Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,966 --> 00:00:21,566
Ovo je istinita pri�a
2
00:00:24,466 --> 00:00:28,266
Doga�aji su se odvili u Kansas
Cityju, u Missouriju 1950.g.
3
00:00:30,066 --> 00:00:34,266
Na zahtjev pre�ivjelih
imena su promjenjena.
4
00:00:35,966 --> 00:00:40,166
Iz po�tovanja prema mrtvima
ostatak doga�aja je vjerno prikazan.
5
00:02:57,466 --> 00:02:59,966
Zelmare Roulette
Osu�ena; Ubojstvo i oru�ana plja�ka
6
00:03:00,066 --> 00:03:02,666
Swanee Capps
Osu�ena; Oru�ana plja�ka i nakana ubojstva
7
00:03:14,766 --> 00:03:17,444
Daj da vidim taj ru�.
8
00:03:40,177 --> 00:03:43,182
Svi�a mi se va�a odje�a. -Hvala
9
00:03:54,739 --> 00:03:57,886
Treba nam topla voda
i nekakav sapun.
10
00:03:57,920 --> 00:04:03,060
A mo�da i rekvirirati bocu
certificirane nepi�aline kao nagradu.
11
00:04:03,175 --> 00:04:05,922
Hej. Ostani �ista, ostani slobodna.
12
00:04:06,055 --> 00:04:08,563
Osim ako ne zabrlja�, pa se vrati�.
13
00:04:08,867 --> 00:04:11,378
A sad zamahni bi�em.
14
00:04:14,759 --> 00:04:18,902
Koja od vas dama �eli obi�i
svijet sa ovim lovatorom?
15
00:04:21,419 --> 00:04:23,665
Ja �u se provozati.
16
00:04:31,496 --> 00:04:33,304
Koji vrag?
17
00:04:42,208 --> 00:04:44,386
Sretni praznici.
18
00:04:45,591 --> 00:04:50,265
Dibrell? Si�i dolje,
to je tvoja starija sestra.
19
00:04:50,479 --> 00:04:53,427
I dovela je prijateljicu.
20
00:04:55,600 --> 00:04:57,642
Vrati se u krevet.
21
00:05:06,983 --> 00:05:08,721
�to?!
22
00:05:16,189 --> 00:05:19,864
�to ti radi� ovdje?
Pojavljuje� se usred no�i.
23
00:05:19,973 --> 00:05:23,755
Ovo je pristojna ku�a
s pristojnim ljudima.
24
00:05:23,789 --> 00:05:27,863
Zvali bismo, gospo�o, ali
na�li smo se bez kovanica.
25
00:05:27,909 --> 00:05:31,518
Nije ljuta. Samo �efuje, kao
i uvijek. -Nisam ni jedno ni drugo.
26
00:05:32,259 --> 00:05:34,904
I kakvi su vam to
kostimi za No� vje�tica?
27
00:05:35,038 --> 00:05:38,186
Nisu nas pustili do jutros.
-Nije bilo vremena za pravu kupovinu.
28
00:05:38,286 --> 00:05:40,261
Ali osje�am se sva hrapava.
29
00:05:40,394 --> 00:05:43,337
Draga, nemojmo stvarati gu�vu
na vratima. U�ite. Jeste gladne?
30
00:05:43,744 --> 00:05:46,627
Izgladnjele. -Ne mogu ostati ovdje.
31
00:05:47,561 --> 00:05:49,869
Ne mo�e� ostati ovdje.
32
00:05:49,903 --> 00:05:52,482
Pa, barem na �alicu kave.
Ona je tvoja sestra.
33
00:05:54,957 --> 00:05:56,567
Hajde!
34
00:05:58,709 --> 00:06:01,879
Ma, vidi je. Mala gospo�ica je odrasla.
35
00:06:02,389 --> 00:06:04,940
Si�i ovamo i zagrli svoju tetu!
36
00:06:09,991 --> 00:06:13,570
Ne daj joj ideje.
Ona je dobra djevojka.
37
00:06:16,318 --> 00:06:19,562
Jesam li ja jedina
kojoj smrde mrtvi ljudi?
38
00:06:29,977 --> 00:06:35,052
Uzbuna, prahasta jaja.
-Jaja u prahu. Govori pravilno.
39
00:06:35,266 --> 00:06:37,442
Preuzela sam njezino
obrazovanje na sebe.
40
00:06:37,576 --> 00:06:39,994
Mogli biste pomisliti da �e
bijela �kola u koju su me poslali
41
00:06:40,018 --> 00:06:42,135
pobrinuti se za moj engleski, ali...
42
00:06:42,359 --> 00:06:45,970
ali bili su uglavnom zabrinuti
silovanjem mog doma�eg. -Jezik!
43
00:06:47,217 --> 00:06:50,097
Oprosti. Jesam li to krivo rekao?
44
00:06:50,931 --> 00:06:53,407
Izgleda da ste dobro pro�li
ovih godina dok bila odsutna.
45
00:06:53,580 --> 00:06:57,797
Ne�e� dobiti ni�ta. -Poslu�aj se,
pona�a� se kao starija sestra.
46
00:06:58,063 --> 00:07:01,204
Nisam tra�ila novac. Swanee
i ja smo dobili perspektivu.
47
00:07:01,310 --> 00:07:03,551
Kakvu perspektivu?
48
00:07:05,225 --> 00:07:08,306
Plja�ku banke.
-Idi u svoju sobu!
49
00:07:09,011 --> 00:07:10,615
Odmah.
50
00:07:10,953 --> 00:07:13,826
Poslu�aj mamu. Stignemo sutra.
51
00:07:25,782 --> 00:07:29,831
Nisu vas pustili iz tog
zatvora, zar ne? Pobjegle ste.
52
00:07:31,611 --> 00:07:34,320
Oslobodili smo se na
vlastitu prepoznatljivost.
53
00:07:34,453 --> 00:07:38,232
Dogodilo se to da smo sreli krticu,
koja ide sa Cannon de�kima.
54
00:07:38,365 --> 00:07:40,179
Znala je da sam ti sestra.
55
00:07:40,212 --> 00:07:44,893
Rekla mi je da si u rupi nekim velikim
lomiteljima nogu. Tko zna za�to.
56
00:07:45,201 --> 00:07:49,945
Tako smo odlu�ili da te do�emo spasiti.
-Od lomitelja nogu, ako ima� sre�e.
57
00:07:51,123 --> 00:07:53,638
Nema� ni�ta za re�i?
-Ne trebam tvoju pomo�.
58
00:07:53,771 --> 00:07:57,980
Imam sve pod kontrolom.
-Koliku kamatu napla�uju?
59
00:07:58,056 --> 00:08:00,969
Deset posto u prvom mjesecu,
zatim po�inje rasti.
60
00:08:01,002 --> 00:08:03,944
Nemoj joj to govoriti.
-Rekao sam ti.
61
00:08:04,177 --> 00:08:06,923
Nisam li ti rekao prvog dana?
62
00:08:07,395 --> 00:08:09,771
Da nismo smjeli uzeti taj zajam.
