All language subtitles for Fargo.S04E02.REPACK.720p.WEBRip.x264-BAE-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,966 --> 00:00:21,566 Ovo je istinita pri�a 2 00:00:24,466 --> 00:00:28,266 Doga�aji su se odvili u Kansas Cityju, u Missouriju 1950.g. 3 00:00:30,066 --> 00:00:34,266 Na zahtjev pre�ivjelih imena su promjenjena. 4 00:00:35,966 --> 00:00:40,166 Iz po�tovanja prema mrtvima ostatak doga�aja je vjerno prikazan. 5 00:02:57,466 --> 00:02:59,966 Zelmare Roulette Osu�ena; Ubojstvo i oru�ana plja�ka 6 00:03:00,066 --> 00:03:02,666 Swanee Capps Osu�ena; Oru�ana plja�ka i nakana ubojstva 7 00:03:14,766 --> 00:03:17,444 Daj da vidim taj ru�. 8 00:03:40,177 --> 00:03:43,182 Svi�a mi se va�a odje�a. -Hvala 9 00:03:54,739 --> 00:03:57,886 Treba nam topla voda i nekakav sapun. 10 00:03:57,920 --> 00:04:03,060 A mo�da i rekvirirati bocu certificirane nepi�aline kao nagradu. 11 00:04:03,175 --> 00:04:05,922 Hej. Ostani �ista, ostani slobodna. 12 00:04:06,055 --> 00:04:08,563 Osim ako ne zabrlja�, pa se vrati�. 13 00:04:08,867 --> 00:04:11,378 A sad zamahni bi�em. 14 00:04:14,759 --> 00:04:18,902 Koja od vas dama �eli obi�i svijet sa ovim lovatorom? 15 00:04:21,419 --> 00:04:23,665 Ja �u se provozati. 16 00:04:31,496 --> 00:04:33,304 Koji vrag? 17 00:04:42,208 --> 00:04:44,386 Sretni praznici. 18 00:04:45,591 --> 00:04:50,265 Dibrell? Si�i dolje, to je tvoja starija sestra. 19 00:04:50,479 --> 00:04:53,427 I dovela je prijateljicu. 20 00:04:55,600 --> 00:04:57,642 Vrati se u krevet. 21 00:05:06,983 --> 00:05:08,721 �to?! 22 00:05:16,189 --> 00:05:19,864 �to ti radi� ovdje? Pojavljuje� se usred no�i. 23 00:05:19,973 --> 00:05:23,755 Ovo je pristojna ku�a s pristojnim ljudima. 24 00:05:23,789 --> 00:05:27,863 Zvali bismo, gospo�o, ali na�li smo se bez kovanica. 25 00:05:27,909 --> 00:05:31,518 Nije ljuta. Samo �efuje, kao i uvijek. -Nisam ni jedno ni drugo. 26 00:05:32,259 --> 00:05:34,904 I kakvi su vam to kostimi za No� vje�tica? 27 00:05:35,038 --> 00:05:38,186 Nisu nas pustili do jutros. -Nije bilo vremena za pravu kupovinu. 28 00:05:38,286 --> 00:05:40,261 Ali osje�am se sva hrapava. 29 00:05:40,394 --> 00:05:43,337 Draga, nemojmo stvarati gu�vu na vratima. U�ite. Jeste gladne? 30 00:05:43,744 --> 00:05:46,627 Izgladnjele. -Ne mogu ostati ovdje. 31 00:05:47,561 --> 00:05:49,869 Ne mo�e� ostati ovdje. 32 00:05:49,903 --> 00:05:52,482 Pa, barem na �alicu kave. Ona je tvoja sestra. 33 00:05:54,957 --> 00:05:56,567 Hajde! 34 00:05:58,709 --> 00:06:01,879 Ma, vidi je. Mala gospo�ica je odrasla. 35 00:06:02,389 --> 00:06:04,940 Si�i ovamo i zagrli svoju tetu! 36 00:06:09,991 --> 00:06:13,570 Ne daj joj ideje. Ona je dobra djevojka. 37 00:06:16,318 --> 00:06:19,562 Jesam li ja jedina kojoj smrde mrtvi ljudi? 38 00:06:29,977 --> 00:06:35,052 Uzbuna, prahasta jaja. -Jaja u prahu. Govori pravilno. 39 00:06:35,266 --> 00:06:37,442 Preuzela sam njezino obrazovanje na sebe. 40 00:06:37,576 --> 00:06:39,994 Mogli biste pomisliti da �e bijela �kola u koju su me poslali 41 00:06:40,018 --> 00:06:42,135 pobrinuti se za moj engleski, ali... 42 00:06:42,359 --> 00:06:45,970 ali bili su uglavnom zabrinuti silovanjem mog doma�eg. -Jezik! 43 00:06:47,217 --> 00:06:50,097 Oprosti. Jesam li to krivo rekao? 44 00:06:50,931 --> 00:06:53,407 Izgleda da ste dobro pro�li ovih godina dok bila odsutna. 45 00:06:53,580 --> 00:06:57,797 Ne�e� dobiti ni�ta. -Poslu�aj se, pona�a� se kao starija sestra. 46 00:06:58,063 --> 00:07:01,204 Nisam tra�ila novac. Swanee i ja smo dobili perspektivu. 47 00:07:01,310 --> 00:07:03,551 Kakvu perspektivu? 48 00:07:05,225 --> 00:07:08,306 Plja�ku banke. -Idi u svoju sobu! 49 00:07:09,011 --> 00:07:10,615 Odmah. 50 00:07:10,953 --> 00:07:13,826 Poslu�aj mamu. Stignemo sutra. 51 00:07:25,782 --> 00:07:29,831 Nisu vas pustili iz tog zatvora, zar ne? Pobjegle ste. 52 00:07:31,611 --> 00:07:34,320 Oslobodili smo se na vlastitu prepoznatljivost. 53 00:07:34,453 --> 00:07:38,232 Dogodilo se to da smo sreli krticu, koja ide sa Cannon de�kima. 54 00:07:38,365 --> 00:07:40,179 Znala je da sam ti sestra. 55 00:07:40,212 --> 00:07:44,893 Rekla mi je da si u rupi nekim velikim lomiteljima nogu. Tko zna za�to. 56 00:07:45,201 --> 00:07:49,945 Tako smo odlu�ili da te do�emo spasiti. -Od lomitelja nogu, ako ima� sre�e. 57 00:07:51,123 --> 00:07:53,638 Nema� ni�ta za re�i? -Ne trebam tvoju pomo�. 58 00:07:53,771 --> 00:07:57,980 Imam sve pod kontrolom. -Koliku kamatu napla�uju? 59 00:07:58,056 --> 00:08:00,969 Deset posto u prvom mjesecu, zatim po�inje rasti. 60 00:08:01,002 --> 00:08:03,944 Nemoj joj to govoriti. -Rekao sam ti. 61 00:08:04,177 --> 00:08:06,923 Nisam li ti rekao prvog dana? 62 00:08:07,395 --> 00:08:09,771 Da nismo smjeli uzeti taj zajam. 