Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:45,660 --> 00:01:46,539
Allô ?
2
00:01:47,140 --> 00:01:49,579
Désolée pour l'heure.
Je vous réveille ?
3
00:01:49,820 --> 00:01:52,899
Non, pas du tout.
Je suis réveillé, je suis au poste.
4
00:01:53,100 --> 00:01:54,259
J'ai dessiné
5
00:01:54,500 --> 00:01:56,979
jusqu'à trois heures du matin.
Je n'arrive pas à dormir.
6
00:01:57,220 --> 00:01:58,939
Je ne pense qu'à ça.
7
00:02:00,060 --> 00:02:02,259
Vous pensez qu'Oscar
a pu être assassiné ?
8
00:02:02,460 --> 00:02:04,299
C'est un pressentiment.
9
00:02:04,540 --> 00:02:05,779
Rien de plus, mais...
10
00:02:05,980 --> 00:02:08,059
je n'en avais pas eu
depuis longtemps.
11
00:02:09,380 --> 00:02:11,979
Mais avant tout,
je dois faire le tri,
12
00:02:12,220 --> 00:02:15,059
réinterroger les habitants,
réexaminer les indices...
13
00:02:15,500 --> 00:02:18,739
Entre-temps, je peux
faire quelque chose, aider ?
14
00:02:19,140 --> 00:02:21,619
Mme Leyva, c'est mon travail.
15
00:02:22,140 --> 00:02:24,979
Mais je vous informerai
de tout nouvel élément.
16
00:02:25,780 --> 00:02:29,419
Je vous dirais bien de dormir,
mais vous êtes comme moi.
17
00:02:31,860 --> 00:02:34,459
Si vous voulez,
on peut passer deux heures
18
00:02:34,700 --> 00:02:36,339
au téléphone, mais le mieux,
19
00:02:36,660 --> 00:02:39,299
c'est que vous vous détendiez,
que vous dessiniez,
20
00:02:39,500 --> 00:02:42,659
et que surtout,
vous restiez discrète sur tout ça.
21
00:02:42,900 --> 00:02:45,259
Vous ne m'aiderez que comme ça.
22
00:03:03,300 --> 00:03:05,419
Tu cours vite ! Purée !
23
00:03:07,900 --> 00:03:09,099
Écoute.
24
00:03:09,380 --> 00:03:10,659
Je suis "l'autre",
25
00:03:10,860 --> 00:03:12,379
la briseuse de ménages.
26
00:03:12,580 --> 00:03:14,179
Et toi, la folle des hérons.
27
00:03:14,380 --> 00:03:16,059
Chacune son truc.
28
00:03:16,420 --> 00:03:19,259
Tu fous en l'air des projets
à 336 millions d'euros.
29
00:03:19,460 --> 00:03:21,739
Te gêne pas, vas-y.
30
00:03:22,100 --> 00:03:23,739
On emmerde Satch & Trust.
31
00:03:24,100 --> 00:03:26,219
Toi et moi, on va être zen.
32
00:03:26,700 --> 00:03:27,459
Donc voilà...
33
00:03:28,060 --> 00:03:31,499
Si tu veux monter au 7e ciel
dans les toilettes d'un bar,
34
00:03:31,700 --> 00:03:33,099
je prendrai la serpillière,
35
00:03:33,300 --> 00:03:34,419
je laverai par terre,
36
00:03:34,620 --> 00:03:36,859
et t'auras pas peur
d'enlever ta culotte.
37
00:03:40,620 --> 00:03:41,979
En fait, j'ai une idée.
38
00:03:43,180 --> 00:03:44,099
À propos ?
39
00:03:44,460 --> 00:03:45,859
De l'immeuble.
40
00:03:46,660 --> 00:03:47,659
Super.
41
00:03:47,900 --> 00:03:49,219
Des esquisses.
42
00:03:49,780 --> 00:03:50,699
Ça me plaît, ça.
43
00:03:50,900 --> 00:03:52,339
Une trentaine.
44
00:03:53,540 --> 00:03:54,619
Arrête-toi.
45
00:03:55,620 --> 00:03:59,819
Je te suis depuis la Malvarrosa,
j'en peux plus.
46
00:04:01,740 --> 00:04:03,139
Trente esquisses ?
47
00:04:03,940 --> 00:04:04,939
Oui.
48
00:04:10,780 --> 00:04:11,499
On y va ?
49
00:04:11,700 --> 00:04:12,699
C'est parti.
50
00:04:17,140 --> 00:04:20,059
L'immeuble est soutenu
par un axe de béton et d'acier
51
00:04:20,300 --> 00:04:22,579
autour duquel
se déploient les étages,
52
00:04:22,780 --> 00:04:25,339
comme des anneaux
de tailles différentes,
53
00:04:25,580 --> 00:04:28,499
comme si l'immeuble
s'enroulait sur lui-même.
54
00:04:28,740 --> 00:04:30,899
Comme une hélice.
Il est vivant, organique.
55
00:04:31,140 --> 00:04:35,619
Il rappelle un peu une pagode, aussi.
56
00:04:35,860 --> 00:04:38,339
J'ai calculé qu'il y aura
23 types de fenêtres.
57
00:04:39,060 --> 00:04:42,459
Les fenêtres incurvées
compliqueront un peu les choses.
58
00:04:42,700 --> 00:04:44,499
Mais on y arrivera.
59
00:04:44,740 --> 00:04:48,019
Le plus intéressant,
c'est que dans la partie supérieure,
60
00:04:48,900 --> 00:04:50,339
on plantera des arbres.
61
00:04:51,020 --> 00:04:54,939
2 500 mètres cubes de terre
62
00:04:55,180 --> 00:04:58,419
qui absorberont
plusieurs tonnes de CO2.
63
00:04:58,620 --> 00:05:01,699
On aura un bois vertical
en plein cur de la ville.
64
00:05:01,900 --> 00:05:04,099
Un édifice écologique,
dynamique, organique.
65
00:05:04,300 --> 00:05:05,699
La vie même.
66
00:05:06,700 --> 00:05:07,539
Il te plaît ?
67
00:05:13,380 --> 00:05:14,419
Allez !
68
00:05:32,380 --> 00:05:35,099
On est les pires joggeuses
de Valence.
69
00:05:45,700 --> 00:05:47,779
Depuis quand tu fais du topless ?
70
00:05:49,220 --> 00:05:50,419
Depuis maintenant.
71
00:05:51,340 --> 00:05:52,699
Je commence.
72
00:05:54,420 --> 00:05:55,299
Purée !
73
00:05:58,180 --> 00:06:00,979
Je vais pas être l'amie aigrie
qui en fait pas.
74
00:06:02,300 --> 00:06:03,139
Allez !
75
00:06:04,460 --> 00:06:05,539
Soyons folles !
76
00:06:31,900 --> 00:06:32,659
Verónica !
77
00:06:33,780 --> 00:06:34,979
Dis donc...
78
00:06:35,260 --> 00:06:37,219
Tu sors d'où ? T'es trempé.
79
00:06:37,420 --> 00:06:39,619
Je me suis fait virer.
80
00:06:39,820 --> 00:06:40,819
- C'est vrai ?
- Oui.
81
00:06:41,020 --> 00:06:44,339
Apparemment, je n'étais pas
à la hauteur de leurs attentes.
82
00:06:45,660 --> 00:06:47,739
Et il y a un élément important...
83
00:06:47,940 --> 00:06:51,339
Depuis 2 ans, j'ai dû aller
à Francfort 8 fois seulement.
84
00:06:56,220 --> 00:06:58,619
Tu as fêté ça
en te baignant tout habillé ?
