All language subtitles for El.embarcadero.the.pier.S01E06.VOD.720p.AC3.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:23,460 --> 00:00:24,819 Bonjour. 2 00:00:28,580 --> 00:00:29,659 Ça va pas ? 3 00:00:30,660 --> 00:00:31,939 Tu as mal dormi ? 4 00:00:34,500 --> 00:00:36,419 T'es malade, Martina ? 5 00:00:38,500 --> 00:00:39,859 Je suis fatiguée. 6 00:00:41,140 --> 00:00:43,259 Reste au lit et repose-toi. 7 00:00:44,100 --> 00:00:46,299 On va préparer le petit-déjeuner ? 8 00:00:46,500 --> 00:00:47,499 Oui ? 9 00:00:48,500 --> 00:00:49,499 Allez. 10 00:00:58,620 --> 00:01:00,099 File sous la douche. 11 00:01:34,820 --> 00:01:37,019 Sol, on va être en retard ! 12 00:01:40,140 --> 00:01:40,779 Sol ? 13 00:01:43,300 --> 00:01:44,459 Viens là. 14 00:01:46,140 --> 00:01:47,739 Il est au chocolat. 15 00:01:50,220 --> 00:01:52,059 Non, je ne veux pas de bisou ! 16 00:02:05,340 --> 00:02:06,299 Martina ? 17 00:02:07,340 --> 00:02:10,419 On doit y aller, mais le petit-déjeuner est servi. 18 00:02:10,940 --> 00:02:12,259 Ça va aller ? 19 00:02:13,340 --> 00:02:14,059 Oui ? 20 00:02:15,980 --> 00:02:16,819 À tout à l'heure. 21 00:02:17,580 --> 00:02:18,859 Tu lui fais un bisou ? 22 00:02:22,380 --> 00:02:23,699 À ce soir, Martina. 23 00:02:23,900 --> 00:02:25,739 Allez, en route. 24 00:02:54,380 --> 00:02:55,339 Oui ? 25 00:02:55,540 --> 00:02:56,299 Maman ? 26 00:02:56,500 --> 00:02:57,739 Bonjour, ma puce. 27 00:02:58,460 --> 00:03:01,619 Si je t'envoie l'adresse, tu viens me chercher ? 28 00:03:01,820 --> 00:03:03,419 Bien sûr. 29 00:03:03,660 --> 00:03:04,819 J'arrive. 30 00:03:05,260 --> 00:03:06,259 Merci. 31 00:04:30,420 --> 00:04:31,419 Alex. 32 00:04:32,340 --> 00:04:33,259 Ma chérie. 33 00:04:39,620 --> 00:04:41,539 C'est fini, ma belle. 34 00:04:42,700 --> 00:04:46,099 Je ne reverrai plus jamais Oscar. Je l'ai compris cette nuit. 35 00:04:48,340 --> 00:04:50,019 Ça devait arriver. 36 00:04:50,580 --> 00:04:51,899 C'est logique. 37 00:04:53,420 --> 00:04:55,899 On va surmonter ça ensemble. 38 00:04:56,100 --> 00:04:58,179 Demain, à mon réveil, je ne trouverai pas 39 00:04:58,380 --> 00:05:01,139 la table de la cuisine couverte de mie de pain. 40 00:05:03,020 --> 00:05:05,619 Ni le pot de confiture ouvert. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,139 Je ne serai pas réveillée à 6 h par son alarme. 42 00:05:12,700 --> 00:05:17,299 Il n'aura pas utilisé ma serviette en guise de tapis de bain. 43 00:05:21,300 --> 00:05:24,859 Tout ce qui me reste, c'est une lettre et un cheval. 44 00:05:27,020 --> 00:05:29,299 Si tu veux, je viendrai chez toi. 45 00:05:29,500 --> 00:05:31,619 Je couvrirai la table de mie de pain. 46 00:05:32,100 --> 00:05:33,299 Merci. 47 00:05:34,900 --> 00:05:37,339 On va rentrer à la maison. 48 00:05:37,940 --> 00:05:39,859 Avant, prends une douche, ça ira mieux. 49 00:05:40,060 --> 00:05:41,179 J'y arriverai pas. 50 00:05:41,380 --> 00:05:42,779 Mais si, viens. 51 00:05:42,980 --> 00:05:43,979 J'y arriverai pas. 52 00:05:44,180 --> 00:05:46,139 - Viens. - Tu vas y arriver. 53 00:05:46,340 --> 00:05:48,059 Viens, ma chérie. Je vais t'aider. 54 00:05:48,380 --> 00:05:49,379 Allez. 55 00:05:49,860 --> 00:05:51,459 Ada, ses vêtements. 56 00:05:51,660 --> 00:05:53,819 Où ça ? C'est le bazar, ici. 57 00:05:54,020 --> 00:05:55,419 - Aucune idée. - À l'étage. 58 00:05:56,540 --> 00:05:58,699 On nous a cambriolées. 59 00:05:59,100 --> 00:06:00,419 Qui ça, "nous" ? 60 00:06:11,660 --> 00:06:13,179 Il y a une valise, ici. 61 00:06:13,380 --> 00:06:14,539 Descends-la. 62 00:06:15,940 --> 00:06:18,499 Comment pourrait-elle aller bien ? 63 00:06:19,140 --> 00:06:22,819 À rester ici, avec la maîtresse de son mari décédé. 64 00:06:23,020 --> 00:06:23,979 Dans le même lit. 65 00:06:25,860 --> 00:06:28,659 Cette femme a mis son lit au milieu du salon. 66 00:06:28,860 --> 00:06:30,339 C'est un loft. 67 00:06:30,540 --> 00:06:33,019 Non, c'est une déclaration de principes. 68 00:06:33,220 --> 00:06:35,219 On dirait l'affiche d'un film. 69 00:06:36,140 --> 00:06:38,459 Donne ton portable, je vais prendre des photos. 70 00:06:48,740 --> 00:06:49,739 Ada. 71 00:06:51,460 --> 00:06:52,659 C'est quoi, tout ça ? 72 00:06:52,860 --> 00:06:54,659 Des photos de vagins... 73 00:06:54,940 --> 00:06:56,499 Blanca, donne. 74 00:06:56,700 --> 00:06:58,179 Pourquoi tu fouilles ? 75 00:06:58,380 --> 00:06:59,019 Ada, 76 00:06:59,220 --> 00:07:00,459 t'as les vêtements ? 77 00:07:00,660 --> 00:07:02,499 Oui, ils sont là. 78 00:07:02,700 --> 00:07:03,739 Donne. 79 00:07:08,380 --> 00:07:11,339 Je sais pourquoi Oscar aimait venir ici. 80 00:07:14,700 --> 00:07:16,179 Ici, on se sent libre. 81 00:07:18,660 --> 00:07:20,299 Le temps s'arrête. 82 00:07:22,100 --> 00:07:23,779 L'été est éternel. 83 00:07:27,220 --> 00:07:30,219 Verónica était l'amour de sa vie, je le comprends. 