63 00:08:10,204 --> 00:08:13,144 To ili pod zemlju. �to sada? -To je na� problem. 64 00:08:18,844 --> 00:08:21,458 Kao �to sam rekao u mom pismu, g�o Will, 65 00:08:21,591 --> 00:08:25,910 odjel za rak bit �e ure�en u bilo kojoj modernoj bolnici. 66 00:08:26,145 --> 00:08:29,226 Imaju cijelo krilo u klinici Mayo. 67 00:08:29,460 --> 00:08:32,039 I riskirao bih da na�a elita iz Missourija 68 00:08:32,173 --> 00:08:36,455 zaslu�uje istu kvalitetnu njegu kao i rulja u Minnesoti. 69 00:08:36,589 --> 00:08:39,963 Zar ne mislite tako? -Reci cifru. 70 00:08:50,448 --> 00:08:53,096 I ako se ne usprotivite, 71 00:08:53,230 --> 00:08:56,844 na plo�i �e stajati "Odjel za rak Waltera i Mathilda Will". 72 00:08:56,978 --> 00:09:00,121 Dobro. Samo mi obe�aj, bez �idova. 73 00:09:09,332 --> 00:09:13,240 Jesi li ga? -Mislim da jesam. -Misli�? Kako to misli�? 74 00:10:00,543 --> 00:10:05,354 �to si mr�av? -Zna�. Dani salate. 75 00:10:11,793 --> 00:10:15,638 Dobio sam taj formaldehid koji je tra�io tvoj otac. Unutra je. 76 00:10:17,113 --> 00:10:21,420 Danas imamo veliki. Talijani, uz svu kuknjavu i deranje odje�e. 77 00:10:21,501 --> 00:10:25,876 Bolje pri�ekaj ovdje. Nisu veliki obo�avatelji obojenih ljudi. 78 00:10:26,289 --> 00:10:28,294 Bez uvrede. 79 00:12:06,320 --> 00:12:08,793 Ne bi to trebala raditi. 80 00:12:11,845 --> 00:12:16,853 Pa, pogledaj nju. Poput sretnog nov�i�a, uvijek se pojavljuje. 81 00:12:17,468 --> 00:12:21,175 Lo� nov�i�. Lo� nov�i� se pojavljuje. 82 00:12:23,059 --> 00:12:27,369 A �to rade sretni nov�i�i? -Donose sre�u. 83 00:12:28,969 --> 00:12:32,669 Koja �teta. -Gre�ka, nije tragedija. 84 00:12:35,508 --> 00:12:40,591 A ona govori francuski. -Da, govori. 85 00:12:45,722 --> 00:12:50,263 Kreten! Ili ste pogodili ili niste. -Mislim da jesmo. 86 00:12:50,377 --> 00:12:53,858 Sigurno smo pogodili voza�a. -Kojeg voza�a? �ijeg voza�a? 87 00:12:55,967 --> 00:13:00,875 Poznajem vas? -G. Fadda, Oraetta Mayflower iz "Sv. Bartholomeja". 88 00:13:01,525 --> 00:13:04,033 Su�ut za va� gubitak. 89 00:13:04,266 --> 00:13:07,115 Vi ste medicinska sestra. Njegova medicinska sestra. -Da, gospodine. 90 00:13:07,149 --> 00:13:09,857 Bila sam s va�im ocem kad je preminuo. 91 00:13:10,163 --> 00:13:14,205 Ali �elim da znate da je oti�ao mirno. Poput bebe koja ide spavati. 92 00:13:14,345 --> 00:13:18,192 To je... Nemojte to raditi. Idemo! 93 00:13:18,900 --> 00:13:21,439 Hajde! -Idemo! -Hvala vam. 94 00:13:21,647 --> 00:13:24,585 Vratit �e� se. -�efe... -Ne! 95 00:13:25,094 --> 00:13:29,507 Taj jebeni gubitnik nema pravo disati zrak, dok neke ljude, 96 00:13:29,707 --> 00:13:31,607 moj otac, va� �ef... 97 00:13:31,788 --> 00:13:34,503 neke ljude, bolje ljude, zakopavaju u zemlju. 98 00:13:34,636 --> 00:13:36,711 Jo� ga nisu pokopali. 99 00:13:37,544 --> 00:13:40,695 Umukni, jebote! 100 00:13:41,295 --> 00:13:43,695 �to? Nisi mogao pri�ekati i oti�i kad zavr�i? 101 00:13:43,741 --> 00:13:46,652 �to je bilo? Nisu ti dali da razgovara� na brodu? 102 00:13:46,785 --> 00:13:48,834 Mora� me lupati u jaja na tatinom sprovodu? 103 00:13:48,969 --> 00:13:52,310 De�ki, bez sva�e! Srce mi je ve� slomljeno. 104 00:13:52,444 --> 00:13:55,685 Ne brini, mama, samo se igramo. Samo dje�a�ka igra. 105 00:13:55,718 --> 00:13:59,327 I prsten. Prsten va�eg oca. Ru�i�asti. -�to je s njim? 106 00:13:59,403 --> 00:14:02,978 Niste mogli pri�ekati da se ohladi prije nego �to ga rastrgate? 107 00:14:03,090 --> 00:14:06,376 Svoga vlastitog oca. -O �emu govori�, mama? Nitko ni�ta nije uzeo. 108 00:14:28,676 --> 00:14:31,976 Za vrijeme rata za Du�ea smo ubijali komuniste. 109 00:14:32,676 --> 00:14:36,476 Zato �to je to bilo dobro za posao i obitelj. 110 00:14:38,409 --> 00:14:41,360 Ah, i posao je i�ao stvarno dobro. 111 00:14:42,560 --> 00:14:47,660 A onda su stigli Amerikanci. I rat se preokrenuo. 112 00:14:51,360 --> 00:14:54,660 A onda Du�e vi�e nije bio dobar za posao. 113 00:14:57,060 --> 00:14:59,460 Pa smo morali izabrati. 114 00:15:03,060 --> 00:15:05,360 Prvo smo ubili Du�ea. 115 00:15:06,160 --> 00:15:09,460 A onda smo ga naglava�ke objesili nasred trga. 116 00:15:11,151 --> 00:15:12,859 �uj... 117 00:15:18,046 --> 00:15:21,521 Dr�im njegove zube u d�epu. Pogledaj. 118 00:15:23,803 --> 00:15:25,781 Pogledaj. 119 00:15:28,092 --> 00:15:30,102 Da me podsjeti... 120 00:15:30,435 --> 00:15:34,119 Posao, obitelj, dr�ava. 121 00:15:34,952 --> 00:15:38,368 Posao, obitelj, dr�ava. 122 00:15:44,268 --> 00:15:48,268 Reci mi, brate, na �ijoj si strani bio u ratu? 123 00:15:49,082 --> 00:15:50,859 Ne. 124 00:15:51,592 --> 00:15:57,767 Pitanje je: na �ijoj si ti strani sada, mali? 125 00:16:04,581 --> 00:16:06,790 Ti uzmi sljede�e. 126 00:16:54,698 --> 00:16:57,647 "Jedan mali, dva mala, tri mala Indijanca." 