All language subtitles for El.embarcadero.the.pier.S01E08.VOD.720p.AC3.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:31,740 --> 00:00:32,739 Oui ? 2 00:00:42,980 --> 00:00:44,139 Verónica ! 3 00:00:44,620 --> 00:00:45,739 S'il te plaît ! 4 00:00:46,180 --> 00:00:47,499 - Verónica ! - Non ! 5 00:01:15,100 --> 00:01:16,059 Vero. 6 00:01:16,820 --> 00:01:18,099 Tu dois t'en aller. 7 00:01:18,300 --> 00:01:20,179 Sa femme va arriver. 8 00:01:20,420 --> 00:01:21,819 Vero, s'il te plaît. 9 00:01:23,460 --> 00:01:24,739 Allez, s'il te plaît. 10 00:01:25,060 --> 00:01:26,659 S'il te plaît, sors. 11 00:03:48,180 --> 00:03:50,179 Le géotechnicien veut nous voir à 13 h. 12 00:03:50,380 --> 00:03:51,379 C'est d'accord. 13 00:03:52,020 --> 00:03:53,859 Tu veux toujours des verrières courbées ? 14 00:03:54,060 --> 00:03:57,219 Le vitrier ne pourra pas les assembler. 15 00:03:57,420 --> 00:04:00,579 Si, il pourra. Avec de la silicone structurelle. 16 00:04:00,820 --> 00:04:04,579 Je te rappelle qu'on travaille sur un énorme projet 17 00:04:04,780 --> 00:04:06,099 et là, on est dans une écurie. 18 00:04:08,460 --> 00:04:09,459 Je dis ça comme ça. 19 00:04:09,700 --> 00:04:12,219 Oscar ne m'a laissé qu'un cheval. 20 00:04:12,420 --> 00:04:15,059 La moindre des choses, c'est de venir le voir. 21 00:04:15,260 --> 00:04:16,259 D'accord. 22 00:04:18,020 --> 00:04:19,499 - C'est celui-là. - Oui. 23 00:04:20,540 --> 00:04:21,659 Bonjour. 24 00:04:32,020 --> 00:04:33,019 Bonjour. 25 00:04:41,940 --> 00:04:43,019 Sors-le. 26 00:04:46,260 --> 00:04:47,259 Viens, Valiente. 27 00:04:47,660 --> 00:04:50,379 Mademoiselle, que faites-vous ? 28 00:04:50,940 --> 00:04:52,459 Je vais le promener. 29 00:04:52,660 --> 00:04:54,939 Lâchez la longe immédiatement. 30 00:04:55,140 --> 00:04:57,059 - C'est son cheval. - Il est à moi. 31 00:04:57,780 --> 00:04:58,459 Il était à mon mari, 32 00:04:58,660 --> 00:05:00,419 mais il me l'a légué. 33 00:05:00,900 --> 00:05:02,419 Voici l'acte notarié. 34 00:05:03,540 --> 00:05:05,499 - Tu le montes pas ? - Si. 35 00:05:05,700 --> 00:05:06,459 Je peux ? 36 00:05:07,500 --> 00:05:08,299 Sûrement pas. 37 00:05:08,620 --> 00:05:10,819 Il se repose avant ses courses. 38 00:05:11,140 --> 00:05:12,379 Alors, lâchez-le. 39 00:05:12,580 --> 00:05:14,899 - Lâchez la longe ! - Sûrement pas ! 40 00:05:15,100 --> 00:05:15,899 Du calme ! 41 00:05:16,100 --> 00:05:18,059 Avant, j'aurais obéi, mais pas aujourd'hui ! 42 00:05:18,260 --> 00:05:20,419 C'est un moment charnière dans ma vie. 43 00:05:20,620 --> 00:05:22,459 Vous n'y comprenez rien, mais moi, oui. 44 00:05:22,660 --> 00:05:23,979 J'emmène ce cheval. 45 00:05:24,180 --> 00:05:25,739 Vous ne pouvez pas le monter. 46 00:05:25,980 --> 00:05:28,299 Il part pour la France cet après-midi. 47 00:05:28,940 --> 00:05:31,459 - Vous avez trois millions d'euros ? - Non ? 48 00:05:32,860 --> 00:05:33,779 Je l'emmène. 49 00:05:34,540 --> 00:05:35,899 - Viens. - C'est le sien ! 50 00:05:36,100 --> 00:05:38,339 En plus, vous êtes malpoli et antipathique. 51 00:05:39,860 --> 00:05:41,499 - J'ai un cheval ! - Oui. 52 00:05:41,700 --> 00:05:42,539 J'ai un cheval. 53 00:05:42,740 --> 00:05:44,179 Allez, monte-le ! 54 00:05:47,980 --> 00:05:49,419 Mets ta bombe, s'il te plaît. 55 00:05:50,380 --> 00:05:51,299 Ça fait longtemps. 56 00:05:51,500 --> 00:05:53,619 - Ça va te revenir. - Ça date. 57 00:05:53,820 --> 00:05:55,379 Sinon, improvise. 58 00:05:56,140 --> 00:05:57,019 Allez ! 59 00:05:57,380 --> 00:05:58,699 En avant, Valiente. 60 00:06:00,620 --> 00:06:01,859 Bravo, ma chérie ! 61 00:06:05,340 --> 00:06:06,699 T'assures comme une pro, 62 00:06:06,900 --> 00:06:07,659 tu vois ? 63 00:06:08,940 --> 00:06:10,499 Tu n'as rien oublié. 64 00:06:15,460 --> 00:06:16,619 Magnifique ! 65 00:06:26,660 --> 00:06:28,819 Changez la ferrure tous les 45 jours. 66 00:06:29,020 --> 00:06:29,939 Il doit s'entraîner 67 00:06:30,140 --> 00:06:31,339 six jours par semaine. 68 00:06:31,540 --> 00:06:33,379 Alternez manège et piste. 69 00:06:33,580 --> 00:06:37,699 Voyez un vétérinaire chaque semaine si possible, d'accord ? 70 00:06:38,700 --> 00:06:39,659 Parfait. 71 00:06:40,700 --> 00:06:42,179 Je vais lui donner à boire. 72 00:06:43,820 --> 00:06:45,259 Alex, on a rendez-vous 73 00:06:45,460 --> 00:06:48,499 avec le géologue et le vitrier, que fait-on du cheval ? 74 00:06:48,700 --> 00:06:50,059 Je n'en sais rien. 75 00:06:58,580 --> 00:06:59,659 C'est ta mère. 76 00:07:00,500 --> 00:07:01,219 Oui, Blanca ? 77 00:07:01,420 --> 00:07:03,659 Katia, ma chérie, tu es au travail ? 78 00:07:03,860 --> 00:07:05,099 Non, pourquoi ? 79 00:07:05,300 --> 00:07:06,059 C'est ta fille. 80 00:07:06,260 --> 00:07:08,979 Je l'ai trouvée, errant sur la jetée. 81 00:07:09,180 --> 00:07:10,659 Elle abandonne les études. 82 00:07:10,860 --> 00:07:12,299 Abandonne les études ? 83 00:07:12,500 --> 00:07:14,819 Tu devrais venir lui parler. 84 00:07:15,020 --> 00:07:17,259 Passe-moi Ada, s'il te plaît. 