84 00:07:32,100 --> 00:07:33,739 Tu n'en sais rien. 85 00:07:36,140 --> 00:07:37,379 Si, je le sais. 86 00:07:45,540 --> 00:07:47,739 Avec moi, il menait une vie normale 87 00:07:47,940 --> 00:07:48,779 de couple normal. 88 00:07:51,220 --> 00:07:52,379 Comme des millions 89 00:07:52,580 --> 00:07:53,699 de couples normaux. 90 00:08:03,180 --> 00:08:06,299 J'aurais aimé vivre comme elle, mais je n'ai pas su le faire. 91 00:08:49,380 --> 00:08:51,379 Je te prépare une infusion. 92 00:08:54,260 --> 00:08:55,259 Ma chérie. 93 00:08:59,860 --> 00:09:01,299 Tout ira bien. 94 00:09:02,100 --> 00:09:03,419 On surmontera ça ensemble. 95 00:09:03,620 --> 00:09:06,939 Essaie de te libérer de tous ces souvenirs. 96 00:09:22,740 --> 00:09:24,099 Jaume, c'est Katia. 97 00:09:24,300 --> 00:09:26,299 Alejandra a oublié son portable chez moi. 98 00:09:26,500 --> 00:09:28,139 - Je t'écoute. - Elle va bien ? 99 00:09:28,820 --> 00:09:30,299 Oui, elle va bien. 100 00:09:30,500 --> 00:09:32,499 Elle s'est bien reposée. 101 00:09:32,860 --> 00:09:34,379 Maintenant, elle est au top. 102 00:09:34,580 --> 00:09:35,579 Katia. 103 00:09:35,820 --> 00:09:38,339 Aujourd'hui, on signe avec Satch & Trust. 104 00:09:38,540 --> 00:09:41,579 J'ai décalé le rendez-vous à 20 h pour qu'elle réfléchisse. 105 00:09:41,820 --> 00:09:43,459 Pas besoin de réfléchir. 106 00:09:43,660 --> 00:09:46,699 Si elle dit qu'elle a une meilleure idée, elle en a une. 107 00:09:48,020 --> 00:09:50,419 - On se voit au bureau. - Katia. 108 00:09:51,740 --> 00:09:52,859 Ça va ? 109 00:09:53,700 --> 00:09:54,699 Oui, ça va. 110 00:09:54,900 --> 00:09:56,979 Je travaille avec Alex sur le projet. 111 00:09:57,180 --> 00:09:58,579 À tout à l'heure. 112 00:10:07,140 --> 00:10:08,099 Donne. 113 00:10:13,700 --> 00:10:15,019 C'était Big Boss. 114 00:10:16,220 --> 00:10:18,059 La signature est à 20 h. 115 00:10:19,500 --> 00:10:21,459 Tu n'es pas obligée de venir, 116 00:10:22,340 --> 00:10:24,779 mais dis-moi ton idée et je la vendrai. 117 00:10:26,100 --> 00:10:27,259 Quelle idée ? 118 00:10:30,380 --> 00:10:31,739 Alex, ton idée. 119 00:10:33,780 --> 00:10:36,939 Celle qui t'a poussée à entrer dans son bureau 120 00:10:37,260 --> 00:10:40,699 pour entraver un projet à 311 millions d'euros. 121 00:10:41,740 --> 00:10:44,699 Tu as eu une meilleure idée, non ? 122 00:10:46,780 --> 00:10:47,779 Non. 123 00:10:49,020 --> 00:10:51,019 Et j'en ai rien à foutre. 124 00:10:54,700 --> 00:10:55,699 Alex. 125 00:10:56,900 --> 00:10:59,979 On a mis sept ans à mettre ce projet sur pied. 126 00:11:00,500 --> 00:11:01,779 Sept ans. 127 00:11:02,540 --> 00:11:03,699 Aujourd'hui, tu me dis 128 00:11:04,540 --> 00:11:07,859 que t'en as rien à foutre et que t'as pas d'autre idée ? 129 00:11:09,540 --> 00:11:11,379 J'ai envie de mourir. 130 00:11:30,220 --> 00:11:31,379 Martina ? 131 00:11:32,900 --> 00:11:34,659 Je t'ai pris du chocolat. 132 00:12:05,060 --> 00:12:08,299 Je pense que ses séjours à l'Albufera l'ont déboussolée. 133 00:12:09,300 --> 00:12:10,499 Tu savais qu'elle y vivait ? 134 00:12:11,220 --> 00:12:13,019 Je savais qu'elle y allait. 135 00:12:13,220 --> 00:12:16,019 Elle prétendait aller à la banque ou être malade. 136 00:12:17,060 --> 00:12:18,059 Tu l'as bien vu. 137 00:12:18,260 --> 00:12:19,419 Elles dorment ensemble. 138 00:12:19,620 --> 00:12:22,859 Ça ne veut pas dire qu'elles couchent ensemble. 139 00:12:26,220 --> 00:12:27,459 Le héron cendré ? 140 00:12:28,220 --> 00:12:29,539 Elle dit être biologiste. 141 00:12:29,740 --> 00:12:30,619 C'est sa couverture. 142 00:12:30,820 --> 00:12:32,019 Sa couverture ? 143 00:12:33,820 --> 00:12:35,539 Pour cacher son lien avec Oscar, 144 00:12:35,740 --> 00:12:39,019 pour comprendre Verónica et son mariage... 145 00:12:39,820 --> 00:12:42,179 pour tester de nouvelles choses, coucher avec des inconnus. 146 00:12:42,380 --> 00:12:43,339 Des inconnus ? 147 00:12:43,700 --> 00:12:45,259 T'as mis quoi dans l'infusion ? 148 00:12:45,460 --> 00:12:46,619 Change pas de sujet. 149 00:12:46,820 --> 00:12:49,219 Vous saviez que ma fille couchait avec des inconnus ? 150 00:12:49,420 --> 00:12:51,699 Elle s'est seulement fait lécher la chatte. 151 00:12:54,420 --> 00:12:55,779 Je l'ai surprise. 152 00:12:59,780 --> 00:13:01,739 Oui, voilà... 153 00:13:07,420 --> 00:13:09,739 Quand il lui a baissé sa culotte, 154 00:13:09,940 --> 00:13:11,139 elle a tout arrêté. 155 00:13:11,540 --> 00:13:12,219 Quoi ? 156 00:13:12,420 --> 00:13:15,619 Elle était perturbée parce qu'Oscar se tapait un batelier. 157 00:13:15,820 --> 00:13:17,019 Il est bisexuel ? 158 00:13:17,220 --> 00:13:18,699 Elle t'a raconté ça 159 00:13:18,900 --> 00:13:21,019 et tu l'as laissée seule dans cet état ? 160 00:13:22,420 --> 00:13:23,059 Pas vraiment. 161 00:13:23,380 --> 00:13:24,579 Pas vraiment ? 