127 00:16:57,880 --> 00:17:00,792 "�etiri mala, pet malih, �est malih Indijanaca." 128 00:17:05,007 --> 00:17:09,154 "Jedan mali", "Dva mala", 129 00:17:09,929 --> 00:17:12,640 "Tri mala Indijanca." 130 00:17:14,783 --> 00:17:18,269 "�etiri mala", "Pet malih" 131 00:17:21,175 --> 00:17:23,383 "Pet malih". 132 00:17:23,989 --> 00:17:25,861 Jedan mali, dva mala... 133 00:17:28,007 --> 00:17:32,186 Znam �to sam vidio, �to je ovo. -A to je...? 134 00:17:32,260 --> 00:17:35,878 Odmazda za neku neshva�enu percepciju. 135 00:17:36,913 --> 00:17:40,588 Protiv g�e Will? -Ne, protiv mene. 136 00:17:40,831 --> 00:17:43,869 Dosta vi�e! -Gospodine, uzmite ne�to za oporavak. 137 00:17:43,977 --> 00:17:46,750 Ne�to za va�e �ivce. Krvni tlak vam je povi�en. 138 00:17:46,858 --> 00:17:49,166 �uli ste? Imam hipertenziju. 139 00:17:49,200 --> 00:17:53,080 Ako imam mo�dani udar, obe�ajte mi da �ete ih optu�iti za ubojstvo. 140 00:17:54,220 --> 00:17:57,693 Koga optu�iti? -Ljude sa sjekirama. 141 00:17:58,870 --> 00:18:02,351 Gospodine, ovo nema puno smisla. Rekli ste da je to bio plavi Ford. 142 00:18:02,491 --> 00:18:07,078 U ovoj bolnici smo prije pet dana imali frku. 143 00:18:07,111 --> 00:18:09,454 Provalu nepo�eljnih. 144 00:18:09,500 --> 00:18:14,572 Mu�karce, ali nisam fanatik, talijanskog porijekla koje sam otpravio. 145 00:18:15,380 --> 00:18:19,926 I mislite da je to povezano? -Sine, jesi li gluh? 146 00:18:20,169 --> 00:18:22,445 Pri�amo o scenariju sa prostrijelnom ranom, 147 00:18:22,578 --> 00:18:25,690 u kombinaciji s pola tuceta smrknutih tipusa, 148 00:18:25,724 --> 00:18:28,469 ravno iz centra grada i ja... 149 00:18:28,602 --> 00:18:31,015 Gra�anin protestantskog porijekla, koji po�tuje zakone, 150 00:18:31,149 --> 00:18:36,025 i provodi pravila ovog objekta, odr�avaju�i �isto�u na�e opskrbe krvlju. 151 00:18:36,104 --> 00:18:39,151 Dr. Harvarde, povezat �u vas s na�im crta�em. 152 00:18:39,485 --> 00:18:42,094 Da vidimo mo�ete li rekonstruirati lica nekih od tih... 153 00:18:42,127 --> 00:18:44,439 Kako ste ih nazvali? Tipusi? 154 00:18:44,672 --> 00:18:49,719 Pobrinut �u se za izdavanje tjeralice za tim plavim fordom nepoznatih tablica. 155 00:18:51,994 --> 00:18:54,447 Ali, pomoglo bi ako biste mogli sa sigurno��u re�i 156 00:18:54,580 --> 00:18:58,062 da je �ovjek kojeg ste vidjeli s oru�jem bio isti �ovjek 157 00:18:58,295 --> 00:19:01,837 ili ljudi koje ste uklonili iz ustanove prije nekoliko dana. 158 00:19:01,979 --> 00:19:03,722 Vidio sam... 159 00:19:05,161 --> 00:19:09,580 Bit �u iskren. Vidio sam samo pu�ku. 160 00:19:10,714 --> 00:19:14,368 Pa da, gospodine, mogu biti uhi�eni. 161 00:19:14,701 --> 00:19:19,849 Mislite li da trebam pove�ati sigurnost u slu�aju da...? -Javit �emo vam se. 162 00:19:22,967 --> 00:19:26,644 To je... Ne, ne morate... Samo okrenite gumb. 163 00:19:29,365 --> 00:19:31,638 Je li on neki retard? 164 00:19:35,189 --> 00:19:38,564 Hvala na suradnji. �ut �emo se uskoro. 165 00:20:19,338 --> 00:20:21,044 Idemo! 166 00:20:43,844 --> 00:20:45,652 Slu�aj me. 167 00:20:47,194 --> 00:20:51,578 Nisam tvoj otac, ali sam odgovoran za tebe. 168 00:20:52,011 --> 00:20:55,428 Ovi ljudi unutra su tvoja krv. 169 00:20:55,962 --> 00:20:59,613 Ali vole li te? Po�tuju li te? 170 00:20:59,946 --> 00:21:02,026 Zna� li kako �e� znati? 171 00:21:02,759 --> 00:21:07,169 Spu�taju se na tvoju razinu, gledaju te u o�i. 172 00:21:08,550 --> 00:21:12,865 Tada zna� da nisi samo za vo�nju. Ku�i�? 173 00:21:13,139 --> 00:21:14,957 Ku�im. 174 00:21:31,918 --> 00:21:35,200 On u�e, ti tu �u�i�. 175 00:21:36,505 --> 00:21:38,748 Prvo po�alji moga sina. 176 00:21:39,381 --> 00:21:42,897 �to je bilo, ne vjeruje� mi? 177 00:22:02,586 --> 00:22:06,595 Sje�a� li me se? Gaetano. Hej! -To je dovoljno blizu. 178 00:22:13,432 --> 00:22:15,409 Zna� li tko sam ja? 179 00:22:15,742 --> 00:22:20,087 Da. Ti si tip koji se ne pribli�ava ili �u ga odalamiti. 180 00:22:21,987 --> 00:22:24,487 �to zna�i "odalamiti"? 181 00:22:24,748 --> 00:22:29,629 Ka�e da �e te udariti u lice. Udariti u lice. 182 00:22:31,843 --> 00:22:34,786 Stvarno je to rekao? -Da. 183 00:22:44,664 --> 00:22:47,516 Stanite! Stanite. 184 00:22:48,550 --> 00:22:51,463 Gaetano, ulazi! 185 00:23:04,886 --> 00:23:07,862 Jesmo li dobro? -Reci ti meni. 186 00:23:08,836 --> 00:23:10,882 Da, dobri smo. 187 00:23:11,615 --> 00:23:14,194 Mama ti je unutra. Idi je poljubiti. 188 00:23:23,700 --> 00:23:25,339 Jesi li dobro? 189 00:23:30,330 --> 00:23:34,537 Dajem ti minutu sa sinom. -Trebali bismo sjesti jednom, ti i ja. 190 00:23:35,282 --> 00:23:38,566 Razbacati krumpir. Stvari su se promijenile. 