Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:31,740 --> 00:00:32,739
Oui ?
2
00:00:42,980 --> 00:00:44,139
Verónica !
3
00:00:44,620 --> 00:00:45,739
S'il te plaît !
4
00:00:46,180 --> 00:00:47,499
- Verónica !
- Non !
5
00:01:15,100 --> 00:01:16,059
Vero.
6
00:01:16,820 --> 00:01:18,099
Tu dois t'en aller.
7
00:01:18,300 --> 00:01:20,179
Sa femme va arriver.
8
00:01:20,420 --> 00:01:21,819
Vero, s'il te plaît.
9
00:01:23,460 --> 00:01:24,739
Allez, s'il te plaît.
10
00:01:25,060 --> 00:01:26,659
S'il te plaît, sors.
11
00:03:48,180 --> 00:03:50,179
Le géotechnicien
veut nous voir à 13 h.
12
00:03:50,380 --> 00:03:51,379
C'est d'accord.
13
00:03:52,020 --> 00:03:53,859
Tu veux toujours
des verrières courbées ?
14
00:03:54,060 --> 00:03:57,219
Le vitrier ne pourra pas
les assembler.
15
00:03:57,420 --> 00:04:00,579
Si, il pourra.
Avec de la silicone structurelle.
16
00:04:00,820 --> 00:04:04,579
Je te rappelle
qu'on travaille sur un énorme projet
17
00:04:04,780 --> 00:04:06,099
et là, on est dans une écurie.
18
00:04:08,460 --> 00:04:09,459
Je dis ça comme ça.
19
00:04:09,700 --> 00:04:12,219
Oscar ne m'a laissé qu'un cheval.
20
00:04:12,420 --> 00:04:15,059
La moindre des choses,
c'est de venir le voir.
21
00:04:15,260 --> 00:04:16,259
D'accord.
22
00:04:18,020 --> 00:04:19,499
- C'est celui-là.
- Oui.
23
00:04:20,540 --> 00:04:21,659
Bonjour.
24
00:04:32,020 --> 00:04:33,019
Bonjour.
25
00:04:41,940 --> 00:04:43,019
Sors-le.
26
00:04:46,260 --> 00:04:47,259
Viens, Valiente.
27
00:04:47,660 --> 00:04:50,379
Mademoiselle, que faites-vous ?
28
00:04:50,940 --> 00:04:52,459
Je vais le promener.
29
00:04:52,660 --> 00:04:54,939
Lâchez la longe immédiatement.
30
00:04:55,140 --> 00:04:57,059
- C'est son cheval.
- Il est à moi.
31
00:04:57,780 --> 00:04:58,459
Il était à mon mari,
32
00:04:58,660 --> 00:05:00,419
mais il me l'a légué.
33
00:05:00,900 --> 00:05:02,419
Voici l'acte notarié.
34
00:05:03,540 --> 00:05:05,499
- Tu le montes pas ?
- Si.
35
00:05:05,700 --> 00:05:06,459
Je peux ?
36
00:05:07,500 --> 00:05:08,299
Sûrement pas.
37
00:05:08,620 --> 00:05:10,819
Il se repose avant ses courses.
38
00:05:11,140 --> 00:05:12,379
Alors, lâchez-le.
39
00:05:12,580 --> 00:05:14,899
- Lâchez la longe !
- Sûrement pas !
40
00:05:15,100 --> 00:05:15,899
Du calme !
41
00:05:16,100 --> 00:05:18,059
Avant, j'aurais obéi,
mais pas aujourd'hui !
42
00:05:18,260 --> 00:05:20,419
C'est un moment charnière
dans ma vie.
43
00:05:20,620 --> 00:05:22,459
Vous n'y comprenez rien,
mais moi, oui.
44
00:05:22,660 --> 00:05:23,979
J'emmène ce cheval.
45
00:05:24,180 --> 00:05:25,739
Vous ne pouvez pas le monter.
46
00:05:25,980 --> 00:05:28,299
Il part pour la France
cet après-midi.
47
00:05:28,940 --> 00:05:31,459
- Vous avez trois millions d'euros ?
- Non ?
48
00:05:32,860 --> 00:05:33,779
Je l'emmène.
49
00:05:34,540 --> 00:05:35,899
- Viens.
- C'est le sien !
50
00:05:36,100 --> 00:05:38,339
En plus, vous êtes
malpoli et antipathique.
51
00:05:39,860 --> 00:05:41,499
- J'ai un cheval !
- Oui.
52
00:05:41,700 --> 00:05:42,539
J'ai un cheval.
53
00:05:42,740 --> 00:05:44,179
Allez, monte-le !
54
00:05:47,980 --> 00:05:49,419
Mets ta bombe, s'il te plaît.
55
00:05:50,380 --> 00:05:51,299
Ça fait longtemps.
56
00:05:51,500 --> 00:05:53,619
- Ça va te revenir.
- Ça date.
57
00:05:53,820 --> 00:05:55,379
Sinon, improvise.
58
00:05:56,140 --> 00:05:57,019
Allez !
59
00:05:57,380 --> 00:05:58,699
En avant, Valiente.
60
00:06:00,620 --> 00:06:01,859
Bravo, ma chérie !
61
00:06:05,340 --> 00:06:06,699
T'assures comme une pro,
62
00:06:06,900 --> 00:06:07,659
tu vois ?
63
00:06:08,940 --> 00:06:10,499
Tu n'as rien oublié.
64
00:06:15,460 --> 00:06:16,619
Magnifique !
65
00:06:26,660 --> 00:06:28,819
Changez la ferrure tous les 45 jours.
66
00:06:29,020 --> 00:06:29,939
Il doit s'entraîner
67
00:06:30,140 --> 00:06:31,339
six jours par semaine.
68
00:06:31,540 --> 00:06:33,379
Alternez manège et piste.
69
00:06:33,580 --> 00:06:37,699
Voyez un vétérinaire chaque semaine
si possible, d'accord ?
70
00:06:38,700 --> 00:06:39,659
Parfait.
71
00:06:40,700 --> 00:06:42,179
Je vais lui donner à boire.
72
00:06:43,820 --> 00:06:45,259
Alex, on a rendez-vous
73
00:06:45,460 --> 00:06:48,499
avec le géologue et le vitrier,
que fait-on du cheval ?
74
00:06:48,700 --> 00:06:50,059
Je n'en sais rien.
75
00:06:58,580 --> 00:06:59,659
C'est ta mère.
76
00:07:00,500 --> 00:07:01,219
Oui, Blanca ?
77
00:07:01,420 --> 00:07:03,659
Katia, ma chérie, tu es au travail ?
78
00:07:03,860 --> 00:07:05,099
Non, pourquoi ?
79
00:07:05,300 --> 00:07:06,059
C'est ta fille.
80
00:07:06,260 --> 00:07:08,979
Je l'ai trouvée, errant sur la jetée.
81
00:07:09,180 --> 00:07:10,659
Elle abandonne les études.
82
00:07:10,860 --> 00:07:12,299
Abandonne les études ?
83
00:07:12,500 --> 00:07:14,819
Tu devrais venir lui parler.
