Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,729 --> 00:00:19,023
Then, let us begin.
2
00:00:19,398 --> 00:00:24,195
O pitiful boy... o minion of Heart-under-blade.
3
00:00:24,403 --> 00:00:27,782
Wait. Before we do,
let me confirm the deal.
4
00:00:28,241 --> 00:00:29,617
If I win...
5
00:00:30,826 --> 00:00:33,955
You're going to return Kiss-shot's right leg.
6
00:00:34,372 --> 00:00:35,790
Is that right?
7
00:00:36,123 --> 00:00:42,380
And if I win, you'll tell me
the whereabouts of Heart-under-blade.
8
00:00:43,130 --> 00:00:44,257
Alright then.
9
00:00:47,426 --> 00:00:48,678
Then, let's begin.
10
00:01:02,900 --> 00:01:04,902
ORIGINAL STORY: NISLOLSIN
11
00:01:06,904 --> 00:01:08,906
YOMI ARARAGI: HIROSHI KAMIYA
12
00:01:14,912 --> 00:01:16,914
MASASHI EBARA
13
00:01:18,916 --> 00:01:20,918
MIYU IRINO
14
00:01:22,920 --> 00:01:24,922
HOCHU OTSUKA
15
00:01:25,047 --> 00:01:33,055
NOGATARI PART 2: NEKKETSU
16
00:01:40,563 --> 00:01:42,565
AIKIDO FOR BEGINNERS
17
00:01:57,955 --> 00:01:59,707
THE KEYS To PITCHING
18
00:02:00,458 --> 00:02:02,710
BASEBALL
19
00:02:05,296 --> 00:02:07,882
Dramaturgy is a vampire.
20
00:02:07,882 --> 00:02:10,176
V-Vampire?
21
00:02:10,635 --> 00:02:12,845
He's... a vampire?
22
00:02:18,309 --> 00:02:19,894
Isn't it obvious?
23
00:02:20,394 --> 00:02:23,439
You honestly think there are humans
with such a physique?
24
00:02:25,900 --> 00:02:30,988
I've been alive for 500 years,
but I've never seen such a human.
25
00:02:31,447 --> 00:02:37,578
But why is a vampire's specialty
hunting his fellow vampires? I just don't get it.
26
00:02:37,912 --> 00:02:43,209
It's not unusual for a vampire to hunt his kin.
27
00:02:43,459 --> 00:02:45,586
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
28
00:02:46,087 --> 00:02:48,714
And a vampire for a vampire, right?
29
00:02:49,924 --> 00:02:52,218
Is that you, Araragi?
30
00:02:56,847 --> 00:02:57,807
H...
31
00:02:58,974 --> 00:03:00,309
Hanekawa.
32
00:03:03,187 --> 00:03:06,232
No. I won't show them to you today.
33
00:03:07,483 --> 00:03:08,484
SPIN
34
00:03:09,735 --> 00:03:13,239
Wh-Wh-Wh-Wh-
What-What-What are you talking about?
35
00:03:13,239 --> 00:03:16,701
I don-don-don't
understand you at all-all-all-all.
36
00:03:20,413 --> 00:03:24,875
Unfortunately, I have absolutely no idea
what you're talking about.
37
00:03:25,209 --> 00:03:27,461
What, you've forgotten?
38
00:03:27,753 --> 00:03:29,714
You saw my Panties.
39
00:03:30,840 --> 00:03:32,967
And you were staring at them pretty intently.
40
00:03:32,967 --> 00:03:33,718
I DID SEE THEM
41
00:03:34,093 --> 00:03:36,971
N-No! It's a misunderstanding!
A misunderstanding!
42
00:03:37,304 --> 00:03:40,349
I only saw the lining of your skirt.
43
00:03:40,766 --> 00:03:45,354
Th-That's right, I was only paying attention
to the lining of your skirt.
44
00:03:46,564 --> 00:03:48,607
That alone makes you a pervert.
45
00:03:52,695 --> 00:03:53,654
Hanekawa...
46
00:03:54,572 --> 00:03:56,949
What are you doing in a place like this?
47
00:03:58,492 --> 00:04:00,786
A stroll, I guess?
48
00:04:01,036 --> 00:04:03,956
Wait... This late at night?
49
00:04:05,541 --> 00:04:08,878
What are you reading, Araragi?
A book about baseball?
50
00:04:09,670 --> 00:04:12,631
What, is it a book you can't show me?
51
00:04:13,090 --> 00:04:16,010
Oh, maybe it's one of those dirty books?
52
00:04:16,010 --> 00:04:21,015
Don't be stupid. I've never touched
such vulgar publications.
53
00:04:21,640 --> 00:04:23,934
I don't want my soul to become tainted.
54
00:04:25,394 --> 00:04:28,355
Well, good night, then.
55
00:04:30,691 --> 00:04:36,363
Hold on! Since we bumped into each other,
we might as well chat a bit longer.
56
00:04:47,333 --> 00:04:50,920
Chat? What are we going to talk about?
57
00:04:51,921 --> 00:04:53,464
Let's see...
58
00:04:53,881 --> 00:04:58,135
Then, Araragi, what did you study today?
59
00:04:58,135 --> 00:05:00,971
I prioritized concentrating on math.
60
00:05:01,222 --> 00:05:03,599
M-Math, huh?
61
00:05:03,891 --> 00:05:08,521
U-Unfortunately, I only studied Spanish today.
62
00:05:08,813 --> 00:05:11,565
Spanish? I see.
63
00:05:11,774 --> 00:05:15,861
Unfortunately, I don't know much Spanish.
64
00:05:16,111 --> 00:05:18,739
Th-That's truly unfortunate.
65
00:05:18,948 --> 00:05:21,742
Yes, I can only hold everyday conversations.
66
00:05:24,662 --> 00:05:25,871
Cnacะะo! (Thank you!)
67
00:05:29,333 --> 00:05:31,377
"Cnacะะo" is Russian.
68
00:05:32,628 --> 00:05:36,006
Oh, and "Cnacะะo" doesn't mean
something like "marvelous."
69
00:05:37,049 --> 00:05:40,427
That's not good. You need to learn
the correct meaning of words.
70
00:05:40,719 --> 00:05:44,056
Y-Yeah. You really do know everything.
71
00:05:45,349 --> 00:05:49,353
I don't know everything.
I only know what I know.
72
00:05:55,776 --> 00:06:00,155
In any case, it doesn't matter
what I've been studying.
73
00:06:00,155 --> 00:06:02,950
After all, humans are always learning.
74
00:06:03,701 --> 00:06:06,078
You said something good there, Araragi.
75
00:06:06,078 --> 00:06:08,581
So let's discuss something more productive.
76
00:06:08,581 --> 00:06:12,459
I know! We should think about
how to improve society!
77
00:06:12,459 --> 00:06:13,460
I agree.