63
00:08:10,204 --> 00:08:13,144
To ili pod zemlju. �to sada?
-To je na� problem.
64
00:08:18,844 --> 00:08:21,458
Kao �to sam rekao
u mom pismu, g�o Will,
65
00:08:21,591 --> 00:08:25,910
odjel za rak bit �e ure�en
u bilo kojoj modernoj bolnici.
66
00:08:26,145 --> 00:08:29,226
Imaju cijelo krilo u klinici Mayo.
67
00:08:29,460 --> 00:08:32,039
I riskirao bih da
na�a elita iz Missourija
68
00:08:32,173 --> 00:08:36,455
zaslu�uje istu kvalitetnu
njegu kao i rulja u Minnesoti.
69
00:08:36,589 --> 00:08:39,963
Zar ne mislite tako? -Reci cifru.
70
00:08:50,448 --> 00:08:53,096
I ako se ne usprotivite,
71
00:08:53,230 --> 00:08:56,844
na plo�i �e stajati "Odjel za
rak Waltera i Mathilda Will".
72
00:08:56,978 --> 00:09:00,121
Dobro. Samo mi obe�aj, bez �idova.
73
00:09:09,332 --> 00:09:13,240
Jesi li ga? -Mislim da jesam.
-Misli�? Kako to misli�?
74
00:10:00,543 --> 00:10:05,354
�to si mr�av?
-Zna�. Dani salate.
75
00:10:11,793 --> 00:10:15,638
Dobio sam taj formaldehid koji
je tra�io tvoj otac. Unutra je.
76
00:10:17,113 --> 00:10:21,420
Danas imamo veliki. Talijani, uz
svu kuknjavu i deranje odje�e.
77
00:10:21,501 --> 00:10:25,876
Bolje pri�ekaj ovdje. Nisu
veliki obo�avatelji obojenih ljudi.
78
00:10:26,289 --> 00:10:28,294
Bez uvrede.
79
00:12:06,320 --> 00:12:08,793
Ne bi to trebala raditi.
80
00:12:11,845 --> 00:12:16,853
Pa, pogledaj nju. Poput sretnog
nov�i�a, uvijek se pojavljuje.
81
00:12:17,468 --> 00:12:21,175
Lo� nov�i�. Lo� nov�i� se pojavljuje.
82
00:12:23,059 --> 00:12:27,369
A �to rade sretni nov�i�i?
-Donose sre�u.
83
00:12:28,969 --> 00:12:32,669
Koja �teta. -Gre�ka, nije tragedija.
84
00:12:35,508 --> 00:12:40,591
A ona govori francuski.
-Da, govori.
85
00:12:45,722 --> 00:12:50,263
Kreten! Ili ste pogodili
ili niste. -Mislim da jesmo.
86
00:12:50,377 --> 00:12:53,858
Sigurno smo pogodili voza�a.
-Kojeg voza�a? �ijeg voza�a?
87
00:12:55,967 --> 00:13:00,875
Poznajem vas? -G. Fadda, Oraetta
Mayflower iz "Sv. Bartholomeja".
88
00:13:01,525 --> 00:13:04,033
Su�ut za va� gubitak.
89
00:13:04,266 --> 00:13:07,115
Vi ste medicinska sestra. Njegova
medicinska sestra. -Da, gospodine.
90
00:13:07,149 --> 00:13:09,857
Bila sam s va�im ocem kad je preminuo.
91
00:13:10,163 --> 00:13:14,205
Ali �elim da znate da je oti�ao mirno.
Poput bebe koja ide spavati.
92
00:13:14,345 --> 00:13:18,192
To je... Nemojte to raditi. Idemo!
93
00:13:18,900 --> 00:13:21,439
Hajde! -Idemo! -Hvala vam.
94
00:13:21,647 --> 00:13:24,585
Vratit �e� se. -�efe... -Ne!
95
00:13:25,094 --> 00:13:29,507
Taj jebeni gubitnik nema
pravo disati zrak, dok neke ljude,
96
00:13:29,707 --> 00:13:31,607
moj otac, va� �ef...
97
00:13:31,788 --> 00:13:34,503
neke ljude, bolje ljude,
zakopavaju u zemlju.
98
00:13:34,636 --> 00:13:36,711
Jo� ga nisu pokopali.
99
00:13:37,544 --> 00:13:40,695
Umukni, jebote!
100
00:13:41,295 --> 00:13:43,695
�to? Nisi mogao pri�ekati
i oti�i kad zavr�i?
101
00:13:43,741 --> 00:13:46,652
�to je bilo? Nisu ti dali
da razgovara� na brodu?
102
00:13:46,785 --> 00:13:48,834
Mora� me lupati u jaja
na tatinom sprovodu?
103
00:13:48,969 --> 00:13:52,310
De�ki, bez sva�e!
Srce mi je ve� slomljeno.
104
00:13:52,444 --> 00:13:55,685
Ne brini, mama, samo se
igramo. Samo dje�a�ka igra.
105
00:13:55,718 --> 00:13:59,327
I prsten. Prsten va�eg oca.
Ru�i�asti. -�to je s njim?
106
00:13:59,403 --> 00:14:02,978
Niste mogli pri�ekati da se ohladi
prije nego �to ga rastrgate?
107
00:14:03,090 --> 00:14:06,376
Svoga vlastitog oca. -O �emu
govori�, mama? Nitko ni�ta nije uzeo.
108
00:14:28,676 --> 00:14:31,976
Za vrijeme rata za Du�ea
smo ubijali komuniste.
109
00:14:32,676 --> 00:14:36,476
Zato �to je to bilo
dobro za posao i obitelj.
110
00:14:38,409 --> 00:14:41,360
Ah, i posao je i�ao stvarno dobro.
111
00:14:42,560 --> 00:14:47,660
A onda su stigli Amerikanci.
I rat se preokrenuo.
112
00:14:51,360 --> 00:14:54,660
A onda Du�e vi�e
nije bio dobar za posao.
113
00:14:57,060 --> 00:14:59,460
Pa smo morali izabrati.
114
00:15:03,060 --> 00:15:05,360
Prvo smo ubili Du�ea.
115
00:15:06,160 --> 00:15:09,460
A onda smo ga naglava�ke
objesili nasred trga.
116
00:15:11,151 --> 00:15:12,859
�uj...
117
00:15:18,046 --> 00:15:21,521
Dr�im njegove zube u d�epu. Pogledaj.
118
00:15:23,803 --> 00:15:25,781
Pogledaj.
119
00:15:28,092 --> 00:15:30,102
Da me podsjeti...
120
00:15:30,435 --> 00:15:34,119
Posao, obitelj, dr�ava.
121
00:15:34,952 --> 00:15:38,368
Posao, obitelj, dr�ava.
122
00:15:44,268 --> 00:15:48,268
Reci mi, brate, na �ijoj
si strani bio u ratu?
123
00:15:49,082 --> 00:15:50,859
Ne.
124
00:15:51,592 --> 00:15:57,767
Pitanje je: na �ijoj
si ti strani sada, mali?