84
00:07:15,020 --> 00:07:17,259
Passe-moi Ada, s'il te plaît.
85
00:07:17,460 --> 00:07:21,699
Elle voulait partir à New York
avec sa professeure de sport.
86
00:07:21,900 --> 00:07:22,659
Pardon ?
87
00:07:23,260 --> 00:07:24,659
Pour vivre pleinement
88
00:07:24,860 --> 00:07:25,779
son amour.
89
00:07:25,980 --> 00:07:28,419
On est au bar, viens vite.
90
00:07:28,860 --> 00:07:29,979
À tout de suite.
91
00:07:34,860 --> 00:07:36,779
Rapproche-moi de Valence.
92
00:07:36,980 --> 00:07:38,139
D'accord.
93
00:07:57,460 --> 00:07:59,379
Il est beau, ton dessin !
94
00:07:59,580 --> 00:08:00,659
Là, c'est toi ?
95
00:08:00,860 --> 00:08:01,859
Oui ?
96
00:08:02,940 --> 00:08:03,939
Et...
97
00:08:04,780 --> 00:08:05,619
là, c'est moi ?
98
00:08:05,820 --> 00:08:08,059
C'est Martina. Là, c'est toi.
99
00:08:08,820 --> 00:08:09,819
Très joli.
100
00:08:10,100 --> 00:08:11,499
Là, c'est papa.
101
00:08:16,260 --> 00:08:18,579
Il descendra peut-être du ciel
pour manger du gâteau !
102
00:08:22,660 --> 00:08:24,659
Tu veux un gâteau à quoi ?
103
00:08:29,140 --> 00:08:30,179
On va voir ?
104
00:08:33,940 --> 00:08:36,419
Martina, c'est mon anniversaire !
105
00:08:36,620 --> 00:08:38,219
- Ah bon ?
- Oui !
106
00:08:38,420 --> 00:08:40,619
- Je ne te crois pas, c'est vrai ?
- Oui !
107
00:08:43,900 --> 00:08:45,899
J'ai un ami à te présenter.
108
00:08:46,140 --> 00:08:48,299
Qu'est-ce que c'est ?
109
00:08:48,500 --> 00:08:49,659
Je ne sais pas.
110
00:08:54,140 --> 00:08:56,659
- Comment il s'appelle ?
- Valiente.
111
00:08:57,500 --> 00:08:58,179
Joli nom.
112
00:08:58,380 --> 00:09:00,699
Il habitait dans un endroit moche.
113
00:09:00,900 --> 00:09:02,539
Il méritait mieux.
114
00:09:02,740 --> 00:09:04,819
Je ne connais pas plus beau qu'ici.
115
00:09:05,060 --> 00:09:06,539
Tu peux le toucher.
116
00:09:07,580 --> 00:09:10,579
- J'aurais dû te prévenir, mais...
- Non, non.
117
00:09:10,780 --> 00:09:11,979
Au contraire.
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,659
Merci.
119
00:09:14,140 --> 00:09:16,619
Ce sera son premier anniversaire
120
00:09:16,820 --> 00:09:17,979
sans Oscar.
121
00:09:18,940 --> 00:09:20,939
Je ne savais pas comment lui redonner
122
00:09:21,140 --> 00:09:22,219
le sourire.
123
00:09:22,420 --> 00:09:24,339
- Merci.
- Je t'en prie.
124
00:09:24,980 --> 00:09:29,219
Chez moi, on faisait toujours
une paella pour les anniversaires.
125
00:09:29,420 --> 00:09:31,379
On pourrait inviter tout le village.
126
00:09:33,100 --> 00:09:35,139
- C'est une excellente idée.
- Oui ?
127
00:09:36,540 --> 00:09:39,019
C'est réglé, on fera une paella.
128
00:09:39,460 --> 00:09:41,379
Valiente passera
la journée avec nous.
129
00:09:43,900 --> 00:09:45,019
Merci.
130
00:09:46,060 --> 00:09:47,059
De rien.
131
00:10:00,020 --> 00:10:01,419
Santé.
132
00:10:01,940 --> 00:10:03,019
À Sol.
133
00:10:19,260 --> 00:10:20,819
- Tout va bien ?
- Oui.
134
00:10:21,020 --> 00:10:22,459
Alors, va jouer.
135
00:10:36,300 --> 00:10:37,619
Katia, c'est moi.
136
00:10:38,140 --> 00:10:41,659
Tu peux repousser le rendez-vous
avec le géologue à 18 h ?
137
00:10:41,860 --> 00:10:42,499
T'inquiète.
138
00:10:42,700 --> 00:10:44,019
Moi aussi, je suis en retard.
139
00:10:44,220 --> 00:10:46,139
Je vais l'appeler. À plus tard.
140
00:10:53,860 --> 00:10:55,739
- Bonjour, Katia.
- Bonjour, Blanca.
141
00:11:02,380 --> 00:11:03,179
Ma puce.
142
00:11:04,980 --> 00:11:07,379
Je ne suis pas une mère étouffante.
143
00:11:07,860 --> 00:11:09,179
Mais lâcher le lycée ?
144
00:11:09,940 --> 00:11:11,739
Tu voulais t'enfuir à New York
145
00:11:11,940 --> 00:11:13,219
avec ta professeure ?
146
00:11:13,420 --> 00:11:15,859
Avec sa petite amie, ma chérie.
147
00:11:31,380 --> 00:11:32,059
Écoute.
148
00:11:32,500 --> 00:11:33,979
Je ne voulais pas m'enfuir.
149
00:11:35,460 --> 00:11:36,499
C'était pour une course.
150
00:11:36,700 --> 00:11:38,259
Le marathon de New York.
151
00:11:40,380 --> 00:11:42,579
Elle rêvait d'y participer.
152
00:11:45,260 --> 00:11:47,259
Elle est plus vieille que toi ?
153
00:11:47,700 --> 00:11:49,939
- Quel âge a-t-elle ?
- Peu importe.
154
00:11:50,140 --> 00:11:53,099
Elle est plus vieille.
C'est une adulte mariée.
155
00:11:54,340 --> 00:11:55,979
Elle a deux enfants.
156
00:11:59,380 --> 00:12:00,019
Ouvre.
157
00:12:01,300 --> 00:12:02,099
C'est quoi ?
158
00:12:03,340 --> 00:12:04,619
Où as-tu trouvé l'argent ?
159
00:12:05,340 --> 00:12:06,739
Tu n'es pas contente ?
160
00:12:07,340 --> 00:12:08,339
Ada.
161
00:12:09,020 --> 00:12:10,619
Je me fiche que tu sois lesbienne,
162
00:12:10,820 --> 00:12:11,979
mais il est inacceptable
163
00:12:12,180 --> 00:12:14,619
que tu sortes avec une femme mariée.
164
00:12:14,980 --> 00:12:17,259
Pourquoi ?
Toi, tu ne te gênes pas.
165
00:12:18,740 --> 00:12:19,539
C'est différent.
166
00:12:20,100 --> 00:12:21,699
Je suis une adulte,
ça me regarde.
167
00:12:22,140 --> 00:12:26,259
- Moi aussi.
- Tu ne connais rien de la vie.
