Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:23,460 --> 00:00:24,819
Bonjour.
2
00:00:28,580 --> 00:00:29,659
Ça va pas ?
3
00:00:30,660 --> 00:00:31,939
Tu as mal dormi ?
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,419
T'es malade, Martina ?
5
00:00:38,500 --> 00:00:39,859
Je suis fatiguée.
6
00:00:41,140 --> 00:00:43,259
Reste au lit et repose-toi.
7
00:00:44,100 --> 00:00:46,299
On va préparer le petit-déjeuner ?
8
00:00:46,500 --> 00:00:47,499
Oui ?
9
00:00:48,500 --> 00:00:49,499
Allez.
10
00:00:58,620 --> 00:01:00,099
File sous la douche.
11
00:01:34,820 --> 00:01:37,019
Sol, on va être en retard !
12
00:01:40,140 --> 00:01:40,779
Sol ?
13
00:01:43,300 --> 00:01:44,459
Viens là.
14
00:01:46,140 --> 00:01:47,739
Il est au chocolat.
15
00:01:50,220 --> 00:01:52,059
Non, je ne veux pas de bisou !
16
00:02:05,340 --> 00:02:06,299
Martina ?
17
00:02:07,340 --> 00:02:10,419
On doit y aller,
mais le petit-déjeuner est servi.
18
00:02:10,940 --> 00:02:12,259
Ça va aller ?
19
00:02:13,340 --> 00:02:14,059
Oui ?
20
00:02:15,980 --> 00:02:16,819
À tout à l'heure.
21
00:02:17,580 --> 00:02:18,859
Tu lui fais un bisou ?
22
00:02:22,380 --> 00:02:23,699
À ce soir, Martina.
23
00:02:23,900 --> 00:02:25,739
Allez, en route.
24
00:02:54,380 --> 00:02:55,339
Oui ?
25
00:02:55,540 --> 00:02:56,299
Maman ?
26
00:02:56,500 --> 00:02:57,739
Bonjour, ma puce.
27
00:02:58,460 --> 00:03:01,619
Si je t'envoie l'adresse,
tu viens me chercher ?
28
00:03:01,820 --> 00:03:03,419
Bien sûr.
29
00:03:03,660 --> 00:03:04,819
J'arrive.
30
00:03:05,260 --> 00:03:06,259
Merci.
31
00:04:30,420 --> 00:04:31,419
Alex.
32
00:04:32,340 --> 00:04:33,259
Ma chérie.
33
00:04:39,620 --> 00:04:41,539
C'est fini, ma belle.
34
00:04:42,700 --> 00:04:46,099
Je ne reverrai plus jamais Oscar.
Je l'ai compris cette nuit.
35
00:04:48,340 --> 00:04:50,019
Ça devait arriver.
36
00:04:50,580 --> 00:04:51,899
C'est logique.
37
00:04:53,420 --> 00:04:55,899
On va surmonter ça ensemble.
38
00:04:56,100 --> 00:04:58,179
Demain, à mon réveil,
je ne trouverai pas
39
00:04:58,380 --> 00:05:01,139
la table de la cuisine
couverte de mie de pain.
40
00:05:03,020 --> 00:05:05,619
Ni le pot de confiture ouvert.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,139
Je ne serai pas réveillée
à 6 h par son alarme.
42
00:05:12,700 --> 00:05:17,299
Il n'aura pas utilisé ma serviette
en guise de tapis de bain.
43
00:05:21,300 --> 00:05:24,859
Tout ce qui me reste,
c'est une lettre et un cheval.
44
00:05:27,020 --> 00:05:29,299
Si tu veux, je viendrai chez toi.
45
00:05:29,500 --> 00:05:31,619
Je couvrirai la table de mie de pain.
46
00:05:32,100 --> 00:05:33,299
Merci.
47
00:05:34,900 --> 00:05:37,339
On va rentrer à la maison.
48
00:05:37,940 --> 00:05:39,859
Avant, prends une douche,
ça ira mieux.
49
00:05:40,060 --> 00:05:41,179
J'y arriverai pas.