78
00:06:15,254 --> 00:06:17,965
How do you think we can stop bullying?
79
00:06:36,567 --> 00:06:37,526
Hanekawa...
80
00:06:38,652 --> 00:06:40,779
Why don't you head home now?
81
00:06:43,198 --> 00:06:45,534
I'm about to myself.
82
00:06:46,744 --> 00:06:50,414
Well, I was going to go home,
even if you hadn't told me.
83
00:06:52,124 --> 00:06:54,460
Don't walk around at night.
84
00:06:56,337 --> 00:06:59,089
You might run into a vampire, you know?
85
00:07:10,309 --> 00:07:14,188
Actually, I'm kind of hoping to run into one.
86
00:07:18,108 --> 00:07:25,324
Well, I think it's just a rumor, but...
I thought, perhaps I'd be able to meet a vampire.
87
00:07:26,659 --> 00:07:27,826
Why?
88
00:07:40,798 --> 00:07:44,510
Why do you want to meet a vampire?
89
00:07:44,510 --> 00:07:47,680
Well, no particular reason...
90
00:07:49,348 --> 00:07:53,185
But I'm at an age where I hope
extraordinary things will happen to me.
91
00:07:53,852 --> 00:07:57,940
Like, I'd like to meet a vampire
and have a chat.
92
00:07:57,940 --> 00:07:59,525
Enough nonsense!
93
00:08:02,277 --> 00:08:03,404
Huh?
94
00:08:03,404 --> 00:08:07,282
I-I'm sorry. Did something I say offend you?
95
00:08:08,867 --> 00:08:11,662
No, you're what offends me.
96
00:08:13,747 --> 00:08:18,168
You piss me off. So annoying.
97
00:08:21,171 --> 00:08:25,175
I stay alone because I choose to,
so don't tag along.
98
00:08:25,384 --> 00:08:29,888
So, A-Araragi...
Why are you suddenly saying this?
99
00:08:30,305 --> 00:08:34,935
You were having fun chatting with me
until just a few moments ago.
100
00:08:36,645 --> 00:08:38,939
It wasn't fun at all.
101
00:08:39,815 --> 00:08:41,817
I was just pretending to have fun.
102
00:08:42,985 --> 00:08:45,320
I was just after your inheritance.
103
00:08:45,320 --> 00:08:48,699
M-My family isn't that rich, you know?
104
00:08:49,950 --> 00:08:51,452
KISHI GYM
105
00:08:52,619 --> 00:08:56,457
Maybe you're trying to get extra points
on your transcript or something,
106
00:08:56,623 --> 00:09:01,587
But Miss Honor Roll shouldn't waste her time
on a dunce like me!
107
00:09:02,588 --> 00:09:06,216
You might enjoy the sense of superiority,
108
00:09:06,425 --> 00:09:09,470
But as the one being pitied, it's intolerable!
109
00:09:19,229 --> 00:09:22,483
TSUBASA HANEKAWA
Don't mess with other people's phones
without permission.
110
00:09:27,654 --> 00:09:27,988
Huh?
111
00:09:29,740 --> 00:09:30,616
Dammit...
112
00:09:31,867 --> 00:09:33,202
Huh? Huh?
113
00:09:35,954 --> 00:09:38,207
DELETE LISTING? [YES] No
114
00:09:38,207 --> 00:09:38,707
DELETING
115
00:09:38,707 --> 00:09:39,458
DELETED
116
00:09:41,210 --> 00:09:43,712
Just get out of my sight.
117
00:10:15,202 --> 00:10:16,161
I understand.
118
00:10:29,341 --> 00:10:30,676
It's all right
119
00:10:31,635 --> 00:10:35,889
This way, my strength as a human
should've gone up a little now
120
00:10:38,642 --> 00:10:39,226
BASEBALL
PITCHING LESSONS
121
00:10:43,355 --> 00:10:45,232
I've become stronger
122
00:10:45,941 --> 00:10:46,692
That's why
123
00:10:49,027 --> 00:10:53,031
That's why I'm sure I can defeat Dramaturgy
124
00:10:53,031 --> 00:10:58,036
and retrieve Kiss-shot's right leg
without any Problems
125
00:10:59,079 --> 00:11:01,373
That's what's most important to me right now
126
00:11:03,333 --> 00:11:06,545
The fact that my heart aches isn't a Problem
127
00:11:09,631 --> 00:11:11,633
MARCH THIRTY-FIRST
128
00:11:15,262 --> 00:11:17,264
NAOETSU HIGH SCHOOL - FRONT
129
00:13:14,798 --> 00:13:20,595
What's wrong? Are you only going to run around,
o minion of Heart-under-blade?
130
00:13:21,555 --> 00:13:24,349
Don't call me such a weird name.
131
00:14:27,916 --> 00:14:29,292
H-How's that?
132
00:16:55,647 --> 00:16:58,900
What are you doing, Dramaturgy?
133
00:16:59,985 --> 00:17:02,404
It's as you see. I'm surrendering.
134
00:17:02,904 --> 00:17:07,409
With your amount of power,
I wouldn't last if you hit me with that.
135
00:17:08,869 --> 00:17:11,162
It'll take me two days to regenerate.
136
00:17:14,291 --> 00:17:16,543
You misunderstand.
137
00:17:16,543 --> 00:17:21,923
Not many of us vampires
can instantly regenerate.
138
00:17:21,923 --> 00:17:24,175
You're one of the exceptions.
139
00:17:24,467 --> 00:17:28,722
After all, you are the minion
of the Heart-under-blade.
140
00:17:30,724 --> 00:17:32,893
I may not be a match for your power,
141
00:17:32,893 --> 00:17:38,565
But I thought I might be able to win
due to my battle experience.
142
00:17:38,982 --> 00:17:44,070
But that seems to be impossible.
I cannot hunt you.
143
00:17:44,070 --> 00:17:45,864
No, but...
144
00:17:46,239 --> 00:17:49,576
Or would you be satisfied if I put it this way?
145
00:17:50,285 --> 00:17:54,122
I won't ever go after you again.
So, please, at least spare my life.
146
00:17:57,876 --> 00:17:59,628
NAOETSU HIGH SCHOOL - FRONT
147
00:18:09,137 --> 00:18:12,390
Anyway, I got the right leg.
148
00:18:44,714 --> 00:18:46,925
What just happened?
149
00:18:50,095 --> 00:18:52,180
Hey, Araragi.
150
00:18:52,597 --> 00:18:55,433
I couldn't tell from so far away,
151
00:18:55,433 --> 00:18:59,062
But weren't you doing something
like in a horror novel?
152
00:19:00,855 --> 00:19:02,190
It has nothing to do with you.
153
00:19:02,440 --> 00:19:05,986
I mean, why are you following me?
154
00:19:06,277 --> 00:19:10,407
I don't get it. I told you not to bother me.