85
00:06:58,820 --> 00:06:59,459
Oui.
86
00:06:59,660 --> 00:07:01,899
- Bien. Tu es venu en voiture ?
- Oui.
87
00:07:02,100 --> 00:07:03,499
Les sièges sont trempés ?
88
00:07:03,700 --> 00:07:05,939
Complètement trempés
et pleins de sable.
89
00:07:06,180 --> 00:07:07,299
Fantastique.
90
00:07:07,500 --> 00:07:08,139
Et ma fille ?
91
00:07:13,380 --> 00:07:14,859
Tu sais ce que tu vas faire ?
92
00:07:15,060 --> 00:07:16,539
Je n'en ai pas...
93
00:07:16,780 --> 00:07:18,139
la moindre...
94
00:07:18,980 --> 00:07:19,659
idée.
95
00:07:20,340 --> 00:07:21,979
Mais je suis très heureux.
96
00:07:22,220 --> 00:07:23,699
Ça me plaît, ça.
97
00:07:24,580 --> 00:07:26,019
Je suis heureux !
98
00:07:27,580 --> 00:07:28,899
Et voilà.
99
00:07:32,700 --> 00:07:34,459
J'ai passé ma vie à m'inquiéter
100
00:07:34,700 --> 00:07:38,379
de ce qu'il adviendrait,
de ce qu'il arriverait après,
101
00:07:38,580 --> 00:07:40,099
et j'ai oublié le plus important.
102
00:07:40,340 --> 00:07:41,779
C'est quoi ?
103
00:07:42,020 --> 00:07:45,339
C'est ça...
C'est vivre le moment présent,
104
00:07:45,580 --> 00:07:48,819
c'est tout ce qui se passe
pendant que je boursicote.
105
00:07:49,020 --> 00:07:53,019
Rien à faire que le cours du soja
monte ou baisse en Argentine !
106
00:07:54,740 --> 00:07:56,539
Je veux penser...
107
00:07:57,300 --> 00:07:58,419
à Sol,
108
00:07:58,620 --> 00:08:01,259
qui grandit un peu plus
chaque minute.
109
00:08:03,460 --> 00:08:04,459
À toi,
110
00:08:05,100 --> 00:08:06,339
en train d'étendre.
111
00:08:06,540 --> 00:08:08,219
En train d'étendre !
112
00:08:08,820 --> 00:08:09,859
Très bien.
113
00:08:31,140 --> 00:08:32,299
Oscar...
114
00:08:33,180 --> 00:08:34,979
J'ai peur qu'on doive...
115
00:08:35,460 --> 00:08:36,939
reprendre plus tard.
116
00:08:38,180 --> 00:08:40,379
J'avais rendez-vous avec les filles.
117
00:08:41,860 --> 00:08:42,539
Salut !
118
00:08:42,740 --> 00:08:44,179
Comment ça va ?
119
00:08:44,860 --> 00:08:45,939
Ça va, le beau gosse ?
120
00:08:47,140 --> 00:08:48,219
On est pas mal.
121
00:08:48,420 --> 00:08:50,419
Tu es chaud, on dirait.
122
00:08:50,900 --> 00:08:52,019
Donne-moi ça.
123
00:08:52,700 --> 00:08:56,059
Je pensais laisser la petite
à Vicent, mais comme tu es là...
124
00:08:56,260 --> 00:08:59,779
Je vais la garder.
On va être bien, tous les deux.
125
00:09:01,460 --> 00:09:02,579
J'arrive !
126
00:09:04,260 --> 00:09:06,579
Les tourtereaux !
127
00:09:07,700 --> 00:09:09,899
Amusez-vous bien
et buvez à ma santé.
128
00:09:10,100 --> 00:09:12,499
Fêtez mon licenciement.
À la santé du chômeur !
129
00:10:57,460 --> 00:10:58,939
On va courir ?
130
00:10:59,660 --> 00:11:02,339
Il est midi,
on va pas courir par cette chaleur.
131
00:11:02,540 --> 00:11:03,979
Tant mieux !
132
00:11:04,180 --> 00:11:07,659
J'ai eu trop la honte
de me balader en leggings !
133
00:11:08,060 --> 00:11:10,459
Tu n'aurais pas
un peu de vin blanc ?
134
00:11:20,020 --> 00:11:21,259
Une merveille.
135
00:11:21,780 --> 00:11:24,339
Tu as toujours d'excellents vins.
Merci.
136
00:11:25,100 --> 00:11:26,739
C'est tout ce que tu vas dire ?
137
00:11:28,500 --> 00:11:30,579
Tu vas faire
comme si de rien n'était ?
138
00:11:33,140 --> 00:11:35,979
Je sais
que j'ai été une mauvaise mère.
139
00:11:36,780 --> 00:11:38,059
Mais...
140
00:11:38,620 --> 00:11:42,979
la saloperie que m'a faite ton père
m'a anéantie.
141
00:11:43,180 --> 00:11:45,179
Il fallait que ma vie continue.
142
00:11:45,420 --> 00:11:47,179
Et tu en as été la victime.
143
00:11:50,660 --> 00:11:51,979
J'ai été égoïste.
144
00:11:53,580 --> 00:11:55,219
Profondément égoïste.
145
00:11:55,420 --> 00:11:57,819
C'est la première chose sincère
que tu me dis.
146
00:12:00,580 --> 00:12:01,459
Ma belle...
147
00:12:03,140 --> 00:12:06,099
Je ne t'ai pas donné l'amour
dont tu avais besoin.
148
00:12:07,340 --> 00:12:09,419
Peut-être qu'à cause de ça,
149
00:12:10,420 --> 00:12:13,019
tu t'es contentée
150
00:12:14,340 --> 00:12:16,299
de ces souvenirs de bonheur...
151
00:12:17,140 --> 00:12:18,059
Comment ?
152
00:12:18,900 --> 00:12:21,739
Cette résignation
t'a empêchée d'être aux aguets ?
153
00:12:26,780 --> 00:12:27,899
Aux aguets ?
154
00:12:28,220 --> 00:12:29,219
Oui.
155
00:12:30,540 --> 00:12:32,619
Sur cette histoire de maîtresse...
156
00:12:32,820 --> 00:12:36,339
C'est de ma faute
si Oscar a eu une maîtresse ?
157
00:12:36,540 --> 00:12:39,619
Non.
C'est pas du tout ce que j'ai dit.
158
00:12:42,340 --> 00:12:44,779
Mais tu n'as pas vu certaines choses.
159
00:12:45,220 --> 00:12:47,979
Certaines choses ?
De quoi tu parles ?
160
00:12:52,140 --> 00:12:54,659
Ton mari fréquentait un bar à putes.
161
00:12:56,060 --> 00:12:57,659
Je rangeais des cartons
162
00:12:57,940 --> 00:13:00,659
et j'ai trouvé un agenda,
où cet idiot
163
00:13:00,900 --> 00:13:05,019
avait écrit qu'il allait
tous les mercredis au Club Lula.
164
00:13:05,340 --> 00:13:06,779
"Club Lula, kilomètre 38,
165
00:13:07,340 --> 00:13:09,059
"route de Sueca."
166
00:13:09,260 --> 00:13:10,819
C'est pas un club de tennis.
167
00:13:13,740 --> 00:13:17,219
Il y a des choses qu'on n'a pas envie
d'entendre de sa mère.
168
00:13:17,420 --> 00:13:19,899
Que ton mari fréquente un bordel,
par exemple.
169
00:13:21,660 --> 00:13:25,379
L'imaginer dans un lieu pareil,
ça me dépasse.