50
00:05:41,380 --> 00:05:42,779
Mais si, viens.
51
00:05:42,980 --> 00:05:43,979
J'y arriverai pas.
52
00:05:44,180 --> 00:05:46,139
- Viens.
- Tu vas y arriver.
53
00:05:46,340 --> 00:05:48,059
Viens, ma chérie.
Je vais t'aider.
54
00:05:48,380 --> 00:05:49,379
Allez.
55
00:05:49,860 --> 00:05:51,459
Ada, ses vêtements.
56
00:05:51,660 --> 00:05:53,819
Où ça ?
C'est le bazar, ici.
57
00:05:54,020 --> 00:05:55,419
- Aucune idée.
- À l'étage.
58
00:05:56,540 --> 00:05:58,699
On nous a cambriolées.
59
00:05:59,100 --> 00:06:00,419
Qui ça, "nous" ?
60
00:06:11,660 --> 00:06:13,179
Il y a une valise, ici.
61
00:06:13,380 --> 00:06:14,539
Descends-la.
62
00:06:15,940 --> 00:06:18,499
Comment pourrait-elle aller bien ?
63
00:06:19,140 --> 00:06:22,819
À rester ici, avec la maîtresse
de son mari décédé.
64
00:06:23,020 --> 00:06:23,979
Dans le même lit.
65
00:06:25,860 --> 00:06:28,659
Cette femme a mis son lit
au milieu du salon.
66
00:06:28,860 --> 00:06:30,339
C'est un loft.
67
00:06:30,540 --> 00:06:33,019
Non,
c'est une déclaration de principes.
68
00:06:33,220 --> 00:06:35,219
On dirait l'affiche d'un film.
69
00:06:36,140 --> 00:06:38,459
Donne ton portable,
je vais prendre des photos.
70
00:06:48,740 --> 00:06:49,739
Ada.
71
00:06:51,460 --> 00:06:52,659
C'est quoi, tout ça ?
72
00:06:52,860 --> 00:06:54,659
Des photos de vagins...
73
00:06:54,940 --> 00:06:56,499
Blanca, donne.
74
00:06:56,700 --> 00:06:58,179
Pourquoi tu fouilles ?
75
00:06:58,380 --> 00:06:59,019
Ada,
76
00:06:59,220 --> 00:07:00,459
t'as les vêtements ?
77
00:07:00,660 --> 00:07:02,499
Oui, ils sont là.
78
00:07:02,700 --> 00:07:03,739
Donne.
79
00:07:08,380 --> 00:07:11,339
Je sais pourquoi Oscar
aimait venir ici.
80
00:07:14,700 --> 00:07:16,179
Ici, on se sent libre.
81
00:07:18,660 --> 00:07:20,299
Le temps s'arrête.
82
00:07:22,100 --> 00:07:23,779
L'été est éternel.
83
00:07:27,220 --> 00:07:30,219
Verónica était l'amour de sa vie,
je le comprends.
84
00:07:32,100 --> 00:07:33,739
Tu n'en sais rien.
85
00:07:36,140 --> 00:07:37,379
Si, je le sais.
86
00:07:45,540 --> 00:07:47,739
Avec moi, il menait une vie normale
87
00:07:47,940 --> 00:07:48,779
de couple normal.
88
00:07:51,220 --> 00:07:52,379
Comme des millions
89
00:07:52,580 --> 00:07:53,699
de couples normaux.
90
00:08:03,180 --> 00:08:06,299
J'aurais aimé vivre comme elle,
mais je n'ai pas su le faire.
91
00:08:49,380 --> 00:08:51,379
Je te prépare une infusion.
92
00:08:54,260 --> 00:08:55,259
Ma chérie.
93
00:08:59,860 --> 00:09:01,299
Tout ira bien.
94
00:09:02,100 --> 00:09:03,419
On surmontera ça ensemble.
95
00:09:03,620 --> 00:09:06,939
Essaie de te libérer
de tous ces souvenirs.
96
00:09:22,740 --> 00:09:24,099
Jaume, c'est Katia.