85 00:07:17,460 --> 00:07:21,699 Elle voulait partir à New York avec sa professeure de sport. 86 00:07:21,900 --> 00:07:22,659 Pardon ? 87 00:07:23,260 --> 00:07:24,659 Pour vivre pleinement 88 00:07:24,860 --> 00:07:25,779 son amour. 89 00:07:25,980 --> 00:07:28,419 On est au bar, viens vite. 90 00:07:28,860 --> 00:07:29,979 À tout de suite. 91 00:07:34,860 --> 00:07:36,779 Rapproche-moi de Valence. 92 00:07:36,980 --> 00:07:38,139 D'accord. 93 00:07:57,460 --> 00:07:59,379 Il est beau, ton dessin ! 94 00:07:59,580 --> 00:08:00,659 Là, c'est toi ? 95 00:08:00,860 --> 00:08:01,859 Oui ? 96 00:08:02,940 --> 00:08:03,939 Et... 97 00:08:04,780 --> 00:08:05,619 là, c'est moi ? 98 00:08:05,820 --> 00:08:08,059 C'est Martina. Là, c'est toi. 99 00:08:08,820 --> 00:08:09,819 Très joli. 100 00:08:10,100 --> 00:08:11,499 Là, c'est papa. 101 00:08:16,260 --> 00:08:18,579 Il descendra peut-être du ciel pour manger du gâteau ! 102 00:08:22,660 --> 00:08:24,659 Tu veux un gâteau à quoi ? 103 00:08:29,140 --> 00:08:30,179 On va voir ? 104 00:08:33,940 --> 00:08:36,419 Martina, c'est mon anniversaire ! 105 00:08:36,620 --> 00:08:38,219 - Ah bon ? - Oui ! 106 00:08:38,420 --> 00:08:40,619 - Je ne te crois pas, c'est vrai ? - Oui ! 107 00:08:43,900 --> 00:08:45,899 J'ai un ami à te présenter. 108 00:08:46,140 --> 00:08:48,299 Qu'est-ce que c'est ? 109 00:08:48,500 --> 00:08:49,659 Je ne sais pas. 110 00:08:54,140 --> 00:08:56,659 - Comment il s'appelle ? - Valiente. 111 00:08:57,500 --> 00:08:58,179 Joli nom. 112 00:08:58,380 --> 00:09:00,699 Il habitait dans un endroit moche. 113 00:09:00,900 --> 00:09:02,539 Il méritait mieux. 114 00:09:02,740 --> 00:09:04,819 Je ne connais pas plus beau qu'ici. 115 00:09:05,060 --> 00:09:06,539 Tu peux le toucher. 116 00:09:07,580 --> 00:09:10,579 - J'aurais dû te prévenir, mais... - Non, non. 117 00:09:10,780 --> 00:09:11,979 Au contraire. 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,659 Merci. 119 00:09:14,140 --> 00:09:16,619 Ce sera son premier anniversaire 120 00:09:16,820 --> 00:09:17,979 sans Oscar. 121 00:09:18,940 --> 00:09:20,939 Je ne savais pas comment lui redonner 122 00:09:21,140 --> 00:09:22,219 le sourire. 123 00:09:22,420 --> 00:09:24,339 - Merci. - Je t'en prie. 124 00:09:24,980 --> 00:09:29,219 Chez moi, on faisait toujours une paella pour les anniversaires. 125 00:09:29,420 --> 00:09:31,379 On pourrait inviter tout le village. 126 00:09:33,100 --> 00:09:35,139 - C'est une excellente idée. - Oui ? 127 00:09:36,540 --> 00:09:39,019 C'est réglé, on fera une paella. 128 00:09:39,460 --> 00:09:41,379 Valiente passera la journée avec nous. 129 00:09:43,900 --> 00:09:45,019 Merci. 130 00:09:46,060 --> 00:09:47,059 De rien. 131 00:10:00,020 --> 00:10:01,419 Santé. 132 00:10:01,940 --> 00:10:03,019 À Sol. 133 00:10:19,260 --> 00:10:20,819 - Tout va bien ? - Oui. 134 00:10:21,020 --> 00:10:22,459 Alors, va jouer. 135 00:10:36,300 --> 00:10:37,619 Katia, c'est moi. 136 00:10:38,140 --> 00:10:41,659 Tu peux repousser le rendez-vous avec le géologue à 18 h ? 137 00:10:41,860 --> 00:10:42,499 T'inquiète. 138 00:10:42,700 --> 00:10:44,019 Moi aussi, je suis en retard. 139 00:10:44,220 --> 00:10:46,139 Je vais l'appeler. À plus tard. 140 00:10:53,860 --> 00:10:55,739 - Bonjour, Katia. - Bonjour, Blanca. 141 00:11:02,380 --> 00:11:03,179 Ma puce. 142 00:11:04,980 --> 00:11:07,379 Je ne suis pas une mère étouffante. 143 00:11:07,860 --> 00:11:09,179 Mais lâcher le lycée ? 144 00:11:09,940 --> 00:11:11,739 Tu voulais t'enfuir à New York 145 00:11:11,940 --> 00:11:13,219 avec ta professeure ? 146 00:11:13,420 --> 00:11:15,859 Avec sa petite amie, ma chérie. 147 00:11:31,380 --> 00:11:32,059 Écoute. 148 00:11:32,500 --> 00:11:33,979 Je ne voulais pas m'enfuir. 149 00:11:35,460 --> 00:11:36,499 C'était pour une course. 150 00:11:36,700 --> 00:11:38,259 Le marathon de New York. 151 00:11:40,380 --> 00:11:42,579 Elle rêvait d'y participer. 152 00:11:45,260 --> 00:11:47,259 Elle est plus vieille que toi ? 153 00:11:47,700 --> 00:11:49,939 - Quel âge a-t-elle ? - Peu importe. 154 00:11:50,140 --> 00:11:53,099 Elle est plus vieille. C'est une adulte mariée. 155 00:11:54,340 --> 00:11:55,979 Elle a deux enfants. 156 00:11:59,380 --> 00:12:00,019 Ouvre. 157 00:12:01,300 --> 00:12:02,099 C'est quoi ? 158 00:12:03,340 --> 00:12:04,619 Où as-tu trouvé l'argent ? 159 00:12:05,340 --> 00:12:06,739 Tu n'es pas contente ? 160 00:12:07,340 --> 00:12:08,339 Ada. 161 00:12:09,020 --> 00:12:10,619 Je me fiche que tu sois lesbienne, 162 00:12:10,820 --> 00:12:11,979 mais il est inacceptable 163 00:12:12,180 --> 00:12:14,619 que tu sortes avec une femme mariée. 164 00:12:14,980 --> 00:12:17,259 Pourquoi ? Toi, tu ne te gênes pas. 165 00:12:18,740 --> 00:12:19,539 C'est différent. 166 00:12:20,100 --> 00:12:21,699 Je suis une adulte, ça me regarde. 167 00:12:22,140 --> 00:12:26,259 - Moi aussi. - Tu ne connais rien de la vie. 168 00:12:28,180 --> 00:12:30,219 C'est merveilleux. 169 00:12:30,420 --> 00:12:32,339 Ce qu'on a partagé, 170 00:12:33,140 --> 00:12:34,339 c'était incroyable. 