168
00:12:28,180 --> 00:12:30,219
C'est merveilleux.
169
00:12:30,420 --> 00:12:32,339
Ce qu'on a partagé,
170
00:12:33,140 --> 00:12:34,339
c'était incroyable.
171
00:12:37,420 --> 00:12:38,859
Mais comment pourrait-on partir
172
00:12:39,060 --> 00:12:40,059
ensemble ?
173
00:12:41,940 --> 00:12:43,299
Je dois refuser.
174
00:12:44,180 --> 00:12:45,859
Peut-être qu'elle te manipule,
175
00:12:46,060 --> 00:12:48,259
peut-être qu'elle profite de toi,
176
00:12:48,460 --> 00:12:50,219
que tu étais son passe-temps.
177
00:12:50,420 --> 00:12:53,619
Peu importe, on s'est séparées.
178
00:12:54,660 --> 00:12:55,859
C'est pour ça que je suis partie.
179
00:12:57,860 --> 00:12:59,699
Maman, s'il te plaît.
180
00:13:00,740 --> 00:13:02,019
Change-moi de lycée.
181
00:13:08,020 --> 00:13:08,899
Votre relation
182
00:13:09,100 --> 00:13:10,299
est merveilleuse.
183
00:13:11,220 --> 00:13:12,579
Mais n'oublions pas
184
00:13:12,780 --> 00:13:13,419
une chose.
185
00:13:13,620 --> 00:13:15,499
Katia, tu ne veux pas savoir
186
00:13:15,700 --> 00:13:19,059
où Ada a trouvé l'argent
pour acheter les billets ?
187
00:13:21,340 --> 00:13:24,339
C'est ta mère, tu es mineure.
Elle a le droit de savoir.
188
00:13:25,460 --> 00:13:26,619
Et ta fille ?
189
00:13:27,900 --> 00:13:31,019
A-t-elle le droit de savoir
que tu écris sur elle ?
190
00:13:32,860 --> 00:13:33,979
Oui, maman.
191
00:13:34,180 --> 00:13:36,099
Elle écrit un roman sur Alejandra.
192
00:13:36,340 --> 00:13:37,859
Ce n'est pas vrai.
193
00:13:38,180 --> 00:13:40,219
J'ai déjà dit à mon éditrice
194
00:13:40,420 --> 00:13:42,739
que je ne le finirais pas,
le sujet est clos.
195
00:13:43,300 --> 00:13:45,099
Il se trouve qu'Ada
196
00:13:45,300 --> 00:13:48,099
vend des photos
de son vagin sur Internet.
197
00:13:48,540 --> 00:13:49,979
Dédicacées.
198
00:13:50,660 --> 00:13:52,499
Sur "adavagina.es".
199
00:13:54,140 --> 00:13:55,019
".com".
200
00:14:34,420 --> 00:14:35,219
Bonjour.
201
00:14:35,980 --> 00:14:38,179
- On se connaît ?
- Non.
202
00:14:38,380 --> 00:14:40,579
- Peut-être d'une réunion ou...
- Non.
203
00:14:40,780 --> 00:14:41,499
C'est impossible
204
00:14:41,700 --> 00:14:44,979
d'y assister pour les parents
célibataires qui travaillent.
205
00:14:45,820 --> 00:14:46,819
Oui.
206
00:14:47,700 --> 00:14:50,579
Si vous voulez
prendre rendez-vous pour parler...
207
00:14:50,780 --> 00:14:52,339
Non, non.
208
00:14:53,980 --> 00:14:55,619
Je serai très claire.
209
00:14:56,220 --> 00:14:58,699
Je ne porterai pas plainte
pour détournement de mineure.
210
00:14:59,700 --> 00:15:01,659
Mais ma fille a vendu
211
00:15:01,860 --> 00:15:04,499
des photos de sa chatte
pour vous offrir un voyage.
212
00:15:04,860 --> 00:15:07,539
Elle croyait que vous étiez
l'amour de sa vie.
213
00:15:08,780 --> 00:15:11,139
J'aimerais avoir votre point de vue.
214
00:15:14,620 --> 00:15:15,939
En toute honnêteté,
215
00:15:16,700 --> 00:15:18,659
je ne sais pas de quoi vous parlez.
216
00:15:19,020 --> 00:15:20,019
Quoi ?
217
00:15:20,220 --> 00:15:21,899
Je n'ai pas fréquenté votre fille.
218
00:15:22,100 --> 00:15:24,379
Pour le voyage,
je n'y suis pour rien.
219
00:15:25,540 --> 00:15:27,339
Parfois, certains élèves
220
00:15:27,540 --> 00:15:29,979
s'attachent aux figures d'autorité.
221
00:15:30,180 --> 00:15:31,499
Ça arrive.
222
00:15:32,140 --> 00:15:34,579
- C'est aussi simple que ça.
- C'est faux.
223
00:15:34,940 --> 00:15:36,419
On a fait l'amour.
224
00:15:37,820 --> 00:15:41,619
Je lui ai demandé
de se faire rembourser les billets.
225
00:15:42,460 --> 00:15:45,419
Si le rectorat l'apprenait,
j'aurais de gros ennuis.
226
00:15:45,780 --> 00:15:46,979
Par ailleurs...
227
00:15:48,180 --> 00:15:49,699
je suis mariée.
228
00:15:50,860 --> 00:15:51,939
J'ai des enfants.
229
00:15:52,220 --> 00:15:53,459
Tu le sais.
230
00:15:55,500 --> 00:15:57,699
Tu m'as dit
que t'avais jamais ressenti ça.
231
00:15:57,900 --> 00:15:58,939
Ada, s'il te plaît.
232
00:15:59,140 --> 00:16:00,419
Je te demande
233
00:16:01,060 --> 00:16:02,699
d'arrêter d'insister.
234
00:16:04,420 --> 00:16:06,259
Je te l'ai dit et répété.
235
00:16:06,460 --> 00:16:08,299
Ce matin encore.
236
00:16:11,380 --> 00:16:13,419
Merci d'avoir clarifié la situation.
237
00:16:13,620 --> 00:16:14,619
Viens.
238
00:16:23,060 --> 00:16:24,099
Tu as le cur brisé.
239
00:16:25,620 --> 00:16:27,219
Tu vas souffrir un peu,
240
00:16:27,420 --> 00:16:30,059
mais tu tomberas souvent
amoureuse, dans ta vie.
241
00:16:30,260 --> 00:16:31,539
Très souvent.
242
00:16:33,180 --> 00:16:34,339
Vraiment ?
243
00:16:34,700 --> 00:16:36,099
C'est si facile ?
244
00:16:36,900 --> 00:16:38,259
De rencontrer quelqu'un...
245
00:16:39,260 --> 00:16:42,179
qui t'épate tellement
que tu en perds le sommeil.
246
00:16:43,500 --> 00:16:46,099
Dont tu ne peux pas te passer.
247
00:16:46,380 --> 00:16:48,019
Sans qui tu ne peux pas vivre.
248
00:16:48,300 --> 00:16:49,819
C'est si facile que ça ?
249
00:16:50,300 --> 00:16:51,299
Non.
250
00:16:53,180 --> 00:16:54,499
Ce n'est pas si facile.