125
00:16:04,581 --> 00:16:06,790
Ti uzmi sljede�e.
126
00:16:54,698 --> 00:16:57,647
"Jedan mali, dva mala,
tri mala Indijanca."
127
00:16:57,880 --> 00:17:00,792
"�etiri mala, pet malih,
�est malih Indijanaca."
128
00:17:05,007 --> 00:17:09,154
"Jedan mali", "Dva mala",
129
00:17:09,929 --> 00:17:12,640
"Tri mala Indijanca."
130
00:17:14,783 --> 00:17:18,269
"�etiri mala", "Pet malih"
131
00:17:21,175 --> 00:17:23,383
"Pet malih".
132
00:17:23,989 --> 00:17:25,861
Jedan mali, dva mala...
133
00:17:28,007 --> 00:17:32,186
Znam �to sam vidio,
�to je ovo. -A to je...?
134
00:17:32,260 --> 00:17:35,878
Odmazda za neku neshva�enu percepciju.
135
00:17:36,913 --> 00:17:40,588
Protiv g�e Will? -Ne, protiv mene.
136
00:17:40,831 --> 00:17:43,869
Dosta vi�e! -Gospodine,
uzmite ne�to za oporavak.
137
00:17:43,977 --> 00:17:46,750
Ne�to za va�e �ivce.
Krvni tlak vam je povi�en.
138
00:17:46,858 --> 00:17:49,166
�uli ste? Imam hipertenziju.
139
00:17:49,200 --> 00:17:53,080
Ako imam mo�dani udar, obe�ajte
mi da �ete ih optu�iti za ubojstvo.
140
00:17:54,220 --> 00:17:57,693
Koga optu�iti?
-Ljude sa sjekirama.
141
00:17:58,870 --> 00:18:02,351
Gospodine, ovo nema puno smisla.
Rekli ste da je to bio plavi Ford.
142
00:18:02,491 --> 00:18:07,078
U ovoj bolnici smo prije
pet dana imali frku.
143
00:18:07,111 --> 00:18:09,454
Provalu nepo�eljnih.
144
00:18:09,500 --> 00:18:14,572
Mu�karce, ali nisam fanatik,
talijanskog porijekla koje sam otpravio.
145
00:18:15,380 --> 00:18:19,926
I mislite da je to povezano?
-Sine, jesi li gluh?
146
00:18:20,169 --> 00:18:22,445
Pri�amo o scenariju
sa prostrijelnom ranom,
147
00:18:22,578 --> 00:18:25,690
u kombinaciji s pola
tuceta smrknutih tipusa,
148
00:18:25,724 --> 00:18:28,469
ravno iz centra grada i ja...
149
00:18:28,602 --> 00:18:31,015
Gra�anin protestantskog
porijekla, koji po�tuje zakone,
150
00:18:31,149 --> 00:18:36,025
i provodi pravila ovog objekta,
odr�avaju�i �isto�u na�e opskrbe krvlju.
151
00:18:36,104 --> 00:18:39,151
Dr. Harvarde, povezat
�u vas s na�im crta�em.
152
00:18:39,485 --> 00:18:42,094
Da vidimo mo�ete li
rekonstruirati lica nekih od tih...
153
00:18:42,127 --> 00:18:44,439
Kako ste ih nazvali? Tipusi?
154
00:18:44,672 --> 00:18:49,719
Pobrinut �u se za izdavanje tjeralice za
tim plavim fordom nepoznatih tablica.
155
00:18:51,994 --> 00:18:54,447
Ali, pomoglo bi ako biste
mogli sa sigurno��u re�i
156
00:18:54,580 --> 00:18:58,062
da je �ovjek kojeg ste vidjeli
s oru�jem bio isti �ovjek
157
00:18:58,295 --> 00:19:01,837
ili ljudi koje ste uklonili iz
ustanove prije nekoliko dana.
158
00:19:01,979 --> 00:19:03,722
Vidio sam...
159
00:19:05,161 --> 00:19:09,580
Bit �u iskren. Vidio sam samo pu�ku.
160
00:19:10,714 --> 00:19:14,368
Pa da, gospodine, mogu biti uhi�eni.
161
00:19:14,701 --> 00:19:19,849
Mislite li da trebam pove�ati sigurnost
u slu�aju da...? -Javit �emo vam se.
162
00:19:22,967 --> 00:19:26,644
To je... Ne, ne morate...
Samo okrenite gumb.
163
00:19:29,365 --> 00:19:31,638
Je li on neki retard?
164
00:19:35,189 --> 00:19:38,564
Hvala na suradnji.
�ut �emo se uskoro.
165
00:20:19,338 --> 00:20:21,044
Idemo!
166
00:20:43,844 --> 00:20:45,652
Slu�aj me.
167
00:20:47,194 --> 00:20:51,578
Nisam tvoj otac,
ali sam odgovoran za tebe.
168
00:20:52,011 --> 00:20:55,428
Ovi ljudi unutra su tvoja krv.
169
00:20:55,962 --> 00:20:59,613
Ali vole li te? Po�tuju li te?
170
00:20:59,946 --> 00:21:02,026
Zna� li kako �e� znati?
171
00:21:02,759 --> 00:21:07,169
Spu�taju se na tvoju razinu,
gledaju te u o�i.
172
00:21:08,550 --> 00:21:12,865
Tada zna� da nisi
samo za vo�nju. Ku�i�?
173
00:21:13,139 --> 00:21:14,957
Ku�im.
174
00:21:31,918 --> 00:21:35,200
On u�e, ti tu �u�i�.
175
00:21:36,505 --> 00:21:38,748
Prvo po�alji moga sina.
176
00:21:39,381 --> 00:21:42,897
�to je bilo, ne vjeruje� mi?
177
00:22:02,586 --> 00:22:06,595
Sje�a� li me se? Gaetano. Hej!
-To je dovoljno blizu.
178
00:22:13,432 --> 00:22:15,409
Zna� li tko sam ja?
179
00:22:15,742 --> 00:22:20,087
Da. Ti si tip koji se ne
pribli�ava ili �u ga odalamiti.
180
00:22:21,987 --> 00:22:24,487
�to zna�i "odalamiti"?
181
00:22:24,748 --> 00:22:29,629
Ka�e da �e te udariti
u lice. Udariti u lice.
182
00:22:31,843 --> 00:22:34,786
Stvarno je to rekao? -Da.
183
00:22:44,664 --> 00:22:47,516
Stanite! Stanite.
184
00:22:48,550 --> 00:22:51,463
Gaetano, ulazi!
185
00:23:04,886 --> 00:23:07,862
Jesmo li dobro? -Reci ti meni.
186
00:23:08,836 --> 00:23:10,882
Da, dobri smo.
187
00:23:11,615 --> 00:23:14,194
Mama ti je unutra. Idi je poljubiti.
188
00:23:23,700 --> 00:23:25,339
Jesi li dobro?
189
00:23:30,330 --> 00:23:34,537
Dajem ti minutu sa sinom.
-Trebali bismo sjesti jednom, ti i ja.