171 00:12:37,420 --> 00:12:38,859 Mais comment pourrait-on partir 172 00:12:39,060 --> 00:12:40,059 ensemble ? 173 00:12:41,940 --> 00:12:43,299 Je dois refuser. 174 00:12:44,180 --> 00:12:45,859 Peut-être qu'elle te manipule, 175 00:12:46,060 --> 00:12:48,259 peut-être qu'elle profite de toi, 176 00:12:48,460 --> 00:12:50,219 que tu étais son passe-temps. 177 00:12:50,420 --> 00:12:53,619 Peu importe, on s'est séparées. 178 00:12:54,660 --> 00:12:55,859 C'est pour ça que je suis partie. 179 00:12:57,860 --> 00:12:59,699 Maman, s'il te plaît. 180 00:13:00,740 --> 00:13:02,019 Change-moi de lycée. 181 00:13:08,020 --> 00:13:08,899 Votre relation 182 00:13:09,100 --> 00:13:10,299 est merveilleuse. 183 00:13:11,220 --> 00:13:12,579 Mais n'oublions pas 184 00:13:12,780 --> 00:13:13,419 une chose. 185 00:13:13,620 --> 00:13:15,499 Katia, tu ne veux pas savoir 186 00:13:15,700 --> 00:13:19,059 où Ada a trouvé l'argent pour acheter les billets ? 187 00:13:21,340 --> 00:13:24,339 C'est ta mère, tu es mineure. Elle a le droit de savoir. 188 00:13:25,460 --> 00:13:26,619 Et ta fille ? 189 00:13:27,900 --> 00:13:31,019 A-t-elle le droit de savoir que tu écris sur elle ? 190 00:13:32,860 --> 00:13:33,979 Oui, maman. 191 00:13:34,180 --> 00:13:36,099 Elle écrit un roman sur Alejandra. 192 00:13:36,340 --> 00:13:37,859 Ce n'est pas vrai. 193 00:13:38,180 --> 00:13:40,219 J'ai déjà dit à mon éditrice 194 00:13:40,420 --> 00:13:42,739 que je ne le finirais pas, le sujet est clos. 195 00:13:43,300 --> 00:13:45,099 Il se trouve qu'Ada 196 00:13:45,300 --> 00:13:48,099 vend des photos de son vagin sur Internet. 197 00:13:48,540 --> 00:13:49,979 Dédicacées. 198 00:13:50,660 --> 00:13:52,499 Sur "adavagina.es". 199 00:13:54,140 --> 00:13:55,019 ".com". 200 00:14:34,420 --> 00:14:35,219 Bonjour. 201 00:14:35,980 --> 00:14:38,179 - On se connaît ? - Non. 202 00:14:38,380 --> 00:14:40,579 - Peut-être d'une réunion ou... - Non. 203 00:14:40,780 --> 00:14:41,499 C'est impossible 204 00:14:41,700 --> 00:14:44,979 d'y assister pour les parents célibataires qui travaillent. 205 00:14:45,820 --> 00:14:46,819 Oui. 206 00:14:47,700 --> 00:14:50,579 Si vous voulez prendre rendez-vous pour parler... 207 00:14:50,780 --> 00:14:52,339 Non, non. 208 00:14:53,980 --> 00:14:55,619 Je serai très claire. 209 00:14:56,220 --> 00:14:58,699 Je ne porterai pas plainte pour détournement de mineure. 210 00:14:59,700 --> 00:15:01,659 Mais ma fille a vendu 211 00:15:01,860 --> 00:15:04,499 des photos de sa chatte pour vous offrir un voyage. 212 00:15:04,860 --> 00:15:07,539 Elle croyait que vous étiez l'amour de sa vie. 213 00:15:08,780 --> 00:15:11,139 J'aimerais avoir votre point de vue. 214 00:15:14,620 --> 00:15:15,939 En toute honnêteté, 215 00:15:16,700 --> 00:15:18,659 je ne sais pas de quoi vous parlez. 216 00:15:19,020 --> 00:15:20,019 Quoi ? 217 00:15:20,220 --> 00:15:21,899 Je n'ai pas fréquenté votre fille. 218 00:15:22,100 --> 00:15:24,379 Pour le voyage, je n'y suis pour rien. 219 00:15:25,540 --> 00:15:27,339 Parfois, certains élèves 220 00:15:27,540 --> 00:15:29,979 s'attachent aux figures d'autorité. 221 00:15:30,180 --> 00:15:31,499 Ça arrive. 222 00:15:32,140 --> 00:15:34,579 - C'est aussi simple que ça. - C'est faux. 223 00:15:34,940 --> 00:15:36,419 On a fait l'amour. 224 00:15:37,820 --> 00:15:41,619 Je lui ai demandé de se faire rembourser les billets. 225 00:15:42,460 --> 00:15:45,419 Si le rectorat l'apprenait, j'aurais de gros ennuis. 226 00:15:45,780 --> 00:15:46,979 Par ailleurs... 227 00:15:48,180 --> 00:15:49,699 je suis mariée. 228 00:15:50,860 --> 00:15:51,939 J'ai des enfants. 229 00:15:52,220 --> 00:15:53,459 Tu le sais. 230 00:15:55,500 --> 00:15:57,699 Tu m'as dit que t'avais jamais ressenti ça. 231 00:15:57,900 --> 00:15:58,939 Ada, s'il te plaît. 232 00:15:59,140 --> 00:16:00,419 Je te demande 233 00:16:01,060 --> 00:16:02,699 d'arrêter d'insister. 234 00:16:04,420 --> 00:16:06,259 Je te l'ai dit et répété. 235 00:16:06,460 --> 00:16:08,299 Ce matin encore. 236 00:16:11,380 --> 00:16:13,419 Merci d'avoir clarifié la situation. 237 00:16:13,620 --> 00:16:14,619 Viens. 238 00:16:23,060 --> 00:16:24,099 Tu as le cœur brisé. 239 00:16:25,620 --> 00:16:27,219 Tu vas souffrir un peu, 240 00:16:27,420 --> 00:16:30,059 mais tu tomberas souvent amoureuse, dans ta vie. 241 00:16:30,260 --> 00:16:31,539 Très souvent. 242 00:16:33,180 --> 00:16:34,339 Vraiment ? 243 00:16:34,700 --> 00:16:36,099 C'est si facile ? 244 00:16:36,900 --> 00:16:38,259 De rencontrer quelqu'un... 245 00:16:39,260 --> 00:16:42,179 qui t'épate tellement que tu en perds le sommeil. 246 00:16:43,500 --> 00:16:46,099 Dont tu ne peux pas te passer. 247 00:16:46,380 --> 00:16:48,019 Sans qui tu ne peux pas vivre. 248 00:16:48,300 --> 00:16:49,819 C'est si facile que ça ? 249 00:16:50,300 --> 00:16:51,299 Non. 250 00:16:53,180 --> 00:16:54,499 Ce n'est pas si facile. 251 00:16:55,420 --> 00:16:58,579 Mais si c'était la bonne, vous seriez déjà à New York. 252 00:17:03,780 --> 00:17:04,979 Allez, viens. 