251
00:16:55,420 --> 00:16:58,579
Mais si c'était la bonne,
vous seriez déjà à New York.
252
00:17:03,780 --> 00:17:04,979
Allez, viens.
253
00:17:10,580 --> 00:17:11,739
- Encore ?
- C'est bon.
254
00:17:11,940 --> 00:17:13,499
- Sûre ?
- Merci.
255
00:17:14,500 --> 00:17:15,619
À qui le tour ?
256
00:17:20,500 --> 00:17:22,419
Je t'ai apporté de la paella.
257
00:17:22,620 --> 00:17:23,619
Merci.
258
00:17:28,420 --> 00:17:29,619
Très bonne.
259
00:17:32,380 --> 00:17:34,939
Avec moi,
les plantes meurent très vite.
260
00:17:35,740 --> 00:17:38,259
À la campagne,
on n'a rien d'autre à faire.
261
00:17:39,140 --> 00:17:41,579
Le potager, les anguilles, et voilà.
262
00:17:43,060 --> 00:17:45,619
Tu sais si Oscar
avait des problèmes ?
263
00:17:46,940 --> 00:17:50,059
Un ennui grave
qui l'aurait poussé à se suicider.
264
00:17:50,820 --> 00:17:52,259
Ou pire.
265
00:17:52,980 --> 00:17:54,699
Pire que se suicider ?
266
00:17:56,300 --> 00:17:57,979
Se faire tuer.
267
00:18:00,660 --> 00:18:03,619
J'aimerais aider Verónica, mais...
268
00:18:04,660 --> 00:18:07,259
Comme tu passes
tes journées en barque
269
00:18:07,460 --> 00:18:09,659
et que tu connais tout le village...
270
00:18:10,460 --> 00:18:12,739
Tu n'as pas l'air
de te soucier de ces choses-là,
271
00:18:12,980 --> 00:18:16,099
mais Oscar
ne t'a jamais semblé bizarre ?
272
00:18:20,060 --> 00:18:23,179
Vu que tu es très observateur...
273
00:18:28,140 --> 00:18:30,019
Tu veux toujours coucher avec moi ?
274
00:18:30,660 --> 00:18:31,659
Quoi ?
275
00:18:33,740 --> 00:18:36,099
Non.
276
00:18:36,700 --> 00:18:38,019
Je m'en doutais.
277
00:18:38,500 --> 00:18:41,339
C'est vrai,
je suis passée à autre chose.
278
00:18:41,780 --> 00:18:42,819
Bonjour.
279
00:18:43,340 --> 00:18:44,659
J'aimerais vous parler.
280
00:18:49,540 --> 00:18:50,819
En privé.
281
00:18:57,820 --> 00:18:59,019
C'est important.
282
00:19:16,180 --> 00:19:17,619
Il manque une clé,
283
00:19:17,820 --> 00:19:19,299
dans les affaires d'Oscar.
284
00:19:19,580 --> 00:19:20,299
Une clé ?
285
00:19:20,500 --> 00:19:23,099
Oui, une petite clé.
286
00:19:23,300 --> 00:19:25,459
Une clé de sécurité,
287
00:19:26,020 --> 00:19:27,379
séparée des autres.
288
00:19:29,380 --> 00:19:31,899
J'ai épluché le rapport du légiste
289
00:19:32,100 --> 00:19:35,739
et en relisant la liste des affaires
trouvées dans sa voiture,
290
00:19:36,180 --> 00:19:38,379
j'ai constaté que cette clé
avait disparu
291
00:19:38,580 --> 00:19:40,699
du sachet
que j'ai récupéré chez vous.
292
00:19:41,340 --> 00:19:42,779
Où a-t-elle pu passer ?
293
00:19:43,740 --> 00:19:45,579
J'aimerais bien le savoir.
294
00:19:46,460 --> 00:19:48,779
Quand avez-vous vidé le sachet ?
295
00:19:49,820 --> 00:19:52,019
Je n'en ai sorti que les portables.
296
00:19:53,060 --> 00:19:56,179
Ensuite, j'ai mis le sachet
avec toutes ses affaires.
297
00:19:56,380 --> 00:19:59,099
Je n'y ai jamais retouché.
298
00:20:00,500 --> 00:20:03,059
Le sachet
était sur votre table basse.
299
00:20:04,180 --> 00:20:06,259
Quelqu'un a dû sortir ses affaires
300
00:20:06,460 --> 00:20:07,379
et poser le sachet là.
301
00:20:09,820 --> 00:20:12,899
Peut-être ma mère,
sinon, je ne vois pas.
302
00:20:14,500 --> 00:20:17,699
J'ai demandé une analyse
des empreintes, sur le sachet.
303
00:20:17,900 --> 00:20:20,779
Je veux savoir
combien nous sommes à l'avoir touché.
304
00:20:20,980 --> 00:20:22,139
D'accord.
305
00:20:25,860 --> 00:20:27,139
Vous voulez du riz ?
306
00:20:29,100 --> 00:20:30,419
Où voulez-vous en venir ?
307
00:20:32,900 --> 00:20:34,019
Comment ça ?
308
00:20:34,220 --> 00:20:37,219
Est-ce qu'il s'agit
du signe dont on avait parlé ?
309
00:20:37,420 --> 00:20:38,739
Les cheveux, le riz...
310
00:20:38,940 --> 00:20:40,459
Non, non !
311
00:20:40,660 --> 00:20:41,899
Non, désolée.
312
00:20:42,100 --> 00:20:45,619
Quand je vous ferai signe,
ce sera très clair.
313
00:20:45,820 --> 00:20:47,659
- Très bien.
- Pour nous deux.
314
00:20:47,860 --> 00:20:49,699
Je ne voulais pas vous brusquer.
315
00:20:49,900 --> 00:20:52,099
- J'avais un petit doute...
- C'était le stress.
316
00:20:52,300 --> 00:20:53,619
Qu'est-ce que vous faites ?
317
00:20:53,820 --> 00:20:56,059
Il ne reste quasiment plus de riz.
318
00:20:56,820 --> 00:21:00,699
Je suis revenu
pour jeter un coup d'il à la maison
319
00:21:01,260 --> 00:21:03,379
et surtout pour te parler.
320
00:21:03,700 --> 00:21:04,939
- À moi ?
- Oui.
321
00:21:05,140 --> 00:21:07,739
Tu n'as pas été cambriolée
par des gosses.
322
00:21:08,100 --> 00:21:10,139
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
323
00:21:11,100 --> 00:21:13,499
On ne t'a rien volé de valeur.
324
00:21:14,100 --> 00:21:18,059
Ils ont retourné toute la maison
consciencieusement.
325
00:21:18,260 --> 00:21:20,459
Ils cherchaient quelque chose.
326
00:21:20,660 --> 00:21:21,819
Comme quoi ?
327
00:21:24,940 --> 00:21:27,339
Il semblerait qu'Oscar...
328
00:21:27,580 --> 00:21:30,419
déplaçait de fortes sommes d'argent,
très souvent.
329
00:21:30,900 --> 00:21:33,419
Ça se compte en millions d'euros.