190
00:23:35,282 --> 00:23:38,566
Razbacati krumpir.
Stvari su se promijenile.
191
00:23:39,771 --> 00:23:41,947
Ni�ta se nije promijenilo.
192
00:23:42,781 --> 00:23:44,892
�elim ti ugodan posjet.
193
00:23:47,939 --> 00:23:50,184
Do�i ovamo.
194
00:23:59,691 --> 00:24:03,676
Hrane li te? -Uglavnom
maslacom od kikirikija.
195
00:24:04,209 --> 00:24:08,546
Gdje spava�? -Ima sobu
na tre�em katu sa mnom.
196
00:24:09,297 --> 00:24:11,909
Vodi� li njegovo obrazovanje?
197
00:24:12,042 --> 00:24:16,288
U�im ga kako svijet
funkcionira. -A kako to?
198
00:24:16,931 --> 00:24:19,271
Pas koji jede psa.
199
00:24:20,680 --> 00:24:26,498
Tako rade psi. Ljudi su slo�eniji.
-Prema mom iskustvu, ne.
200
00:24:28,512 --> 00:24:34,020
Voli� boraviti ovdje u gospodarevoj
ku�i? Zbog toga se osje�a� cijenjeno?
201
00:24:35,275 --> 00:24:40,188
�ivimo sa svojim
izborima. I posljedicama.
202
00:24:43,044 --> 00:24:46,290
Tko je veliki Talijan
koji je tek si�ao s broda?
203
00:24:47,123 --> 00:24:50,610
To je Jostov brat
Gaetano. Tek je stigao.
204
00:24:50,844 --> 00:24:53,387
On ostaje? -Nisam jo� siguran.
205
00:24:54,020 --> 00:24:58,001
Javi mi ako moga sina
istjeraju van u drvarnicu.
206
00:24:59,883 --> 00:25:05,391
Jer u mojoj knjizi ka�u,
siguran zvuk je nesmetan.
207
00:25:06,743 --> 00:25:11,424
Nitko se ne petlja s malim.
Ja ga cijelo vrijeme �uvam.
208
00:25:19,804 --> 00:25:24,947
Tvoja mama ka�e da jede� povr�e.
Volimo te i vratit �e� se ku�i.
209
00:25:25,324 --> 00:25:27,031
Kada?
210
00:25:28,640 --> 00:25:30,648
To ne znam.
211
00:25:30,781 --> 00:25:33,797
Reci svom �efu da
moramo uskoro razgovarati.
212
00:26:45,405 --> 00:26:50,049
Nazvao sam jo� tri banke u regiji.
Nitko nije zagrizao na kreditnu karticu.
213
00:26:50,191 --> 00:26:52,702
Nisi im rekao ideju? -Ne.
214
00:26:52,835 --> 00:26:55,677
Ali naglasio sam da je to
prijelomni financijski instrument,
215
00:26:55,751 --> 00:26:58,026
a da bi oni mogli biti
prvi u njegovoj pojavi.
216
00:26:58,159 --> 00:27:01,542
Ovo �uvamo u kvartu, samo za nas.
217
00:27:01,775 --> 00:27:03,919
Kako da znamo da ne�e spaliti kvart,
218
00:27:04,053 --> 00:27:06,661
kad jednom po�nemo
asfaltirati ulice sa zlatom?
219
00:27:06,794 --> 00:27:10,770
Trebamo njihove restorane,
njihove robne ku�e, njihove banke.
220
00:27:11,483 --> 00:27:15,029
Zadnji put, nisam mogao ni
isprobati odje�u u Gimbelsu.
221
00:27:19,921 --> 00:27:22,401
Stigao mu je brat iz Italije.
222
00:27:23,735 --> 00:27:28,745
Stariji ili mla�i? -Mla�i, ali velik.
223
00:27:30,030 --> 00:27:34,410
Razlika kao izme�u lava
u d�ungli i lava u kavezu.
224
00:27:34,549 --> 00:27:37,328
Tigrovi �ive u d�ungli.
Lavovi su u ravnicama.
225
00:27:37,461 --> 00:27:41,540
Ka�e� da bi moglo biti borbe za
vlast? Trebali bismo se pokrenuti.
226
00:27:41,982 --> 00:27:44,595
Pro�iriti se prije
nego �to podignu glave.
227
00:27:44,629 --> 00:27:47,872
Ili je to trik, da nas poku�avaju
natjerati da se ra�irimo.
228
00:27:47,906 --> 00:27:51,879
Pa testirajmo ih. Po�eti s malim,
da vidimo kakav je odgovor.
229
00:27:57,482 --> 00:28:01,891
Ja i Donatello smo razgovarali o nama
preuzimaju�i klaonicu prije nego je umro.
230
00:28:02,738 --> 00:28:04,880
Rekao je da.
231
00:28:06,318 --> 00:28:09,358
Rekao je...? -To nam je polo�aj.
232
00:28:09,937 --> 00:28:13,021
Pitali smo, dao je dopu�tenje.
233
00:28:14,455 --> 00:28:16,697
Sad to i radimo.
234
00:28:20,482 --> 00:28:23,028
Uzet �u Opala i njegovu ekipu.
235
00:28:27,612 --> 00:28:32,295
U me�uvremenu, treba� se
zapitati dokle si sprema i�i s ovim,
236
00:28:32,329 --> 00:28:36,645
u slu�aju da postane okr�aj
ili bitka ili rat. U rascjepu smo.
237
00:28:37,789 --> 00:28:43,334
Novac pristi�e, posao se zahuktava.
Mo�da se ipak obogatimo, ha?
238
00:28:44,955 --> 00:28:47,331
Za�to protresati sustav?
239
00:28:53,089 --> 00:28:55,598
Zna� li tko je jo� u rascjepu?
240
00:28:57,374 --> 00:28:59,855
Taj lav u kavezu.
241
00:29:00,688 --> 00:29:05,210
Samo se vu�e podu,
kora�aju�i naprijed-natrag.
242
00:29:05,343 --> 00:29:10,084
Zna� li tko nije u rascjepu?
Lav �ija glava visi na zidu.
243
00:29:10,564 --> 00:29:15,744
Samo visi tamo, bez i�ega, osim
osmjeha kojeg su mu napravili na licu.
244
00:29:36,666 --> 00:29:40,014
Danas, sutra. Testiraju nas.
245
00:29:50,023 --> 00:29:55,567
Oni su uvrnuti. Te sablasti.
Na�in njihovog razmi�ljanja.
246
00:29:57,023 --> 00:29:59,699
Uvijek s ispru�enom rukom.
247
00:30:09,399 --> 00:30:13,699
Tako su gladni, da ih
nahranimo mecima. -Ne.
248
00:30:14,422 --> 00:30:19,298
Ubijanje je lo�e za posao.
-Ubijanje jeste posao.
249
00:30:19,421 --> 00:30:21,428
Ne�emo ubiti nikoga.
250
00:30:21,561 --> 00:30:25,510
Tata se dogovorio.
Po�tovat �emo dogovor.