170
00:13:26,140 --> 00:13:31,019
Manifestement, Verónica et moi,
on ne le satisfaisait pas.
171
00:13:31,860 --> 00:13:34,419
J'ignore ce qu'il cherchait
dans un tel lieu.
172
00:13:35,260 --> 00:13:37,659
Mais ce que j'ignore, surtout,
173
00:13:38,660 --> 00:13:41,339
c'est si je vais être capable
de supporter
174
00:13:42,540 --> 00:13:44,419
beaucoup d'autres secrets.
175
00:13:45,100 --> 00:13:46,419
Bonsoir.
176
00:13:47,460 --> 00:13:49,619
Qui est-ce qui est là ?
177
00:13:50,220 --> 00:13:52,379
Tu me la prends une minute ?
178
00:13:54,060 --> 00:13:55,299
Voilà.
179
00:13:55,860 --> 00:13:59,939
Tino, réchauffe-moi ça 30 secondes.
Pas une de plus.
180
00:14:00,180 --> 00:14:02,019
Je vais te facturer l'électricité.
181
00:14:02,220 --> 00:14:04,979
Comment tu peux supporter
ce râleur, Maru ?
182
00:14:05,180 --> 00:14:06,259
Il est bon danseur !
183
00:14:06,460 --> 00:14:08,259
T'as jamais dansé pour moi, Tino.
184
00:14:08,460 --> 00:14:10,299
Y a qu'elle qui croit ça.
185
00:14:10,500 --> 00:14:12,179
Une bière, s'il te plaît.
186
00:14:12,620 --> 00:14:14,259
Vicent ! Et ces anguilles ?
187
00:14:14,460 --> 00:14:16,259
- J'ai pas pu aller pêcher.
- Quoi ?
188
00:14:16,460 --> 00:14:18,979
Ma nasse s'est accrochée
dans des piquets.
189
00:14:19,180 --> 00:14:21,179
Ça fait 2 jours que je la répare.
190
00:14:22,260 --> 00:14:25,659
La petite sent mauvais.
191
00:14:26,220 --> 00:14:28,339
- Je viens de la changer.
- T'inquiète !
192
00:14:28,660 --> 00:14:31,099
Tonton Vicent est là.
Pas vrai ?
193
00:14:31,860 --> 00:14:35,139
Ça va aller, mon amour.
194
00:14:35,580 --> 00:14:36,259
Prends ça.
195
00:14:36,460 --> 00:14:38,939
Tonton Vicent
va changer la choupinette.
196
00:14:39,140 --> 00:14:41,059
- Tiens, Maru.
- Ça schlingue !
197
00:14:41,260 --> 00:14:43,579
Je vais l'aider, parce que...
198
00:14:44,300 --> 00:14:47,299
Qui va changer ta petite couche ?
Tonton Vicent.
199
00:14:54,380 --> 00:14:56,659
Tino, tu nous ressers une tournée ?
200
00:14:56,940 --> 00:14:58,259
Et j'invite Oscar.
201
00:14:58,460 --> 00:15:01,219
- Il prend quoi ?
- Une ration de crevettes.
202
00:15:01,420 --> 00:15:02,939
Merci, Andrés.
203
00:15:03,140 --> 00:15:04,459
C'est moi qui te remercie.
204
00:15:04,700 --> 00:15:07,979
J'ai placé l'argent où tu m'as dit.
J'ai doublé la mise.
205
00:15:08,220 --> 00:15:11,259
Génial ! Un peu de chance,
un peu d'intuition.
206
00:15:11,500 --> 00:15:13,819
Écoute.
Je vais aller droit au but.
207
00:15:14,460 --> 00:15:17,779
Je veux que tu travailles pour moi.
J'ai des bars, des discothèques,
208
00:15:18,300 --> 00:15:20,899
d'autres lieux, un petit hôtel.
209
00:15:21,100 --> 00:15:22,099
Si tu veux,
210
00:15:22,340 --> 00:15:25,059
je te fais une offre,
aux conditions que tu veux.
211
00:15:25,900 --> 00:15:27,619
- Sérieux ?
- Oui.
212
00:15:32,060 --> 00:15:35,139
Ma condition, c'est que
ça se passe ici, à l'Albufera.
213
00:15:35,340 --> 00:15:38,059
Putain ! Si c'est tout
ce que tu demandes...
214
00:15:38,980 --> 00:15:40,779
C'est pour gérer ta comptabilité ?
215
00:15:43,300 --> 00:15:44,259
Très bien.
216
00:16:09,620 --> 00:16:10,939
Bon sang !
217
00:16:11,500 --> 00:16:14,499
L'ange de l'enfer
renaît de ses cendres.
218
00:16:26,540 --> 00:16:28,779
Un bail
que t'avais pas sorti ta moto.
219
00:16:32,580 --> 00:16:34,899
Un bail que j'avais pas fait
plein de choses.
220
00:16:36,660 --> 00:16:38,219
Je voulais te parler...
221
00:16:39,100 --> 00:16:40,219
d'Oscar.
222
00:16:43,700 --> 00:16:44,979
Quoi, Oscar ?
223
00:16:45,220 --> 00:16:47,099
Tu me connais.
224
00:16:48,140 --> 00:16:51,379
Quand un truc me contrarie,
je suis pas tranquille,
225
00:16:51,580 --> 00:16:53,699
je cogite et...
226
00:16:54,700 --> 00:16:57,459
Je sais pas. Quand je te l'ai dit
la première fois,
227
00:16:57,820 --> 00:16:59,099
t'as peut-être pas compris,
228
00:16:59,340 --> 00:17:01,499
ou t'as cru
que c'était pas important.
229
00:17:02,660 --> 00:17:04,939
Ton message,
sur le portable d'Oscar,
230
00:17:05,140 --> 00:17:07,099
quelques heures avant sa mort...
231
00:17:07,900 --> 00:17:10,539
Qu'est-ce que tu voulais
qu'il reprenne ?
232
00:17:11,180 --> 00:17:12,459
Quel message ?
233
00:17:14,580 --> 00:17:16,939
"Oscar, c'est Vicent.
Tu m'as appelé.
234
00:17:17,140 --> 00:17:19,539
"Viens le récupérer."
235
00:17:19,860 --> 00:17:21,579
Je ne peux plus le garder.
236
00:17:23,900 --> 00:17:25,259
Tu lui gardais quoi ?
237
00:17:25,740 --> 00:17:27,099
Je te l'ai dit.
238
00:17:29,860 --> 00:17:31,899
La veille, on avait pêché.
239
00:17:32,580 --> 00:17:35,019
Il avait laissé sa canne à pêche
et son matériel.
240
00:17:35,220 --> 00:17:36,659
Je voulais lui rendre.
241
00:17:36,860 --> 00:17:38,539
Je suis pas un débarras.
242
00:17:43,260 --> 00:17:45,019
Aucun problème, alors.
243
00:17:53,940 --> 00:17:55,259
Tu me dis...
244
00:17:56,180 --> 00:18:00,659
"Je veux pas d'une canne à pêche
sur les bras, c'est dangereux.
245
00:18:00,860 --> 00:18:03,619
"Mes couilles pourraient s'accrocher
à l'hameçon."
246
00:18:04,780 --> 00:18:09,179
Et ce débile de flic remonte à moto
et se tire en avalant la poussière.
247
00:18:11,060 --> 00:18:12,139
Mais...
248
00:18:12,340 --> 00:18:15,099
je continue à cogiter, moi.
249
00:18:17,220 --> 00:18:19,099
Et si ça se passait autrement ?