155
00:19:10,407 --> 00:19:12,701
Don't act like a friend and meddle.
156
00:19:14,661 --> 00:19:18,373
Araragi, you're not the type to say such things.
157
00:19:19,624 --> 00:19:24,963
I feel bad I'm making you say things like that.
158
00:19:25,463 --> 00:19:32,595
But you're forcing yourself to do so
because of your current situation, right?
159
00:19:36,516 --> 00:19:40,478
I'm sorry I didn't notice sooner. I'm sorry!
160
00:19:41,229 --> 00:19:43,732
If you're in trouble, I want to be of help!
161
00:19:45,567 --> 00:19:47,986
You're so pushy!
162
00:19:51,031 --> 00:19:56,494
Don't read into things.
I just got bored of being with you.
163
00:19:56,911 --> 00:19:59,247
I like to be alone.
164
00:19:59,497 --> 00:20:06,838
Don't lie. I know some people hate others
and society, but you're not like that.
165
00:20:06,838 --> 00:20:08,506
Even I can tell that much.
166
00:20:09,632 --> 00:20:13,511
At the least, when you were chatting with me,
167
00:20:13,511 --> 00:20:14,929
You looked like you were having fun.
168
00:20:15,597 --> 00:20:15,889
Like I said, it was because
I was after your inheritance!
169
00:20:15,889 --> 00:20:16,431
DAKARA (LIKE I SAID)
Like I said, it was because
I was after your inheritance!
170
00:20:16,431 --> 00:20:18,975
Like I said, it was because
I was after your inheritance!
171
00:20:18,975 --> 00:20:19,768
Like I said, our family isn't that rich!
DAKARA (LIKE I SAID)
172
00:20:19,768 --> 00:20:22,103
Like I said, our family isn't that rich!
173
00:20:22,395 --> 00:20:24,731
Then, I was only after your DAKARA!
174
00:20:27,025 --> 00:20:30,111
If you were thirsty, just say so!
175
00:20:30,862 --> 00:20:31,112
I FLUBBED
176
00:20:31,279 --> 00:20:32,030
That's not it!
177
00:20:32,030 --> 00:20:34,157
DAKARA (LIKE I SAID)
Like I said, I was only after your body!
178
00:20:32,614 --> 00:20:32,864
KARADA (BODY)
Like I said, I was only after your body!
179
00:20:34,157 --> 00:20:35,950
DAKARA or my body, which is it?
180
00:20:35,950 --> 00:20:37,535
Your body!
181
00:20:42,916 --> 00:20:48,338
Then, if you show me your panties again,
I'll make up with you.
182
00:20:51,382 --> 00:20:52,342
I understand.
183
00:21:26,209 --> 00:21:27,877
Is this good enough?
184
00:21:28,253 --> 00:21:29,754
Can you see clearly?
185
00:21:32,006 --> 00:21:35,510
Should I take my blouse off, too?
186
00:21:35,844 --> 00:21:37,011
Hey--
187
00:21:39,139 --> 00:21:41,766
I'm sorry for saying such horrible things!
188
00:21:54,988 --> 00:21:56,948
Please be friends with me.
189
00:22:21,222 --> 00:22:23,433
He really did return it, huh?
190
00:22:24,517 --> 00:22:26,686
That's what a negotiator is for.
191
00:22:27,604 --> 00:22:29,689
Here, Heart-under-blade.
192
00:22:33,109 --> 00:22:35,111
But what are you going to do?
193
00:22:35,111 --> 00:22:37,655
That thing's a different size than your current leg...
194
00:22:38,448 --> 00:22:40,575
You can't just swap it out, right?
195
00:22:41,367 --> 00:22:42,702
This is what I do.
196
00:22:52,629 --> 00:22:55,381
Don't watch, fools!
197
00:22:55,715 --> 00:22:58,885
Leave me alone during my meals!
That's proper manners!
198
00:23:04,182 --> 00:23:06,267
By the way, Oshino.
199
00:23:08,686 --> 00:23:09,520
What is it?
200
00:23:11,814 --> 00:23:16,277
Dramaturgy had blown away my left arm,
201
00:23:16,736 --> 00:23:18,279
But it immediately regenerated.
202
00:23:19,030 --> 00:23:23,409
So why didn't Kiss-shot's limbs regenerate?
203
00:23:27,372 --> 00:23:31,793
Because, by the time
Heart-under-blade met you,
204
00:23:31,793 --> 00:23:36,089
She had lost most of her immortality
as a vampire.
205
00:23:36,422 --> 00:23:38,591
Wouldn't you think?
206
00:23:38,591 --> 00:23:41,219
Yeah, that's what I thought!
207
00:23:43,054 --> 00:23:44,472
But, my...
208
00:23:45,223 --> 00:23:46,975
When my arms were chopped off,
209
00:23:46,975 --> 00:23:51,729
The severed limbs had disappeared
by the time my arms regenerated.
210
00:23:52,897 --> 00:23:58,403
So, I thought perhaps Kiss-shot's limbs
had already disappeared as well...
211
00:23:58,778 --> 00:24:00,738
But that wasn't the case.
212
00:24:01,489 --> 00:24:06,786
So what's the reason why
they didn't regenerate or disappear?
213
00:24:07,578 --> 00:24:10,999
She's a rarity, Araragi.
214
00:24:13,084 --> 00:24:18,006
They want all of her body parts intact
so they can obtain her power.
215
00:24:21,467 --> 00:24:24,971
Cut up her entire body,
and keep those parts intact.
216
00:24:25,513 --> 00:24:33,396
In other words, those guys not only stole her limbs,
but her immortality as a vampire.
217
00:24:34,355 --> 00:24:35,148
Oshino.
218
00:24:36,649 --> 00:24:40,403
Can I... really return to being human again?
219
00:24:40,403 --> 00:24:46,784
Of course. You should be able to
if you retrieve all of Heart-under-blade's limbs.
220
00:24:47,243 --> 00:24:49,287
Didn't she say so?
221
00:24:50,246 --> 00:24:51,789
Yeah, but what I mean...
222
00:24:52,123 --> 00:24:54,667
Isn't it possible she was lying?
223
00:24:55,001 --> 00:24:58,796
It's possible she's lying
in order to regain her limbs.
224
00:24:59,005 --> 00:24:59,672
Hey.
225
00:25:01,257 --> 00:25:03,885
Don't doubt her like that.
226
00:25:04,427 --> 00:25:05,678
Don't you feel sorry for her?
227
00:25:06,304 --> 00:25:07,180
But...
228
00:25:07,597 --> 00:25:11,184
To say something like that
about the one who saved your life...
229
00:25:11,642 --> 00:25:14,020
You really are ungrateful.
230
00:25:27,617 --> 00:25:31,329
Come now, what's with that face
you're making, Araragi?