162 00:13:24,780 --> 00:13:26,419 Elle est au fond du trou. 163 00:13:26,620 --> 00:13:29,299 Tu savais que ça dégénérerait et t'as rien fait. 164 00:13:29,500 --> 00:13:31,019 C'est ça ou pas vraiment ? 165 00:13:33,500 --> 00:13:34,139 Blanca. 166 00:13:34,940 --> 00:13:37,779 Cette conversation ne fera pas avancer les choses. 167 00:13:43,620 --> 00:13:44,619 Allô ? 168 00:13:44,980 --> 00:13:45,899 Alejandra ? 169 00:13:46,100 --> 00:13:48,099 Oui, c'est moi. 170 00:13:48,380 --> 00:13:50,779 Je suis l'assistant de Montse, pour la thérapie. 171 00:13:51,380 --> 00:13:53,339 - La thérapie ? - Oui. 172 00:13:53,820 --> 00:13:56,259 Laquelle ? J'en suis plusieurs. 173 00:13:56,460 --> 00:13:57,859 Celle des familles de suicidés. 174 00:13:58,060 --> 00:14:00,739 Aujourd'hui, on commencera à 16 h au lieu de 18 h. 175 00:14:00,940 --> 00:14:02,259 Tu pourras venir ? 176 00:14:02,740 --> 00:14:04,259 Oui, j'y serai. 177 00:14:04,460 --> 00:14:05,459 Parfait. 178 00:14:05,660 --> 00:14:09,179 J'ai perdu l'adresse, ma voiture est au garage avec le GPS. 179 00:14:09,380 --> 00:14:11,379 67, Avenida de Francia. 180 00:14:11,580 --> 00:14:13,419 Très bien, merci. 181 00:14:13,860 --> 00:14:15,059 Quelle thérapie ? 182 00:14:15,260 --> 00:14:16,059 Où tu vas ? 183 00:14:16,260 --> 00:14:19,099 Je vais demander à la thérapeute de la sortir du lit. 184 00:14:22,820 --> 00:14:25,539 Avec le tee-shirt noir, le quintuple champion du monde, 185 00:14:25,740 --> 00:14:26,939 Fran Pacheco, 186 00:14:27,140 --> 00:14:28,739 et avec le tee-shirt bordeaux, 187 00:14:28,940 --> 00:14:29,739 mon mari, 188 00:14:29,940 --> 00:14:32,699 qui n'a aucun titre mondial, mais c'est mon mari. 189 00:14:33,500 --> 00:14:35,259 Attention, trois, 190 00:14:35,780 --> 00:14:36,899 deux, un... 191 00:14:37,860 --> 00:14:38,739 Partez ! 192 00:14:40,740 --> 00:14:42,099 Allez, mon amour ! 193 00:14:42,300 --> 00:14:42,979 Cours ! 194 00:14:52,700 --> 00:14:53,819 Salaud, t'as triché. 195 00:14:54,020 --> 00:14:55,899 Non, il est tombé tout seul. 196 00:14:56,100 --> 00:14:58,219 - Quoi ? - T'as toujours été nul. 197 00:14:58,420 --> 00:14:59,459 Commencez pas. 198 00:14:59,660 --> 00:15:01,059 - Tu m'as poussé ! - Tiens. 199 00:15:02,020 --> 00:15:03,379 Tu l'as vu, toi ! 200 00:15:03,580 --> 00:15:05,579 - Sers-toi de tes bras. - On recommence. 201 00:15:05,780 --> 00:15:08,819 Non, on fête l'annulation de ma mission en Argentine. 202 00:15:09,020 --> 00:15:10,099 T'as peur ? 203 00:15:10,300 --> 00:15:11,179 - Sérieux ? - Trois... 204 00:15:11,700 --> 00:15:13,139 Deux, un. 205 00:15:24,860 --> 00:15:26,339 Fran, à l'aide ! 206 00:15:39,620 --> 00:15:40,819 Maman ? 207 00:15:41,260 --> 00:15:42,539 Oui. 208 00:15:46,460 --> 00:15:47,899 Comment tu vas ? 209 00:15:52,500 --> 00:15:54,379 Tu as toujours été forte. 210 00:15:56,500 --> 00:15:58,299 Tu étais une enfant difficile. 211 00:15:59,220 --> 00:16:00,779 Silencieuse, 212 00:16:01,540 --> 00:16:02,459 fermée, 213 00:16:02,660 --> 00:16:04,019 mais très forte. 214 00:16:05,060 --> 00:16:07,899 Tu as toujours cette force. 215 00:16:12,460 --> 00:16:15,339 Si ton histoire avec Oscar n'a pas été satisfaisante, 216 00:16:17,020 --> 00:16:18,819 tu dois recommencer à zéro. 217 00:16:19,500 --> 00:16:20,659 À zéro. 218 00:16:22,460 --> 00:16:24,139 Une nouvelle vie. 219 00:16:26,260 --> 00:16:27,699 Une vie meilleure. 220 00:16:59,980 --> 00:17:02,179 C'est la lettre qu'Oscar lui a écrite ? 221 00:17:03,820 --> 00:17:06,179 Tu sais qu'Alex s'accroche à cette lettre 222 00:17:06,380 --> 00:17:07,659 comme à une bouée de sauvetage. 223 00:17:07,860 --> 00:17:10,899 Je suis sa mère, je dois savoir ce qu'elle contient. 224 00:17:11,100 --> 00:17:11,939 Blanca. 225 00:17:12,140 --> 00:17:15,179 Tu l'as droguée pour pouvoir copier cette lettre dans ton roman. 226 00:17:15,380 --> 00:17:16,899 Moi ? Non. 227 00:17:17,100 --> 00:17:19,939 Je prends ces cachets pour m'aider, les jours difficiles. 228 00:17:20,140 --> 00:17:24,259 Oublie ton petit sermon d'ado et dis-moi une chose. 229 00:17:24,460 --> 00:17:26,779 C'est quoi, ces photos de vagins ? 230 00:17:27,300 --> 00:17:29,139 Tu es lesbienne, ma chérie ? 231 00:17:30,140 --> 00:17:31,739 C'est mon vagin. 232 00:17:31,940 --> 00:17:33,219 Il a beaucoup de succès. 233 00:17:34,860 --> 00:17:36,499 Tu montres ces photos ? 234 00:17:36,700 --> 00:17:38,139 Non, je les vends. 235 00:17:38,340 --> 00:17:40,379 Sur mon site, "adavagina.com". 236 00:17:42,300 --> 00:17:45,219 On me commande une photo et je l'envoie. 237 00:17:45,460 --> 00:17:46,339 Dédicacée. 238 00:17:46,660 --> 00:17:48,419 Quoi ? Tu es choquée ? 239 00:17:48,620 --> 00:17:51,659 Pas après tout ce que j'ai vécu. 240 00:17:52,300 --> 00:17:53,539 Et... 241 00:17:54,420 --> 00:17:56,139 ça paie bien ? 242 00:17:56,380 --> 00:17:57,699 Les photos sont personnalisées. 243 00:17:58,020 --> 00:17:59,939 On me demande un rasage particulier, 244 00:18:00,140 --> 00:18:03,099 une dédicace en chinois, en japonais... 