253 00:17:10,580 --> 00:17:11,739 - Encore ? - C'est bon. 254 00:17:11,940 --> 00:17:13,499 - Sûre ? - Merci. 255 00:17:14,500 --> 00:17:15,619 À qui le tour ? 256 00:17:20,500 --> 00:17:22,419 Je t'ai apporté de la paella. 257 00:17:22,620 --> 00:17:23,619 Merci. 258 00:17:28,420 --> 00:17:29,619 Très bonne. 259 00:17:32,380 --> 00:17:34,939 Avec moi, les plantes meurent très vite. 260 00:17:35,740 --> 00:17:38,259 À la campagne, on n'a rien d'autre à faire. 261 00:17:39,140 --> 00:17:41,579 Le potager, les anguilles, et voilà. 262 00:17:43,060 --> 00:17:45,619 Tu sais si Oscar avait des problèmes ? 263 00:17:46,940 --> 00:17:50,059 Un ennui grave qui l'aurait poussé à se suicider. 264 00:17:50,820 --> 00:17:52,259 Ou pire. 265 00:17:52,980 --> 00:17:54,699 Pire que se suicider ? 266 00:17:56,300 --> 00:17:57,979 Se faire tuer. 267 00:18:00,660 --> 00:18:03,619 J'aimerais aider Verónica, mais... 268 00:18:04,660 --> 00:18:07,259 Comme tu passes tes journées en barque 269 00:18:07,460 --> 00:18:09,659 et que tu connais tout le village... 270 00:18:10,460 --> 00:18:12,739 Tu n'as pas l'air de te soucier de ces choses-là, 271 00:18:12,980 --> 00:18:16,099 mais Oscar ne t'a jamais semblé bizarre ? 272 00:18:20,060 --> 00:18:23,179 Vu que tu es très observateur... 273 00:18:28,140 --> 00:18:30,019 Tu veux toujours coucher avec moi ? 274 00:18:30,660 --> 00:18:31,659 Quoi ? 275 00:18:33,740 --> 00:18:36,099 Non. 276 00:18:36,700 --> 00:18:38,019 Je m'en doutais. 277 00:18:38,500 --> 00:18:41,339 C'est vrai, je suis passée à autre chose. 278 00:18:41,780 --> 00:18:42,819 Bonjour. 279 00:18:43,340 --> 00:18:44,659 J'aimerais vous parler. 280 00:18:49,540 --> 00:18:50,819 En privé. 281 00:18:57,820 --> 00:18:59,019 C'est important. 282 00:19:16,180 --> 00:19:17,619 Il manque une clé, 283 00:19:17,820 --> 00:19:19,299 dans les affaires d'Oscar. 284 00:19:19,580 --> 00:19:20,299 Une clé ? 285 00:19:20,500 --> 00:19:23,099 Oui, une petite clé. 286 00:19:23,300 --> 00:19:25,459 Une clé de sécurité, 287 00:19:26,020 --> 00:19:27,379 séparée des autres. 288 00:19:29,380 --> 00:19:31,899 J'ai épluché le rapport du légiste 289 00:19:32,100 --> 00:19:35,739 et en relisant la liste des affaires trouvées dans sa voiture, 290 00:19:36,180 --> 00:19:38,379 j'ai constaté que cette clé avait disparu 291 00:19:38,580 --> 00:19:40,699 du sachet que j'ai récupéré chez vous. 292 00:19:41,340 --> 00:19:42,779 Où a-t-elle pu passer ? 293 00:19:43,740 --> 00:19:45,579 J'aimerais bien le savoir. 294 00:19:46,460 --> 00:19:48,779 Quand avez-vous vidé le sachet ? 295 00:19:49,820 --> 00:19:52,019 Je n'en ai sorti que les portables. 296 00:19:53,060 --> 00:19:56,179 Ensuite, j'ai mis le sachet avec toutes ses affaires. 297 00:19:56,380 --> 00:19:59,099 Je n'y ai jamais retouché. 298 00:20:00,500 --> 00:20:03,059 Le sachet était sur votre table basse. 299 00:20:04,180 --> 00:20:06,259 Quelqu'un a dû sortir ses affaires 300 00:20:06,460 --> 00:20:07,379 et poser le sachet là. 301 00:20:09,820 --> 00:20:12,899 Peut-être ma mère, sinon, je ne vois pas. 302 00:20:14,500 --> 00:20:17,699 J'ai demandé une analyse des empreintes, sur le sachet. 303 00:20:17,900 --> 00:20:20,779 Je veux savoir combien nous sommes à l'avoir touché. 304 00:20:20,980 --> 00:20:22,139 D'accord. 305 00:20:25,860 --> 00:20:27,139 Vous voulez du riz ? 306 00:20:29,100 --> 00:20:30,419 Où voulez-vous en venir ? 307 00:20:32,900 --> 00:20:34,019 Comment ça ? 308 00:20:34,220 --> 00:20:37,219 Est-ce qu'il s'agit du signe dont on avait parlé ? 309 00:20:37,420 --> 00:20:38,739 Les cheveux, le riz... 310 00:20:38,940 --> 00:20:40,459 Non, non ! 311 00:20:40,660 --> 00:20:41,899 Non, désolée. 312 00:20:42,100 --> 00:20:45,619 Quand je vous ferai signe, ce sera très clair. 313 00:20:45,820 --> 00:20:47,659 - Très bien. - Pour nous deux. 314 00:20:47,860 --> 00:20:49,699 Je ne voulais pas vous brusquer. 315 00:20:49,900 --> 00:20:52,099 - J'avais un petit doute... - C'était le stress. 316 00:20:52,300 --> 00:20:53,619 Qu'est-ce que vous faites ? 317 00:20:53,820 --> 00:20:56,059 Il ne reste quasiment plus de riz. 318 00:20:56,820 --> 00:21:00,699 Je suis revenu pour jeter un coup d'œil à la maison 319 00:21:01,260 --> 00:21:03,379 et surtout pour te parler. 320 00:21:03,700 --> 00:21:04,939 - À moi ? - Oui. 321 00:21:05,140 --> 00:21:07,739 Tu n'as pas été cambriolée par des gosses. 322 00:21:08,100 --> 00:21:10,139 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 323 00:21:11,100 --> 00:21:13,499 On ne t'a rien volé de valeur. 324 00:21:14,100 --> 00:21:18,059 Ils ont retourné toute la maison consciencieusement. 325 00:21:18,260 --> 00:21:20,459 Ils cherchaient quelque chose. 326 00:21:20,660 --> 00:21:21,819 Comme quoi ? 327 00:21:24,940 --> 00:21:27,339 Il semblerait qu'Oscar... 328 00:21:27,580 --> 00:21:30,419 déplaçait de fortes sommes d'argent, très souvent. 329 00:21:30,900 --> 00:21:33,419 Ça se compte en millions d'euros. 