231
00:25:31,954 --> 00:25:34,415
Did something nice happen to you,
or something?
232
00:25:36,501 --> 00:25:38,920
Don't talk like you can see right through things.
233
00:26:31,973 --> 00:26:33,975
APRIL FIRST
234
00:27:12,763 --> 00:27:16,559
Then, it might be my fault.
235
00:27:17,560 --> 00:27:18,394
What is?
236
00:27:19,562 --> 00:27:22,398
The fact that you ran into a vampire.
237
00:27:24,775 --> 00:27:27,653
You know how they say, "Speak of the devil"?
238
00:27:28,196 --> 00:27:32,909
That saying is pretty valid
when it comes to horror stories and such.
239
00:27:33,493 --> 00:27:38,789
When you speak about apparitions,
apparitions tend to approach you, so they say.
240
00:27:38,956 --> 00:27:41,417
But isn't that strange?
241
00:27:42,293 --> 00:27:49,717
In that case, since you told me the rumor,
a vampire should've appeared to you as well.
242
00:27:50,009 --> 00:27:55,389
That's not necessarily the case.
It just means your probability goes up.
243
00:27:55,723 --> 00:28:00,478
Besides, you could say one has appeared
in front of me as well, can't you?
244
00:28:02,104 --> 00:28:03,231
You.
245
00:28:07,318 --> 00:28:14,659
Rumors and such aside,
you were actively seeking a vampire last night.
246
00:28:15,910 --> 00:28:18,496
Why were you doing such a thing?
247
00:28:19,247 --> 00:28:24,043
You wanted to chat with, um...
something superior to humans, was it?
248
00:28:25,127 --> 00:28:29,715
No, I wasn't seriously looking for one.
249
00:28:30,258 --> 00:28:32,802
I guess it's asking for something I don't have.
250
00:28:33,177 --> 00:28:37,807
How do you put it?
I'm kind of weighed down right now.
251
00:28:38,307 --> 00:28:41,352
Like I wanted some change in my life?
252
00:28:41,727 --> 00:28:43,187
A change, huh?
253
00:28:43,563 --> 00:28:46,691
In the end, it's merely escaping from reality.
254
00:28:48,359 --> 00:28:50,945
I want to return to reality.
255
00:28:51,112 --> 00:28:52,947
I'm sure you'll be able to.
256
00:29:01,122 --> 00:29:07,461
Though I said I want to be of help,
if it's something that grand in scale,
257
00:29:07,670 --> 00:29:11,465
It seems like there isn't much I can do.
258
00:29:11,716 --> 00:29:13,092
That's not really true.
259
00:29:14,552 --> 00:29:19,765
You brought me a change of clothes
and stuff... Thanks a lot.
260
00:29:20,808 --> 00:29:22,893
No, it's really nothing.
261
00:29:22,893 --> 00:29:27,356
Anyway, why don't you hurry and change?
Those clothes are in tatters.
262
00:29:27,690 --> 00:29:29,025
You're right.
263
00:29:29,358 --> 00:29:30,359
Let's see...
264
00:29:32,028 --> 00:29:34,739
W-Well, but...
265
00:29:35,239 --> 00:29:37,867
I guess I can at least change the top.
266
00:29:40,453 --> 00:29:43,164
You're okay with size M, right?
267
00:29:43,164 --> 00:29:44,624
Y-Yeah.
268
00:29:44,790 --> 00:29:48,419
As for underwear, I got both briefs and boxers.
269
00:29:51,672 --> 00:29:54,050
What's wrong? Aren't you going to change?
270
00:29:54,508 --> 00:29:55,843
I'll change...
271
00:30:08,189 --> 00:30:09,315
Wait a moment.
272
00:30:15,905 --> 00:30:17,281
Just as I thought...
273
00:30:17,281 --> 00:30:23,204
I thought about it yesterday, too,
but your physique has changed a bit.
274
00:30:24,330 --> 00:30:30,336
When I saw you from behind yesterday,
I kind of felt like it wasn't you.
275
00:30:30,753 --> 00:30:33,714
How your build was different.
276
00:30:33,714 --> 00:30:37,885
You look thinner, or rather, more toned, too.
277
00:30:40,346 --> 00:30:44,350
Of course his physique would change
when he becomes a vampire.
278
00:30:44,350 --> 00:30:50,314
His regenerative skills will try to keep his body
in the healthiest condition.
279
00:30:50,690 --> 00:30:51,482
Snore.
280
00:30:56,946 --> 00:30:58,239
Excuse me for a second.
281
00:31:02,368 --> 00:31:06,288
To the touch, it's no different than a human's.
282
00:31:06,288 --> 00:31:10,876
Perhaps it feels a bit more elastic?
283
00:31:11,877 --> 00:31:14,130
"No different than a human's"?
284
00:31:14,547 --> 00:31:20,010
Hanekawa, have you touched
some other guy's body before?
285
00:31:21,470 --> 00:31:25,015
No, no! of course I haven't done such a thing!
286
00:31:27,935 --> 00:31:32,273
Y-You're right.
I said something based on my imagination.
287
00:31:33,357 --> 00:31:34,775
That's not good.
288
00:31:38,070 --> 00:31:39,655
Hurry and put your shirt on.
289
00:31:40,531 --> 00:31:41,407
Sure.
290
00:31:54,378 --> 00:31:56,046
Looks like it's good.
291
00:31:58,966 --> 00:32:01,010
You're a lifesaver, Hanekawa.
292
00:32:01,010 --> 00:32:03,304
I'll make sure to repay you for this.
293
00:32:05,598 --> 00:32:06,766
It's okay.
294
00:32:06,974 --> 00:32:10,060
This is about all I can do.
295
00:32:10,644 --> 00:32:12,313
All you can do?
296
00:32:12,730 --> 00:32:14,315
It's more than enough.
297
00:32:17,234 --> 00:32:19,445
Really, thank you.
298
00:32:20,070 --> 00:32:21,655
N-No need!
299
00:32:21,947 --> 00:32:24,909
When we're in trouble,
we help each other out!
300
00:32:31,290 --> 00:32:38,297
If there's anything else you want me to do,
don't hesitate to ask.
301
00:32:39,381 --> 00:32:42,051
For now, this is all I can do.
302
00:32:45,054 --> 00:32:48,933
I know! How about I clean up this classroom?
303
00:32:48,933 --> 00:32:50,810
It's quite a mess.
304
00:32:50,976 --> 00:32:54,104
It's fine. It's always been like this.
305
00:32:54,104 --> 00:32:58,317
But that doesn't mean
you can clutter it up even more.
306
00:32:58,818 --> 00:33:02,112
You should start cleaning up
where you can clean up.
307
00:33:05,533 --> 00:33:07,451
Huh? What's this?
308
00:33:13,082 --> 00:33:14,875
I forgot to tell you.