97
00:09:24,300 --> 00:09:26,299
Alejandra a oublié
son portable chez moi.
98
00:09:26,500 --> 00:09:28,139
- Je t'écoute.
- Elle va bien ?
99
00:09:28,820 --> 00:09:30,299
Oui, elle va bien.
100
00:09:30,500 --> 00:09:32,499
Elle s'est bien reposée.
101
00:09:32,860 --> 00:09:34,379
Maintenant, elle est au top.
102
00:09:34,580 --> 00:09:35,579
Katia.
103
00:09:35,820 --> 00:09:38,339
Aujourd'hui,
on signe avec Satch & Trust.
104
00:09:38,540 --> 00:09:41,579
J'ai décalé le rendez-vous à 20 h
pour qu'elle réfléchisse.
105
00:09:41,820 --> 00:09:43,459
Pas besoin de réfléchir.
106
00:09:43,660 --> 00:09:46,699
Si elle dit qu'elle a
une meilleure idée, elle en a une.
107
00:09:48,020 --> 00:09:50,419
- On se voit au bureau.
- Katia.
108
00:09:51,740 --> 00:09:52,859
Ça va ?
109
00:09:53,700 --> 00:09:54,699
Oui, ça va.
110
00:09:54,900 --> 00:09:56,979
Je travaille avec Alex sur le projet.
111
00:09:57,180 --> 00:09:58,579
À tout à l'heure.
112
00:10:07,140 --> 00:10:08,099
Donne.
113
00:10:13,700 --> 00:10:15,019
C'était Big Boss.
114
00:10:16,220 --> 00:10:18,059
La signature est à 20 h.
115
00:10:19,500 --> 00:10:21,459
Tu n'es pas obligée de venir,
116
00:10:22,340 --> 00:10:24,779
mais dis-moi ton idée
et je la vendrai.
117
00:10:26,100 --> 00:10:27,259
Quelle idée ?
118
00:10:30,380 --> 00:10:31,739
Alex, ton idée.
119
00:10:33,780 --> 00:10:36,939
Celle qui t'a poussée
à entrer dans son bureau
120
00:10:37,260 --> 00:10:40,699
pour entraver un projet
à 311 millions d'euros.
121
00:10:41,740 --> 00:10:44,699
Tu as eu une meilleure idée, non ?
122
00:10:46,780 --> 00:10:47,779
Non.
123
00:10:49,020 --> 00:10:51,019
Et j'en ai rien à foutre.
124
00:10:54,700 --> 00:10:55,699
Alex.
125
00:10:56,900 --> 00:10:59,979
On a mis sept ans
à mettre ce projet sur pied.
126
00:11:00,500 --> 00:11:01,779
Sept ans.
127
00:11:02,540 --> 00:11:03,699
Aujourd'hui, tu me dis
128
00:11:04,540 --> 00:11:07,859
que t'en as rien à foutre
et que t'as pas d'autre idée ?
129
00:11:09,540 --> 00:11:11,379
J'ai envie de mourir.
130
00:11:30,220 --> 00:11:31,379
Martina ?
131
00:11:32,900 --> 00:11:34,659
Je t'ai pris du chocolat.
132
00:12:05,060 --> 00:12:08,299
Je pense que ses séjours
à l'Albufera l'ont déboussolée.
133
00:12:09,300 --> 00:12:10,499
Tu savais qu'elle y vivait ?
134
00:12:11,220 --> 00:12:13,019
Je savais qu'elle y allait.
135
00:12:13,220 --> 00:12:16,019
Elle prétendait aller à la banque
ou être malade.
136
00:12:17,060 --> 00:12:18,059
Tu l'as bien vu.
137
00:12:18,260 --> 00:12:19,419
Elles dorment ensemble.
138
00:12:19,620 --> 00:12:22,859
Ça ne veut pas dire
qu'elles couchent ensemble.
139
00:12:26,220 --> 00:12:27,459
Le héron cendré ?
140
00:12:28,220 --> 00:12:29,539
Elle dit être biologiste.
141
00:12:29,740 --> 00:12:30,619
C'est sa couverture.