245 00:18:03,500 --> 00:18:06,099 - C'est dur, d'écrire en chinois. - J'imagine. 246 00:18:06,700 --> 00:18:10,939 Tu devrais vendre des photos trouvées sur Internet. 247 00:18:11,140 --> 00:18:12,419 Ce serait de l'arnaque. 248 00:18:12,620 --> 00:18:15,899 Tu vends des photos de vagin, pas des Picasso. 249 00:18:16,100 --> 00:18:17,219 Personne ne le saurait. 250 00:18:17,420 --> 00:18:19,459 Qu'est-ce qui t'ennuie là-dedans ? 251 00:18:20,380 --> 00:18:22,379 Que tu te rabaisses. 252 00:18:22,580 --> 00:18:25,019 Tu vends ton intimité à des Chinois pervers 253 00:18:25,220 --> 00:18:26,819 qui se masturbent sur tes photos. 254 00:18:27,020 --> 00:18:28,059 C'est ça qui m'ennuie. 255 00:18:28,260 --> 00:18:31,019 Pourquoi ? Parce qu'ils sont chinois ? 256 00:18:31,900 --> 00:18:33,539 Tu m'as comprise. 257 00:18:33,740 --> 00:18:36,699 Je vais appeler ta mère pour tout lui raconter. 258 00:18:36,900 --> 00:18:39,139 On verra si tu partiras en voyage ! 259 00:18:39,340 --> 00:18:41,139 Sérieusement ? Alors, écoute. 260 00:18:41,340 --> 00:18:42,779 Profites-en pour lui dire 261 00:18:42,980 --> 00:18:46,379 que tu vends l'intimité de ta fille en livre de poche. 262 00:18:47,980 --> 00:18:48,979 Moi ? 263 00:18:54,700 --> 00:18:56,019 Bonjour. 264 00:18:57,580 --> 00:18:58,579 Salut. 265 00:19:02,140 --> 00:19:03,579 Réunion de filles ? 266 00:19:09,020 --> 00:19:10,899 Je voulais voir Alex. Je tombe mal ? 267 00:19:11,100 --> 00:19:12,299 Non, non, entre. 268 00:19:12,500 --> 00:19:14,659 Alejandra va dormir jusqu'à demain, 269 00:19:14,860 --> 00:19:17,259 mais on a besoin de testostérone. 270 00:19:18,500 --> 00:19:22,219 Quand mon mari s'est suicidé, j'ai perdu toute confiance en moi. 271 00:19:22,740 --> 00:19:24,579 Ensuite, j'ai commencé 272 00:19:25,100 --> 00:19:25,819 à chercher quelqu'un. 273 00:19:27,020 --> 00:19:28,699 Dans ces moments-là, on croit... 274 00:19:29,940 --> 00:19:32,299 que l'amour peut nous remettre à flot, 275 00:19:32,500 --> 00:19:34,059 mais notre désespoir 276 00:19:34,260 --> 00:19:36,499 nous fait aimer n'importe qui. 277 00:19:37,940 --> 00:19:41,819 Le premier qui se soucie de nous ou même seulement... 278 00:19:42,180 --> 00:19:44,179 qui répond à nos messages. 279 00:19:45,740 --> 00:19:49,019 J'ai confondu l'amour et le temps que me consacrait 280 00:19:49,340 --> 00:19:50,659 cette personne. 281 00:19:52,180 --> 00:19:53,819 Comme je n'allais pas mieux, 282 00:19:54,020 --> 00:19:57,299 j'ai opté pour une thérapie alternative. 283 00:19:58,060 --> 00:19:59,299 Celle d'Herman... 284 00:19:59,740 --> 00:20:01,419 Herman Jodorowski. 285 00:20:01,860 --> 00:20:04,899 Il m'a dit que pour quitter cet homme, 286 00:20:05,100 --> 00:20:08,859 je devais coucher une dernière fois avec lui 287 00:20:09,220 --> 00:20:12,699 et ensuite, déféquer sur place, 288 00:20:13,100 --> 00:20:14,659 dans la chambre. 289 00:20:16,100 --> 00:20:17,419 Alors... 290 00:20:18,100 --> 00:20:18,819 je l'ai vu 291 00:20:19,500 --> 00:20:20,979 et on a couché ensemble. 292 00:20:22,260 --> 00:20:24,099 Quand il s'est endormi... 293 00:20:26,980 --> 00:20:28,899 j'ai fixé le plafond. 294 00:20:29,940 --> 00:20:33,499 J'ignore si j'étais bloquée par la honte de faire cela 295 00:20:34,060 --> 00:20:36,779 ou par mon besoin de croire 296 00:20:37,900 --> 00:20:39,739 qu'il pouvait changer. 297 00:20:40,180 --> 00:20:42,259 Je me suis demandé : 298 00:20:43,260 --> 00:20:43,979 "Quelle femme 299 00:20:45,060 --> 00:20:46,139 "veux-tu être ? 300 00:20:46,340 --> 00:20:47,419 "Que veux-tu devenir ?" 301 00:20:48,980 --> 00:20:50,379 Alors... 302 00:20:52,180 --> 00:20:53,019 Je me suis levée 303 00:20:53,220 --> 00:20:55,339 et j'ai déféqué sur son tapis. 304 00:20:58,020 --> 00:20:59,379 Ça a fonctionné ? 305 00:21:00,260 --> 00:21:02,659 Oui, je ne l'ai plus jamais revu. 306 00:21:05,100 --> 00:21:06,459 Merci, Silvia. 307 00:21:07,780 --> 00:21:09,779 Quelqu'un veut s'exprimer ? 308 00:21:09,980 --> 00:21:12,139 Oui, moi. 309 00:21:13,260 --> 00:21:14,179 J'aimerais dire 310 00:21:14,500 --> 00:21:17,219 que ça fait trois ans que j'écoute des histoires ridicules. 311 00:21:17,420 --> 00:21:20,499 Vous vous apitoyez sur votre sort et j'en ai marre. 312 00:21:20,700 --> 00:21:23,779 Montse, tu approuves qu'on chie sur un tapis ? 313 00:21:24,020 --> 00:21:25,939 T'es un labrador ou quoi ? 314 00:21:26,140 --> 00:21:27,659 - Sérieux... - Conrado. 315 00:21:28,060 --> 00:21:29,139 Comment tu te sens ? 316 00:21:29,340 --> 00:21:31,219 Je me sens mieux que jamais. 317 00:21:31,420 --> 00:21:33,379 Sans les cachets, je revis. 318 00:21:34,060 --> 00:21:35,459 Tu devais arrêter progressivement. 319 00:21:35,820 --> 00:21:38,459 Oui, j'ai arrêté d'en prendre petit à petit. 320 00:21:38,660 --> 00:21:40,659 Mais ce n'est pas la question. 