251
00:30:30,235 --> 00:30:34,187
To je... Kako to ka�u Amerikanci?
252
00:30:35,421 --> 00:30:37,232
Fino.
253
00:30:38,067 --> 00:30:40,910
Ovdje sam nekoliko dana.
254
00:30:41,943 --> 00:30:44,695
Ako �eli� biti pi�kica, budi pi�kica.
255
00:30:47,472 --> 00:30:52,379
Josto. -Seko, razgovaramo.
-Tvoja Dessie je ovdje.
256
00:30:52,764 --> 00:30:55,646
Za minutu. -I Alderman tako�er.
257
00:30:56,079 --> 00:30:58,587
Do�li su iskazati po�tovanje
258
00:31:00,887 --> 00:31:02,987
Trebao bi po�i.
259
00:31:10,470 --> 00:31:13,312
Nema ubijanja. Ne.
260
00:31:21,717 --> 00:31:23,695
Pi�kica.
261
00:31:36,285 --> 00:31:40,262
Oh, dragi moj. Je li
grozno? -Snalazim se.
262
00:31:40,303 --> 00:31:43,673
Imam svoju obitelj. -I mi smo
tvoja obitelj. Nije li tako, tata?
263
00:31:43,784 --> 00:31:46,897
Jo� se niste vjen�ali.
-Tata, ne budi grozan.
264
00:31:46,930 --> 00:31:52,272
Treba� li i�ta. Jede� li?
-Ja sam... kopaceti�ki.
265
00:31:52,322 --> 00:31:55,366
Mu�karci. Uvijek glumi
Humphreyja Bogarta.
266
00:31:55,400 --> 00:31:57,843
Samo naprijed i ispla�i se ako treba�.
267
00:31:57,976 --> 00:32:00,522
Sin koji je izgubio oca,
nitko te ne�e osu�ivati.
268
00:32:00,655 --> 00:32:03,335
�e�erna �ljivice, daj tati
minutu sa svojim zaru�nikom.
269
00:32:03,468 --> 00:32:05,684
�elim mu uputiti neke mudre rije�i.
270
00:32:05,708 --> 00:32:09,025
Razgovarat �emo kasnije, medo. U redu?
271
00:32:10,466 --> 00:32:12,208
Cmok, cmok, cmok?
272
00:32:18,165 --> 00:32:21,038
Jesam li sjeban ovdje?
-Smanji svoju dramu.
273
00:32:21,243 --> 00:32:25,460
Jer jedini razlog �to pu�tam k�er da
se uda za masnjaka su moje ambicije
274
00:32:25,590 --> 00:32:28,637
Politi�ke, financijske...
-A ja beznadno zaljubljen.
275
00:32:28,812 --> 00:32:31,287
Idi jebi se u dr�avnom parku.
276
00:32:31,320 --> 00:32:33,262
Ne�e� dobiti nijedan
dio ostav�tine Gillis,
277
00:32:33,395 --> 00:32:36,211
dok ne dobijem uvjerenje da
mi mo�e� osigurati glasove.
278
00:32:36,444 --> 00:32:40,060
Gradona�elnici ne mogu sami sebe
izabrati, a izbori nisu besplatni.
279
00:32:40,995 --> 00:32:43,513
Tata? Mogu li te zvati tata?
280
00:32:44,746 --> 00:32:47,626
Moj tata se nije izvukao iz
pand�i plebejske dinastije,
281
00:32:47,759 --> 00:32:49,970
da bi njegovi sinovi zavr�ili
u srednjem menad�mentu.
282
00:32:50,003 --> 00:32:53,114
�eli� biti gradona�elnik? A ja �elim
da moja djeca budu predsjednici.
283
00:32:53,248 --> 00:32:55,726
Donijet �u ti tvoje glasove i tvoju...
284
00:32:56,760 --> 00:32:58,838
protuuslugu.
285
00:33:05,237 --> 00:33:08,116
Ali prvo �u polako
pumpati bebe u tvoju k�er,
286
00:33:08,249 --> 00:33:11,463
jednom dnevno, a dva puta nedjeljom.
287
00:33:14,005 --> 00:33:18,581
A sad popij pi�e. I
probaj calzone. Sjajno je.
288
00:33:21,402 --> 00:33:23,308
Moja su�ut.
289
00:33:26,024 --> 00:33:28,403
Primijetio sam ispred
parkirani plavi Ford.
290
00:33:28,536 --> 00:33:31,248
�estitam. Ima� o�i.
291
00:33:31,381 --> 00:33:35,591
Svjedok iz privatne bolnice je vidio
plavi Ford koji bje�i s mjesta ubojstva.
292
00:33:35,600 --> 00:33:39,910
Plava je popularna boja.
-Ne zanima vas tko je udaren?
293
00:33:39,918 --> 00:33:42,766
Vidio si sva crna
odijela kad ste u�li?
294
00:33:42,899 --> 00:33:45,508
Gospo�e koje pla�u po
svojim mesnim okruglicama?
295
00:33:47,083 --> 00:33:50,698
A �to ako ka�em da sam dobio
dojavu o nekim mutnim tipusima,
296
00:33:50,722 --> 00:33:54,005
u prostorijama bolnice
nekoliko dana ranije?
297
00:33:55,586 --> 00:33:58,658
Je li mrtav? -Tko?
298
00:34:00,205 --> 00:34:03,385
Zna� ti tko, trzavo govance.
299
00:34:05,227 --> 00:34:07,271
Je li mrtav?
300
00:34:15,940 --> 00:34:20,112
�efe. �efe, �efe, �efe...
301
00:34:21,062 --> 00:34:23,037
Ne smijete pucati u civile.
302
00:34:23,171 --> 00:34:25,180
Taj jebeni tip stavio
moju obitelj na ulicu,
303
00:34:25,213 --> 00:34:27,859
kao da smo se posrali
na njegove nogavice.
304
00:34:27,993 --> 00:34:30,300
Izgubio je dozvolu za disanje.
305
00:34:30,533 --> 00:34:34,050
Znam, ali njega ste proma�ili.
306
00:34:34,384 --> 00:34:37,094
Sad sam shvatio da bogati �ovjek,
�to jede obroke s gradona�elnikom,
307
00:34:37,332 --> 00:34:39,239
se bavi bu�enjem svje�e
rupe u njegovoj glavi.
308
00:34:39,372 --> 00:34:43,853
I, povrh svega, odmjerava moj �upak,
kao da se sprema za useljenje.
309
00:34:44,966 --> 00:34:48,007
Ne, oprostite, do�ao sam
pitati, s po�tovanjem...
310
00:34:49,250 --> 00:34:52,168
Mogu ovo voditi u drugom smjeru...
311
00:34:53,101 --> 00:34:56,440
Ubaciti malo sve u neki okvir,
ali se morate okaniti dr. Harvarda.
312
00:34:56,550 --> 00:35:00,090
�to si mi to rekao?
-Ne�emo ga dirati. -To ti ka�e�.
313
00:35:00,431 --> 00:35:03,407
Ove godine ga ne diramo.
Ni sljede�e godine...