330 00:21:34,180 --> 00:21:36,859 - Tu le savais ? - Non, il n'a jamais fait ça. 331 00:21:37,620 --> 00:21:40,139 - Il était mêlé à des trucs louches. - Non. 332 00:21:40,340 --> 00:21:42,219 Il ne faisait rien de louche. 333 00:21:42,740 --> 00:21:45,939 Il s'occupait seulement de remplir 334 00:21:46,140 --> 00:21:48,139 les déclarations de revenus des voisins. 335 00:21:48,660 --> 00:21:50,459 - Les déclarations ? - Tu le savais. 336 00:21:50,660 --> 00:21:52,979 - C'est pas louche. - Il travaillait avec Andrés. 337 00:21:53,180 --> 00:21:55,059 Il allait souvent au Lula. 338 00:21:55,260 --> 00:21:57,419 - Andrés a 21 commerces. - C'est faux. 339 00:21:57,620 --> 00:21:58,939 Dont six bordels. 340 00:21:59,140 --> 00:22:01,739 Je crois qu'Oscar blanchissait son argent. 341 00:22:01,940 --> 00:22:03,219 Verónica. 342 00:22:04,500 --> 00:22:06,219 Non, c'est pas vrai. 343 00:22:06,940 --> 00:22:08,259 J'aurais été au courant. 344 00:22:08,460 --> 00:22:09,939 La preuve que non. 345 00:22:15,180 --> 00:22:16,059 Bon. 346 00:22:16,740 --> 00:22:18,139 Sors de chez moi. 347 00:22:45,660 --> 00:22:46,619 Merci. 348 00:22:50,100 --> 00:22:52,779 Quand as-tu vu Oscar pour la dernière fois ? 349 00:22:53,460 --> 00:22:54,939 Il y a trois jours. 350 00:22:56,780 --> 00:22:58,739 Six heures avant que tu m'appelles 351 00:22:58,980 --> 00:23:02,179 pour m'annoncer que tu l'avais trouvé dans sa voiture. 352 00:23:02,500 --> 00:23:04,419 Il t'avait semblé... 353 00:23:04,740 --> 00:23:06,179 un peu bizarre ? 354 00:23:06,500 --> 00:23:08,219 Il était perturbé, 355 00:23:09,340 --> 00:23:10,219 ou déprimé ? 356 00:23:10,540 --> 00:23:12,499 On avait dîné dehors 357 00:23:13,420 --> 00:23:15,499 et il avait mangé un demi-melon. 358 00:23:15,700 --> 00:23:16,819 J'en sais rien. 359 00:23:17,860 --> 00:23:21,859 Peut-être que ça lui a donné envie de se suicider. 360 00:23:29,180 --> 00:23:30,059 Il avait bu ? 361 00:23:31,860 --> 00:23:34,539 Apparemment, on l'a vu en train de boire. 362 00:23:34,980 --> 00:23:36,179 Vers 20 h. 363 00:23:37,940 --> 00:23:39,499 Vous vous étiez disputés ? 364 00:23:43,540 --> 00:23:44,979 Oui, mais... 365 00:23:45,940 --> 00:23:47,579 on s'était réconciliés. 366 00:23:48,420 --> 00:23:51,099 Tout allait bien entre vous ? 367 00:23:51,980 --> 00:23:53,179 Mais oui. 368 00:23:53,620 --> 00:23:55,739 C'était une petite engueulade. 369 00:23:55,940 --> 00:23:58,179 Ça arrive dans tous les couples. 370 00:23:58,380 --> 00:23:59,859 Ce n'était rien. 371 00:24:00,380 --> 00:24:01,899 À quel sujet ? 372 00:24:03,820 --> 00:24:05,659 Tu veux savoir quoi ? 373 00:24:05,940 --> 00:24:07,539 Si c'est moi qui lui ai donné envie 374 00:24:07,740 --> 00:24:10,779 d'aller se tuer dans la voiture ? 375 00:24:11,580 --> 00:24:13,739 Ce n'était pas le jour de la dispute. 376 00:24:17,500 --> 00:24:20,299 On venait de se réconcilier, bordel. 377 00:24:21,700 --> 00:24:25,059 Ça n'a aucun sens. 378 00:24:25,260 --> 00:24:27,979 Ce qu'il a fait n'a aucun sens. 379 00:24:46,980 --> 00:24:48,299 Je suis énervée contre lui. 380 00:24:49,100 --> 00:24:50,219 Je sais. 381 00:24:50,660 --> 00:24:51,659 Calme-toi. 382 00:24:52,740 --> 00:24:54,819 Je ne veux pas qu'il soit mort. 383 00:24:56,780 --> 00:24:58,139 Je ne veux pas. 384 00:24:58,340 --> 00:25:00,939 - Écoute-moi. - Je ne veux pas qu'il soit mort. 385 00:25:01,340 --> 00:25:03,339 Reprends-toi, tu es une femme forte. 386 00:25:03,540 --> 00:25:05,139 Pense à Sol. 387 00:25:08,700 --> 00:25:11,459 Ça fait longtemps que je n'ai pas sorti ma moto. 388 00:25:12,820 --> 00:25:14,219 Alors, on ira faire un tour 389 00:25:14,420 --> 00:25:16,699 en hurlant par-dessus le moteur. 390 00:25:16,900 --> 00:25:18,019 D'accord. 391 00:25:20,620 --> 00:25:22,499 - Approche. - Merci. 392 00:25:22,700 --> 00:25:24,019 C'est normal. 393 00:25:30,660 --> 00:25:32,459 N'hésite pas à m'appeler. 394 00:25:32,660 --> 00:25:34,299 - D'accord. - Quelle que soit l'heure. 395 00:25:35,100 --> 00:25:36,979 - Je t'aime. - Moi aussi. 396 00:26:50,940 --> 00:26:52,139 Ça va ? 397 00:27:02,940 --> 00:27:05,939 C'est la première fois que je te vois comme ça. 398 00:27:06,500 --> 00:27:07,819 Je te croyais immunisée 399 00:27:08,020 --> 00:27:09,579 contre la souffrance. 400 00:27:12,220 --> 00:27:13,379 Merde. 401 00:27:30,100 --> 00:27:30,979 Verónica, 402 00:27:31,180 --> 00:27:33,819 tu ignorais qu'il travaillait pour Andrés ? 403 00:27:34,700 --> 00:27:36,899 Tu ne savais pas, pour l'argent ? 404 00:27:43,980 --> 00:27:45,139 Pourquoi te mentir ? 405 00:28:10,380 --> 00:28:11,459 Martina ! 406 00:28:13,380 --> 00:28:14,699 Rapporte des glaçons. 407 00:28:34,860 --> 00:28:35,779 Où est Andrés ? 408 00:28:36,940 --> 00:28:37,859 Pas là. 409 00:28:38,300 --> 00:28:40,099 Je partirai pas sans lui avoir parlé. 410 00:28:40,300 --> 00:28:41,619 Il t'arrive quoi ? 411 00:28:41,820 --> 00:28:42,659 Mon compagnon 412 00:28:42,860 --> 00:28:46,619 venait souvent ici et je veux qu'Andrés m'explique pourquoi. 