250
00:18:25,700 --> 00:18:29,099
Si c'était moi
qui t'arrachais les couilles,
251
00:18:29,460 --> 00:18:31,459
et toi qui avalais la poussière ?
252
00:18:42,940 --> 00:18:44,419
Voilà ce qu'il faut faire.
253
00:18:44,620 --> 00:18:46,779
Des lignes courbes,
dynamiques, en mouvement.
254
00:18:46,980 --> 00:18:50,019
L'asymétrie donne l'impression
qu'il tangue. Il est organique.
255
00:18:50,260 --> 00:18:52,019
Pas comme cette merde rectiligne.
256
00:18:53,380 --> 00:18:54,499
Pas celle-ci.
257
00:18:55,540 --> 00:18:57,859
Là.
Ses esquisses au crayon.
258
00:19:05,660 --> 00:19:09,699
Je comprends que tu nous en veuilles
de ne pas être venues hier.
259
00:19:10,540 --> 00:19:12,459
Mais cet immeuble est bien mieux.
260
00:19:13,980 --> 00:19:17,019
Ne parlons plus de ça
pendant 5 minutes.
261
00:19:19,100 --> 00:19:22,379
On parle, tous les deux,
comme de simples collègues.
262
00:19:22,980 --> 00:19:24,979
Depuis 4 ans,
on est bien plus que ça.
263
00:19:25,940 --> 00:19:27,459
Trois ans et quelques.
264
00:19:27,780 --> 00:19:31,019
Trois ans et quelques
qu'on couche ensemble, qu'on rigole,
265
00:19:31,260 --> 00:19:32,659
qu'on fait des projets.
266
00:19:33,620 --> 00:19:35,899
Quand j'ai quitté ma femme,
tu as dit "super",
267
00:19:36,700 --> 00:19:38,019
que ça changerait rien.
268
00:19:38,220 --> 00:19:39,779
Quand j'appelle, tu réponds pas.
269
00:19:40,060 --> 00:19:41,899
On ne se parle plus.
270
00:19:42,820 --> 00:19:44,179
Tout a changé.
271
00:19:53,140 --> 00:19:55,859
J'ai pris conscience
de tous ces mensonges.
272
00:19:58,180 --> 00:20:01,179
Du mal qu'on a fait.
Je l'ai vu chez Alejandra.
273
00:20:02,580 --> 00:20:04,019
Je peux pas
continuer comme ça.
274
00:20:06,420 --> 00:20:07,539
Comment, comme ça ?
275
00:20:08,220 --> 00:20:10,339
J'ai quitté ma femme !
276
00:20:10,900 --> 00:20:13,259
Parce que je suis amoureux de toi.
277
00:20:15,340 --> 00:20:17,859
On a vécu
une histoire d'amour merveilleuse.
278
00:20:18,180 --> 00:20:19,019
Merveilleuse.
279
00:20:20,700 --> 00:20:22,619
Mais elle a détruit ton mariage,
280
00:20:23,260 --> 00:20:24,619
la vie d'une femme
281
00:20:25,620 --> 00:20:27,499
qui ne m'avait rien fait.
282
00:20:28,900 --> 00:20:32,059
Je ne peux rien construire
sur ces ruines.
283
00:20:32,260 --> 00:20:34,979
On va recommencer à zéro.
On en est capables.
284
00:20:36,420 --> 00:20:38,539
Mais on a commencé à moins 10 !
285
00:20:40,540 --> 00:20:41,899
Avec des dîners en banlieue,
286
00:20:42,140 --> 00:20:46,459
des jeudis soirs à l'hôtel,
des week-ends volés à ta femme.
287
00:20:48,140 --> 00:20:49,819
Tu ne te rends pas compte ?
288
00:20:50,300 --> 00:20:53,299
On mérite tous les deux
une belle histoire d'amour.
289
00:20:53,500 --> 00:20:55,819
Nouvelle, inédite.
290
00:20:59,820 --> 00:21:01,579
Il faut qu'on se quitte.
291
00:21:31,420 --> 00:21:33,219
On est tous allés en Asie.
292
00:21:33,700 --> 00:21:35,659
On connaît ce continent.
Singapour,
293
00:21:35,900 --> 00:21:37,499
Bangkok, Kuala Lumpur.
Pas vrai ?
294
00:21:37,700 --> 00:21:42,699
Et on a tous vu
les mêmes gratte-ciel rectilignes.
295
00:21:43,060 --> 00:21:45,659
Rien d'organique là-dedans.
296
00:21:47,300 --> 00:21:49,539
La ligne droite appartient au passé.
297
00:21:49,820 --> 00:21:52,979
Le monde est en mouvement.
Voilà ce que je vous propose.
298
00:21:53,500 --> 00:21:54,579
Le changement.
299
00:21:55,060 --> 00:21:56,059
Les courbes.
300
00:21:56,300 --> 00:21:58,539
La même structure gigantesque,
301
00:21:58,740 --> 00:22:00,619
avec des fenêtres
qui se fondent dans le décor,
302
00:22:00,820 --> 00:22:02,099
comme si ses habitants
303
00:22:02,340 --> 00:22:04,539
étaient suspendus au-dessus du vide.
304
00:22:04,860 --> 00:22:05,539
Et tout en haut,
305
00:22:07,660 --> 00:22:08,579
un bois.
306
00:22:09,220 --> 00:22:12,019
C'est du jamais vu, messieurs.
307
00:22:12,860 --> 00:22:15,339
Le projet que nous avions
était brillant.
308
00:22:15,580 --> 00:22:17,059
Mais il arrive un moment
309
00:22:17,300 --> 00:22:18,659
où les choses sautent aux yeux.
310
00:22:18,900 --> 00:22:22,019
Mes architectes
ont eu une révélation.
311
00:22:23,980 --> 00:22:25,019
Ça, messieurs,
312
00:22:25,220 --> 00:22:27,459
ça appartient au passé.
313
00:22:30,180 --> 00:22:31,779
Ça, c'est l'avenir.
314
00:22:31,980 --> 00:22:34,019
Il a passé 35 minutes
dans son bureau.
315
00:22:34,220 --> 00:22:37,699
Je croyais qu'il rédigeait notre
licenciement, mais il dessinait.
316
00:22:37,980 --> 00:22:41,099
Il a dessiné ton immeuble,
il a appelé les investisseurs,
317
00:22:41,300 --> 00:22:43,699
ils sont revenus
et il leur a fait l'article !
318
00:22:43,900 --> 00:22:46,779
Ils ont accepté, on a 2 mois
pour refaire le projet.
319
00:22:46,980 --> 00:22:49,059
Regarde, le bar est sur la gauche.
320
00:22:49,260 --> 00:22:50,139
T'es où ?
321
00:22:50,340 --> 00:22:53,219
Avec ma mère
dans un bar à putes.
322
00:22:53,540 --> 00:22:54,179
Je te raconterai.
323
00:22:54,380 --> 00:22:56,259
Un bar à putes ?
Très bien.
324
00:22:56,460 --> 00:22:58,179
Allez. Salut.
325
00:23:03,420 --> 00:23:05,619
Tu es sûre de vouloir entrer ?
326
00:23:06,260 --> 00:23:07,179
Oui.
327
00:24:03,820 --> 00:24:04,979
Vous désirez ?
328
00:24:05,180 --> 00:24:06,379
Un bitter.
329
00:24:06,700 --> 00:24:07,419
On n'en a pas.
330
00:24:08,540 --> 00:24:09,539
Vous avez quoi ?
331
00:24:09,780 --> 00:24:12,019
Du rhum-coca, des shots.