321 00:21:40,860 --> 00:21:43,539 Tu n'es pas notre mère. On n'est pas des gosses. 322 00:21:43,740 --> 00:21:46,739 Pendant combien de temps viendra-t-on raconter 323 00:21:46,940 --> 00:21:49,779 nos histoires de merde pour recevoir une tape dans le dos ? 324 00:21:50,380 --> 00:21:53,219 Ça me dégoûte d'être venu pendant trois ans 325 00:21:53,420 --> 00:21:56,339 pleurnicher ici et raconter mes petits malheurs. 326 00:21:56,540 --> 00:21:58,819 Je suis devenu un faible. 327 00:21:59,020 --> 00:22:01,539 J'étais comme ça à cause des médicaments. 328 00:22:01,740 --> 00:22:04,099 Alors, merci pour tout, mais j'arrête. 329 00:22:08,460 --> 00:22:11,459 C'est l'heure, à la semaine prochaine et merci. 330 00:22:12,820 --> 00:22:14,339 J'aimerais te parler. 331 00:22:14,540 --> 00:22:16,419 Je n'ai plus rien à dire. 332 00:22:16,620 --> 00:22:18,139 Je te remercie, mais c'est terminé. 333 00:22:18,340 --> 00:22:21,339 Comme tu veux. En cas de besoin, appelle-moi. 334 00:22:21,540 --> 00:22:22,659 Merci. 335 00:22:24,380 --> 00:22:27,979 Une de mes amies suit votre thérapie. Alejandra Leyva. 336 00:22:28,340 --> 00:22:31,139 Alejandra, oui. Je vous en prie, asseyez-vous. 337 00:22:31,700 --> 00:22:32,859 Elle ne parle plus. 338 00:22:33,620 --> 00:22:35,619 Elle reste dans son lit. 339 00:22:35,820 --> 00:22:37,179 Elle dit vouloir mourir. 340 00:22:37,580 --> 00:22:38,579 Oui. 341 00:22:39,860 --> 00:22:41,899 Elle est en phase de deuil. 342 00:22:43,460 --> 00:22:46,379 Vous pouvez venir chez elle pour la tirer du lit ? 343 00:22:46,580 --> 00:22:49,779 - Ou lui prescrire des cachets ? - Laissons-la un peu. 344 00:22:50,700 --> 00:22:53,939 Le deuil est une chose naturelle. 345 00:22:54,140 --> 00:22:55,499 C'est inévitable. 346 00:22:56,100 --> 00:22:59,419 Lorsqu'il survient longtemps après le choc, la douleur est accrue. 347 00:22:59,620 --> 00:23:02,619 C'est une bonne nouvelle qu'elle en soit là. 348 00:23:14,020 --> 00:23:14,659 Du feu ? 349 00:23:14,860 --> 00:23:16,179 Oui, merci. 350 00:23:24,220 --> 00:23:25,779 Votre amie va mal ? 351 00:23:26,980 --> 00:23:29,299 Son mari s'est suicidé récemment. 352 00:23:31,780 --> 00:23:33,059 Je... 353 00:23:34,220 --> 00:23:35,299 Je connais Alejandra. 354 00:23:35,860 --> 00:23:38,539 C'est moi qui l'ai amenée ici. Je suis de l'Albufera. 355 00:23:41,540 --> 00:23:43,059 Que savez-vous d'elle ? 356 00:23:43,500 --> 00:23:44,699 Eh bien, 357 00:23:44,900 --> 00:23:48,579 je sais qu'à l'Albufera, elle vit avec Verónica et... 358 00:23:49,100 --> 00:23:50,379 qu'elle prétend être biologiste. 359 00:23:51,340 --> 00:23:53,019 Martina, la biologiste. 360 00:23:53,700 --> 00:23:54,699 Oui. 361 00:23:58,180 --> 00:24:00,579 Pourquoi la laissez-vous faire ? 362 00:24:04,100 --> 00:24:06,179 Sans doute parce que... 363 00:24:07,380 --> 00:24:09,099 je m'identifie à elle. 364 00:24:09,940 --> 00:24:13,019 Je crois que pour aider les gens dans son état, 365 00:24:13,220 --> 00:24:14,619 il faut les soutenir. 366 00:24:15,100 --> 00:24:16,619 Il faut les accompagner 367 00:24:16,820 --> 00:24:19,979 dans leurs folies et leurs mensonges. 368 00:24:21,100 --> 00:24:22,539 Dans leurs délires. 369 00:24:27,100 --> 00:24:28,459 - Oui, Jaume ? - Katia. 370 00:24:28,660 --> 00:24:30,059 Alors, cette nouvelle idée ? 371 00:24:30,380 --> 00:24:31,979 Ça avance très bien. 372 00:24:32,180 --> 00:24:35,379 Le rendez-vous est dans deux heures, envoie-moi les plans 373 00:24:35,580 --> 00:24:36,859 et les croquis du bâtiment. 374 00:24:37,060 --> 00:24:38,979 Deux heures, c'est trop court. 375 00:24:39,180 --> 00:24:39,939 Pardon ? 376 00:24:40,140 --> 00:24:44,299 On ne parle pas d'un pauvre appartement, mais d'un gratte-ciel. 377 00:24:44,500 --> 00:24:47,259 Gratte-ciel qui paiera les salaires de tout le monde. 378 00:24:47,460 --> 00:24:49,699 Si Alejandra n'aime pas ce projet, qu'elle en change ! 379 00:24:49,900 --> 00:24:53,539 Je me chargerai de celui-là, mais qu'elle le signe. 380 00:24:53,740 --> 00:24:54,739 Écoute. 381 00:24:54,940 --> 00:24:57,299 Elle ne signera pas si ce n'est pas incroyable. 382 00:24:57,500 --> 00:25:00,019 C'est Michel-Ange, cette fille. Arrête de geindre ! 383 00:25:00,220 --> 00:25:01,259 Michel-Ange ? 384 00:25:01,580 --> 00:25:02,579 Oui, Michel-Ange ! 385 00:25:03,260 --> 00:25:06,499 Michel-Ange, qui a peint la chapelle Sixtine ! 386 00:25:06,700 --> 00:25:07,939 Alex est Michel-Ange. 387 00:25:08,140 --> 00:25:10,179 Alors, laisse-la terminer son chef-d'œuvre. 388 00:25:10,380 --> 00:25:11,659 On se rappelle. 389 00:25:13,620 --> 00:25:14,619 Pardon. 390 00:25:15,940 --> 00:25:17,939 Vous faites quoi, dans la vie ? 391 00:25:20,500 --> 00:25:22,059 Je suis de la Garde civile. 392 00:25:28,900 --> 00:25:31,019 C'est bien. 393 00:25:39,220 --> 00:25:41,939 Dans le canton de Valence 394 00:25:43,300 --> 00:25:45,619 vit un spécimen en voie d'extinction. 