330
00:21:34,180 --> 00:21:36,859
- Tu le savais ?
- Non, il n'a jamais fait ça.
331
00:21:37,620 --> 00:21:40,139
- Il était mêlé à des trucs louches.
- Non.
332
00:21:40,340 --> 00:21:42,219
Il ne faisait rien de louche.
333
00:21:42,740 --> 00:21:45,939
Il s'occupait seulement de remplir
334
00:21:46,140 --> 00:21:48,139
les déclarations
de revenus des voisins.
335
00:21:48,660 --> 00:21:50,459
- Les déclarations ?
- Tu le savais.
336
00:21:50,660 --> 00:21:52,979
- C'est pas louche.
- Il travaillait avec Andrés.
337
00:21:53,180 --> 00:21:55,059
Il allait souvent au Lula.
338
00:21:55,260 --> 00:21:57,419
- Andrés a 21 commerces.
- C'est faux.
339
00:21:57,620 --> 00:21:58,939
Dont six bordels.
340
00:21:59,140 --> 00:22:01,739
Je crois qu'Oscar
blanchissait son argent.
341
00:22:01,940 --> 00:22:03,219
Verónica.
342
00:22:04,500 --> 00:22:06,219
Non, c'est pas vrai.
343
00:22:06,940 --> 00:22:08,259
J'aurais été au courant.
344
00:22:08,460 --> 00:22:09,939
La preuve que non.
345
00:22:15,180 --> 00:22:16,059
Bon.
346
00:22:16,740 --> 00:22:18,139
Sors de chez moi.
347
00:22:45,660 --> 00:22:46,619
Merci.
348
00:22:50,100 --> 00:22:52,779
Quand as-tu vu Oscar
pour la dernière fois ?
349
00:22:53,460 --> 00:22:54,939
Il y a trois jours.
350
00:22:56,780 --> 00:22:58,739
Six heures avant que tu m'appelles
351
00:22:58,980 --> 00:23:02,179
pour m'annoncer que tu l'avais trouvé
dans sa voiture.
352
00:23:02,500 --> 00:23:04,419
Il t'avait semblé...
353
00:23:04,740 --> 00:23:06,179
un peu bizarre ?
354
00:23:06,500 --> 00:23:08,219
Il était perturbé,
355
00:23:09,340 --> 00:23:10,219
ou déprimé ?
356
00:23:10,540 --> 00:23:12,499
On avait dîné dehors
357
00:23:13,420 --> 00:23:15,499
et il avait mangé un demi-melon.
358
00:23:15,700 --> 00:23:16,819
J'en sais rien.
359
00:23:17,860 --> 00:23:21,859
Peut-être que ça lui a donné
envie de se suicider.
360
00:23:29,180 --> 00:23:30,059
Il avait bu ?
361
00:23:31,860 --> 00:23:34,539
Apparemment,
on l'a vu en train de boire.
362
00:23:34,980 --> 00:23:36,179
Vers 20 h.
363
00:23:37,940 --> 00:23:39,499
Vous vous étiez disputés ?
364
00:23:43,540 --> 00:23:44,979
Oui, mais...
365
00:23:45,940 --> 00:23:47,579
on s'était réconciliés.
366
00:23:48,420 --> 00:23:51,099
Tout allait bien entre vous ?
367
00:23:51,980 --> 00:23:53,179
Mais oui.
368
00:23:53,620 --> 00:23:55,739
C'était une petite engueulade.
369
00:23:55,940 --> 00:23:58,179
Ça arrive dans tous les couples.
370
00:23:58,380 --> 00:23:59,859
Ce n'était rien.
371
00:24:00,380 --> 00:24:01,899
À quel sujet ?
372
00:24:03,820 --> 00:24:05,659
Tu veux savoir quoi ?
373
00:24:05,940 --> 00:24:07,539
Si c'est moi qui lui ai donné envie
374
00:24:07,740 --> 00:24:10,779
d'aller se tuer dans la voiture ?
375
00:24:11,580 --> 00:24:13,739
Ce n'était pas le jour de la dispute.
376
00:24:17,500 --> 00:24:20,299
On venait de se réconcilier, bordel.
377
00:24:21,700 --> 00:24:25,059
Ça n'a aucun sens.
378
00:24:25,260 --> 00:24:27,979
Ce qu'il a fait n'a aucun sens.
379
00:24:46,980 --> 00:24:48,299
Je suis énervée contre lui.
380
00:24:49,100 --> 00:24:50,219
Je sais.
381
00:24:50,660 --> 00:24:51,659
Calme-toi.
382
00:24:52,740 --> 00:24:54,819
Je ne veux pas qu'il soit mort.
383
00:24:56,780 --> 00:24:58,139
Je ne veux pas.
384
00:24:58,340 --> 00:25:00,939
- Écoute-moi.
- Je ne veux pas qu'il soit mort.
385
00:25:01,340 --> 00:25:03,339
Reprends-toi, tu es une femme forte.
386
00:25:03,540 --> 00:25:05,139
Pense à Sol.
387
00:25:08,700 --> 00:25:11,459
Ça fait longtemps
que je n'ai pas sorti ma moto.
388
00:25:12,820 --> 00:25:14,219
Alors, on ira faire un tour
389
00:25:14,420 --> 00:25:16,699
en hurlant par-dessus le moteur.
390
00:25:16,900 --> 00:25:18,019
D'accord.
391
00:25:20,620 --> 00:25:22,499
- Approche.
- Merci.
392
00:25:22,700 --> 00:25:24,019
C'est normal.
393
00:25:30,660 --> 00:25:32,459
N'hésite pas à m'appeler.
394
00:25:32,660 --> 00:25:34,299
- D'accord.
- Quelle que soit l'heure.
395
00:25:35,100 --> 00:25:36,979
- Je t'aime.
- Moi aussi.
396
00:26:50,940 --> 00:26:52,139
Ça va ?
397
00:27:02,940 --> 00:27:05,939
C'est la première fois
que je te vois comme ça.
398
00:27:06,500 --> 00:27:07,819
Je te croyais immunisée
399
00:27:08,020 --> 00:27:09,579
contre la souffrance.
400
00:27:12,220 --> 00:27:13,379
Merde.
401
00:27:30,100 --> 00:27:30,979
Verónica,
402
00:27:31,180 --> 00:27:33,819
tu ignorais
qu'il travaillait pour Andrés ?
403
00:27:34,700 --> 00:27:36,899
Tu ne savais pas, pour l'argent ?
404
00:27:43,980 --> 00:27:45,139
Pourquoi te mentir ?
405
00:28:10,380 --> 00:28:11,459
Martina !
406
00:28:13,380 --> 00:28:14,699
Rapporte des glaçons.
407
00:28:34,860 --> 00:28:35,779
Où est Andrés ?
408
00:28:36,940 --> 00:28:37,859
Pas là.
409
00:28:38,300 --> 00:28:40,099
Je partirai pas sans lui avoir parlé.
410
00:28:40,300 --> 00:28:41,619
Il t'arrive quoi ?
411
00:28:41,820 --> 00:28:42,659
Mon compagnon
412
00:28:42,860 --> 00:28:46,619
venait souvent ici et je veux
qu'Andrés m'explique pourquoi.