191 00:23:39,771 --> 00:23:41,947 Ni�ta se nije promijenilo. 192 00:23:42,781 --> 00:23:44,892 �elim ti ugodan posjet. 193 00:23:47,939 --> 00:23:50,184 Do�i ovamo. 194 00:23:59,691 --> 00:24:03,676 Hrane li te? -Uglavnom maslacom od kikirikija. 195 00:24:04,209 --> 00:24:08,546 Gdje spava�? -Ima sobu na tre�em katu sa mnom. 196 00:24:09,297 --> 00:24:11,909 Vodi� li njegovo obrazovanje? 197 00:24:12,042 --> 00:24:16,288 U�im ga kako svijet funkcionira. -A kako to? 198 00:24:16,931 --> 00:24:19,271 Pas koji jede psa. 199 00:24:20,680 --> 00:24:26,498 Tako rade psi. Ljudi su slo�eniji. -Prema mom iskustvu, ne. 200 00:24:28,512 --> 00:24:34,020 Voli� boraviti ovdje u gospodarevoj ku�i? Zbog toga se osje�a� cijenjeno? 201 00:24:35,275 --> 00:24:40,188 �ivimo sa svojim izborima. I posljedicama. 202 00:24:43,044 --> 00:24:46,290 Tko je veliki Talijan koji je tek si�ao s broda? 203 00:24:47,123 --> 00:24:50,610 To je Jostov brat Gaetano. Tek je stigao. 204 00:24:50,844 --> 00:24:53,387 On ostaje? -Nisam jo� siguran. 205 00:24:54,020 --> 00:24:58,001 Javi mi ako moga sina istjeraju van u drvarnicu. 206 00:24:59,883 --> 00:25:05,391 Jer u mojoj knjizi ka�u, siguran zvuk je nesmetan. 207 00:25:06,743 --> 00:25:11,424 Nitko se ne petlja s malim. Ja ga cijelo vrijeme �uvam. 208 00:25:19,804 --> 00:25:24,947 Tvoja mama ka�e da jede� povr�e. Volimo te i vratit �e� se ku�i. 209 00:25:25,324 --> 00:25:27,031 Kada? 210 00:25:28,640 --> 00:25:30,648 To ne znam. 211 00:25:30,781 --> 00:25:33,797 Reci svom �efu da moramo uskoro razgovarati. 212 00:26:45,405 --> 00:26:50,049 Nazvao sam jo� tri banke u regiji. Nitko nije zagrizao na kreditnu karticu. 213 00:26:50,191 --> 00:26:52,702 Nisi im rekao ideju? -Ne. 214 00:26:52,835 --> 00:26:55,677 Ali naglasio sam da je to prijelomni financijski instrument, 215 00:26:55,751 --> 00:26:58,026 a da bi oni mogli biti prvi u njegovoj pojavi. 216 00:26:58,159 --> 00:27:01,542 Ovo �uvamo u kvartu, samo za nas. 217 00:27:01,775 --> 00:27:03,919 Kako da znamo da ne�e spaliti kvart, 218 00:27:04,053 --> 00:27:06,661 kad jednom po�nemo asfaltirati ulice sa zlatom? 219 00:27:06,794 --> 00:27:10,770 Trebamo njihove restorane, njihove robne ku�e, njihove banke. 220 00:27:11,483 --> 00:27:15,029 Zadnji put, nisam mogao ni isprobati odje�u u Gimbelsu. 221 00:27:19,921 --> 00:27:22,401 Stigao mu je brat iz Italije. 222 00:27:23,735 --> 00:27:28,745 Stariji ili mla�i? -Mla�i, ali velik. 223 00:27:30,030 --> 00:27:34,410 Razlika kao izme�u lava u d�ungli i lava u kavezu. 224 00:27:34,549 --> 00:27:37,328 Tigrovi �ive u d�ungli. Lavovi su u ravnicama. 225 00:27:37,461 --> 00:27:41,540 Ka�e� da bi moglo biti borbe za vlast? Trebali bismo se pokrenuti. 226 00:27:41,982 --> 00:27:44,595 Pro�iriti se prije nego �to podignu glave. 227 00:27:44,629 --> 00:27:47,872 Ili je to trik, da nas poku�avaju natjerati da se ra�irimo. 228 00:27:47,906 --> 00:27:51,879 Pa testirajmo ih. Po�eti s malim, da vidimo kakav je odgovor. 229 00:27:57,482 --> 00:28:01,891 Ja i Donatello smo razgovarali o nama preuzimaju�i klaonicu prije nego je umro. 230 00:28:02,738 --> 00:28:04,880 Rekao je da. 231 00:28:06,318 --> 00:28:09,358 Rekao je...? -To nam je polo�aj. 232 00:28:09,937 --> 00:28:13,021 Pitali smo, dao je dopu�tenje. 233 00:28:14,455 --> 00:28:16,697 Sad to i radimo. 234 00:28:20,482 --> 00:28:23,028 Uzet �u Opala i njegovu ekipu. 235 00:28:27,612 --> 00:28:32,295 U me�uvremenu, treba� se zapitati dokle si sprema i�i s ovim, 236 00:28:32,329 --> 00:28:36,645 u slu�aju da postane okr�aj ili bitka ili rat. U rascjepu smo. 237 00:28:37,789 --> 00:28:43,334 Novac pristi�e, posao se zahuktava. Mo�da se ipak obogatimo, ha? 238 00:28:44,955 --> 00:28:47,331 Za�to protresati sustav? 239 00:28:53,089 --> 00:28:55,598 Zna� li tko je jo� u rascjepu? 240 00:28:57,374 --> 00:28:59,855 Taj lav u kavezu. 241 00:29:00,688 --> 00:29:05,210 Samo se vu�e podu, kora�aju�i naprijed-natrag. 242 00:29:05,343 --> 00:29:10,084 Zna� li tko nije u rascjepu? Lav �ija glava visi na zidu. 243 00:29:10,564 --> 00:29:15,744 Samo visi tamo, bez i�ega, osim osmjeha kojeg su mu napravili na licu. 244 00:29:36,666 --> 00:29:40,014 Danas, sutra. Testiraju nas. 245 00:29:50,023 --> 00:29:55,567 Oni su uvrnuti. Te sablasti. Na�in njihovog razmi�ljanja. 246 00:29:57,023 --> 00:29:59,699 Uvijek s ispru�enom rukom. 247 00:30:09,399 --> 00:30:13,699 Tako su gladni, da ih nahranimo mecima. -Ne. 248 00:30:14,422 --> 00:30:19,298 Ubijanje je lo�e za posao. -Ubijanje jeste posao. 249 00:30:19,421 --> 00:30:21,428 Ne�emo ubiti nikoga. 250 00:30:21,561 --> 00:30:25,510 Tata se dogovorio. Po�tovat �emo dogovor. 251 00:30:30,235 --> 00:30:34,187 To je... Kako to ka�u Amerikanci? 