395 00:25:45,820 --> 00:25:49,819 Il s'agit de l'architecte concentrée. 396 00:25:50,220 --> 00:25:53,579 Elle ne voit même pas que son mari lui a préparé 397 00:25:54,340 --> 00:25:56,859 un super sandwich de folie. 398 00:25:57,100 --> 00:25:59,139 Elle n'en a rien à faire. 399 00:25:59,860 --> 00:26:01,099 Ne l'effrayons pas. 400 00:26:01,300 --> 00:26:03,579 Qu'est-ce que tu fais ? 401 00:26:04,420 --> 00:26:06,339 Vous la surmenez, messieurs. 402 00:26:06,540 --> 00:26:08,219 - C'est ingérable. - C'est vrai ! 403 00:26:08,420 --> 00:26:10,739 Tu m'en donnes un peu ou pas ? 404 00:26:11,620 --> 00:26:13,299 Tu vas nous faire un bâtiment 405 00:26:13,660 --> 00:26:15,939 tout bonnement magnifique, mais là, 406 00:26:16,140 --> 00:26:18,739 tu vas arrêter de travailler parce qu'on est samedi. 407 00:26:19,060 --> 00:26:21,499 - On va à la plage ? - Oui, à la plage. 408 00:26:21,700 --> 00:26:23,499 Je t'aime énormément. 409 00:26:30,380 --> 00:26:31,539 Comment ça va ? 410 00:26:37,180 --> 00:26:38,179 Alex, 411 00:26:39,260 --> 00:26:41,299 moi aussi, j'aimais beaucoup Oscar. 412 00:26:48,540 --> 00:26:51,819 Tu te souviens, quand tu es partie avec ma mère à Shanghai ? 413 00:26:53,380 --> 00:26:54,859 J'avais 11 ans. 414 00:26:55,460 --> 00:26:57,539 Je suis restée ici avec lui. 415 00:26:59,100 --> 00:27:00,779 C'est le seul homme avec qui j'ai vécu. 416 00:27:02,700 --> 00:27:03,339 Cette année-là, 417 00:27:03,820 --> 00:27:05,739 j'ai eu mes premières règles. 418 00:27:06,420 --> 00:27:10,339 J'étais morte de honte à l'idée de lui dire, 419 00:27:10,540 --> 00:27:11,979 mais je n'avais pas le choix. 420 00:27:13,420 --> 00:27:16,019 Il a eu l'air tellement effrayé 421 00:27:16,220 --> 00:27:18,259 quand je lui ai annoncé ! 422 00:27:21,900 --> 00:27:22,899 Il est revenu 423 00:27:23,740 --> 00:27:25,619 avec une boîte de tampons. 424 00:27:26,260 --> 00:27:30,179 Il a attendu derrière la porte des toilettes. 425 00:27:31,300 --> 00:27:32,459 Il m'a dit : 426 00:27:32,700 --> 00:27:34,379 "Ada, tout va bien ? 427 00:27:37,460 --> 00:27:40,939 "Tu sais le mettre ou je regarde sur Internet ?" 428 00:27:43,900 --> 00:27:45,699 Ça ne m'étonne pas de lui. 429 00:27:52,980 --> 00:27:53,979 Alex. 430 00:27:54,700 --> 00:27:59,019 J'étais là quand il t'appelait tous les jours à 1 h du matin 431 00:27:59,260 --> 00:28:01,259 pour te souhaiter une bonne journée. 432 00:28:01,940 --> 00:28:05,859 Peut-être que pendant mes cours ou pendant les week-ends, 433 00:28:06,060 --> 00:28:07,019 il voyait l'autre. 434 00:28:08,900 --> 00:28:11,859 Mais je l'entendais te parler, tous les jours. 435 00:28:12,820 --> 00:28:14,179 Il t'adorait. 436 00:28:29,340 --> 00:28:30,339 Merci. 437 00:28:44,540 --> 00:28:46,059 Tu as eu peur ? 438 00:28:47,860 --> 00:28:50,539 - T'as encore calé. - Normal, c'est trop dur ! 439 00:28:50,740 --> 00:28:52,619 C'est pas grave. Démarre. 440 00:28:52,820 --> 00:28:53,459 Première. 441 00:28:53,780 --> 00:28:55,659 Fais semblant de doubler quelqu'un. 442 00:28:55,860 --> 00:28:58,299 Attends, tu dois mettre ton clignotant. 443 00:28:58,500 --> 00:29:00,139 Regarde dans ton rétro. 444 00:29:00,420 --> 00:29:01,699 Vas-y, tourne. 445 00:29:03,580 --> 00:29:04,619 Bon, arrête. 446 00:29:05,140 --> 00:29:07,379 Tu t'es encore pris un cône. 447 00:29:07,580 --> 00:29:09,179 J'ai pas assez de place ! 448 00:29:09,540 --> 00:29:10,459 Tu rigoles ? 449 00:29:10,740 --> 00:29:12,219 - Non ! - On est au milieu de rien. 450 00:29:12,420 --> 00:29:13,739 Arrête de me critiquer. 451 00:29:14,020 --> 00:29:16,419 Si c'est si facile, t'as qu'à essayer ! 452 00:29:29,020 --> 00:29:29,939 Alex... 453 00:29:33,540 --> 00:29:34,779 Regarde devant toi ! 454 00:29:50,460 --> 00:29:51,459 Tu cherches quoi ? 455 00:29:51,820 --> 00:29:53,659 J'ai trouvé les affaires d'Oscar. 456 00:29:53,860 --> 00:29:55,419 Je cherche sa carte d'identité. 457 00:29:56,260 --> 00:29:58,659 J'en ai besoin pour la délégation de pouvoirs. 458 00:29:58,900 --> 00:30:00,059 Je lui ai dit de chercher. 459 00:30:02,020 --> 00:30:04,659 Oscar a été renvoyé il y a cinq ans. 460 00:30:08,140 --> 00:30:09,659 On était associés en freelance. 461 00:30:10,020 --> 00:30:12,939 On déplaçait des capitaux de sociétés et... 462 00:30:13,460 --> 00:30:16,699 Tu as toujours été amoureux de ma fille. 463 00:30:18,420 --> 00:30:19,419 Pardon ? 464 00:30:25,220 --> 00:30:26,339 D'où tu sors ça ? 465 00:30:26,540 --> 00:30:28,499 Je le voyais à ton regard. 466 00:30:29,460 --> 00:30:31,019 Ton regard de chien battu 467 00:30:31,220 --> 00:30:33,939 amoureux de la femme de son meilleur ami. 468 00:30:34,420 --> 00:30:38,499 Tu fabules complètement et tu me mets très mal à l'aise. 469 00:30:38,980 --> 00:30:41,099 Quand vous veniez chez nous 470 00:30:41,500 --> 00:30:43,059 pour vous baigner 471 00:30:43,260 --> 00:30:44,899 et prendre le soleil, 472 00:30:45,420 --> 00:30:46,059 tu lui apportais 473 00:30:46,260 --> 00:30:47,379 son thé glacé. 