142
00:12:30,820 --> 00:12:32,019
Sa couverture ?
143
00:12:33,820 --> 00:12:35,539
Pour cacher son lien avec Oscar,
144
00:12:35,740 --> 00:12:39,019
pour comprendre
Verónica et son mariage...
145
00:12:39,820 --> 00:12:42,179
pour tester de nouvelles choses,
coucher avec des inconnus.
146
00:12:42,380 --> 00:12:43,339
Des inconnus ?
147
00:12:43,700 --> 00:12:45,259
T'as mis quoi dans l'infusion ?
148
00:12:45,460 --> 00:12:46,619
Change pas de sujet.
149
00:12:46,820 --> 00:12:49,219
Vous saviez que ma fille
couchait avec des inconnus ?
150
00:12:49,420 --> 00:12:51,699
Elle s'est seulement
fait lécher la chatte.
151
00:12:54,420 --> 00:12:55,779
Je l'ai surprise.
152
00:12:59,780 --> 00:13:01,739
Oui, voilà...
153
00:13:07,420 --> 00:13:09,739
Quand il lui a baissé sa culotte,
154
00:13:09,940 --> 00:13:11,139
elle a tout arrêté.
155
00:13:11,540 --> 00:13:12,219
Quoi ?
156
00:13:12,420 --> 00:13:15,619
Elle était perturbée
parce qu'Oscar se tapait un batelier.
157
00:13:15,820 --> 00:13:17,019
Il est bisexuel ?
158
00:13:17,220 --> 00:13:18,699
Elle t'a raconté ça
159
00:13:18,900 --> 00:13:21,019
et tu l'as laissée seule
dans cet état ?
160
00:13:22,420 --> 00:13:23,059
Pas vraiment.
161
00:13:23,380 --> 00:13:24,579
Pas vraiment ?
162
00:13:24,780 --> 00:13:26,419
Elle est au fond du trou.
163
00:13:26,620 --> 00:13:29,299
Tu savais que ça dégénérerait
et t'as rien fait.
164
00:13:29,500 --> 00:13:31,019
C'est ça ou pas vraiment ?
165
00:13:33,500 --> 00:13:34,139
Blanca.
166
00:13:34,940 --> 00:13:37,779
Cette conversation ne fera pas
avancer les choses.
167
00:13:43,620 --> 00:13:44,619
Allô ?
168
00:13:44,980 --> 00:13:45,899
Alejandra ?
169
00:13:46,100 --> 00:13:48,099
Oui, c'est moi.
170
00:13:48,380 --> 00:13:50,779
Je suis l'assistant
de Montse, pour la thérapie.
171
00:13:51,380 --> 00:13:53,339
- La thérapie ?
- Oui.
172
00:13:53,820 --> 00:13:56,259
Laquelle ? J'en suis plusieurs.
173
00:13:56,460 --> 00:13:57,859
Celle des familles de suicidés.
174
00:13:58,060 --> 00:14:00,739
Aujourd'hui, on commencera
à 16 h au lieu de 18 h.
175
00:14:00,940 --> 00:14:02,259
Tu pourras venir ?
176
00:14:02,740 --> 00:14:04,259
Oui, j'y serai.
177
00:14:04,460 --> 00:14:05,459
Parfait.
178
00:14:05,660 --> 00:14:09,179
J'ai perdu l'adresse,
ma voiture est au garage avec le GPS.
179
00:14:09,380 --> 00:14:11,379
67, Avenida de Francia.
180
00:14:11,580 --> 00:14:13,419
Très bien, merci.
181
00:14:13,860 --> 00:14:15,059
Quelle thérapie ?
182
00:14:15,260 --> 00:14:16,059
Où tu vas ?
183
00:14:16,260 --> 00:14:19,099
Je vais demander à la thérapeute
de la sortir du lit.