314
00:35:04,716 --> 00:35:10,127
Vra�a se natrag svom uobi�ajenom
�ivotu, debeloj �eni, pe�enju u loncu.
315
00:35:10,944 --> 00:35:14,061
Izra�i svojih modela
aviona. Zaboravit �e.
316
00:35:14,894 --> 00:35:19,641
Ali mi ne zaboravljamo.
�ekamo. O�trimo zube.
317
00:35:20,115 --> 00:35:24,561
I jednog dana, kad se vi�e ne mo�e
sjetiti imena svoje stare �ene...
318
00:35:25,706 --> 00:35:27,447
Pa...
319
00:35:28,888 --> 00:35:32,294
Ne�u naga�ati o slu�ajnosti
pred predstavnikom zakona.
320
00:35:32,369 --> 00:35:36,985
Ali ima� uvjerenje da je
ova stvar gotova. U redu?
321
00:36:07,252 --> 00:36:09,728
Bok, bok, g. Cosmopolis.
322
00:36:14,037 --> 00:36:15,890
Dobro jutro.
323
00:36:17,596 --> 00:36:20,313
Sestra Mayflower opet.
324
00:36:20,947 --> 00:36:24,159
Kako se osje�amo na ovaj lijepi dan?
325
00:36:27,102 --> 00:36:31,284
Pa, svje�a jesen u utorak
je ono �to jest. Griz-griz.
326
00:36:31,490 --> 00:36:36,535
Uskoro �e Dan zahvalnosti.
Slave li to Grci? Dan purica?
327
00:36:43,643 --> 00:36:46,156
Oh, jadna vam du�a.
328
00:36:46,889 --> 00:36:51,438
Va�e tijelo zbilja se toliko trudi
pumpati tu krv oko sebe.
329
00:36:51,513 --> 00:36:53,722
Va�e staro glupo srce
ne radi svoj posao, zar ne?
330
00:36:53,855 --> 00:36:56,065
Zlo�esto srce. Zlo�esto, zlo�esto...
331
00:37:05,066 --> 00:37:07,417
I ovdje lije�nici ka�u...
332
00:37:08,151 --> 00:37:11,300
da jednostavno nema
puno �to mogu u�initi.
333
00:37:11,833 --> 00:37:14,283
Zli stari lije�nici.
334
00:37:15,716 --> 00:37:17,792
Ali Oraetta je ovdje
i ona mo�e pomo�i.
335
00:37:17,825 --> 00:37:22,833
�elite Oraettinu pomo�, zar ne?
Da ukloni bol? -Da. -Dobro.
336
00:37:23,081 --> 00:37:27,922
Naravno da �elite. �ivot je dovoljno
te�ak za srce i bez janje�ih koljenica.
337
00:37:29,073 --> 00:37:31,150
Ne brinite.
338
00:37:32,689 --> 00:37:35,935
Stigao je va� an�eo milosr�a.
339
00:37:50,223 --> 00:37:52,335
To je, pa...
340
00:37:52,968 --> 00:37:57,112
Moram re�i, sestro
Mayflower, vrlo nepravilno.
341
00:37:58,498 --> 00:38:02,846
Vrlo... nije dobro, to je ono �to jest.
342
00:38:03,380 --> 00:38:08,034
Tako velika doza...
�ak ni odgovaraju�i lijek.
343
00:38:08,867 --> 00:38:12,285
Rezultat je sigurna smrt, koju...
344
00:38:13,219 --> 00:38:17,062
ne smijemo imati.
Pacijenti nam dolaze na njegu.
345
00:38:17,105 --> 00:38:20,820
Vrhunsku njegu. Da ne
bude lo�eg upravljanja.
346
00:38:20,954 --> 00:38:25,132
G. Sneet, vjerujte mi, nikome
nije neugodnije nego meni.
347
00:38:25,979 --> 00:38:30,091
Ali opet, jeste li vidjeli
njihov rukopis? Lije�nici?
348
00:38:30,130 --> 00:38:32,610
Poput �piljske slike sa �tapom.
349
00:38:33,243 --> 00:38:36,095
Ne, nije to, ja...
-Nije to, ali mrzim re�i.
350
00:38:36,119 --> 00:38:40,605
Prvi je put kad imamo
zabrinutost zbog va�e njege.
351
00:38:42,314 --> 00:38:44,390
Razini njege.
352
00:38:44,523 --> 00:38:47,075
Pacijenti koji umiru neblagovremeno,
353
00:38:47,108 --> 00:38:50,824
ili slanje na JIL bez
biolo�kog razloga.
354
00:38:52,157 --> 00:38:55,974
Da i ne govorimo o farmaceutu,
koji je primijetio neka odstupanja
355
00:38:56,008 --> 00:39:01,222
u zahtjevima za lijekove i podignutim
lijekovima tijekom zadnjih nekoliko...
356
00:39:02,535 --> 00:39:04,911
Va�im zahtjevima.
357
00:39:06,385 --> 00:39:11,305
U sa�etku, nakon najnovije neugodnosti,
358
00:39:12,138 --> 00:39:15,224
ne vidim kako vas
mo�emo zadr�ati u osoblju.
359
00:39:18,034 --> 00:39:20,277
Ka�em da ste otpu�teni.
360
00:39:24,028 --> 00:39:26,239
Vidim kako je.
361
00:39:28,110 --> 00:39:32,558
Da. Pa, ako biste mogli
o�istiti ormari�... -Prikrivanje.
362
00:39:34,910 --> 00:39:37,424
Nesposobnost lije�nika.
363
00:39:39,057 --> 00:39:41,034
Nekoliko izgubljenih
du�a netko mora platiti,
364
00:39:41,167 --> 00:39:43,141
pa od stare Oraette
pravite �rtvenog jarca.
365
00:39:43,174 --> 00:39:46,416
Pa, ja nisam koza, g. Sneet.
Oraetta Mayflower nije koza.
366
00:39:46,558 --> 00:39:49,875
Sad, sestro... -Zovite policiju
ako ste zabrinuti zbog malverzacija.
367
00:39:49,905 --> 00:39:51,983
O nestalim lijekovima
bez to�kastih formulara.
368
00:39:52,016 --> 00:39:55,388
Kvragu, dignite slu�alicu, recite
im da po�alju specijalni kombi.
369
00:39:55,430 --> 00:39:57,572
Da odvedu ovu �enu
u srebrnim narukvicama.
370
00:39:57,605 --> 00:39:59,680
Ili za�to ne nazvati de�ke iz vijesti?
371
00:39:59,813 --> 00:40:02,596
�ekajte malo...
-Ovo je Amerika, gospodine.
372
00:40:02,629 --> 00:40:05,105
Kad sam zadnji put provjerila,
ovo nije sovjetska Rusija,
373
00:40:05,138 --> 00:40:08,854
gdje �ovjeka mjere �etvrtinom krumpira,
i nema nikakva prava na zakon.
374
00:40:08,986 --> 00:40:11,297
I evo vas, sjedite
poput suca i krvnika,
375
00:40:11,332 --> 00:40:14,446
bacaju�i staru Oraettu
na hrpu kostiju, a za�to?