474 00:30:48,060 --> 00:30:49,739 Tu la regardais, ému. 475 00:30:50,220 --> 00:30:51,579 Fasciné. 476 00:30:51,940 --> 00:30:54,579 Contrairement à ta femme, que tu n'as jamais regardée. 477 00:30:54,780 --> 00:30:55,779 Blanca. 478 00:30:57,380 --> 00:30:59,139 Il regarde qui il veut. 479 00:30:59,900 --> 00:31:01,419 Qu'est-ce qui te prend ? 480 00:31:03,220 --> 00:31:05,739 Pourquoi tu n'as rien dit à Alejandra ? 481 00:31:09,260 --> 00:31:11,899 Tu lui as caché qui était vraiment Oscar. 482 00:31:13,860 --> 00:31:16,699 Ce n'est pas cohérent avec tes sentiments. 483 00:31:19,300 --> 00:31:20,859 Regarde le résultat. 484 00:31:24,260 --> 00:31:25,459 Un cadavre 485 00:31:26,620 --> 00:31:28,339 et une femme anéantie. 486 00:31:38,860 --> 00:31:40,379 Voici sa carte d'identité. 487 00:31:45,500 --> 00:31:46,499 Merci. 488 00:32:10,700 --> 00:32:12,499 Blanca, voici Conrado. 489 00:33:33,380 --> 00:33:34,099 Alex ? 490 00:33:35,660 --> 00:33:36,819 Tu fais quoi ? 491 00:33:37,020 --> 00:33:39,339 - Je te filme. - Non, pas ça. 492 00:33:39,660 --> 00:33:41,779 Il faut que je te filme. 493 00:33:42,780 --> 00:33:43,899 Je suis pas réveillée. 494 00:33:44,100 --> 00:33:45,739 Justement, j'adore. 495 00:33:46,860 --> 00:33:48,339 Je veux immortaliser ça. 496 00:33:49,020 --> 00:33:51,499 Je t'ai préparé un petit-déjeuner de reine. 497 00:33:51,900 --> 00:33:53,299 - J'y crois pas. - Si. 498 00:33:53,500 --> 00:33:55,459 - C'est vrai ? - Oui. 499 00:33:56,500 --> 00:33:57,579 J'ouvre. 500 00:34:02,780 --> 00:34:05,579 Maman, t'as mis combien de somnifères dans l'infusion ? 501 00:34:06,180 --> 00:34:09,059 Un ou deux. 502 00:34:10,780 --> 00:34:12,419 Qu'est-ce qui se passe ? 503 00:34:13,100 --> 00:34:15,939 J'ai rencontré Katia à la thérapie. 504 00:34:16,940 --> 00:34:17,899 À la thérapie ? 505 00:34:20,980 --> 00:34:22,379 J'avais besoin d'un papier 506 00:34:22,660 --> 00:34:24,339 et je voulais te voir. 507 00:34:24,700 --> 00:34:25,419 Tu vas mieux ? 508 00:34:26,060 --> 00:34:27,139 On peut se parler ? 509 00:34:27,340 --> 00:34:29,619 Tu devrais consulter un vrai thérapeute. 510 00:34:29,820 --> 00:34:33,259 Je t'ai pris rendez-vous avec le Dr Ferrer, tu le remets ? 511 00:34:35,180 --> 00:34:37,019 On peut se parler, s'il vous plaît ? 512 00:34:37,300 --> 00:34:37,939 Entre filles. 513 00:34:40,540 --> 00:34:44,339 Pardon d'être allée à la thérapie, mais on ne savait pas quoi faire. 514 00:34:45,140 --> 00:34:48,939 Je t'ai abandonnée et la situation t'a échappé. 515 00:34:49,140 --> 00:34:50,139 À partir d'aujourd'hui, 516 00:34:50,340 --> 00:34:53,219 je t'accompagnerai dans toutes tes folies, c'est promis. 517 00:34:53,700 --> 00:34:55,219 Mes folies ? 518 00:34:55,660 --> 00:34:58,499 Tu t'es fait passer pour moi pour accabler Verónica, 519 00:34:58,700 --> 00:35:00,259 et c'est moi, la folle, 520 00:35:00,460 --> 00:35:01,379 Katia ? 521 00:35:01,660 --> 00:35:02,779 Tu me l'avais demandé. 522 00:35:02,980 --> 00:35:06,499 Tu devais m'aider, pas lui reprocher tes propres remords ! 523 00:35:08,340 --> 00:35:09,619 C'est quoi, votre nom ? 524 00:35:10,100 --> 00:35:11,219 Conrado. 525 00:35:11,420 --> 00:35:15,539 Je suis lieutenant, à l'Albufera. 526 00:35:17,180 --> 00:35:19,619 Tu défends Verónica comme ta meilleure amie 527 00:35:19,820 --> 00:35:21,299 ou une grande dame ! 528 00:35:21,700 --> 00:35:24,299 C'en est peut-être une, justement. 529 00:35:24,500 --> 00:35:26,739 Ne te dénigre pas comme ça. 530 00:35:28,340 --> 00:35:30,259 Tu es quelqu'un de bien. 531 00:35:30,460 --> 00:35:32,219 Tu es intelligente, surdouée. 532 00:35:32,420 --> 00:35:33,659 Je ne suis pas surdouée. 533 00:35:33,860 --> 00:35:37,459 Si, les tests du Dr Ferrer l'avaient confirmé. 534 00:35:37,660 --> 00:35:39,219 Tu couchais avec lui ! 535 00:35:39,420 --> 00:35:40,139 Quel rapport ? 536 00:35:40,340 --> 00:35:41,859 Bon, moi, je... 537 00:35:42,060 --> 00:35:44,179 Je reviendrai un autre jour. 538 00:35:44,380 --> 00:35:46,099 Enchanté. Fran. 539 00:35:47,260 --> 00:35:48,579 Tu sais pourquoi j'étais difficile 540 00:35:48,780 --> 00:35:51,899 et pourquoi je passais mes journées à étudier ? 541 00:35:53,580 --> 00:35:54,579 Dis-moi. 542 00:35:54,780 --> 00:35:57,259 Je ne supportais pas ta souffrance. 543 00:35:57,700 --> 00:35:58,899 Ta souffrance écrasante 544 00:35:59,100 --> 00:36:02,219 que tu répandais dans toute la maison. 545 00:36:02,620 --> 00:36:04,539 Ton mari t'a trompée, oui. 546 00:36:04,740 --> 00:36:06,739 Mais c'était aussi mon père. 547 00:36:07,100 --> 00:36:09,659 Tu lui as pourri la vie et tu t'es servie de moi 548 00:36:09,860 --> 00:36:10,619 contre lui. 549 00:36:10,820 --> 00:36:12,779 Tu t'affichais comme la mère-amie 550 00:36:12,980 --> 00:36:14,659 qui emmenait sa fille aux soirées 551 00:36:14,860 --> 00:36:16,699 et aux apéritifs entre amis. 552 00:36:16,900 --> 00:36:18,979 Moi, je voulais aller au zoo. 553 00:36:19,380 --> 00:36:22,059 Je voulais faire du vélo, être une enfant normale. 