332
00:24:12,980 --> 00:24:15,099
Une eau-de-vie d'herbes, alors.
333
00:24:15,300 --> 00:24:18,179
Pour moi, un verre de vin blanc,
dans un grand verre,
334
00:24:18,380 --> 00:24:19,899
avec beaucoup de glaçons.
335
00:24:20,100 --> 00:24:23,139
Vous savez, vous êtes
dans un bar à hôtesses.
336
00:24:23,340 --> 00:24:25,339
Vous ne vous seriez pas
trompées de lieu ?
337
00:24:25,540 --> 00:24:28,379
Pas du tout. Je suis prostituée,
je veux travailler ici.
338
00:24:30,660 --> 00:24:32,619
Moi, pas pour le moment.
339
00:24:32,860 --> 00:24:34,259
Vous vous appelez comment ?
340
00:24:35,660 --> 00:24:36,659
Amelia.
341
00:24:37,660 --> 00:24:39,019
Vous travaillez ici depuis ?
342
00:24:39,580 --> 00:24:40,539
Quatre ans.
343
00:24:40,900 --> 00:24:42,459
En quatre ans,
344
00:24:42,700 --> 00:24:45,059
vous avez dû rencontrer ce monsieur.
345
00:24:48,660 --> 00:24:50,419
C'était un habitué.
346
00:24:50,660 --> 00:24:52,579
Il y a beaucoup de passage, ici.
347
00:24:53,220 --> 00:24:54,979
On pourrait parler au patron ?
348
00:24:55,180 --> 00:24:56,099
Il est rarement là.
349
00:24:56,620 --> 00:24:58,219
Il a plusieurs établissements.
Si vous...
350
00:24:58,820 --> 00:25:00,779
Cet homme était mon mari.
351
00:25:01,100 --> 00:25:02,339
Et il est mort.
352
00:25:02,580 --> 00:25:05,859
On croyait à un suicide,
mais il a peut-être été assassiné.
353
00:25:06,100 --> 00:25:07,339
Comme il venait ici souvent,
354
00:25:07,580 --> 00:25:09,339
soit vous me dites
ce qu'il y faisait,
355
00:25:09,540 --> 00:25:11,699
soit vous serez convoquée
à la police,
356
00:25:12,300 --> 00:25:14,099
et après, chez le juge.
357
00:25:17,980 --> 00:25:19,259
Oscar. On y va ?
358
00:25:19,460 --> 00:25:20,179
Oui.
359
00:26:28,940 --> 00:26:29,619
Bonjour.
360
00:26:29,820 --> 00:26:30,979
Un instant.
361
00:26:35,140 --> 00:26:37,979
Je viens vous parler de mon mari,
Oscar León.
362
00:26:38,180 --> 00:26:39,699
Il venait ici toutes les semaines
363
00:26:39,900 --> 00:26:42,779
et je veux savoir
s'il avait une régulière.
364
00:26:42,980 --> 00:26:44,739
Si vous pouviez m'éclairer...
365
00:26:46,620 --> 00:26:48,619
Alejandra, c'est bien ça ?
366
00:26:49,500 --> 00:26:50,259
Oui.
367
00:26:55,700 --> 00:26:57,379
Toutes mes condoléances.
368
00:26:57,580 --> 00:27:00,339
Je ne pouvais décemment pas
aller au funérarium.
369
00:27:01,260 --> 00:27:02,899
Vous le connaissiez ?
370
00:27:03,260 --> 00:27:04,179
Oui.
371
00:27:05,380 --> 00:27:06,979
Oscar et moi étions amis.
372
00:27:13,460 --> 00:27:14,659
Alors...
373
00:27:17,260 --> 00:27:20,619
Dans tes établissements,
les clients n'ont pas de facture,
374
00:27:20,860 --> 00:27:22,739
ni rien,
parce que c'est la coutume.
375
00:27:22,980 --> 00:27:25,819
Mais tu dois facturer
tout cet argent liquide,
376
00:27:26,020 --> 00:27:27,779
sinon,
c'est comme si c'était du black.
377
00:27:28,020 --> 00:27:30,299
Mais j'ai entendu parler...
378
00:27:31,260 --> 00:27:32,619
du "sandwich d'Amsterdam".
379
00:27:33,100 --> 00:27:34,059
De quoi tu parles ?
380
00:27:34,260 --> 00:27:35,939
Écoute.
Tout ce que je veux,
381
00:27:36,180 --> 00:27:39,219
c'est que tu te débrouilles
pour que je sois gagnant.
382
00:27:39,460 --> 00:27:41,379
Appelle-le comme tu veux,
c'est un délit.
383
00:27:43,260 --> 00:27:46,019
C'est un délit de tuer son père,
de se taper sa sur.
384
00:27:46,220 --> 00:27:47,019
Ça, d'accord !
385
00:27:47,260 --> 00:27:49,619
Si la police te chope
pour délinquance financière,
386
00:27:49,860 --> 00:27:51,979
tu risques six ans de prison.
387
00:27:52,460 --> 00:27:53,339
Écoute.
388
00:27:54,340 --> 00:27:57,659
Je veux bien te proposer
certains investissements.
389
00:28:01,340 --> 00:28:02,699
Mais ça, non.
390
00:28:04,820 --> 00:28:05,899
Ça, non.
391
00:28:06,500 --> 00:28:08,579
C'est une question de principes.
392
00:28:12,020 --> 00:28:13,059
Merci.
393
00:28:17,620 --> 00:28:18,659
Je comprends.
394
00:28:19,140 --> 00:28:20,899
Tu as tes principes...
395
00:28:23,460 --> 00:28:24,819
moi, j'ai les miens.
396
00:28:26,140 --> 00:28:27,659
Nous sommes
des hommes respectables.
397
00:28:28,940 --> 00:28:29,779
Mais...
398
00:28:30,020 --> 00:28:33,499
on a tous une porte dérobée
où laver son linge sale.
399
00:28:35,580 --> 00:28:36,739
Moi, par exemple.
400
00:28:40,140 --> 00:28:41,619
J'ai des discothèques
401
00:28:42,460 --> 00:28:45,659
avec des cages où des filles
sont enfermées. Et toi...
402
00:28:47,860 --> 00:28:50,339
Tu es assis sur ta terrasse,
403
00:28:51,340 --> 00:28:53,219
une beauté en face de toi,
404
00:28:53,780 --> 00:28:55,739
un joint dans une main
405
00:28:56,140 --> 00:28:57,219
et un bébé...
406
00:28:57,420 --> 00:29:00,019
Tiens !
Regarde qui est là.
407
00:29:00,220 --> 00:29:02,299
Comment ça va, princesse ?
408
00:29:07,620 --> 00:29:09,139
Elle a tout mangé.
409
00:29:09,340 --> 00:29:10,699
Merci beaucoup, Maru.
410
00:29:13,900 --> 00:29:16,539
Et tout ça, ta femme l'ignore.
411
00:29:16,940 --> 00:29:18,179
Parce qu'elle est à Valence.
412
00:29:20,940 --> 00:29:23,859
On a tous deux visages.
Le public et le privé.
413
00:29:24,060 --> 00:29:26,659
C'est pas pour ça
qu'on est moins respectables.
414
00:29:27,300 --> 00:29:30,219
Prends pas cet air si sérieux.
On en tirera profit
415
00:29:30,460 --> 00:29:31,619
tous les deux.
416
00:29:31,900 --> 00:29:33,139
C'est une affaire en or.
417
00:29:35,380 --> 00:29:36,579
Allez, Oscar.
418
00:29:37,340 --> 00:29:38,339
On est d'accord ?