309
00:33:15,543 --> 00:33:22,675
Since you were holding it so dearly,
I picked it up on my way here.
310
00:33:22,675 --> 00:33:25,094
Y-You're such a...
311
00:33:25,261 --> 00:33:25,928
Snore.
312
00:33:27,763 --> 00:33:28,931
Let's see...
313
00:33:29,390 --> 00:33:35,312
You ran into a vampire
on the way back from the bookstore, right?
314
00:33:36,313 --> 00:33:38,274
On March 25th?
315
00:33:40,359 --> 00:33:42,152
That night, after we met?
316
00:33:44,655 --> 00:33:45,155
So, what's this?
317
00:33:45,155 --> 00:33:46,657
SPECIAL: CLASS REPS WITH GLASSES
So, what's this?
318
00:33:49,410 --> 00:33:50,995
APRIL FOURTH
319
00:33:55,632 --> 00:33:59,928
Episode is a vampire hunter
and a half-vampire, huh?
320
00:34:01,638 --> 00:34:06,560
Well, even I'm familiar with those vampire terms,
321
00:34:06,810 --> 00:34:10,939
But can't you give me a few more details?
322
00:34:12,190 --> 00:34:13,191
I've forgotten.
323
00:34:23,743 --> 00:34:25,245
Wh-What're you--
324
00:34:25,704 --> 00:34:28,498
Just hold on. I'll remember soon enough.
325
00:34:33,086 --> 00:34:34,337
I remember now.
326
00:34:34,713 --> 00:34:36,631
What do you remember?
327
00:34:37,007 --> 00:34:41,511
Episode. He vehemently detests vampires.
328
00:34:41,928 --> 00:34:43,221
Vehemently detests?
329
00:34:43,680 --> 00:34:45,015
Why?
330
00:34:45,348 --> 00:34:48,643
"Half" means that half of his blood
is a vampire's, right?
331
00:34:49,352 --> 00:34:51,896
Well, to put it simply,
332
00:34:51,896 --> 00:34:56,985
Half-vampires are creatures
who aren't accepted in the world of vampires.
333
00:34:57,611 --> 00:35:01,990
On the other hand, they aren't accepted
in the world of humans, either.
334
00:35:02,240 --> 00:35:06,161
So... They end up hating their vampire blood.
335
00:35:06,661 --> 00:35:12,417
Of those, Episode in particular has
a strong hatred of vampires.
336
00:35:12,834 --> 00:35:18,548
Unlike Dramaturgy, he's working more
for personal emotions than for the job.
337
00:35:36,066 --> 00:35:37,317
Totally makes me laugh.
338
00:35:37,984 --> 00:35:40,070
It really does make me laugh...
339
00:35:40,070 --> 00:35:46,117
To think ol' Dramaturgy was defeated
by a brat like you.
340
00:35:47,827 --> 00:35:52,123
Well, I'll grant you a quick death,
so you don't suffer.
341
00:35:59,631 --> 00:36:03,885
Listen. Don't think I'll go easy on you.
342
00:36:04,386 --> 00:36:07,889
I hate bullying the weak...
343
00:36:07,889 --> 00:36:10,141
But I love bullying bad guys!
344
00:36:11,476 --> 00:36:13,019
Am I something bad?
345
00:36:13,728 --> 00:36:17,524
Of course you are, right? You're a monster.
346
00:36:18,525 --> 00:36:18,775
MONSTER
347
00:36:20,568 --> 00:36:21,903
You're also...
348
00:36:23,488 --> 00:36:25,907
I'm also what?
349
00:36:26,241 --> 00:36:28,910
If you have something to say,
go ahead and say it!
350
00:36:29,244 --> 00:36:31,287
No, never mind.
351
00:36:32,330 --> 00:36:33,915
I don't want to say anything.
352
00:36:35,750 --> 00:36:36,918
Let's start.
353
00:37:32,432 --> 00:37:34,684
A-A cross?
354
00:38:54,848 --> 00:38:56,224
Araragi!
355
00:38:59,811 --> 00:39:01,396
You can't give up yet!
356
00:39:01,896 --> 00:39:04,315
Your opponent is mist!
357
00:39:05,483 --> 00:39:07,819
It's mist. In other words--
358
00:39:12,574 --> 00:39:13,700
Hanekawa...
359
00:39:30,967 --> 00:39:33,261
Hanekawa! Hanekawa! Hanekawa!
360
00:39:39,058 --> 00:39:41,853
Araragi, be quiet.
361
00:39:43,521 --> 00:39:47,692
Pull yourself together. You're facing the mist, right?
362
00:39:54,198 --> 00:39:55,491
Totally makes me laugh.
363
00:40:38,952 --> 00:40:41,829
Mist. In other words, water, right?
364
00:40:42,038 --> 00:40:45,333
And what happens when you hurl sand into it?
365
00:41:04,686 --> 00:41:05,436
That's enough.
366
00:41:11,025 --> 00:41:14,195
If you go any further...
You can no longer stay human.
367
00:41:17,281 --> 00:41:21,619
O-Oshi... Y-You... You can...
368
00:41:21,619 --> 00:41:23,621
H-Hanekawa!
369
00:41:23,621 --> 00:41:24,956
Don't yell at me like that.
370
00:41:25,748 --> 00:41:30,211
You sure are sassy, Araragi.
Did something nice happen to you, or something?
371
00:41:30,503 --> 00:41:35,466
However, sorry to interrupt when you're so sassy,
but the match is well over.
372
00:41:36,134 --> 00:41:38,386
See that? He's passed out.
373
00:41:45,601 --> 00:41:47,812
But... But...
374
00:41:48,855 --> 00:41:50,231
Hanekawa is...
375
00:41:55,236 --> 00:41:56,738
Hanekawa is...
376
00:41:58,239 --> 00:41:59,240
Hanekawa is...
377
00:42:00,742 --> 00:42:02,410
Yeah, I saw.
378
00:42:03,661 --> 00:42:06,164
Why were you just watching?
379
00:42:06,914 --> 00:42:09,167
Why didn't you stop it?
380
00:42:09,459 --> 00:42:11,169
It wasn't part of the deal.
381
00:42:11,169 --> 00:42:16,924
I only agreed to negotiate
with the three vampire hunting specialists.
382
00:42:17,425 --> 00:42:22,388
Anything more than that costs extra.
I don't deal with ordinary civilians.
383
00:42:27,685 --> 00:42:30,688
Then you should've said so at the start!
384
00:42:31,064 --> 00:42:33,107
If you had told me so...
385
00:42:35,610 --> 00:42:41,240
If I had, would you have paid
another two million yen to protect Class Prez?
386
00:42:41,240 --> 00:42:44,952
Two million? I would've paid three million!
387
00:42:48,831 --> 00:42:51,334
How can you joke at a time like this, oshino?