413 00:28:46,820 --> 00:28:48,539 À ton avis, ma belle ? 414 00:28:50,060 --> 00:28:52,059 Te mets pas dans cet état. 415 00:28:52,260 --> 00:28:54,019 T'es pas la seule femme cocue. 416 00:28:54,220 --> 00:28:56,259 Les hommes mariés, ça défile ici. 417 00:28:56,460 --> 00:28:57,299 Hein, Tino ? 418 00:28:57,500 --> 00:28:59,619 Salue Neus de ma part ! 419 00:28:59,860 --> 00:29:01,379 Je veux parler à Andrés. 420 00:29:01,820 --> 00:29:03,499 Très bien. Santi ! 421 00:29:07,340 --> 00:29:10,059 - Fixe plutôt le rendez-vous à 20 h. - D'accord. 422 00:29:10,260 --> 00:29:12,259 Pour le vitrier, demain. 423 00:29:12,460 --> 00:29:13,499 Lâche-moi ! 424 00:29:13,700 --> 00:29:14,699 Lâche-moi ! 425 00:29:15,540 --> 00:29:17,339 T'avise pas de revenir. 426 00:29:18,060 --> 00:29:20,579 À moins de vouloir déposer ton CV. 427 00:29:33,780 --> 00:29:34,899 Raconte-moi. 428 00:29:37,380 --> 00:29:38,379 Où tu vas ? 429 00:29:48,540 --> 00:29:51,179 Vous voulez mon CV, enfoirés ? 430 00:29:52,780 --> 00:29:53,979 Le voilà ! 431 00:29:55,380 --> 00:29:56,779 T'es malade ou quoi ? 432 00:29:58,020 --> 00:29:59,019 Arrête. 433 00:29:59,900 --> 00:30:00,899 Arrête ! 434 00:30:02,620 --> 00:30:03,459 Salope ! 435 00:30:10,260 --> 00:30:11,859 Lâche-moi ! 436 00:30:19,660 --> 00:30:21,299 Cours ! 437 00:30:24,260 --> 00:30:25,379 J'y crois pas ! 438 00:30:33,500 --> 00:30:34,219 Arrête-toi. 439 00:30:36,980 --> 00:30:37,819 T'es devenue folle ? 440 00:30:38,300 --> 00:30:40,579 Pourquoi Oscar allait là-bas ? 441 00:30:41,340 --> 00:30:44,219 Il travaillait avec Andrés. On a failli se faire tuer ! 442 00:30:44,420 --> 00:30:47,219 Je suis désolée ! Pourquoi il me l'a caché ? 443 00:30:47,420 --> 00:30:50,139 - J'y comprends rien. - T'imaginais quoi ? 444 00:30:50,380 --> 00:30:51,019 Dis-moi. 445 00:30:51,220 --> 00:30:54,979 Il mentait à sa femme, pourquoi pas à toi aussi ? 446 00:30:59,580 --> 00:31:00,699 Excuse-moi. 447 00:31:14,460 --> 00:31:16,059 - Lieutenant. - Comment va-t-elle ? 448 00:31:16,900 --> 00:31:17,659 Très mal. 449 00:31:17,860 --> 00:31:20,859 Elle est sous le choc, vous n'auriez pas dû lui dire. 450 00:31:21,060 --> 00:31:22,619 C'était aussi son compagnon. 451 00:31:22,900 --> 00:31:24,739 Je devais l'en informer comme vous. 452 00:31:25,180 --> 00:31:27,739 D'autant que les cambrioleurs pourraient revenir. 453 00:31:27,940 --> 00:31:29,539 Je vous appelle 454 00:31:29,740 --> 00:31:31,299 pour les empreintes du sachet. 455 00:31:31,780 --> 00:31:33,739 Elles sont nombreuses. 456 00:31:34,300 --> 00:31:36,419 Il y a les vôtres, les miennes et deux autres. 457 00:31:36,820 --> 00:31:38,139 Il était chez moi, 458 00:31:38,380 --> 00:31:40,459 c'est sûrement celles de ma mère 459 00:31:40,660 --> 00:31:42,739 ou peut-être de Katia ou d'Ada. 460 00:31:42,940 --> 00:31:46,259 Une empreinte correspond à celle retrouvée chez Verónica. 461 00:31:46,460 --> 00:31:48,979 Il y a une marge d'erreur, non ? 462 00:31:49,180 --> 00:31:51,819 Refaites-les analyser, ça n'a pas de sens. 463 00:31:52,020 --> 00:31:53,819 Mes proches n'auraient pas cambriolé 464 00:31:54,020 --> 00:31:56,059 Verónica, c'est impossible. 465 00:31:56,260 --> 00:31:57,259 Mme Leyva, 466 00:31:57,460 --> 00:31:58,899 c'est un sujet délicat. 467 00:31:59,780 --> 00:32:02,219 - J'ai reçu un rapport qui... - Je vous rappelle. 468 00:32:04,820 --> 00:32:05,939 T'es où ? 469 00:32:06,660 --> 00:32:07,659 T'es où ? 470 00:32:13,540 --> 00:32:14,939 Verónica ! 471 00:32:30,260 --> 00:32:31,259 Quoi ? 472 00:32:32,100 --> 00:32:33,779 Tu vas bien ? 473 00:32:35,820 --> 00:32:37,099 Tout va bien ? 474 00:32:37,740 --> 00:32:38,859 J'ai cru que... 475 00:32:40,220 --> 00:32:42,779 que tu voulais mourir. 476 00:32:43,500 --> 00:32:44,579 Comme Oscar. 477 00:32:44,780 --> 00:32:46,739 Refais jamais ça, s'il te plaît. 478 00:32:47,260 --> 00:32:48,259 S'il te plaît. 479 00:32:54,980 --> 00:32:57,259 Je ne veux pas mourir, mais... 480 00:32:57,980 --> 00:33:00,299 si tu continues à me serrer comme ça, 481 00:33:00,500 --> 00:33:02,739 on va y rester toutes les deux. 482 00:33:10,140 --> 00:33:11,739 On va chercher Sol ? 483 00:33:11,940 --> 00:33:13,179 - Oui ? - Oui. 484 00:33:36,500 --> 00:33:37,979 M. Pacheco. 485 00:33:38,780 --> 00:33:40,099 Merci d'être venu. 486 00:33:40,420 --> 00:33:41,299 Je vous en prie. 487 00:33:41,500 --> 00:33:42,699 Je m'attendais 488 00:33:42,900 --> 00:33:44,619 à votre appel depuis un moment. 489 00:33:45,100 --> 00:33:47,019 Depuis quand M. León 490 00:33:47,220 --> 00:33:49,139 blanchissait-il de l'argent ? 491 00:33:51,540 --> 00:33:53,379 Depuis son renvoi, quasiment. 492 00:33:53,620 --> 00:33:56,539 Ça devait être temporaire, mais vous connaissez ce milieu. 493 00:33:56,740 --> 00:33:58,219 C'est facile d'y entrer, 494 00:33:58,580 --> 00:33:59,939 pas d'en sortir. 495 00:34:03,780 --> 00:34:06,739 Vous saviez que Verónica avait été cambriolée ? 496 00:34:07,140 --> 00:34:08,259 La lavette, s'il vous plaît. 