413
00:28:46,820 --> 00:28:48,539
À ton avis, ma belle ?
414
00:28:50,060 --> 00:28:52,059
Te mets pas dans cet état.
415
00:28:52,260 --> 00:28:54,019
T'es pas la seule femme cocue.
416
00:28:54,220 --> 00:28:56,259
Les hommes mariés, ça défile ici.
417
00:28:56,460 --> 00:28:57,299
Hein, Tino ?
418
00:28:57,500 --> 00:28:59,619
Salue Neus de ma part !
419
00:28:59,860 --> 00:29:01,379
Je veux parler à Andrés.
420
00:29:01,820 --> 00:29:03,499
Très bien. Santi !
421
00:29:07,340 --> 00:29:10,059
- Fixe plutôt le rendez-vous à 20 h.
- D'accord.
422
00:29:10,260 --> 00:29:12,259
Pour le vitrier, demain.
423
00:29:12,460 --> 00:29:13,499
Lâche-moi !
424
00:29:13,700 --> 00:29:14,699
Lâche-moi !
425
00:29:15,540 --> 00:29:17,339
T'avise pas de revenir.
426
00:29:18,060 --> 00:29:20,579
À moins de vouloir déposer ton CV.
427
00:29:33,780 --> 00:29:34,899
Raconte-moi.
428
00:29:37,380 --> 00:29:38,379
Où tu vas ?
429
00:29:48,540 --> 00:29:51,179
Vous voulez mon CV, enfoirés ?
430
00:29:52,780 --> 00:29:53,979
Le voilà !
431
00:29:55,380 --> 00:29:56,779
T'es malade ou quoi ?
432
00:29:58,020 --> 00:29:59,019
Arrête.
433
00:29:59,900 --> 00:30:00,899
Arrête !
434
00:30:02,620 --> 00:30:03,459
Salope !
435
00:30:10,260 --> 00:30:11,859
Lâche-moi !
436
00:30:19,660 --> 00:30:21,299
Cours !
437
00:30:24,260 --> 00:30:25,379
J'y crois pas !
438
00:30:33,500 --> 00:30:34,219
Arrête-toi.
439
00:30:36,980 --> 00:30:37,819
T'es devenue folle ?
440
00:30:38,300 --> 00:30:40,579
Pourquoi Oscar allait là-bas ?
441
00:30:41,340 --> 00:30:44,219
Il travaillait avec Andrés.
On a failli se faire tuer !
442
00:30:44,420 --> 00:30:47,219
Je suis désolée !
Pourquoi il me l'a caché ?
443
00:30:47,420 --> 00:30:50,139
- J'y comprends rien.
- T'imaginais quoi ?
444
00:30:50,380 --> 00:30:51,019
Dis-moi.
445
00:30:51,220 --> 00:30:54,979
Il mentait à sa femme,
pourquoi pas à toi aussi ?
446
00:30:59,580 --> 00:31:00,699
Excuse-moi.
447
00:31:14,460 --> 00:31:16,059
- Lieutenant.
- Comment va-t-elle ?
448
00:31:16,900 --> 00:31:17,659
Très mal.
449
00:31:17,860 --> 00:31:20,859
Elle est sous le choc,
vous n'auriez pas dû lui dire.
450
00:31:21,060 --> 00:31:22,619
C'était aussi son compagnon.
451
00:31:22,900 --> 00:31:24,739
Je devais l'en informer comme vous.
452
00:31:25,180 --> 00:31:27,739
D'autant que les cambrioleurs
pourraient revenir.
453
00:31:27,940 --> 00:31:29,539
Je vous appelle
454
00:31:29,740 --> 00:31:31,299
pour les empreintes du sachet.
455
00:31:31,780 --> 00:31:33,739
Elles sont nombreuses.
456
00:31:34,300 --> 00:31:36,419
Il y a les vôtres, les miennes
et deux autres.
457
00:31:36,820 --> 00:31:38,139
Il était chez moi,
458
00:31:38,380 --> 00:31:40,459
c'est sûrement celles de ma mère
459
00:31:40,660 --> 00:31:42,739
ou peut-être de Katia ou d'Ada.
460
00:31:42,940 --> 00:31:46,259
Une empreinte correspond
à celle retrouvée chez Verónica.
461
00:31:46,460 --> 00:31:48,979
Il y a une marge d'erreur, non ?
462
00:31:49,180 --> 00:31:51,819
Refaites-les analyser,
ça n'a pas de sens.
463
00:31:52,020 --> 00:31:53,819
Mes proches n'auraient pas cambriolé
464
00:31:54,020 --> 00:31:56,059
Verónica, c'est impossible.
465
00:31:56,260 --> 00:31:57,259
Mme Leyva,
466
00:31:57,460 --> 00:31:58,899
c'est un sujet délicat.
467
00:31:59,780 --> 00:32:02,219
- J'ai reçu un rapport qui...
- Je vous rappelle.
468
00:32:04,820 --> 00:32:05,939
T'es où ?
469
00:32:06,660 --> 00:32:07,659
T'es où ?
470
00:32:13,540 --> 00:32:14,939
Verónica !
471
00:32:30,260 --> 00:32:31,259
Quoi ?
472
00:32:32,100 --> 00:32:33,779
Tu vas bien ?
473
00:32:35,820 --> 00:32:37,099
Tout va bien ?
474
00:32:37,740 --> 00:32:38,859
J'ai cru que...
475
00:32:40,220 --> 00:32:42,779
que tu voulais mourir.
476
00:32:43,500 --> 00:32:44,579
Comme Oscar.
477
00:32:44,780 --> 00:32:46,739
Refais jamais ça, s'il te plaît.
478
00:32:47,260 --> 00:32:48,259
S'il te plaît.
479
00:32:54,980 --> 00:32:57,259
Je ne veux pas mourir, mais...
480
00:32:57,980 --> 00:33:00,299
si tu continues à me serrer comme ça,
481
00:33:00,500 --> 00:33:02,739
on va y rester toutes les deux.
482
00:33:10,140 --> 00:33:11,739
On va chercher Sol ?
483
00:33:11,940 --> 00:33:13,179
- Oui ?
- Oui.
484
00:33:36,500 --> 00:33:37,979
M. Pacheco.
485
00:33:38,780 --> 00:33:40,099
Merci d'être venu.
486
00:33:40,420 --> 00:33:41,299
Je vous en prie.
487
00:33:41,500 --> 00:33:42,699
Je m'attendais
488
00:33:42,900 --> 00:33:44,619
à votre appel depuis un moment.
489
00:33:45,100 --> 00:33:47,019
Depuis quand M. León
490
00:33:47,220 --> 00:33:49,139
blanchissait-il de l'argent ?
491
00:33:51,540 --> 00:33:53,379
Depuis son renvoi, quasiment.
492
00:33:53,620 --> 00:33:56,539
Ça devait être temporaire,
mais vous connaissez ce milieu.
493
00:33:56,740 --> 00:33:58,219
C'est facile d'y entrer,
494
00:33:58,580 --> 00:33:59,939
pas d'en sortir.