419
00:29:38,660 --> 00:29:39,899
Jettes-y un il.
420
00:29:40,100 --> 00:29:41,859
Alors, ma poupée ?
421
00:29:47,820 --> 00:29:48,819
Tu as bu quoi, maman ?
422
00:29:49,020 --> 00:29:53,019
Trois verres de vin.
Mais c'est hors de prix, là-dedans !
423
00:29:53,220 --> 00:29:56,539
La bonne nouvelle, c'est qu'Oscar
ne faisait que la comptabilité, ici.
424
00:29:56,740 --> 00:29:58,899
Bravo !
D'ingénieur financier,
425
00:29:59,100 --> 00:30:01,259
il est passé comptable d'un bordel.
426
00:30:01,460 --> 00:30:03,259
Tais-toi.
J'écoute un message.
427
00:30:03,460 --> 00:30:05,379
Mme Leyva ?
Venez me voir.
428
00:30:05,580 --> 00:30:09,659
J'ai du nouveau concernant
l'enquête sur la mort de votre mari.
429
00:30:10,180 --> 00:30:12,459
Emmène-moi au poste.
Conduis.
430
00:30:12,660 --> 00:30:15,619
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien. Conrado veut me parler.
431
00:30:15,820 --> 00:30:18,459
Ça a un rapport
avec ce que tu as dit ?
432
00:30:18,660 --> 00:30:21,019
Qu'Oscar s'est peut-être fait tuer ?
433
00:30:21,220 --> 00:30:23,939
On sait pas.
C'est une simple piste.
434
00:30:24,140 --> 00:30:26,979
D'accord, je t'emmène,
mais je reste avec toi.
435
00:30:27,180 --> 00:30:28,019
Non.
436
00:30:28,420 --> 00:30:29,699
Tu m'emmènes et tu t'en vas.
437
00:30:29,900 --> 00:30:30,619
Pas question !
438
00:30:30,820 --> 00:30:34,499
Maman, je dois rester discrète.
Il ne faut pas qu'on te voie.
439
00:30:34,700 --> 00:30:35,699
Je suis ta mère...
440
00:30:35,900 --> 00:30:38,499
Tu peux arrêter
d'être la mère que tu veux être
441
00:30:38,700 --> 00:30:40,459
et être celle dont j'ai besoin ?
442
00:30:40,660 --> 00:30:43,019
C'est pas ta souffrance,
c'est la mienne.
443
00:30:43,620 --> 00:30:45,379
Tu m'emmènes et tu t'en vas.
444
00:30:47,540 --> 00:30:50,579
J'ai compris. Au bordel, oui,
mais à la Garde civile...
445
00:30:50,780 --> 00:30:52,579
- Non.
- Très bien.
446
00:31:04,980 --> 00:31:07,619
Voici les mouvements financiers
des sociétés fantômes
447
00:31:07,820 --> 00:31:09,579
qui étaient
dans les papiers d'Oscar.
448
00:31:10,300 --> 00:31:14,859
Apparemment, Oscar faisait transiter
différentes sommes d'argent
449
00:31:15,100 --> 00:31:18,419
depuis trois ans,
dans et hors du pays.
450
00:31:19,700 --> 00:31:21,579
Je suis content de vous voir.
451
00:31:24,620 --> 00:31:25,499
Reina !
452
00:31:28,100 --> 00:31:31,299
Si on additionne tout,
les quantités sont conséquentes.
453
00:31:31,700 --> 00:31:33,339
J'ignore d'où vient l'argent,
454
00:31:33,540 --> 00:31:35,939
mais ça colle
avec ce que j'ai découvert.
455
00:31:38,220 --> 00:31:39,579
Vous avez découvert quoi ?
456
00:31:39,900 --> 00:31:43,659
Il semblerait qu'Oscar ait donné
à Vicent un paquet à garder.
457
00:31:44,100 --> 00:31:46,099
Rempli de liasses de billets.
458
00:31:49,220 --> 00:31:51,259
Et Vicent n'avait rien dit ?
459
00:31:51,940 --> 00:31:54,579
Je n'avais pas dû
lui poser les bonnes questions.
460
00:32:00,420 --> 00:32:01,779
Il faut découvrir
461
00:32:02,020 --> 00:32:03,499
d'où sortait tout cet argent.
462
00:32:04,180 --> 00:32:06,579
S'il était au chômage,
soit il a gagné à la loterie,
463
00:32:06,780 --> 00:32:09,099
soit il y a un mystère.
464
00:32:10,140 --> 00:32:10,939
Ça va ?
465
00:32:11,340 --> 00:32:13,259
Oui. C'est juste que...
466
00:32:14,180 --> 00:32:16,299
j'ai bu une eau-de-vie,
et ça tourne.
467
00:32:16,780 --> 00:32:18,459
Vous voulez un verre d'eau ?
468
00:32:18,700 --> 00:32:19,939
Ça va aller.
469
00:32:20,540 --> 00:32:22,939
J'ai fait des recherches, moi aussi.
470
00:32:23,900 --> 00:32:26,219
Je suis allée dans un bar, le Lula.
471
00:32:27,140 --> 00:32:28,259
Le Lula ?
472
00:32:28,860 --> 00:32:30,659
Oscar le fréquentait.
473
00:32:30,860 --> 00:32:33,819
Au début, j'ai cru
que c'était pour la bagatelle.
474
00:32:34,020 --> 00:32:35,739
Mais en fait, non.
475
00:32:36,140 --> 00:32:38,139
C'était pour une autre raison.
J'étais soulagée,
476
00:32:38,340 --> 00:32:41,259
mais je ne crois pas
que ce soit une bonne nouvelle.
477
00:32:41,460 --> 00:32:42,939
Qu'avez-vous découvert ?
478
00:32:43,820 --> 00:32:46,499
Il travaillait pour le patron
de cet établissement.
479
00:32:46,700 --> 00:32:47,779
Il faisait sa comptabilité.
480
00:32:54,900 --> 00:32:59,219
Cet homme a des procédures en cours,
pour proxénétisme et blanchiment.
481
00:32:59,420 --> 00:33:02,059
Elles ont été classées
jusqu'à maintenant.
482
00:33:02,300 --> 00:33:05,699
Mais ça ne m'étonnerait pas
que l'argent que brassait Oscar
483
00:33:05,940 --> 00:33:07,419
vienne de ses affaires.
484
00:33:08,780 --> 00:33:09,899
Et donc,
485
00:33:10,260 --> 00:33:13,179
il se pourrait
qu'on soit face à un mobile
486
00:33:15,420 --> 00:33:16,979
d'assassinat de votre mari.
487
00:33:22,820 --> 00:33:26,459
En deux heures, j'ai d'abord pensé
que mon mari allait aux putes,
488
00:33:26,660 --> 00:33:28,899
pour apprendre
qu'il travaillait pour un proxénète
489
00:33:29,100 --> 00:33:31,459
et qu'il a peut-être été assassiné.
490
00:33:35,780 --> 00:33:37,899
Vous pourriez m'appeler un taxi,
il faut...
491
00:33:40,340 --> 00:33:41,699
C'est inutile.
492
00:33:42,100 --> 00:33:43,539
Je vais vous rapprocher.
493
00:34:00,620 --> 00:34:02,019
Qu'est-ce qui se passe ?
494
00:34:04,580 --> 00:34:07,659
Je vous ai fait une promesse
que je n'ai pas tenue.
495
00:34:10,300 --> 00:34:11,539
Toni !
496
00:35:10,900 --> 00:35:11,979
Conrado...
497
00:35:13,380 --> 00:35:14,539
Merci.