252 00:30:35,421 --> 00:30:37,232 Fino. 253 00:30:38,067 --> 00:30:40,910 Ovdje sam nekoliko dana. 254 00:30:41,943 --> 00:30:44,695 Ako �eli� biti pi�kica, budi pi�kica. 255 00:30:47,472 --> 00:30:52,379 Josto. -Seko, razgovaramo. -Tvoja Dessie je ovdje. 256 00:30:52,764 --> 00:30:55,646 Za minutu. -I Alderman tako�er. 257 00:30:56,079 --> 00:30:58,587 Do�li su iskazati po�tovanje 258 00:31:00,887 --> 00:31:02,987 Trebao bi po�i. 259 00:31:10,470 --> 00:31:13,312 Nema ubijanja. Ne. 260 00:31:21,717 --> 00:31:23,695 Pi�kica. 261 00:31:36,285 --> 00:31:40,262 Oh, dragi moj. Je li grozno? -Snalazim se. 262 00:31:40,303 --> 00:31:43,673 Imam svoju obitelj. -I mi smo tvoja obitelj. Nije li tako, tata? 263 00:31:43,784 --> 00:31:46,897 Jo� se niste vjen�ali. -Tata, ne budi grozan. 264 00:31:46,930 --> 00:31:52,272 Treba� li i�ta. Jede� li? -Ja sam... kopaceti�ki. 265 00:31:52,322 --> 00:31:55,366 Mu�karci. Uvijek glumi Humphreyja Bogarta. 266 00:31:55,400 --> 00:31:57,843 Samo naprijed i ispla�i se ako treba�. 267 00:31:57,976 --> 00:32:00,522 Sin koji je izgubio oca, nitko te ne�e osu�ivati. 268 00:32:00,655 --> 00:32:03,335 �e�erna �ljivice, daj tati minutu sa svojim zaru�nikom. 269 00:32:03,468 --> 00:32:05,684 �elim mu uputiti neke mudre rije�i. 270 00:32:05,708 --> 00:32:09,025 Razgovarat �emo kasnije, medo. U redu? 271 00:32:10,466 --> 00:32:12,208 Cmok, cmok, cmok? 272 00:32:18,165 --> 00:32:21,038 Jesam li sjeban ovdje? -Smanji svoju dramu. 273 00:32:21,243 --> 00:32:25,460 Jer jedini razlog �to pu�tam k�er da se uda za masnjaka su moje ambicije 274 00:32:25,590 --> 00:32:28,637 Politi�ke, financijske... -A ja beznadno zaljubljen. 275 00:32:28,812 --> 00:32:31,287 Idi jebi se u dr�avnom parku. 276 00:32:31,320 --> 00:32:33,262 Ne�e� dobiti nijedan dio ostav�tine Gillis, 277 00:32:33,395 --> 00:32:36,211 dok ne dobijem uvjerenje da mi mo�e� osigurati glasove. 278 00:32:36,444 --> 00:32:40,060 Gradona�elnici ne mogu sami sebe izabrati, a izbori nisu besplatni. 279 00:32:40,995 --> 00:32:43,513 Tata? Mogu li te zvati tata? 280 00:32:44,746 --> 00:32:47,626 Moj tata se nije izvukao iz pand�i plebejske dinastije, 281 00:32:47,759 --> 00:32:49,970 da bi njegovi sinovi zavr�ili u srednjem menad�mentu. 282 00:32:50,003 --> 00:32:53,114 �eli� biti gradona�elnik? A ja �elim da moja djeca budu predsjednici. 283 00:32:53,248 --> 00:32:55,726 Donijet �u ti tvoje glasove i tvoju... 284 00:32:56,760 --> 00:32:58,838 protuuslugu. 285 00:33:05,237 --> 00:33:08,116 Ali prvo �u polako pumpati bebe u tvoju k�er, 286 00:33:08,249 --> 00:33:11,463 jednom dnevno, a dva puta nedjeljom. 287 00:33:14,005 --> 00:33:18,581 A sad popij pi�e. I probaj calzone. Sjajno je. 288 00:33:21,402 --> 00:33:23,308 Moja su�ut. 289 00:33:26,024 --> 00:33:28,403 Primijetio sam ispred parkirani plavi Ford. 290 00:33:28,536 --> 00:33:31,248 �estitam. Ima� o�i. 291 00:33:31,381 --> 00:33:35,591 Svjedok iz privatne bolnice je vidio plavi Ford koji bje�i s mjesta ubojstva. 292 00:33:35,600 --> 00:33:39,910 Plava je popularna boja. -Ne zanima vas tko je udaren? 293 00:33:39,918 --> 00:33:42,766 Vidio si sva crna odijela kad ste u�li? 294 00:33:42,899 --> 00:33:45,508 Gospo�e koje pla�u po svojim mesnim okruglicama? 295 00:33:47,083 --> 00:33:50,698 A �to ako ka�em da sam dobio dojavu o nekim mutnim tipusima, 296 00:33:50,722 --> 00:33:54,005 u prostorijama bolnice nekoliko dana ranije? 297 00:33:55,586 --> 00:33:58,658 Je li mrtav? -Tko? 298 00:34:00,205 --> 00:34:03,385 Zna� ti tko, trzavo govance. 299 00:34:05,227 --> 00:34:07,271 Je li mrtav? 300 00:34:15,940 --> 00:34:20,112 �efe. �efe, �efe, �efe... 301 00:34:21,062 --> 00:34:23,037 Ne smijete pucati u civile. 302 00:34:23,171 --> 00:34:25,180 Taj jebeni tip stavio moju obitelj na ulicu, 303 00:34:25,213 --> 00:34:27,859 kao da smo se posrali na njegove nogavice. 304 00:34:27,993 --> 00:34:30,300 Izgubio je dozvolu za disanje. 305 00:34:30,533 --> 00:34:34,050 Znam, ali njega ste proma�ili. 306 00:34:34,384 --> 00:34:37,094 Sad sam shvatio da bogati �ovjek, �to jede obroke s gradona�elnikom, 307 00:34:37,332 --> 00:34:39,239 se bavi bu�enjem svje�e rupe u njegovoj glavi. 308 00:34:39,372 --> 00:34:43,853 I, povrh svega, odmjerava moj �upak, kao da se sprema za useljenje. 309 00:34:44,966 --> 00:34:48,007 Ne, oprostite, do�ao sam pitati, s po�tovanjem... 310 00:34:49,250 --> 00:34:52,168 Mogu ovo voditi u drugom smjeru... 311 00:34:53,101 --> 00:34:56,440 Ubaciti malo sve u neki okvir, ali se morate okaniti dr. Harvarda. 312 00:34:56,550 --> 00:35:00,090 �to si mi to rekao? -Ne�emo ga dirati. -To ti ka�e�. 313 00:35:00,431 --> 00:35:03,407 Ove godine ga ne diramo. Ni sljede�e godine... 