495
00:34:03,780 --> 00:34:06,739
Vous saviez que Verónica
avait été cambriolée ?
496
00:34:07,140 --> 00:34:08,259
La lavette, s'il vous plaît.
497
00:34:12,500 --> 00:34:14,139
Non, je ne le savais pas.
498
00:34:14,780 --> 00:34:17,059
Je ne suis pas en contact avec elle.
499
00:34:18,500 --> 00:34:19,459
Oui.
500
00:34:19,740 --> 00:34:21,179
Bizarrement,
501
00:34:21,380 --> 00:34:23,779
son cambrioleur
est aussi allé chez Mme Leyva.
502
00:34:24,220 --> 00:34:26,219
Pour voler une petite clé.
503
00:34:26,420 --> 00:34:28,539
Elle se trouvait
dans les affaires d'Oscar.
504
00:34:28,980 --> 00:34:32,459
Apparemment,
ce serait la clé d'un coffre-fort.
505
00:34:35,100 --> 00:34:37,019
Pourquoi me racontez-vous ça ?
506
00:34:37,380 --> 00:34:40,099
C'est le voleur de la clé
qui était chez Verónica.
507
00:34:40,300 --> 00:34:41,979
Sûrement pour la chercher.
508
00:34:42,300 --> 00:34:44,779
Non, non ! Faites-moi sortir !
509
00:34:48,060 --> 00:34:50,339
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
510
00:34:52,220 --> 00:34:53,299
M. Pacheco.
511
00:34:53,540 --> 00:34:54,459
Faites attention,
512
00:34:54,660 --> 00:34:57,699
je pourrais bien
vous coller une bonne branlée.
513
00:35:03,100 --> 00:35:04,659
On va recommencer.
514
00:35:04,860 --> 00:35:07,099
Où était Oscar,
deux jours avant sa mort ?
515
00:35:07,300 --> 00:35:10,099
Je ne sais pas.
Il s'était disputé avec Verónica.
516
00:35:11,100 --> 00:35:13,979
J'avais essayé de l'appeler.
Ensuite, il s'est tué.
517
00:35:14,340 --> 00:35:15,819
Relève tes manches.
518
00:35:18,340 --> 00:35:19,339
Écoute.
519
00:35:20,420 --> 00:35:21,779
Tu as volé la clé.
520
00:35:22,180 --> 00:35:25,579
Ton ami Oscar est mort
après avoir caché 1 200 000 euros.
521
00:35:25,780 --> 00:35:28,499
Tout le monde cherche cet argent,
toi aussi.
522
00:35:29,020 --> 00:35:29,659
Relève
523
00:35:29,860 --> 00:35:31,379
tes foutues manches !
524
00:35:42,540 --> 00:35:43,419
Ils m'ont fait cuire.
525
00:35:45,580 --> 00:35:46,379
Trois types
526
00:35:47,060 --> 00:35:48,859
m'ont mis dans un baril
527
00:35:49,060 --> 00:35:51,459
et ils ont chauffé l'eau
au chalumeau.
528
00:35:53,620 --> 00:35:55,939
- J'ai cru que c'était la fin.
- Qu'imaginais-tu ?
529
00:35:56,140 --> 00:35:59,019
Si on traite avec des criminels,
on ne disparaît pas
530
00:35:59,220 --> 00:36:00,619
avec leur argent.
531
00:36:00,820 --> 00:36:02,739
Sinon, ils s'énervent
et on ne peut même pas
532
00:36:02,940 --> 00:36:04,139
porter plainte.
533
00:36:05,660 --> 00:36:07,379
Où est l'argent ?
534
00:36:07,580 --> 00:36:09,019
Je ne l'ai pas.
535
00:36:09,220 --> 00:36:10,099
Oscar le gardait.
536
00:36:10,740 --> 00:36:12,299
J'avais besoin de la clé.
537
00:36:13,180 --> 00:36:14,459
Elle n'ouvre rien.
538
00:36:14,660 --> 00:36:16,059
Ni un coffre-fort
539
00:36:16,260 --> 00:36:18,659
ni même un foutu tiroir, que dalle !
540
00:36:20,500 --> 00:36:22,379
Je sais pas à quoi elle sert.
541
00:36:34,740 --> 00:36:36,579
Faisons un marché.
542
00:36:38,060 --> 00:36:40,139
Tu vas tout me raconter
543
00:36:40,740 --> 00:36:42,859
et je t'aiderai à titre privé.
544
00:36:47,260 --> 00:36:48,499
Le calcul de structure
545
00:36:48,700 --> 00:36:51,139
prévoit beaucoup plus
d'armatures en béton
546
00:36:51,340 --> 00:36:52,579
dans le noyau central.
547
00:36:53,020 --> 00:36:55,899
Je n'ai pas vu le vitrier,
mais selon Alex,
548
00:36:56,100 --> 00:36:59,059
les vitres seraient fixées
avec de la silicone structurelle.
549
00:36:59,260 --> 00:37:00,259
Très bien.
550
00:37:00,860 --> 00:37:02,259
Ça me plaît beaucoup.
551
00:37:02,460 --> 00:37:03,899
- Bravo.
- Merci.
552
00:37:05,380 --> 00:37:06,579
Sinon, ça va ?
553
00:37:07,580 --> 00:37:08,859
Oui, bien.
554
00:37:13,860 --> 00:37:15,659
Sauf que ma fille est lesbienne
555
00:37:15,980 --> 00:37:17,939
et qu'on lui a brisé le cur.
556
00:37:18,460 --> 00:37:19,099
Merde.
557
00:37:19,300 --> 00:37:20,699
C'est dur, désolé.
558
00:37:21,580 --> 00:37:24,899
Quand j'ai dit qu'elle tomberait
souvent amoureuse dans sa vie,
559
00:37:25,540 --> 00:37:29,459
elle m'a demandé si on rencontrait
souvent des personnes incroyables ?
560
00:37:30,740 --> 00:37:31,859
Qu'as-tu répondu ?
561
00:37:32,060 --> 00:37:33,019
Que oui.
562
00:37:34,220 --> 00:37:35,499
Que oui et...
563
00:37:37,140 --> 00:37:38,259
Bien sûr que oui.
564
00:37:38,460 --> 00:37:40,779
Le monde est rempli
de bonnes personnes.
565
00:37:40,980 --> 00:37:43,379
À notre âge, beaucoup moins,
mais quand même.
566
00:37:47,420 --> 00:37:48,619
C'est ton rencard ?
567
00:37:49,980 --> 00:37:51,419
Alors, bonne soirée.
568
00:37:51,940 --> 00:37:53,579
Moi, je reste travailler.
569
00:38:43,620 --> 00:38:44,339
Salut.
570
00:38:44,540 --> 00:38:45,539
Vous y allez ?
571
00:38:46,100 --> 00:38:47,659
Merci pour tout.
572
00:38:47,860 --> 00:38:48,859
De rien.
573
00:38:49,060 --> 00:38:50,459
- Merci.
- Salut.
574
00:38:53,580 --> 00:38:54,939
On a tout rangé.
575
00:38:55,340 --> 00:38:57,699
J'ai couché Sol, elle était crevée.