388
00:42:51,834 --> 00:42:52,460
JOUDAN (JOKE)
It's not a joke (joudan).
It's a deal (shoudan), Araragi.
389
00:42:52,460 --> 00:42:52,960
It's not a joke (joudan).
It's a deal (shoudan), Araragi.
390
00:42:52,960 --> 00:42:53,586
SHOUDAN (DEAL)
It's not a joke (joudan).
It's a deal (shoudan), Araragi.
391
00:42:53,586 --> 00:42:55,213
It's not a joke (joudan).
It's a deal (shoudan), Araragi.
392
00:42:55,671 --> 00:42:58,716
And we have a deal at three million yen.
393
00:43:00,009 --> 00:43:01,844
Now then, I'll give you a hint.
394
00:43:02,970 --> 00:43:05,598
Why don't you use your head a bit, Araragi?
395
00:43:06,015 --> 00:43:09,102
What's that immortal body of yours for?
396
00:43:50,309 --> 00:43:51,435
Hanekawa...
397
00:43:57,275 --> 00:43:58,442
Araragi?
398
00:44:01,696 --> 00:44:08,327
Why are you rubbing your cheek
against my stomach so dearly?
399
00:44:09,453 --> 00:44:14,500
And is my uniform torn
because of you, Araragi?
400
00:44:14,500 --> 00:44:16,210
Sorry, Hanekawa.
401
00:44:17,795 --> 00:44:21,090
Let me stay like this just a little longer.
402
00:45:16,312 --> 00:45:18,314
APRIL FIFTH
403
00:45:18,856 --> 00:45:23,444
Physically, at least, I feel a lot better now.
404
00:45:25,780 --> 00:45:29,784
As for my immortality,
I've regained almost all of it now.
405
00:45:30,868 --> 00:45:36,165
I see. So that means
you're okay to fight the next guy?
406
00:45:36,374 --> 00:45:42,171
No. Unfortunately, it doesn't seem like
I can use any of my vampire skills yet.
407
00:45:42,505 --> 00:45:46,842
All it means is that
I'm less likely to die than before.
408
00:45:47,093 --> 00:45:50,221
I might be able to go against
Dramaturgy like this,
409
00:45:50,221 --> 00:45:53,557
But in my current condition,
I can't even win against Episode.
410
00:45:54,308 --> 00:45:57,436
Let alone go against Guillotinecutter.
411
00:45:59,188 --> 00:46:01,315
Guillotinecutter, huh?
412
00:46:02,108 --> 00:46:04,819
I assume he's a "human"?
413
00:46:06,112 --> 00:46:11,575
Unlike Dramaturgy the vampire
and Episode the half-vampire,
414
00:46:11,993 --> 00:46:14,954
He's a complete, pure, ordinary human.
415
00:46:16,080 --> 00:46:19,959
I don't think he's an ordinary human.
416
00:46:19,959 --> 00:46:22,461
Well, that's true.
417
00:46:25,131 --> 00:46:28,092
He's, that's right... a priest.
418
00:46:29,468 --> 00:46:33,639
Don't tell me he's on the Christian Special Forces...
419
00:46:33,639 --> 00:46:35,099
Close, but not quite.
420
00:46:35,474 --> 00:46:38,853
But, in any case, he's human, right?
421
00:46:39,186 --> 00:46:43,983
No matter what methods he uses,
he's no match for vampires, right?
422
00:46:45,818 --> 00:46:53,034
Not a vampire or a half-vampire,
but a human is tasked with exterminating vampires.
423
00:46:53,284 --> 00:46:55,745
We should be extra cautious.
424
00:46:56,162 --> 00:47:00,374
In reality, he was the one
who took both of my arms, remember?
425
00:47:02,084 --> 00:47:05,963
That said, I was caught off guard back then.
426
00:47:05,963 --> 00:47:09,133
And somehow, I wasn't feeling too well, either.
427
00:47:09,550 --> 00:47:15,431
If Dramaturgy hunts vampires as a job,
and Episode hunts for personal emotions...
428
00:47:15,431 --> 00:47:19,143
Guillotinecutter hunts as his mission.
429
00:47:19,393 --> 00:47:23,773
It's weird for me to say this,
but "faith" is rather troublesome to deal with.
430
00:47:27,526 --> 00:47:30,321
Hanekawa, how's the wound on your stomach?
431
00:47:30,613 --> 00:47:34,909
Wound? There's not even a scar.
432
00:47:35,493 --> 00:47:36,702
I see.
433
00:47:37,328 --> 00:47:39,705
Well then, can I take a look?
434
00:47:42,124 --> 00:47:44,293
What do you mean, "Well then"?
435
00:47:49,465 --> 00:47:55,137
Hey, Araragi, would you like to eat sandwiches?
This row is tomato.
436
00:47:55,137 --> 00:47:58,224
Oh. No, I'm fine.
437
00:47:58,682 --> 00:47:59,475
Really?
438
00:48:05,815 --> 00:48:07,233
Here, Araragi. Have some Coca-Cola.
439
00:48:07,233 --> 00:48:08,234
BLACK
Here, Araragi. Have some Coca-Cola.
440
00:48:09,652 --> 00:48:10,528
Thank you.
441
00:48:12,405 --> 00:48:14,240
Just so you know, mine is diet cola.
442
00:48:14,240 --> 00:48:15,282
ZERO
Just so you know, mine is diet cola.
443
00:48:15,282 --> 00:48:15,991
ZERO
okay...
444
00:48:16,992 --> 00:48:21,038
Since you naturally stay muscular,
445
00:48:21,038 --> 00:48:24,250
You won't get fat no matter
how many calories you eat, right?
446
00:48:24,542 --> 00:48:28,462
If so, girls will be very envious of you.
447
00:48:29,797 --> 00:48:31,090
I don't know.
448
00:48:31,090 --> 00:48:35,761
If anything, I don't have an appetite.
449
00:48:35,970 --> 00:48:37,763
I feel fine even if I don't eat.
450
00:48:38,305 --> 00:48:42,101
Isn't blood a meal for a vampire?
451
00:48:42,268 --> 00:48:43,769
Oh, that's right.
452
00:48:47,648 --> 00:48:53,070
By the way, do you have any desire
to drink someone's blood?
453
00:48:54,113 --> 00:48:56,907
No. Come to think of it, I don't.
454
00:49:09,211 --> 00:49:10,129
Hanekawa...
455
00:49:14,884 --> 00:49:17,887
You shouldn't come here anymore.
456
00:49:23,642 --> 00:49:26,145
Well, I thought you'd say that.
457
00:49:26,604 --> 00:49:29,440
I beg you, please don't be hurt.
458
00:49:29,982 --> 00:49:31,650
It's different than before.
459
00:49:32,276 --> 00:49:37,656
Before, I felt that I didn't want
to rope you into all of this.