314 00:35:04,716 --> 00:35:10,127 Vra�a se natrag svom uobi�ajenom �ivotu, debeloj �eni, pe�enju u loncu. 315 00:35:10,944 --> 00:35:14,061 Izra�i svojih modela aviona. Zaboravit �e. 316 00:35:14,894 --> 00:35:19,641 Ali mi ne zaboravljamo. �ekamo. O�trimo zube. 317 00:35:20,115 --> 00:35:24,561 I jednog dana, kad se vi�e ne mo�e sjetiti imena svoje stare �ene... 318 00:35:25,706 --> 00:35:27,447 Pa... 319 00:35:28,888 --> 00:35:32,294 Ne�u naga�ati o slu�ajnosti pred predstavnikom zakona. 320 00:35:32,369 --> 00:35:36,985 Ali ima� uvjerenje da je ova stvar gotova. U redu? 321 00:36:07,252 --> 00:36:09,728 Bok, bok, g. Cosmopolis. 322 00:36:14,037 --> 00:36:15,890 Dobro jutro. 323 00:36:17,596 --> 00:36:20,313 Sestra Mayflower opet. 324 00:36:20,947 --> 00:36:24,159 Kako se osje�amo na ovaj lijepi dan? 325 00:36:27,102 --> 00:36:31,284 Pa, svje�a jesen u utorak je ono �to jest. Griz-griz. 326 00:36:31,490 --> 00:36:36,535 Uskoro �e Dan zahvalnosti. Slave li to Grci? Dan purica? 327 00:36:43,643 --> 00:36:46,156 Oh, jadna vam du�a. 328 00:36:46,889 --> 00:36:51,438 Va�e tijelo zbilja se toliko trudi pumpati tu krv oko sebe. 329 00:36:51,513 --> 00:36:53,722 Va�e staro glupo srce ne radi svoj posao, zar ne? 330 00:36:53,855 --> 00:36:56,065 Zlo�esto srce. Zlo�esto, zlo�esto... 331 00:37:05,066 --> 00:37:07,417 I ovdje lije�nici ka�u... 332 00:37:08,151 --> 00:37:11,300 da jednostavno nema puno �to mogu u�initi. 333 00:37:11,833 --> 00:37:14,283 Zli stari lije�nici. 334 00:37:15,716 --> 00:37:17,792 Ali Oraetta je ovdje i ona mo�e pomo�i. 335 00:37:17,825 --> 00:37:22,833 �elite Oraettinu pomo�, zar ne? Da ukloni bol? -Da. -Dobro. 336 00:37:23,081 --> 00:37:27,922 Naravno da �elite. �ivot je dovoljno te�ak za srce i bez janje�ih koljenica. 337 00:37:29,073 --> 00:37:31,150 Ne brinite. 338 00:37:32,689 --> 00:37:35,935 Stigao je va� an�eo milosr�a. 339 00:37:50,223 --> 00:37:52,335 To je, pa... 340 00:37:52,968 --> 00:37:57,112 Moram re�i, sestro Mayflower, vrlo nepravilno. 341 00:37:58,498 --> 00:38:02,846 Vrlo... nije dobro, to je ono �to jest. 342 00:38:03,380 --> 00:38:08,034 Tako velika doza... �ak ni odgovaraju�i lijek. 343 00:38:08,867 --> 00:38:12,285 Rezultat je sigurna smrt, koju... 344 00:38:13,219 --> 00:38:17,062 ne smijemo imati. Pacijenti nam dolaze na njegu. 345 00:38:17,105 --> 00:38:20,820 Vrhunsku njegu. Da ne bude lo�eg upravljanja. 346 00:38:20,954 --> 00:38:25,132 G. Sneet, vjerujte mi, nikome nije neugodnije nego meni. 347 00:38:25,979 --> 00:38:30,091 Ali opet, jeste li vidjeli njihov rukopis? Lije�nici? 348 00:38:30,130 --> 00:38:32,610 Poput �piljske slike sa �tapom. 349 00:38:33,243 --> 00:38:36,095 Ne, nije to, ja... -Nije to, ali mrzim re�i. 350 00:38:36,119 --> 00:38:40,605 Prvi je put kad imamo zabrinutost zbog va�e njege. 351 00:38:42,314 --> 00:38:44,390 Razini njege. 352 00:38:44,523 --> 00:38:47,075 Pacijenti koji umiru neblagovremeno, 353 00:38:47,108 --> 00:38:50,824 ili slanje na JIL bez biolo�kog razloga. 354 00:38:52,157 --> 00:38:55,974 Da i ne govorimo o farmaceutu, koji je primijetio neka odstupanja 355 00:38:56,008 --> 00:39:01,222 u zahtjevima za lijekove i podignutim lijekovima tijekom zadnjih nekoliko... 356 00:39:02,535 --> 00:39:04,911 Va�im zahtjevima. 357 00:39:06,385 --> 00:39:11,305 U sa�etku, nakon najnovije neugodnosti, 358 00:39:12,138 --> 00:39:15,224 ne vidim kako vas mo�emo zadr�ati u osoblju. 359 00:39:18,034 --> 00:39:20,277 Ka�em da ste otpu�teni. 360 00:39:24,028 --> 00:39:26,239 Vidim kako je. 361 00:39:28,110 --> 00:39:32,558 Da. Pa, ako biste mogli o�istiti ormari�... -Prikrivanje. 362 00:39:34,910 --> 00:39:37,424 Nesposobnost lije�nika. 363 00:39:39,057 --> 00:39:41,034 Nekoliko izgubljenih du�a netko mora platiti, 364 00:39:41,167 --> 00:39:43,141 pa od stare Oraette pravite �rtvenog jarca. 365 00:39:43,174 --> 00:39:46,416 Pa, ja nisam koza, g. Sneet. Oraetta Mayflower nije koza. 366 00:39:46,558 --> 00:39:49,875 Sad, sestro... -Zovite policiju ako ste zabrinuti zbog malverzacija. 367 00:39:49,905 --> 00:39:51,983 O nestalim lijekovima bez to�kastih formulara. 368 00:39:52,016 --> 00:39:55,388 Kvragu, dignite slu�alicu, recite im da po�alju specijalni kombi. 369 00:39:55,430 --> 00:39:57,572 Da odvedu ovu �enu u srebrnim narukvicama. 370 00:39:57,605 --> 00:39:59,680 Ili za�to ne nazvati de�ke iz vijesti? 371 00:39:59,813 --> 00:40:02,596 �ekajte malo... -Ovo je Amerika, gospodine. 372 00:40:02,629 --> 00:40:05,105 Kad sam zadnji put provjerila, ovo nije sovjetska Rusija, 373 00:40:05,138 --> 00:40:08,854 gdje �ovjeka mjere �etvrtinom krumpira, i nema nikakva prava na zakon. 