,193 --> 00:55:50,279 Even if I can't do anything, 552 00:55:50,571 --> 00:55:52,656 I'll make sure to be there. 553 00:55:53,407 --> 00:55:58,120 My purpose in life from this day on will be to repay my debt to you. 554 00:56:00,956 --> 00:56:03,375 I don't care. Just give me back my panties. 555 00:56:21,184 --> 00:56:27,524 Without panties, and wearing a skirt like this that offers very little security, 556 00:56:27,524 --> 00:56:30,569 I have to go home from here! 557 00:56:31,028 --> 00:56:36,825 Compared to that, you winning against your final opponent, Guillotinecutter, 558 00:56:37,034 --> 00:56:39,786 Can't be that difficult, can it? 559 00:56:43,373 --> 00:56:45,208 Of course not! 560 00:56:52,591 --> 00:56:54,843 Then, I wish you the best of luck! 561 00:56:55,802 --> 00:56:57,346 I wish you the best of luck! 562 00:57:05,228 --> 00:57:06,939 See you in the new term! 563 00:57:07,814 --> 00:57:09,942 See you in the new term! 564 00:57:27,459 --> 00:57:29,211 Sorry, I made a mistake. 565 00:57:34,132 --> 00:57:35,968 Class Prez has been abducted. 566 00:57:50,357 --> 00:57:51,483 What should I do? 567 00:57:53,068 --> 00:57:55,362 What the hell should I do? 568 00:57:57,781 --> 00:57:58,740 Araragi... 569 00:57:59,741 --> 00:58:01,994 Give up on being a human. 570 00:58:04,162 --> 00:58:05,247 Araragi! 571 00:58:05,539 --> 00:58:09,084 I-I'm sorry, Araragi, I-- 572 00:58:18,093 --> 00:58:19,177 You... 573 00:58:20,012 --> 00:58:22,681 What are you going to do with Hanekawa? 574 00:58:22,681 --> 00:58:27,060 Nothing. If you don't do anything, either. 575 00:58:27,352 --> 00:58:31,690 I don't have monstrous strength like you guys, 576 00:58:31,690 --> 00:58:34,985 But I've trained quite a bit. 577 00:58:35,277 --> 00:58:39,573 I can easily kill a girl like her. 578 00:58:41,450 --> 00:58:44,703 And you call yourself human? 579 00:58:49,332 --> 00:58:50,500 Hanekawa... 580 00:58:54,004 --> 00:58:55,213 It'll be fine. 581 00:58:57,674 --> 00:59:00,135 I'll make sure to save you. 582 00:59:01,845 --> 00:59:03,889 This is truly unpleasant. 583 00:59:04,264 --> 00:59:10,228 I'm not patient enough to put up with a make-believe high school friendship. 584 00:59:11,104 --> 00:59:12,898 Let us begin soon. 585 00:59:13,273 --> 00:59:16,902 "Begin"? How will we go about that? 586 00:59:17,069 --> 00:59:21,323 All you have to do is raise both hands in the air 587 00:59:21,323 --> 00:59:24,284 And say "I surrender" as soon as the battle begins. 588 00:59:24,618 --> 00:59:29,456 In other words, the battle is over the moment it begins. 589 00:59:30,582 --> 00:59:31,541 I got it. 590 00:59:33,668 --> 00:59:35,295 A-Araragi... 591 00:59:35,545 --> 00:59:37,047 Don't worry about me! 592 00:59:37,214 --> 00:59:40,050 - There's no way I can't be worried about you! - Araragi! Run for it! 593 00:59:40,300 --> 00:59:42,260 If I can't see you anymore, 594 00:59:42,552 --> 00:59:46,098 There's no meaning in my going back to being a human! 595 00:59:48,016 --> 00:59:49,059 Araragi... 596 00:59:49,059 --> 00:59:51,686 GIVE UP ON BEING A HUMAN 597 01:01:00,463 --> 01:01:04,467 This is truly not human 598 01:01:06,136 --> 01:01:07,721 I've given up being human 599 01:01:08,889 --> 01:01:10,223 I know 600 01:01:11,725 --> 01:01:15,187 I am a monster now 601 01:07:15,046 --> 01:07:20,218 PREVIEW I've been bored this whole time. 602 01:07:21,594 --> 01:07:26,057 But you didn't bore me, servant. 603 01:07:26,057 --> 01:07:29,269 I'll be leaving town. My work is done, after all. 604 01:07:29,269 --> 01:07:31,563 Although, it was a failure. 605 01:07:32,855 --> 01:07:34,440 I told you didn't I? 606 01:07:34,440 --> 01:07:38,152 That you'd be disappointed if you found out who I really am. 607 01:07:38,152 --> 01:07:40,905 Because of me... Because of me... 608 01:07:40,905 --> 01:07:42,240 Because of me... 609 01:07:42,699 --> 01:07:45,535 You didn't save me because it was me. 610 01:07:45,743 --> 01:07:48,788 You would've saved anyone if they were that weak. 611 01:07:49,455 --> 01:07:50,707 Please die, my master! 612 01:07:50,707 --> 01:07:52,375 NOGATARI PART 3: REIKETSU Please die, my master! 613 01:07:52,375 --> 01:07:54,752 NOGATARI PART 3: REIKETSU You shall die, my servant! 614 01:07:54,752 --> 01:07:56,129 NOGATARI PART 3: REIKETSU 615 01:07:56,129 --> 01:07:58,298 A-Araragi! 616 01:07:58,298 --> 01:08:05,471 P-Please m-massage my braless breasts! 44627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.