497 00:34:12,500 --> 00:34:14,139 Non, je ne le savais pas. 498 00:34:14,780 --> 00:34:17,059 Je ne suis pas en contact avec elle. 499 00:34:18,500 --> 00:34:19,459 Oui. 500 00:34:19,740 --> 00:34:21,179 Bizarrement, 501 00:34:21,380 --> 00:34:23,779 son cambrioleur est aussi allé chez Mme Leyva. 502 00:34:24,220 --> 00:34:26,219 Pour voler une petite clé. 503 00:34:26,420 --> 00:34:28,539 Elle se trouvait dans les affaires d'Oscar. 504 00:34:28,980 --> 00:34:32,459 Apparemment, ce serait la clé d'un coffre-fort. 505 00:34:35,100 --> 00:34:37,019 Pourquoi me racontez-vous ça ? 506 00:34:37,380 --> 00:34:40,099 C'est le voleur de la clé qui était chez Verónica. 507 00:34:40,300 --> 00:34:41,979 Sûrement pour la chercher. 508 00:34:42,300 --> 00:34:44,779 Non, non ! Faites-moi sortir ! 509 00:34:48,060 --> 00:34:50,339 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 510 00:34:52,220 --> 00:34:53,299 M. Pacheco. 511 00:34:53,540 --> 00:34:54,459 Faites attention, 512 00:34:54,660 --> 00:34:57,699 je pourrais bien vous coller une bonne branlée. 513 00:35:03,100 --> 00:35:04,659 On va recommencer. 514 00:35:04,860 --> 00:35:07,099 Où était Oscar, deux jours avant sa mort ? 515 00:35:07,300 --> 00:35:10,099 Je ne sais pas. Il s'était disputé avec Verónica. 516 00:35:11,100 --> 00:35:13,979 J'avais essayé de l'appeler. Ensuite, il s'est tué. 517 00:35:14,340 --> 00:35:15,819 Relève tes manches. 518 00:35:18,340 --> 00:35:19,339 Écoute. 519 00:35:20,420 --> 00:35:21,779 Tu as volé la clé. 520 00:35:22,180 --> 00:35:25,579 Ton ami Oscar est mort après avoir caché 1 200 000 euros. 521 00:35:25,780 --> 00:35:28,499 Tout le monde cherche cet argent, toi aussi. 522 00:35:29,020 --> 00:35:29,659 Relève 523 00:35:29,860 --> 00:35:31,379 tes foutues manches ! 524 00:35:42,540 --> 00:35:43,419 Ils m'ont fait cuire. 525 00:35:45,580 --> 00:35:46,379 Trois types 526 00:35:47,060 --> 00:35:48,859 m'ont mis dans un baril 527 00:35:49,060 --> 00:35:51,459 et ils ont chauffé l'eau au chalumeau. 528 00:35:53,620 --> 00:35:55,939 - J'ai cru que c'était la fin. - Qu'imaginais-tu ? 529 00:35:56,140 --> 00:35:59,019 Si on traite avec des criminels, on ne disparaît pas 530 00:35:59,220 --> 00:36:00,619 avec leur argent. 531 00:36:00,820 --> 00:36:02,739 Sinon, ils s'énervent et on ne peut même pas 532 00:36:02,940 --> 00:36:04,139 porter plainte. 533 00:36:05,660 --> 00:36:07,379 Où est l'argent ? 534 00:36:07,580 --> 00:36:09,019 Je ne l'ai pas. 535 00:36:09,220 --> 00:36:10,099 Oscar le gardait. 536 00:36:10,740 --> 00:36:12,299 J'avais besoin de la clé. 537 00:36:13,180 --> 00:36:14,459 Elle n'ouvre rien. 538 00:36:14,660 --> 00:36:16,059 Ni un coffre-fort 539 00:36:16,260 --> 00:36:18,659 ni même un foutu tiroir, que dalle ! 540 00:36:20,500 --> 00:36:22,379 Je sais pas à quoi elle sert. 541 00:36:34,740 --> 00:36:36,579 Faisons un marché. 542 00:36:38,060 --> 00:36:40,139 Tu vas tout me raconter 543 00:36:40,740 --> 00:36:42,859 et je t'aiderai à titre privé. 544 00:36:47,260 --> 00:36:48,499 Le calcul de structure 545 00:36:48,700 --> 00:36:51,139 prévoit beaucoup plus d'armatures en béton 546 00:36:51,340 --> 00:36:52,579 dans le noyau central. 547 00:36:53,020 --> 00:36:55,899 Je n'ai pas vu le vitrier, mais selon Alex, 548 00:36:56,100 --> 00:36:59,059 les vitres seraient fixées avec de la silicone structurelle. 549 00:36:59,260 --> 00:37:00,259 Très bien. 550 00:37:00,860 --> 00:37:02,259 Ça me plaît beaucoup. 551 00:37:02,460 --> 00:37:03,899 - Bravo. - Merci. 552 00:37:05,380 --> 00:37:06,579 Sinon, ça va ? 553 00:37:07,580 --> 00:37:08,859 Oui, bien. 554 00:37:13,860 --> 00:37:15,659 Sauf que ma fille est lesbienne 555 00:37:15,980 --> 00:37:17,939 et qu'on lui a brisé le cœur. 556 00:37:18,460 --> 00:37:19,099 Merde. 557 00:37:19,300 --> 00:37:20,699 C'est dur, désolé. 558 00:37:21,580 --> 00:37:24,899 Quand j'ai dit qu'elle tomberait souvent amoureuse dans sa vie, 559 00:37:25,540 --> 00:37:29,459 elle m'a demandé si on rencontrait souvent des personnes incroyables ? 560 00:37:30,740 --> 00:37:31,859 Qu'as-tu répondu ? 561 00:37:32,060 --> 00:37:33,019 Que oui. 562 00:37:34,220 --> 00:37:35,499 Que oui et... 563 00:37:37,140 --> 00:37:38,259 Bien sûr que oui. 564 00:37:38,460 --> 00:37:40,779 Le monde est rempli de bonnes personnes. 565 00:37:40,980 --> 00:37:43,379 À notre âge, beaucoup moins, mais quand même. 566 00:37:47,420 --> 00:37:48,619 C'est ton rencard ? 567 00:37:49,980 --> 00:37:51,419 Alors, bonne soirée. 568 00:37:51,940 --> 00:37:53,579 Moi, je reste travailler. 569 00:38:43,620 --> 00:38:44,339 Salut. 570 00:38:44,540 --> 00:38:45,539 Vous y allez ? 571 00:38:46,100 --> 00:38:47,659 Merci pour tout. 572 00:38:47,860 --> 00:38:48,859 De rien. 573 00:38:49,060 --> 00:38:50,459 - Merci. - Salut. 574 00:38:53,580 --> 00:38:54,939 On a tout rangé. 575 00:38:55,340 --> 00:38:57,699 J'ai couché Sol, elle était crevée. 576 00:38:59,740 --> 00:39:01,499 Moi aussi, je suis crevée. 577 00:39:03,260 --> 00:39:04,419 Moi aussi. 