374 00:40:08,986 --> 00:40:11,297 I evo vas, sjedite poput suca i krvnika, 375 00:40:11,332 --> 00:40:14,446 bacaju�i staru Oraettu na hrpu kostiju, a za�to? 376 00:40:14,579 --> 00:40:18,686 Nemogu�nosti �itanja rukopisa, kojeg se �ini da ga je pisao epilepti�ar? 377 00:40:22,948 --> 00:40:27,389 G�ice Mayflower... Sestro Mayflower... 378 00:40:28,238 --> 00:40:30,514 Bio bih sretan da... 379 00:40:31,047 --> 00:40:33,893 Kako vam zvu�i mjesec dana otpremnine? 380 00:40:35,302 --> 00:40:37,774 Tri mjeseca. -Ja... 381 00:40:40,390 --> 00:40:42,335 Mogu ponuditi dva. 382 00:40:42,469 --> 00:40:46,609 I naravno, blistave preporuke sljede�em poslodavcu. -U pisanom obliku. 383 00:40:54,686 --> 00:40:59,231 Moram vam re�i, g. Sneet, razo�arana sam u ovu ustanovu. 384 00:40:59,841 --> 00:41:01,581 U vas. 385 00:41:01,615 --> 00:41:04,023 Kad nam dani do�u kraju, a stanemo pred Gospodina, 386 00:41:04,157 --> 00:41:07,932 on �e izvagati boju na�ih besmrtnih du�a i presuditi nam, 387 00:41:08,011 --> 00:41:12,753 ako nismo pokazali nepopustljivu obvezu izvrsnosti u njegovo ime. 388 00:41:12,997 --> 00:41:15,977 A ako smo propali u na�oj predanosti njemu, 389 00:41:16,011 --> 00:41:19,559 onda vi i ja idemo ravno na vru�e mjesto. 390 00:41:20,963 --> 00:41:23,602 I Oraetta Mayflower nema namjeru znojenja u vje�nosti 391 00:41:23,746 --> 00:41:27,121 na vrhu �avolskih vila. Ugodan dan, gospodine. 392 00:41:47,478 --> 00:41:50,860 Tko je to? -Medicinska sestra, koja �ivi preko puta. 393 00:41:52,798 --> 00:41:54,538 Dobar dan! 394 00:41:55,215 --> 00:41:57,221 Makni se da te ne vidi. 395 00:41:57,921 --> 00:41:59,721 Dobar dan. Kako si? 396 00:42:00,221 --> 00:42:03,121 Dobar dan. Kako ste vi? 397 00:42:04,821 --> 00:42:08,021 Dobro sam. Hvala. A ti? 398 00:42:08,821 --> 00:42:10,521 Tako-tako. 399 00:42:10,982 --> 00:42:12,989 To je jednostavno nevjerojatno. 400 00:42:13,122 --> 00:42:16,831 Tko bi pomislio predaju francuski jezik dolje u crna�koj �koli. 401 00:42:16,973 --> 00:42:21,452 Ne predaju. U�im sama. -Ima� kvaku. 402 00:42:22,899 --> 00:42:26,619 Ja znam, jer svi uvijek ka�u da je imam i ja. 403 00:42:27,252 --> 00:42:30,725 "Strijelac". -�to je to? 404 00:42:31,103 --> 00:42:34,151 Nebeski znak. Astrologija. 405 00:42:35,990 --> 00:42:40,034 Znanstveno, na�i datumi ro�enja odgovaraju nebeskim doga�ajima. 406 00:42:40,108 --> 00:42:43,116 Doga�aji koji oblikuju na�u sudbinu. Koji je datum tvog ro�enja? 407 00:42:43,288 --> 00:42:44,995 1. prosinca. 408 00:42:45,928 --> 00:42:50,043 Kao �to sam rekla... "Strijelac". 409 00:42:52,287 --> 00:42:56,763 Da. Pretpostavljam da nas to �ini nekom vrstom sestara. 410 00:42:58,154 --> 00:43:01,264 Pa, moram zavr�iti svoje poslove. 411 00:43:01,834 --> 00:43:07,041 Oh, dobro. Pitala sam se da mo�da tra�i� neki posao poslije �kole? 412 00:43:07,960 --> 00:43:11,997 Malo �i��enja ku�e, da stavi� 50 centi ili dolar d�ep. 413 00:43:13,684 --> 00:43:16,997 To je sve �to smo za vas? Pomo�? 414 00:43:18,606 --> 00:43:21,719 Imam gore LP plo�e. 415 00:43:23,124 --> 00:43:25,535 Francuske pjesme, pri�e. 416 00:43:25,669 --> 00:43:29,354 Razglednice Gay Pareeja. Mo�e� ih �istiti i slu�ati. 417 00:43:29,888 --> 00:43:33,341 Odlu�ila sam stvoriti od tebe jedan od mojih posebnih projekata. 418 00:43:36,549 --> 00:43:40,127 �to to zna�i? -Voli� li pitu? 419 00:43:42,040 --> 00:43:45,013 Da, voli�. Svi vole pitu. 420 00:43:54,862 --> 00:43:57,610 To je jedna �udna bijela gospo�a. 421 00:44:21,242 --> 00:44:24,721 Gospodine, samo �elim da znate da sam spreman. -Dobro. 422 00:44:27,871 --> 00:44:29,878 Ne samo za te�ak rad. 423 00:44:30,112 --> 00:44:32,725 Matematiku nau�io kroz srednju �kolu. Pro�itao puno povijesti. 424 00:44:32,860 --> 00:44:35,635 Strategija je ono �ime se bavim. -Dobro, pa... 425 00:44:35,877 --> 00:44:42,032 Je li Kublaj Kan u Xanaduu na�inio dekret o velebnoj kupoli za u�itak? 426 00:44:42,365 --> 00:44:44,278 Mo�ete ponoviti? 427 00:44:44,712 --> 00:44:48,223 Kako se zove�? -Leon. Bittle. 428 00:44:49,264 --> 00:44:52,941 Ja sam Happyjev ro�ak. -Oh, da, da. Pa, Happyjev ro�a�e... 429 00:44:53,684 --> 00:44:58,030 Vidjet �emo kako �e� se ve�eras sna�i sa lak�im stvarima. 430 00:44:58,437 --> 00:45:01,546 A onda �emo razgovarati o strategiji. Idemo! 431 00:45:57,055 --> 00:46:01,694 �to je to? Dekoracija? Ili ti se jednostavno svi�a miris? 432 00:46:03,080 --> 00:46:06,393 To je upozorenje ostalim �takorima. -Sine... 433 00:46:06,526 --> 00:46:10,436 Mislim da precjenjuje� mo� mozga svoga neprijatelja. 434 00:46:10,548 --> 00:46:12,695 Nemamo novaca. 435 00:46:14,028 --> 00:46:16,269 Pa, ovo nije plja�ka. 436 00:46:17,914 --> 00:46:19,825 Ne, ne. 437 00:46:20,658 --> 00:46:22,449 Ne, ovo je... 438 00:46:23,449 --> 00:46:27,249 Ovo je ono �to vi nazivate prijelazom mo�i. -�to? 439 00:46:29,228 --> 00:46:33,806 Oh, Bo�e... -Mi preuzimamo. -De�ko, zna� li �ija je ovo ku�a? 440 00:46:35,523 --> 00:46:38,562 Da. -Onda je najbolje da odete. 