460
00:49:38,073 --> 00:49:42,661
Honestly, a big part of it was that
I couldn't keep my feelings in check.
461
00:49:42,995 --> 00:49:46,373
I regret that I was just taking it out on you.
462
00:49:47,333 --> 00:49:49,668
However, it's different now.
463
00:49:51,462 --> 00:49:53,172
How is it different?
464
00:49:53,422 --> 00:49:57,801
Yesterday, when Episode's cross
tore a hole in your side...
465
00:49:58,886 --> 00:50:01,347
I lost all sight of myself.
466
00:50:02,264 --> 00:50:03,641
The blood raced to my head.
467
00:50:04,600 --> 00:50:06,143
And I thought there would be death.
468
00:50:08,562 --> 00:50:09,855
My death?
469
00:50:11,357 --> 00:50:12,441
Mine.
470
00:50:17,696 --> 00:50:20,616
I talked with you about strength as a human, right?
471
00:50:21,325 --> 00:50:25,829
The fact that you got injured pained me
as if I was the one getting injured.
472
00:50:26,121 --> 00:50:29,959
No, it was much more painful
than if I were injured.
473
00:50:30,251 --> 00:50:31,835
Hanekawa, I...
474
00:50:32,419 --> 00:50:37,091
I don't want to return to being human again
if it means sacrificing you.
475
00:50:37,841 --> 00:50:39,552
Sacrificing?
476
00:50:44,640 --> 00:50:49,478
I don't think you're doing
anything of the sort to me!
477
00:50:49,645 --> 00:50:52,481
But don't you think, "What am I doing?"
478
00:50:53,065 --> 00:50:55,359
Spring break is an important time for us.
479
00:50:55,359 --> 00:50:57,695
But you're wasting it on someone like me.
480
00:50:57,861 --> 00:51:00,406
And on top of that, you almost died!
481
00:51:00,406 --> 00:51:02,741
Don't you think, "What am I doing?" at all?
482
00:51:02,741 --> 00:51:04,493
N-Not at all!
483
00:51:05,494 --> 00:51:08,122
I don't get it.
484
00:51:11,208 --> 00:51:16,964
For instance, if I were you,
I couldn't do what you did for me.
485
00:51:17,840 --> 00:51:21,802
Like being in front of such a dangerous guy
when you're not even immortal.
486
00:51:23,137 --> 00:51:25,514
I wouldn't have the confidence
to expose my body like that.
487
00:51:27,474 --> 00:51:30,394
But you do it like it's no big deal.
488
00:51:31,228 --> 00:51:34,023
You're really scary.
489
00:51:37,693 --> 00:51:39,528
Honestly, it's too much.
490
00:51:46,577 --> 00:51:49,830
Don't be hurt! I don't mean it that way...
491
00:51:50,164 --> 00:51:55,919
But I have no idea
why you go so far for my sake.
492
00:51:56,462 --> 00:51:59,298
I'm just one of your classmates
you recently got to know.
493
00:51:59,298 --> 00:52:02,676
I don't understand how you can be
so devoted to me like that!
494
00:52:03,761 --> 00:52:06,472
You're like a saint.
495
00:52:09,266 --> 00:52:13,270
But your self-sacrifice
is too much of a burden for me.
496
00:52:13,937 --> 00:52:17,816
I'm not capable of carrying it.
497
00:52:19,234 --> 00:52:21,195
It's not self-sacrifice.
498
00:52:22,780 --> 00:52:24,948
It's not self-sacrifice!
499
00:52:25,783 --> 00:52:27,326
Then, what is it?
500
00:52:28,452 --> 00:52:29,703
Self-satisfaction.
501
00:52:32,706 --> 00:52:36,627
Araragi, you've got the wrong idea about me!
502
00:52:37,628 --> 00:52:43,133
I'm not that good a person,
or that strong a person!
503
00:52:43,384 --> 00:52:46,887
I just do what I want to do.
504
00:52:47,179 --> 00:52:52,518
And I don't think there's a human out there
who's as selfish as I am!
505
00:52:54,395 --> 00:52:58,524
I think I'm sly and try to be wily.
506
00:52:58,774 --> 00:53:02,361
So much so that it really would be too much.
507
00:53:04,238 --> 00:53:05,030
However,
508
00:53:05,489 --> 00:53:09,827
if it makes it harder for you
to get things done because I'm around,
509
00:53:09,827 --> 00:53:13,038
Then my help isn't really helping, is it?
510
00:53:16,959 --> 00:53:20,170
I guess it's time I was dismissed
from the role of errand girl?
511
00:53:21,338 --> 00:53:25,134
It's true that I really don't have anything
I can do anymore.
512
00:53:26,802 --> 00:53:29,638
No, there is something you can do.
513
00:53:30,723 --> 00:53:31,765
Wait for me.
514
00:53:32,057 --> 00:53:34,268
In the new term, at that school.
515
00:53:34,810 --> 00:53:36,770
Please wait for me there.
516
00:53:37,604 --> 00:53:39,648
To be able to chat with you again...
517
00:53:40,107 --> 00:53:42,401
I look forward to that with all my heart.
518
00:53:44,528 --> 00:53:45,654
Whoa.
519
00:53:47,531 --> 00:53:50,159
Beep beep beep. Beep beep beep.
Beep beep beep.
520
00:53:51,535 --> 00:53:52,536
What's that sound?
521
00:53:53,162 --> 00:53:54,538
My heart leaping.
522
00:53:55,664 --> 00:53:59,042
Girls make that kind of sound effect
when their hearts leap?
523
00:54:00,043 --> 00:54:03,297
Whew, that was close.
I was about to fall in love (horechau) there.
524
00:54:03,547 --> 00:54:07,426
You were about to dig (horechau)...
for a hot spring or some oil or something?
525
00:54:07,718 --> 00:54:10,679
That must be your standard tactic
for picking girls up, isn't it?
526
00:54:11,388 --> 00:54:13,807
No, I don't know what you mean.
527
00:54:13,807 --> 00:54:16,685
To begin with, I hardly ever talk to girls.
528
00:54:16,685 --> 00:54:20,898
You're acting all tough and stuff,
but you bought such a dirty book.
529
00:54:18,854 --> 00:54:19,104
SPECIAL: CLASS REPS WITH GLASSES
You're acting all tough and stuff,
but you bought such a dirty book.
530
00:54:25,277 --> 00:54:26,236
Geez...
531
00:54:43,670 --> 00:54:46,840
Well... I'll lend you these.
532
00:54:46,840 --> 00:54:49,635
Give them back in the new term.
533
00:54:52,221 --> 00:54:55,098
Araragi, you like Panties, right?
534
00:54:56,767 --> 00:54:58,352
U-Um...
535
00:54:58,352 --> 00:55:01,104
oh, but if you don't want them...
536
00:55:02,105 --> 00:55:04,233
Nonono, I didn't say I didn't want them or anything.