578 00:39:06,220 --> 00:39:07,459 Très bien. 579 00:39:08,020 --> 00:39:09,459 Alors, reposez-vous. 580 00:39:10,940 --> 00:39:12,379 Merci, Vicent. 581 00:39:12,580 --> 00:39:13,819 De rien. 582 00:39:24,420 --> 00:39:26,099 Ma grand-mère s'est installée ici 583 00:39:26,300 --> 00:39:27,459 quand j'avais 15 ans. 584 00:39:27,660 --> 00:39:29,619 Après la mort de mes parents. 585 00:39:31,180 --> 00:39:32,619 Ils étaient comme... 586 00:39:33,060 --> 00:39:35,459 comme l'eau et l'huile. 587 00:39:35,900 --> 00:39:38,859 Comme un incendie et la marée. 588 00:39:40,060 --> 00:39:43,299 J'étais petite, mais j'avais remarqué 589 00:39:43,660 --> 00:39:46,499 l'électricité qu'il y avait entre eux. 590 00:39:47,580 --> 00:39:50,219 Je voyais que ma mère souffrait énormément. 591 00:39:50,580 --> 00:39:52,019 Pourquoi souffrait-elle ? 592 00:39:52,340 --> 00:39:54,419 Elle voulait que tout lui appartienne. 593 00:39:54,620 --> 00:39:57,059 Elle était très jalouse 594 00:39:57,260 --> 00:39:58,579 et possessive. 595 00:39:58,780 --> 00:40:01,939 Mon père n'arrivait pas à renoncer à sa liberté. 596 00:40:02,420 --> 00:40:04,939 Il partait sans dire où 597 00:40:05,140 --> 00:40:07,139 et à son retour, il lui mentait. 598 00:40:07,540 --> 00:40:09,499 Il mentait très souvent à ma mère. 599 00:40:09,900 --> 00:40:12,299 Elle savait qu'il la trompait. 600 00:40:13,540 --> 00:40:15,139 Au fur et à mesure, 601 00:40:15,540 --> 00:40:18,779 à cause de cette situation, ma mère 602 00:40:18,980 --> 00:40:21,619 a commencé à perdre les pédales. 603 00:40:23,140 --> 00:40:25,419 Elle a complètement changé. 604 00:40:26,580 --> 00:40:28,539 Elle ne savait plus ce qui était réel 605 00:40:28,980 --> 00:40:30,179 et ce qui ne l'était pas. 606 00:40:33,660 --> 00:40:36,299 Un jour, elle a attendu mon père, 607 00:40:36,500 --> 00:40:38,579 qui était parti depuis plusieurs jours. 608 00:40:39,620 --> 00:40:41,619 Elle n'était pas comme d'habitude. 609 00:40:41,820 --> 00:40:44,619 Elle avait un regard déterminé. 610 00:40:45,660 --> 00:40:47,539 Quand mon père est arrivé, 611 00:40:48,380 --> 00:40:49,739 elle s'est levée... 612 00:40:52,740 --> 00:40:54,659 et elle lui a mis deux balles. 613 00:40:56,820 --> 00:40:57,859 Au bout du compte, 614 00:40:58,700 --> 00:41:00,779 tous ces mensonges 615 00:41:02,100 --> 00:41:04,099 et cette idée absurde 616 00:41:04,300 --> 00:41:07,779 selon laquelle une personne peut nous appartenir 617 00:41:08,300 --> 00:41:09,939 ont eu raison d'eux. 618 00:41:12,500 --> 00:41:14,979 C'est pourquoi je n'ai jamais menti à Oscar. 619 00:41:15,500 --> 00:41:17,059 Je ne l'ai jamais jugé. 620 00:41:20,900 --> 00:41:22,699 La seule règle 621 00:41:23,500 --> 00:41:26,659 qu'il y avait entre nous, c'était ça. 622 00:41:27,980 --> 00:41:29,899 De ne pas se mentir. 623 00:41:32,660 --> 00:41:34,299 De ne pas se mentir. 624 00:41:40,780 --> 00:41:41,939 Je suis désolée. 625 00:41:47,940 --> 00:41:49,979 Ça t'ennuierait de dormir avec moi ? 626 00:41:51,060 --> 00:41:52,659 Bien sûr que non. 627 00:42:20,900 --> 00:42:22,699 Alejandra, rappelez-moi. 628 00:42:22,900 --> 00:42:24,299 Faites très attention. 629 00:42:24,500 --> 00:42:26,299 Ceux qui cherchent l'argent sont dangereux 630 00:42:26,500 --> 00:42:28,939 et sont peut-être derrière la mort d'Oscar. 631 00:42:43,780 --> 00:42:46,659 Tu mets ta main sous l'oreiller, comme Oscar. 632 00:42:54,300 --> 00:42:56,259 Je le vois encore faire ça. 633 00:42:59,860 --> 00:43:01,059 Merci, Martina. 634 00:43:03,140 --> 00:43:04,659 Tu fais beaucoup pour moi. 635 00:43:32,180 --> 00:43:33,779 On a tous en nous 636 00:43:33,980 --> 00:43:36,779 une facette que l'on déteste. 637 00:43:39,780 --> 00:43:41,339 Un abîme sépare notre nature 638 00:43:43,900 --> 00:43:45,819 et l'image que nous donnons. 639 00:43:49,700 --> 00:43:51,339 La bienséance et la bestialité. 640 00:43:55,820 --> 00:43:58,179 Cet abîme est difficile à franchir. 641 00:44:00,260 --> 00:44:01,979 Elles deux, 642 00:44:02,180 --> 00:44:03,419 la femme et la maîtresse, 643 00:44:03,940 --> 00:44:06,339 étaient devenues l'une pour l'autre 644 00:44:06,940 --> 00:44:08,819 le pont servant à relier 645 00:44:09,260 --> 00:44:10,939 ces deux côtés. 646 00:44:12,100 --> 00:44:13,419 Elles débordaient d'attirance, 647 00:44:14,780 --> 00:44:16,339 de sensualité 648 00:44:18,180 --> 00:44:19,619 et d'émotion. 649 00:44:35,220 --> 00:44:37,419 En proie à toutes ces choses, 650 00:44:38,260 --> 00:44:39,339 nous succombons. 651 00:44:42,100 --> 00:44:43,859 Nous n'avons qu'une option. 652 00:44:46,940 --> 00:44:48,099 Plonger dans l'abîme. 653 00:45:06,020 --> 00:45:07,259 Verónica. 654 00:45:09,260 --> 00:45:10,379 Oui ? 655 00:45:14,220 --> 00:45:15,859 Je m'appelle Alejandra. 656 00:45:17,380 --> 00:45:19,139 Je suis la femme d'Oscar. 657 00:45:45,020 --> 00:45:46,419 Qu'est-ce que tu fais là ? 658 00:46:10,420 --> 00:46:13,539 Adaptation Laëtitia Delcroix 659 00:46:13,740 --> 00:46:16,859 Sous-titrage Nice Fellow 43910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.