376
00:40:14,579 --> 00:40:18,686
Nemogu�nosti �itanja rukopisa, kojeg
se �ini da ga je pisao epilepti�ar?
377
00:40:22,948 --> 00:40:27,389
G�ice Mayflower... Sestro Mayflower...
378
00:40:28,238 --> 00:40:30,514
Bio bih sretan da...
379
00:40:31,047 --> 00:40:33,893
Kako vam zvu�i mjesec dana otpremnine?
380
00:40:35,302 --> 00:40:37,774
Tri mjeseca. -Ja...
381
00:40:40,390 --> 00:40:42,335
Mogu ponuditi dva.
382
00:40:42,469 --> 00:40:46,609
I naravno, blistave preporuke sljede�em
poslodavcu. -U pisanom obliku.
383
00:40:54,686 --> 00:40:59,231
Moram vam re�i, g. Sneet,
razo�arana sam u ovu ustanovu.
384
00:40:59,841 --> 00:41:01,581
U vas.
385
00:41:01,615 --> 00:41:04,023
Kad nam dani do�u kraju,
a stanemo pred Gospodina,
386
00:41:04,157 --> 00:41:07,932
on �e izvagati boju na�ih
besmrtnih du�a i presuditi nam,
387
00:41:08,011 --> 00:41:12,753
ako nismo pokazali nepopustljivu
obvezu izvrsnosti u njegovo ime.
388
00:41:12,997 --> 00:41:15,977
A ako smo propali u
na�oj predanosti njemu,
389
00:41:16,011 --> 00:41:19,559
onda vi i ja idemo
ravno na vru�e mjesto.
390
00:41:20,963 --> 00:41:23,602
I Oraetta Mayflower nema
namjeru znojenja u vje�nosti
391
00:41:23,746 --> 00:41:27,121
na vrhu �avolskih vila.
Ugodan dan, gospodine.
392
00:41:47,478 --> 00:41:50,860
Tko je to? -Medicinska sestra,
koja �ivi preko puta.
393
00:41:52,798 --> 00:41:54,538
Dobar dan!
394
00:41:55,215 --> 00:41:57,221
Makni se da te ne vidi.
395
00:41:57,921 --> 00:41:59,721
Dobar dan. Kako si?
396
00:42:00,221 --> 00:42:03,121
Dobar dan. Kako ste vi?
397
00:42:04,821 --> 00:42:08,021
Dobro sam. Hvala. A ti?
398
00:42:08,821 --> 00:42:10,521
Tako-tako.
399
00:42:10,982 --> 00:42:12,989
To je jednostavno nevjerojatno.
400
00:42:13,122 --> 00:42:16,831
Tko bi pomislio predaju francuski
jezik dolje u crna�koj �koli.
401
00:42:16,973 --> 00:42:21,452
Ne predaju. U�im sama. -Ima� kvaku.
402
00:42:22,899 --> 00:42:26,619
Ja znam, jer svi uvijek
ka�u da je imam i ja.
403
00:42:27,252 --> 00:42:30,725
"Strijelac". -�to je to?
404
00:42:31,103 --> 00:42:34,151
Nebeski znak. Astrologija.
405
00:42:35,990 --> 00:42:40,034
Znanstveno, na�i datumi ro�enja
odgovaraju nebeskim doga�ajima.
406
00:42:40,108 --> 00:42:43,116
Doga�aji koji oblikuju na�u sudbinu.
Koji je datum tvog ro�enja?
407
00:42:43,288 --> 00:42:44,995
1. prosinca.
408
00:42:45,928 --> 00:42:50,043
Kao �to sam rekla... "Strijelac".
409
00:42:52,287 --> 00:42:56,763
Da. Pretpostavljam da nas
to �ini nekom vrstom sestara.
410
00:42:58,154 --> 00:43:01,264
Pa, moram zavr�iti svoje poslove.
411
00:43:01,834 --> 00:43:07,041
Oh, dobro. Pitala sam se da mo�da
tra�i� neki posao poslije �kole?
412
00:43:07,960 --> 00:43:11,997
Malo �i��enja ku�e, da
stavi� 50 centi ili dolar d�ep.
413
00:43:13,684 --> 00:43:16,997
To je sve �to smo za vas? Pomo�?
414
00:43:18,606 --> 00:43:21,719
Imam gore LP plo�e.
415
00:43:23,124 --> 00:43:25,535
Francuske pjesme, pri�e.
416
00:43:25,669 --> 00:43:29,354
Razglednice Gay Pareeja.
Mo�e� ih �istiti i slu�ati.
417
00:43:29,888 --> 00:43:33,341
Odlu�ila sam stvoriti od tebe
jedan od mojih posebnih projekata.
418
00:43:36,549 --> 00:43:40,127
�to to zna�i? -Voli� li pitu?
419
00:43:42,040 --> 00:43:45,013
Da, voli�. Svi vole pitu.
420
00:43:54,862 --> 00:43:57,610
To je jedna �udna bijela gospo�a.
421
00:44:21,242 --> 00:44:24,721
Gospodine, samo �elim da
znate da sam spreman. -Dobro.
422
00:44:27,871 --> 00:44:29,878
Ne samo za te�ak rad.
423
00:44:30,112 --> 00:44:32,725
Matematiku nau�io kroz srednju
�kolu. Pro�itao puno povijesti.
424
00:44:32,860 --> 00:44:35,635
Strategija je ono �ime
se bavim. -Dobro, pa...
425
00:44:35,877 --> 00:44:42,032
Je li Kublaj Kan u Xanaduu na�inio
dekret o velebnoj kupoli za u�itak?
426
00:44:42,365 --> 00:44:44,278
Mo�ete ponoviti?
427
00:44:44,712 --> 00:44:48,223
Kako se zove�? -Leon. Bittle.
428
00:44:49,264 --> 00:44:52,941
Ja sam Happyjev ro�ak.
-Oh, da, da. Pa, Happyjev ro�a�e...
429
00:44:53,684 --> 00:44:58,030
Vidjet �emo kako �e� se
ve�eras sna�i sa lak�im stvarima.
430
00:44:58,437 --> 00:45:01,546
A onda �emo razgovarati
o strategiji. Idemo!
431
00:45:57,055 --> 00:46:01,694
�to je to? Dekoracija? Ili ti
se jednostavno svi�a miris?
432
00:46:03,080 --> 00:46:06,393
To je upozorenje ostalim
�takorima. -Sine...
433
00:46:06,526 --> 00:46:10,436
Mislim da precjenjuje�
mo� mozga svoga neprijatelja.
434
00:46:10,548 --> 00:46:12,695
Nemamo novaca.
435
00:46:14,028 --> 00:46:16,269
Pa, ovo nije plja�ka.
436
00:46:17,914 --> 00:46:19,825
Ne, ne.
437
00:46:20,658 --> 00:46:22,449
Ne, ovo je...
438
00:46:23,449 --> 00:46:27,249
Ovo je ono �to vi nazivate
prijelazom mo�i. -�to?