537
00:55:04,233 --> 00:55:07,069
It's not like we're talking about
whether or not I need them and stuff.
538
00:55:08,028 --> 00:55:09,363
Um, what was it?
539
00:55:09,363 --> 00:55:12,157
I need to return them
when I see you in the new term, right?
540
00:55:16,495 --> 00:55:18,247
COZY~ COZY~ COZY~
541
00:55:19,039 --> 00:55:21,500
I'm sorry, I can't give these back to you.
542
00:55:21,500 --> 00:55:22,960
H-Huh?
543
00:55:23,460 --> 00:55:25,629
Or rather, I will never give them back.
544
00:55:26,129 --> 00:55:27,756
They will become a family heirloom,
545
00:55:27,756 --> 00:55:30,467
And be passed down in the Araragi family
for generations.
546
00:55:30,676 --> 00:55:32,469
I'd rather you not.
547
00:55:33,470 --> 00:55:36,723
This pair of panties has forever been parted
from your body!
548
00:55:36,723 --> 00:55:38,225
How selfish!
549
00:55:38,475 --> 00:55:41,979
I won't give the panties back, but in return...
550
00:55:42,729 --> 00:55:47,150
I'll make sure to repay my debt to you
when you need it.
551
00:55:48,193 --> 00:55:50,279
Even if I can't do anything,
552
00:55:50,571 --> 00:55:52,656
I'll make sure to be there.
553
00:55:53,407 --> 00:55:58,120
My purpose in life from this day on
will be to repay my debt to you.
554
00:56:00,956 --> 00:56:03,375
I don't care. Just give me back my panties.
555
00:56:21,184 --> 00:56:27,524
Without panties, and wearing a skirt like this
that offers very little security,
556
00:56:27,524 --> 00:56:30,569
I have to go home from here!
557
00:56:31,028 --> 00:56:36,825
Compared to that, you winning against
your final opponent, Guillotinecutter,
558
00:56:37,034 --> 00:56:39,786
Can't be that difficult, can it?
559
00:56:43,373 --> 00:56:45,208
Of course not!
560
00:56:52,591 --> 00:56:54,843
Then, I wish you the best of luck!
561
00:56:55,802 --> 00:56:57,346
I wish you the best of luck!
562
00:57:05,228 --> 00:57:06,939
See you in the new term!
563
00:57:07,814 --> 00:57:09,942
See you in the new term!
564
00:57:27,459 --> 00:57:29,211
Sorry, I made a mistake.
565
00:57:34,132 --> 00:57:35,968
Class Prez has been abducted.
566
00:57:50,357 --> 00:57:51,483
What should I do?
567
00:57:53,068 --> 00:57:55,362
What the hell should I do?
568
00:57:57,781 --> 00:57:58,740
Araragi...
569
00:57:59,741 --> 00:58:01,994
Give up on being a human.
570
00:58:04,162 --> 00:58:05,247
Araragi!
571
00:58:05,539 --> 00:58:09,084
I-I'm sorry, Araragi, I--
572
00:58:18,093 --> 00:58:19,177
You...
573
00:58:20,012 --> 00:58:22,681
What are you going to do with Hanekawa?
574
00:58:22,681 --> 00:58:27,060
Nothing. If you don't do anything, either.
575
00:58:27,352 --> 00:58:31,690
I don't have monstrous strength like you guys,
576
00:58:31,690 --> 00:58:34,985
But I've trained quite a bit.
577
00:58:35,277 --> 00:58:39,573
I can easily kill a girl like her.
578
00:58:41,450 --> 00:58:44,703
And you call yourself human?
579
00:58:49,332 --> 00:58:50,500
Hanekawa...
580
00:58:54,004 --> 00:58:55,213
It'll be fine.
581
00:58:57,674 --> 00:59:00,135
I'll make sure to save you.
582
00:59:01,845 --> 00:59:03,889
This is truly unpleasant.
583
00:59:04,264 --> 00:59:10,228
I'm not patient enough to put up with
a make-believe high school friendship.
584
00:59:11,104 --> 00:59:12,898
Let us begin soon.
585
00:59:13,273 --> 00:59:16,902
"Begin"? How will we go about that?
586
00:59:17,069 --> 00:59:21,323
All you have to do
is raise both hands in the air
587
00:59:21,323 --> 00:59:24,284
And say "I surrender"
as soon as the battle begins.
588
00:59:24,618 --> 00:59:29,456
In other words, the battle is over
the moment it begins.
589
00:59:30,582 --> 00:59:31,541
I got it.
590
00:59:33,668 --> 00:59:35,295
A-Araragi...
591
00:59:35,545 --> 00:59:37,047
Don't worry about me!
592
00:59:37,214 --> 00:59:40,050
- There's no way I can't be worried about you!
- Araragi! Run for it!
593
00:59:40,300 --> 00:59:42,260
If I can't see you anymore,
594
00:59:42,552 --> 00:59:46,098
There's no meaning in
my going back to being a human!
595
00:59:48,016 --> 00:59:49,059
Araragi...
596
00:59:49,059 --> 00:59:51,686
GIVE UP ON BEING A HUMAN
597
01:01:00,463 --> 01:01:04,467
This is truly not human
598
01:01:06,136 --> 01:01:07,721
I've given up being human
599
01:01:08,889 --> 01:01:10,223
I know
600
01:01:11,725 --> 01:01:15,187
I am a monster now
601
01:07:15,046 --> 01:07:20,218
PREVIEW
I've been bored this whole time.
602
01:07:21,594 --> 01:07:26,057
But you didn't bore me, servant.
603
01:07:26,057 --> 01:07:29,269
I'll be leaving town.
My work is done, after all.
604
01:07:29,269 --> 01:07:31,563
Although, it was a failure.
605
01:07:32,855 --> 01:07:34,440
I told you didn't I?
606
01:07:34,440 --> 01:07:38,152
That you'd be disappointed
if you found out who I really am.
607
01:07:38,152 --> 01:07:40,905
Because of me... Because of me...
608
01:07:40,905 --> 01:07:42,240
Because of me...
609
01:07:42,699 --> 01:07:45,535
You didn't save me because it was me.
610
01:07:45,743 --> 01:07:48,788
You would've saved anyone
if they were that weak.
611
01:07:49,455 --> 01:07:50,707
Please die, my master!
612
01:07:50,707 --> 01:07:52,375
NOGATARI PART 3: REIKETSU
Please die, my master!
613
01:07:52,375 --> 01:07:54,752
NOGATARI PART 3: REIKETSU
You shall die, my servant!
614
01:07:54,752 --> 01:07:56,129
NOGATARI PART 3: REIKETSU
615
01:07:56,129 --> 01:07:58,298
A-Araragi!
616
01:07:58,298 --> 01:08:05,471
P-Please m-massage my braless breasts!
44627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.