498
00:35:16,180 --> 00:35:17,979
Pour la virée
en moissonneuse-batteuse ?
499
00:35:18,180 --> 00:35:18,899
Non.
500
00:35:19,380 --> 00:35:21,419
Merci de m'avoir crue.
501
00:35:21,620 --> 00:35:25,259
Merci pour l'enquête,
pour ce que vous m'avez dit hier.
502
00:35:27,620 --> 00:35:28,579
Écoutez.
503
00:35:29,740 --> 00:35:31,099
Quand ma femme est morte,
504
00:35:31,380 --> 00:35:34,979
les cachets m'ont semblé
être une bonne solution.
505
00:35:35,180 --> 00:35:36,299
Parce que...
506
00:35:36,540 --> 00:35:39,379
avec les cachets, la vie est...
507
00:35:39,660 --> 00:35:41,339
plus douce...
508
00:35:41,820 --> 00:35:43,819
Mais on devient...
509
00:35:44,580 --> 00:35:46,899
on s'habitue à vivre
comme les fauves, au zoo,
510
00:35:47,100 --> 00:35:48,499
domestiqués dans 20 m2,
511
00:35:48,700 --> 00:35:51,819
dans l'attente de leur pitance,
leur seule raison de vivre.
512
00:35:52,020 --> 00:35:53,419
J'étais comme ça.
513
00:35:55,260 --> 00:35:56,259
Hier...
514
00:35:56,820 --> 00:35:57,979
Hier...
515
00:35:58,660 --> 00:36:00,579
je vous ai dit
que pendant trois ans,
516
00:36:00,780 --> 00:36:03,219
j'avais abandonné mes habitudes
de lieutenant.
517
00:36:03,420 --> 00:36:05,179
Ce que je ne vous ai pas dit,
518
00:36:05,380 --> 00:36:09,139
c'est que je n'ai plus de vie d'homme
depuis tout ce temps.
519
00:36:13,460 --> 00:36:16,019
Quand je vous ai vue
en chemise de nuit,
520
00:36:16,340 --> 00:36:18,739
avec cette énergie, cette fougue,
521
00:36:19,100 --> 00:36:22,819
l'excitation de la vie
m'a claqué au visage.
522
00:36:23,020 --> 00:36:24,179
Vous comprenez ?
523
00:36:24,380 --> 00:36:26,299
Vous...
524
00:36:27,260 --> 00:36:30,619
Vous avez réveillé mes instincts.
Vous avez réveillé mon...
525
00:36:31,020 --> 00:36:33,259
Vous voyez ce que je veux dire ?
526
00:36:33,820 --> 00:36:35,859
Je crois, oui.
527
00:36:36,220 --> 00:36:39,179
Donc, c'est plutôt à moi
de vous remercier.
528
00:36:39,380 --> 00:36:41,339
- Non, s'il vous plaît...
- Si.
529
00:36:48,860 --> 00:36:50,699
- Vous voulez faire l'amour ?
- Faire quoi ?
530
00:36:50,900 --> 00:36:52,339
- L'amour.
- Non.
531
00:36:52,540 --> 00:36:53,659
Je veux dire...
532
00:36:54,060 --> 00:36:55,019
Pardonnez-moi.
533
00:36:58,220 --> 00:36:59,219
Mon Dieu...
534
00:36:59,420 --> 00:37:01,819
C'est juste que je ne suis pas prête.
535
00:37:02,020 --> 00:37:05,379
Je ne suis pas aussi forte que vous.
D'accord ?
536
00:37:05,940 --> 00:37:09,419
Mais si je me sens prête...
je vous ferai signe.
537
00:37:10,300 --> 00:37:11,259
D'accord.
538
00:37:11,620 --> 00:37:12,579
Très bien.
539
00:37:12,820 --> 00:37:14,339
- Ça vous va ?
- Oui.
540
00:38:01,220 --> 00:38:02,579
Comme tu es jolie.
541
00:38:02,820 --> 00:38:04,819
Qu'est-ce que tu as fait avec papa ?
542
00:38:05,020 --> 00:38:06,179
Vous étiez où ?
543
00:38:06,380 --> 00:38:07,859
- Ici.
- Ici ?
544
00:38:08,060 --> 00:38:09,019
Tu t'es bien amusée ?
545
00:38:12,260 --> 00:38:14,099
Oui ? Je sais pas...
546
00:38:20,540 --> 00:38:21,579
Fais-moi un sourire.
547
00:38:24,540 --> 00:38:27,499
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je savais pas où te chercher.
548
00:38:27,700 --> 00:38:30,659
J'arrive de Londres
et j'ai appris ton licenciement.
549
00:38:31,820 --> 00:38:34,099
Oscar, écoute.
On peut pas accepter ça.
550
00:38:34,300 --> 00:38:38,259
Je ferai tout mon possible pour...
J'irai parler au PDG.
551
00:38:39,340 --> 00:38:40,819
Qu'est-ce qui te fait rire ?
552
00:38:41,060 --> 00:38:42,859
Toi.
T'es un ami du tonnerre.
553
00:38:47,780 --> 00:38:49,139
Je veux te présenter ma famille.
554
00:38:51,900 --> 00:38:52,939
Verónica !
555
00:38:58,020 --> 00:38:59,259
- Fran.
- Salut.
556
00:38:59,620 --> 00:39:00,819
Enchantée.
557
00:39:02,380 --> 00:39:03,019
Verónica.
558
00:39:03,260 --> 00:39:04,619
Et elle, c'est Sol.
559
00:39:05,340 --> 00:39:07,859
Sol, dis "bonjour".
560
00:39:33,020 --> 00:39:34,859
Martina, t'es revenue !
561
00:39:35,060 --> 00:39:36,099
Salut.
562
00:39:38,660 --> 00:39:40,539
En fait, je n'étais pas partie.
563
00:39:42,380 --> 00:39:43,819
Bienvenue à la maison.
564
00:39:44,420 --> 00:39:45,539
Merci.
565
00:39:47,420 --> 00:39:48,259
On allait dîner.
566
00:39:48,660 --> 00:39:49,539
Tu as faim ?
567
00:39:49,740 --> 00:39:50,979
Oui, un peu.
568
00:40:01,980 --> 00:40:03,139
À table !
569
00:40:30,380 --> 00:40:31,539
Allez.
570
00:40:32,020 --> 00:40:33,739
Bonne nuit, Martina.
571
00:40:37,460 --> 00:40:41,259
On peut compenser la perte d'un être
par des moments de joie,
572
00:40:41,460 --> 00:40:44,819
par de nouvelles rencontres,
et avec de la volonté,
573
00:40:45,020 --> 00:40:46,539
et se sentir bien.
574
00:40:46,900 --> 00:40:50,459
Mais l'infidélité, les mensonges...
575
00:40:50,740 --> 00:40:52,019
restent ancrés.
576
00:41:07,380 --> 00:41:09,899
Tu sais, ce qui m'inquiète,
577
00:41:10,140 --> 00:41:12,819
c'est la peine
que peut provoquer ce roman.
578
00:41:13,020 --> 00:41:17,139
Je connais des femmes, proches,
qui ont été trompées,
579
00:41:17,340 --> 00:41:20,419
qui peuvent croire
que je me suis inspirée d'elles.
580
00:41:21,580 --> 00:41:22,499
Oui.
581
00:41:24,060 --> 00:41:27,179
Je te remercie d'être venu jusqu'ici,
Darío,
582
00:41:27,380 --> 00:41:29,739
mais pour te dire la vérité,
583
00:41:30,900 --> 00:41:32,939
ça me dérange
de publier ce roman.