576
00:38:59,740 --> 00:39:01,499
Moi aussi, je suis crevée.
577
00:39:03,260 --> 00:39:04,419
Moi aussi.
578
00:39:06,220 --> 00:39:07,459
Très bien.
579
00:39:08,020 --> 00:39:09,459
Alors, reposez-vous.
580
00:39:10,940 --> 00:39:12,379
Merci, Vicent.
581
00:39:12,580 --> 00:39:13,819
De rien.
582
00:39:24,420 --> 00:39:26,099
Ma grand-mère s'est installée ici
583
00:39:26,300 --> 00:39:27,459
quand j'avais 15 ans.
584
00:39:27,660 --> 00:39:29,619
Après la mort de mes parents.
585
00:39:31,180 --> 00:39:32,619
Ils étaient comme...
586
00:39:33,060 --> 00:39:35,459
comme l'eau et l'huile.
587
00:39:35,900 --> 00:39:38,859
Comme un incendie et la marée.
588
00:39:40,060 --> 00:39:43,299
J'étais petite, mais j'avais remarqué
589
00:39:43,660 --> 00:39:46,499
l'électricité
qu'il y avait entre eux.
590
00:39:47,580 --> 00:39:50,219
Je voyais
que ma mère souffrait énormément.
591
00:39:50,580 --> 00:39:52,019
Pourquoi souffrait-elle ?
592
00:39:52,340 --> 00:39:54,419
Elle voulait
que tout lui appartienne.
593
00:39:54,620 --> 00:39:57,059
Elle était très jalouse
594
00:39:57,260 --> 00:39:58,579
et possessive.
595
00:39:58,780 --> 00:40:01,939
Mon père n'arrivait pas
à renoncer à sa liberté.
596
00:40:02,420 --> 00:40:04,939
Il partait sans dire où
597
00:40:05,140 --> 00:40:07,139
et à son retour, il lui mentait.
598
00:40:07,540 --> 00:40:09,499
Il mentait très souvent à ma mère.
599
00:40:09,900 --> 00:40:12,299
Elle savait qu'il la trompait.
600
00:40:13,540 --> 00:40:15,139
Au fur et à mesure,
601
00:40:15,540 --> 00:40:18,779
à cause de cette situation, ma mère
602
00:40:18,980 --> 00:40:21,619
a commencé à perdre les pédales.
603
00:40:23,140 --> 00:40:25,419
Elle a complètement changé.
604
00:40:26,580 --> 00:40:28,539
Elle ne savait plus ce qui était réel
605
00:40:28,980 --> 00:40:30,179
et ce qui ne l'était pas.
606
00:40:33,660 --> 00:40:36,299
Un jour, elle a attendu mon père,
607
00:40:36,500 --> 00:40:38,579
qui était parti
depuis plusieurs jours.
608
00:40:39,620 --> 00:40:41,619
Elle n'était pas comme d'habitude.
609
00:40:41,820 --> 00:40:44,619
Elle avait un regard déterminé.
610
00:40:45,660 --> 00:40:47,539
Quand mon père est arrivé,
611
00:40:48,380 --> 00:40:49,739
elle s'est levée...
612
00:40:52,740 --> 00:40:54,659
et elle lui a mis deux balles.
613
00:40:56,820 --> 00:40:57,859
Au bout du compte,
614
00:40:58,700 --> 00:41:00,779
tous ces mensonges
615
00:41:02,100 --> 00:41:04,099
et cette idée absurde
616
00:41:04,300 --> 00:41:07,779
selon laquelle
une personne peut nous appartenir
617
00:41:08,300 --> 00:41:09,939
ont eu raison d'eux.
618
00:41:12,500 --> 00:41:14,979
C'est pourquoi
je n'ai jamais menti à Oscar.
619
00:41:15,500 --> 00:41:17,059
Je ne l'ai jamais jugé.
620
00:41:20,900 --> 00:41:22,699
La seule règle
621
00:41:23,500 --> 00:41:26,659
qu'il y avait entre nous, c'était ça.
622
00:41:27,980 --> 00:41:29,899
De ne pas se mentir.
623
00:41:32,660 --> 00:41:34,299
De ne pas se mentir.
624
00:41:40,780 --> 00:41:41,939
Je suis désolée.
625
00:41:47,940 --> 00:41:49,979
Ça t'ennuierait de dormir avec moi ?
626
00:41:51,060 --> 00:41:52,659
Bien sûr que non.
627
00:42:20,900 --> 00:42:22,699
Alejandra, rappelez-moi.
628
00:42:22,900 --> 00:42:24,299
Faites très attention.
629
00:42:24,500 --> 00:42:26,299
Ceux qui cherchent l'argent
sont dangereux
630
00:42:26,500 --> 00:42:28,939
et sont peut-être
derrière la mort d'Oscar.
631
00:42:43,780 --> 00:42:46,659
Tu mets ta main sous l'oreiller,
comme Oscar.
632
00:42:54,300 --> 00:42:56,259
Je le vois encore faire ça.
633
00:42:59,860 --> 00:43:01,059
Merci, Martina.
634
00:43:03,140 --> 00:43:04,659
Tu fais beaucoup pour moi.
635
00:43:32,180 --> 00:43:33,779
On a tous en nous
636
00:43:33,980 --> 00:43:36,779
une facette que l'on déteste.
637
00:43:39,780 --> 00:43:41,339
Un abîme sépare notre nature
638
00:43:43,900 --> 00:43:45,819
et l'image que nous donnons.
639
00:43:49,700 --> 00:43:51,339
La bienséance et la bestialité.
640
00:43:55,820 --> 00:43:58,179
Cet abîme est difficile à franchir.
641
00:44:00,260 --> 00:44:01,979
Elles deux,
642
00:44:02,180 --> 00:44:03,419
la femme et la maîtresse,
643
00:44:03,940 --> 00:44:06,339
étaient devenues l'une pour l'autre
644
00:44:06,940 --> 00:44:08,819
le pont servant à relier
645
00:44:09,260 --> 00:44:10,939
ces deux côtés.
646
00:44:12,100 --> 00:44:13,419
Elles débordaient d'attirance,
647
00:44:14,780 --> 00:44:16,339
de sensualité
648
00:44:18,180 --> 00:44:19,619
et d'émotion.
649
00:44:35,220 --> 00:44:37,419
En proie à toutes ces choses,
650
00:44:38,260 --> 00:44:39,339
nous succombons.
651
00:44:42,100 --> 00:44:43,859
Nous n'avons qu'une option.
652
00:44:46,940 --> 00:44:48,099
Plonger dans l'abîme.
653
00:45:06,020 --> 00:45:07,259
Verónica.
654
00:45:09,260 --> 00:45:10,379
Oui ?
655
00:45:14,220 --> 00:45:15,859
Je m'appelle Alejandra.
656
00:45:17,380 --> 00:45:19,139
Je suis la femme d'Oscar.
657
00:45:45,020 --> 00:45:46,419
Qu'est-ce que tu fais là ?
658
00:46:10,420 --> 00:46:13,539
Adaptation
Laëtitia Delcroix
659
00:46:13,740 --> 00:46:16,859
Sous-titrage
Nice Fellow
43910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.