554 00:36:22,260 --> 00:36:24,059 Tu m'en as empêché. 555 00:36:24,980 --> 00:36:26,939 Alors, je passais mon temps à étudier. 556 00:36:27,340 --> 00:36:29,819 Ça m'évitait de te suivre à toutes les fêtes 557 00:36:30,020 --> 00:36:34,259 pour prouver au monde entier que le divorce te réussissait. 558 00:36:59,700 --> 00:37:02,819 La première personne qui m'a laissée m'exprimer 559 00:37:03,020 --> 00:37:06,419 et qui m'a laissée être moi-même, c'est Oscar. 560 00:37:07,380 --> 00:37:10,899 Alors, arrêtez de juger mon mariage 561 00:37:11,100 --> 00:37:13,259 et de me plaindre parce que j'étais cocue. 562 00:37:13,460 --> 00:37:16,619 Ma relation avec Oscar était incroyable ! 563 00:37:22,820 --> 00:37:24,139 Incroyable. 564 00:37:34,100 --> 00:37:35,459 Très bien. 565 00:37:37,100 --> 00:37:38,979 Tu sauras comment gérer ça. 566 00:37:57,580 --> 00:38:00,579 Tout le monde voit sa vie pire qu'elle ne l'est. 567 00:38:01,180 --> 00:38:02,819 Il nous arrive à tous... 568 00:38:04,380 --> 00:38:05,779 de vouloir changer de peau, 569 00:38:06,380 --> 00:38:08,739 partir vivre ailleurs, 570 00:38:09,340 --> 00:38:11,579 changer de but. 571 00:38:13,580 --> 00:38:14,739 Je sais pas. 572 00:38:15,220 --> 00:38:18,859 Moi, je crois qu'il faut rester où on est et affronter la vie. 573 00:38:19,460 --> 00:38:21,499 On perd tout, à tout quitter. 574 00:38:22,780 --> 00:38:24,579 C'est pour ça que je reste ici. 575 00:38:25,380 --> 00:38:27,419 Tu ne veux pas perdre ? 576 00:38:27,620 --> 00:38:29,059 Tu veux gagner ? 577 00:38:29,260 --> 00:38:31,939 - Je suis chatouilleuse ! - Gagner à la loterie ? 578 00:38:32,140 --> 00:38:33,219 La loterie ? 579 00:38:33,420 --> 00:38:35,299 - Tu dis des choses profondes. - Pas toi. 580 00:38:35,500 --> 00:38:37,459 - C'est vrai ? - Ça me plaît. 581 00:38:48,580 --> 00:38:49,699 Maman ? 582 00:38:51,900 --> 00:38:53,019 Maman ? 583 00:38:59,380 --> 00:39:01,739 Elle n'est pas là, Martina est partie. 584 00:39:02,780 --> 00:39:03,779 Viens là. 585 00:39:04,380 --> 00:39:05,379 Approche. 586 00:39:05,980 --> 00:39:07,419 Elle va revenir ? 587 00:39:07,980 --> 00:39:10,819 Je ne sais pas, c'est à elle de voir. 588 00:39:12,380 --> 00:39:14,699 Vous n'êtes pas amoureuses ? 589 00:39:16,140 --> 00:39:18,059 Pourquoi tu me demandes ça ? 590 00:39:19,860 --> 00:39:21,739 Elle dort à la place de papa. 591 00:39:22,900 --> 00:39:26,099 On pourrait être une famille que de filles. 592 00:39:28,180 --> 00:39:30,859 On pourrait être une famille que de filles. 593 00:39:31,700 --> 00:39:33,739 En attendant, qu'est-ce que tu dirais 594 00:39:33,940 --> 00:39:36,299 de se changer les idées ? 595 00:39:36,980 --> 00:39:38,059 On dessine ? 596 00:39:38,540 --> 00:39:40,339 Allons chercher la peinture. 597 00:39:40,820 --> 00:39:42,099 Allez. 598 00:41:00,980 --> 00:41:02,579 Je ne voulais pas partir 599 00:41:02,780 --> 00:41:03,939 sans rien dire. 600 00:41:07,300 --> 00:41:09,899 On vit dans un monde de cons prompts à juger. 601 00:41:10,100 --> 00:41:13,419 Tout le monde y va de son avis sur notre façon de vivre. 602 00:41:13,620 --> 00:41:15,939 - Vous vous en sortez bien. - J'en doute. 603 00:41:16,220 --> 00:41:18,699 Pendant trois ans, j'ai été shooté aux cachets. 604 00:41:18,900 --> 00:41:20,619 J'avais abandonné mes habitudes 605 00:41:20,820 --> 00:41:22,139 de lieutenant. 606 00:41:22,340 --> 00:41:26,099 C'est pourquoi, quand vous m'avez montré ces preuves, 607 00:41:26,300 --> 00:41:27,779 je n'ai rien vu. 608 00:41:29,500 --> 00:41:30,499 Voir quoi ? 609 00:41:32,020 --> 00:41:33,499 Ce que vous avez dit. 610 00:41:33,820 --> 00:41:37,579 Aucun suicidaire n'achète des places de concert 611 00:41:37,940 --> 00:41:40,299 ou demande à sa femme de lui faire un enfant. 612 00:41:44,100 --> 00:41:45,379 Et alors ? 613 00:41:47,900 --> 00:41:50,139 Je doute qu'Oscar se soit suicidé. 614 00:41:51,460 --> 00:41:53,979 Pour l'instant, je n'ai rien de concret. 615 00:41:55,100 --> 00:41:56,099 Mais... 616 00:41:59,020 --> 00:42:00,739 Je sais où chercher. 617 00:42:04,340 --> 00:42:06,579 Voilà ce que je voulais vous dire. 618 00:42:44,060 --> 00:42:45,899 J'ai un truc à te confier. 619 00:42:47,420 --> 00:42:49,699 J'ai un rendez-vous et je ne peux pas l'emporter. 620 00:42:53,300 --> 00:42:54,299 J'arrive. 621 00:43:23,620 --> 00:43:26,019 Oscar, c'est Vicent. Tu m'as appelé. 622 00:43:26,300 --> 00:43:28,659 Viens le récupérer. 623 00:43:29,780 --> 00:43:31,379 Je ne peux plus le garder. 624 00:43:58,340 --> 00:44:01,459 Adaptation Laëtitia Delcroix 625 00:44:01,660 --> 00:44:04,779 Sous-titrage Nice Fellow 42690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.