584
00:41:33,180 --> 00:41:35,299
Évidemment que je suis venu,
Blanca !
585
00:41:35,500 --> 00:41:37,699
Carme me dit
que notre écrivaine star
586
00:41:37,900 --> 00:41:40,259
ne veut pas publier son roman
chez nous.
587
00:41:40,860 --> 00:41:43,379
Une autre maison
t'a fait une proposition ?
588
00:41:43,580 --> 00:41:45,139
Mon Dieu, non !
589
00:41:45,420 --> 00:41:48,459
Je suis chez vous depuis 20 ans.
Je n'ai aucune proposition.
590
00:41:48,660 --> 00:41:51,379
Écoute.
Je vais te dire un truc sincère.
591
00:41:51,900 --> 00:41:54,619
C'est ton meilleur texte, à ce jour.
592
00:41:55,660 --> 00:41:57,659
Je l'ai fini ce matin
et il me poursuit.
593
00:41:57,900 --> 00:41:59,939
Il est très personnel et profond.
594
00:42:00,700 --> 00:42:01,819
Mon chou...
595
00:42:02,020 --> 00:42:03,619
Je ne suis pas profonde.
596
00:42:04,940 --> 00:42:07,379
Je suis imaginative, je suis ludique,
597
00:42:08,140 --> 00:42:09,539
je suis superficielle.
598
00:42:12,220 --> 00:42:13,339
Nous allons le présenter
599
00:42:13,540 --> 00:42:15,219
pour le prix Afrodita
du roman féminin.
600
00:42:16,780 --> 00:42:19,339
Tu sais
qui organise et qui paie ce prix.
601
00:42:19,940 --> 00:42:20,659
Oui.
602
00:42:21,540 --> 00:42:23,139
Je trouverai une autre histoire.
603
00:42:23,460 --> 00:42:24,819
J'écris vite.
604
00:42:25,700 --> 00:42:27,539
Blanca, je t'en prie !
605
00:42:27,860 --> 00:42:28,979
Écoute.
606
00:42:29,300 --> 00:42:32,819
Tu signes sous des pseudonymes
depuis des années.
607
00:42:33,740 --> 00:42:35,699
C'est le moment idéal
pour sortir du placard
608
00:42:36,100 --> 00:42:39,019
et profiter d'un succès mérité.
609
00:42:48,060 --> 00:42:49,539
Elle s'est endormie.
610
00:42:55,220 --> 00:42:56,059
Ça t'embête pas ?
611
00:42:56,260 --> 00:42:57,419
Merci.
612
00:43:06,220 --> 00:43:08,979
Qui t'a appris
à profiter de la vie comme ça ?
613
00:43:12,940 --> 00:43:14,139
Je sais pas.
614
00:43:14,740 --> 00:43:17,059
J'ai toujours vécu comme ça.
615
00:43:17,340 --> 00:43:19,059
Ça doit venir de ta famille.
616
00:43:20,300 --> 00:43:22,019
De tes parents, ou...
617
00:43:22,220 --> 00:43:23,019
Non.
618
00:43:24,340 --> 00:43:25,579
Pas de mes parents.
619
00:43:28,780 --> 00:43:30,899
Ou peut-être. J'en sais rien.
620
00:43:35,780 --> 00:43:36,779
Excuse.
621
00:43:38,540 --> 00:43:41,299
Tu connais bien Conrado, non ?
622
00:43:42,620 --> 00:43:43,859
Pourquoi cette question ?
623
00:43:45,100 --> 00:43:48,659
On a fait une balade
en moissonneuse-batteuse...
624
00:43:49,740 --> 00:43:50,939
et il m'a embrassée.
625
00:43:51,180 --> 00:43:52,259
Ah oui ?
626
00:43:52,700 --> 00:43:53,779
Eh ben !
627
00:43:54,140 --> 00:43:55,739
Il embrasse bien
avec sa moustache ?
628
00:43:56,100 --> 00:43:57,859
Après, il m'a demandé
de faire l'amour.
629
00:43:58,060 --> 00:43:59,219
Purée !
630
00:44:01,060 --> 00:44:04,619
Tu as dû lui taper dans l'il,
pour le sortir de sa léthargie !
631
00:44:09,940 --> 00:44:12,939
Conrado est un mec super,
ça, c'est sûr.
632
00:44:13,140 --> 00:44:14,059
Merci.
633
00:44:15,580 --> 00:44:18,379
Si seulement il n'était pas arrivé
ce qui est arrivé à sa femme.
634
00:44:18,580 --> 00:44:19,699
Elle s'est suicidée.
635
00:44:19,900 --> 00:44:21,019
Oui, je le savais.
636
00:44:21,580 --> 00:44:22,899
Ça l'a anéanti.
637
00:44:23,780 --> 00:44:25,379
Elle avait été violée...
638
00:44:25,860 --> 00:44:27,019
Après, elle s'est tuée.
639
00:44:27,220 --> 00:44:28,339
Quoi ?
640
00:44:29,020 --> 00:44:33,619
Et Conrado est entré
dans une sorte d'état second.
641
00:44:34,180 --> 00:44:37,219
Il ne pouvait plus dormir,
ni être réveillé.
642
00:44:37,420 --> 00:44:38,819
Il était comme un fou.
643
00:44:42,380 --> 00:44:44,579
Comme un requin dans un aquarium.
644
00:44:44,780 --> 00:44:46,259
Sous tension permanente.
645
00:44:47,900 --> 00:44:49,699
Il a frappé pas mal de types.
646
00:44:52,460 --> 00:44:53,659
Mais bon...
647
00:44:53,980 --> 00:44:55,459
il va beaucoup mieux.
648
00:44:56,220 --> 00:44:58,019
Il a pris des médocs,
649
00:44:58,860 --> 00:44:59,499
et maintenant,
650
00:45:00,300 --> 00:45:01,499
il va bien.
651
00:45:06,300 --> 00:45:07,299
Il te plaît ?
652
00:45:10,140 --> 00:45:12,259
Il te plaît, oui ou non ?
653
00:45:15,580 --> 00:45:17,099
Je sais pas.
654
00:45:21,180 --> 00:45:22,819
Je ressens quelque chose,
655
00:45:24,820 --> 00:45:28,139
mais je sais pas quoi.
C'est sûrement ce lieu.
656
00:45:29,740 --> 00:45:31,339
Je ne comprends pas trop.
657
00:45:34,380 --> 00:45:36,419
Mais je me sens très bien ici.
658
00:45:37,860 --> 00:45:39,419
Je me sens très bien.
659
00:45:42,740 --> 00:45:44,259
Tu lui gardais quoi ?
660
00:45:44,500 --> 00:45:45,539
Tu lui gardais quoi ?
661
00:45:50,460 --> 00:45:52,019
De l'argent, putain !
662
00:45:52,220 --> 00:45:53,379
Beaucoup d'argent.
663
00:45:53,620 --> 00:45:54,739
Ce fric était à qui ?
664
00:45:54,980 --> 00:45:56,979
J'en sais rien.
Je lui ai rendu le jour de sa mort.
665
00:45:57,420 --> 00:45:59,099
Qu'est-ce qui t'arrive, Conrado ?
666
00:45:59,380 --> 00:46:01,299
Tu as arrêté tes médocs ?
667
00:46:04,780 --> 00:46:05,979
Va te faire foutre.
668
00:46:06,220 --> 00:46:07,819
Toi-même, connard.
669
00:47:22,820 --> 00:47:25,899
Adaptation
Oriane Charpantier
670
00:47:26,140 --> 00:47:29,219
Sous-titrage
Nice Fellow
47265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.