439
00:46:29,228 --> 00:46:33,806
Oh, Bo�e... -Mi preuzimamo.
-De�ko, zna� li �ija je ovo ku�a?
440
00:46:35,523 --> 00:46:38,562
Da. -Onda je najbolje da odete.
441
00:46:54,003 --> 00:46:56,481
Pa, �to �e sada biti?
442
00:46:56,814 --> 00:46:58,755
Sada...
443
00:47:02,103 --> 00:47:04,078
...�ekamo.
444
00:50:05,318 --> 00:50:09,039
Zna�, moj otac je radio
u klaonici 33 godine.
445
00:50:09,473 --> 00:50:14,224
Da. Rezao krave i svinje, pili�e.
446
00:50:14,357 --> 00:50:19,844
Cijeli dan je rezao o�i,
janje�e kotlete. Rebra.
447
00:50:20,954 --> 00:50:22,796
A zna� �to smo jeli?
448
00:50:23,207 --> 00:50:27,818
Svinjske papke, sko�ne
zglobove, vratne kosti.
449
00:50:28,151 --> 00:50:33,056
Otpatke. -�to sam
ti rekao? Da vole pri�ati.
450
00:50:33,106 --> 00:50:35,415
Vidite, u Americi,
�ak i hrana ne�to zna�i.
451
00:50:35,448 --> 00:50:39,428
Zna�i jeste li gore ili dolje,
unutra ili vani. Bijel ili obojen.
452
00:50:42,415 --> 00:50:46,624
Ovo je na�e. -Nismo se upoznali.
453
00:50:49,810 --> 00:50:51,820
Ja sam Doctor Senator.
454
00:50:57,445 --> 00:51:00,125
Mora� odati po�tovanje da bi ga i dobio.
455
00:51:03,540 --> 00:51:06,921
Zna�i, zato ste vi
Amerikanci tako mekani?
456
00:51:07,455 --> 00:51:09,799
Sve to davanje i dobivanje?
457
00:51:11,599 --> 00:51:13,599
Sve je to sranje.
458
00:51:20,614 --> 00:51:25,461
U zemlji uzimanja i ubijanja,
Gaetano je kralj.
459
00:51:27,038 --> 00:51:28,713
Polako.
460
00:51:34,771 --> 00:51:38,517
Sklopljen je dogovor. Me�u �efovima.
461
00:51:40,096 --> 00:51:42,242
Zadnje srijede.
462
00:51:45,455 --> 00:51:50,072
Pa, ovo bi mogla biti svje�a
vijest za njegovo veli�anstvo.
463
00:51:52,213 --> 00:51:57,173
Dogovor izme�u Fadde starijeg
464
00:51:57,906 --> 00:52:00,550
i moga �ovjeka Cannona.
465
00:52:05,604 --> 00:52:09,055
Dodijeljen je teritorij
466
00:52:09,288 --> 00:52:12,942
od va�e organizacije
crna�kom sindikatu.
467
00:52:13,975 --> 00:52:15,581
Dan.
468
00:52:16,954 --> 00:52:20,939
Pa, zato smo tu, do�li pokupiti.
469
00:52:24,787 --> 00:52:27,936
To zvu�i kao lu�a�ko
muljanje za mene.
470
00:52:28,069 --> 00:52:32,152
Razgovaram li s tobom ili s njim?
471
00:52:34,430 --> 00:52:36,034
Polako.
472
00:52:52,134 --> 00:52:55,034
Tvoj otac je sklopio dogovor.
473
00:52:56,225 --> 00:53:00,981
Ako to ne mo�ete po�tivati,
tada ne mo�emo po�tivati ni�ta.
474
00:53:01,714 --> 00:53:06,739
Vrlo pametne... te rije�i
iza kojih se skrivate.
475
00:53:11,222 --> 00:53:15,831
�to misli� kakvog �e ukusa biti tvoje
rije�i, ispljunute iz vu�jih usta?
476
00:53:23,410 --> 00:53:27,259
Mi�i� i kost. To je snaga.
477
00:53:27,692 --> 00:53:29,632
Ne te tvoje...
478
00:53:46,207 --> 00:53:49,389
Ako je ovo nesporazum, vidjet �emo.
479
00:53:50,223 --> 00:53:53,498
Uzmi svoje ljude i idite ku�i.
Razgovarat �u s bratom.
480
00:53:53,531 --> 00:53:56,387
Da osjetim ovo �to ka�e�.
481
00:53:57,120 --> 00:53:58,930
A ako je tako...
482
00:54:09,873 --> 00:54:11,681
Ali, ako nije?
483
00:54:15,096 --> 00:54:18,606
Happyjev ro�a�e!
-Polako, Happyjev ro�a�e.
484
00:54:48,210 --> 00:54:50,218
Molto bene.
485
00:54:55,038 --> 00:54:59,358
Ali, zapamti, vratit �emo se.
486
00:55:01,097 --> 00:55:05,149
Jer si ti stigao ovdje tek ju�er.
487
00:55:06,383 --> 00:55:11,929
A mi smo dio ove zemlje,
poput vjetra i prljav�tine.
488
00:55:22,186 --> 00:55:25,602
Gospode, znamo da je put dug.
489
00:55:25,735 --> 00:55:30,614
Zahvaljujemo na tom putu,
jer nas putovanje �ini mudrima.
490
00:55:30,791 --> 00:55:33,066
Znamo da je uspon te�ak.
491
00:55:33,101 --> 00:55:37,683
Zahvaljujemo na usponu,
jer nas penjanje �ini sna�nima.
492
00:55:40,032 --> 00:55:45,545
Svorio si zemlju i more,
i ispunio je nepravdom,
493
00:55:46,058 --> 00:55:48,504
tako da bismo imali raditi.
494
00:55:49,037 --> 00:55:51,683
I zahvaljujemo Ti na tom radu.
495
00:55:56,905 --> 00:56:01,525
Svorio si krotke, da
krotki naslijede Zemlju.
496
00:56:01,659 --> 00:56:05,542
Stvorio si i mo�ne tako
bismo mogli obraniti krotke.
497
00:56:12,237 --> 00:56:16,912
Pomilimo se. -I bit �emo
mo�ni za tebe, Gospodine.
498
00:56:18,397 --> 00:56:21,337
Pokazao si nam bol i gubitak,
499
00:56:22,448 --> 00:56:26,126
kako bismo znali radost
pobjede kada do�e.
500
00:57:01,650 --> 00:57:05,029
Usli�i sada na�u molitvu, Gospodine,
501
00:57:06,370 --> 00:57:09,317
da bismo mogli osjetiti Tvoj blagoslov.
502
00:57:11,426 --> 00:57:15,582
I znaj da mo�emo podnijeti
ovaj teret koji si nam dao,
503
00:57:16,915 --> 00:57:20,066
jer su na�a srca �ista.
504
00:57:20,899 --> 00:57:22,742
Amen.
505
00:58:38,901 --> 00:58:40,911
Kre�emo!
506
00:59:03,111 --> 00:59:06,111
Prijevod i obrada:
Osgiliath41530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.