441 00:46:54,003 --> 00:46:56,481 Pa, �to �e sada biti? 442 00:46:56,814 --> 00:46:58,755 Sada... 443 00:47:02,103 --> 00:47:04,078 ...�ekamo. 444 00:50:05,318 --> 00:50:09,039 Zna�, moj otac je radio u klaonici 33 godine. 445 00:50:09,473 --> 00:50:14,224 Da. Rezao krave i svinje, pili�e. 446 00:50:14,357 --> 00:50:19,844 Cijeli dan je rezao o�i, janje�e kotlete. Rebra. 447 00:50:20,954 --> 00:50:22,796 A zna� �to smo jeli? 448 00:50:23,207 --> 00:50:27,818 Svinjske papke, sko�ne zglobove, vratne kosti. 449 00:50:28,151 --> 00:50:33,056 Otpatke. -�to sam ti rekao? Da vole pri�ati. 450 00:50:33,106 --> 00:50:35,415 Vidite, u Americi, �ak i hrana ne�to zna�i. 451 00:50:35,448 --> 00:50:39,428 Zna�i jeste li gore ili dolje, unutra ili vani. Bijel ili obojen. 452 00:50:42,415 --> 00:50:46,624 Ovo je na�e. -Nismo se upoznali. 453 00:50:49,810 --> 00:50:51,820 Ja sam Doctor Senator. 454 00:50:57,445 --> 00:51:00,125 Mora� odati po�tovanje da bi ga i dobio. 455 00:51:03,540 --> 00:51:06,921 Zna�i, zato ste vi Amerikanci tako mekani? 456 00:51:07,455 --> 00:51:09,799 Sve to davanje i dobivanje? 457 00:51:11,599 --> 00:51:13,599 Sve je to sranje. 458 00:51:20,614 --> 00:51:25,461 U zemlji uzimanja i ubijanja, Gaetano je kralj. 459 00:51:27,038 --> 00:51:28,713 Polako. 460 00:51:34,771 --> 00:51:38,517 Sklopljen je dogovor. Me�u �efovima. 461 00:51:40,096 --> 00:51:42,242 Zadnje srijede. 462 00:51:45,455 --> 00:51:50,072 Pa, ovo bi mogla biti svje�a vijest za njegovo veli�anstvo. 463 00:51:52,213 --> 00:51:57,173 Dogovor izme�u Fadde starijeg 464 00:51:57,906 --> 00:52:00,550 i moga �ovjeka Cannona. 465 00:52:05,604 --> 00:52:09,055 Dodijeljen je teritorij 466 00:52:09,288 --> 00:52:12,942 od va�e organizacije crna�kom sindikatu. 467 00:52:13,975 --> 00:52:15,581 Dan. 468 00:52:16,954 --> 00:52:20,939 Pa, zato smo tu, do�li pokupiti. 469 00:52:24,787 --> 00:52:27,936 To zvu�i kao lu�a�ko muljanje za mene. 470 00:52:28,069 --> 00:52:32,152 Razgovaram li s tobom ili s njim? 471 00:52:34,430 --> 00:52:36,034 Polako. 472 00:52:52,134 --> 00:52:55,034 Tvoj otac je sklopio dogovor. 473 00:52:56,225 --> 00:53:00,981 Ako to ne mo�ete po�tivati, tada ne mo�emo po�tivati ni�ta. 474 00:53:01,714 --> 00:53:06,739 Vrlo pametne... te rije�i iza kojih se skrivate. 475 00:53:11,222 --> 00:53:15,831 �to misli� kakvog �e ukusa biti tvoje rije�i, ispljunute iz vu�jih usta? 476 00:53:23,410 --> 00:53:27,259 Mi�i� i kost. To je snaga. 477 00:53:27,692 --> 00:53:29,632 Ne te tvoje... 478 00:53:46,207 --> 00:53:49,389 Ako je ovo nesporazum, vidjet �emo. 479 00:53:50,223 --> 00:53:53,498 Uzmi svoje ljude i idite ku�i. Razgovarat �u s bratom. 480 00:53:53,531 --> 00:53:56,387 Da osjetim ovo �to ka�e�. 481 00:53:57,120 --> 00:53:58,930 A ako je tako... 482 00:54:09,873 --> 00:54:11,681 Ali, ako nije? 483 00:54:15,096 --> 00:54:18,606 Happyjev ro�a�e! -Polako, Happyjev ro�a�e. 484 00:54:48,210 --> 00:54:50,218 Molto bene. 485 00:54:55,038 --> 00:54:59,358 Ali, zapamti, vratit �emo se. 486 00:55:01,097 --> 00:55:05,149 Jer si ti stigao ovdje tek ju�er. 487 00:55:06,383 --> 00:55:11,929 A mi smo dio ove zemlje, poput vjetra i prljav�tine. 488 00:55:22,186 --> 00:55:25,602 Gospode, znamo da je put dug. 489 00:55:25,735 --> 00:55:30,614 Zahvaljujemo na tom putu, jer nas putovanje �ini mudrima. 490 00:55:30,791 --> 00:55:33,066 Znamo da je uspon te�ak. 491 00:55:33,101 --> 00:55:37,683 Zahvaljujemo na usponu, jer nas penjanje �ini sna�nima. 492 00:55:40,032 --> 00:55:45,545 Svorio si zemlju i more, i ispunio je nepravdom, 493 00:55:46,058 --> 00:55:48,504 tako da bismo imali raditi. 494 00:55:49,037 --> 00:55:51,683 I zahvaljujemo Ti na tom radu. 495 00:55:56,905 --> 00:56:01,525 Svorio si krotke, da krotki naslijede Zemlju. 496 00:56:01,659 --> 00:56:05,542 Stvorio si i mo�ne tako bismo mogli obraniti krotke. 497 00:56:12,237 --> 00:56:16,912 Pomilimo se. -I bit �emo mo�ni za tebe, Gospodine. 498 00:56:18,397 --> 00:56:21,337 Pokazao si nam bol i gubitak, 499 00:56:22,448 --> 00:56:26,126 kako bismo znali radost pobjede kada do�e. 500 00:57:01,650 --> 00:57:05,029 Usli�i sada na�u molitvu, Gospodine, 501 00:57:06,370 --> 00:57:09,317 da bismo mogli osjetiti Tvoj blagoslov. 502 00:57:11,426 --> 00:57:15,582 I znaj da mo�emo podnijeti ovaj teret koji si nam dao, 503 00:57:16,915 --> 00:57:20,066 jer su na�a srca �ista. 504 00:57:20,899 --> 00:57:22,742 Amen. 505 00:58:38,901 --> 00:58:40,911 Kre�emo! 506 00:59:03,111 --> 00:59:06,111 Prijevod i obrada: Osgiliath41530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.