184
00:14:22,820 --> 00:14:25,539
Avec le tee-shirt noir,
le quintuple champion du monde,
185
00:14:25,740 --> 00:14:26,939
Fran Pacheco,
186
00:14:27,140 --> 00:14:28,739
et avec le tee-shirt bordeaux,
187
00:14:28,940 --> 00:14:29,739
mon mari,
188
00:14:29,940 --> 00:14:32,699
qui n'a aucun titre mondial,
mais c'est mon mari.
189
00:14:33,500 --> 00:14:35,259
Attention, trois,
190
00:14:35,780 --> 00:14:36,899
deux, un...
191
00:14:37,860 --> 00:14:38,739
Partez !
192
00:14:40,740 --> 00:14:42,099
Allez, mon amour !
193
00:14:42,300 --> 00:14:42,979
Cours !
194
00:14:52,700 --> 00:14:53,819
Salaud, t'as triché.
195
00:14:54,020 --> 00:14:55,899
Non, il est tombé tout seul.
196
00:14:56,100 --> 00:14:58,219
- Quoi ?
- T'as toujours été nul.
197
00:14:58,420 --> 00:14:59,459
Commencez pas.
198
00:14:59,660 --> 00:15:01,059
- Tu m'as poussé !
- Tiens.
199
00:15:02,020 --> 00:15:03,379
Tu l'as vu, toi !
200
00:15:03,580 --> 00:15:05,579
- Sers-toi de tes bras.
- On recommence.
201
00:15:05,780 --> 00:15:08,819
Non, on fête l'annulation
de ma mission en Argentine.
202
00:15:09,020 --> 00:15:10,099
T'as peur ?
203
00:15:10,300 --> 00:15:11,179
- Sérieux ?
- Trois...
204
00:15:11,700 --> 00:15:13,139
Deux, un.
205
00:15:24,860 --> 00:15:26,339
Fran, à l'aide !
206
00:15:39,620 --> 00:15:40,819
Maman ?
207
00:15:41,260 --> 00:15:42,539
Oui.
208
00:15:46,460 --> 00:15:47,899
Comment tu vas ?
209
00:15:52,500 --> 00:15:54,379
Tu as toujours été forte.
210
00:15:56,500 --> 00:15:58,299
Tu étais une enfant difficile.
211
00:15:59,220 --> 00:16:00,779
Silencieuse,
212
00:16:01,540 --> 00:16:02,459
fermée,
213
00:16:02,660 --> 00:16:04,019
mais très forte.
214
00:16:05,060 --> 00:16:07,899
Tu as toujours cette force.
215
00:16:12,460 --> 00:16:15,339
Si ton histoire avec Oscar
n'a pas été satisfaisante,
216
00:16:17,020 --> 00:16:18,819
tu dois recommencer à zéro.
217
00:16:19,500 --> 00:16:20,659
À zéro.
218
00:16:22,460 --> 00:16:24,139
Une nouvelle vie.
219
00:16:26,260 --> 00:16:27,699
Une vie meilleure.
220
00:16:59,980 --> 00:17:02,179
C'est la lettre
qu'Oscar lui a écrite ?
221
00:17:03,820 --> 00:17:06,179
Tu sais qu'Alex
s'accroche à cette lettre
222
00:17:06,380 --> 00:17:07,659
comme à une bouée de sauvetage.
223
00:17:07,860 --> 00:17:10,899
Je suis sa mère,
je dois savoir ce qu'elle contient.
224
00:17:11,100 --> 00:17:11,939
Blanca.
225
00:17:12,140 --> 00:17:15,179
Tu l'as droguée pour pouvoir
copier cette lettre dans ton roman.
226
00:17:15,380 --> 00:17:16,899
Moi ? Non.
227
00:17:17,100 --> 00:17:19,939
Je prends ces cachets
pour m'aider, les jours difficiles.
228
00:17:20,140 --> 00:17:24,259
Oublie ton petit sermon d'ado
et dis-moi une chose.
229
00:17:24,460 --> 00:17:26,779
C'est quoi, ces photos de vagins ?
230
00:17:27,300 --> 00:17:29,139
Tu es lesbienne, ma chérie ?
231
00:17:30,140 --> 00:17:31,739
C'est mon vagin.
232
00:17:31,940 --> 00:17:33,219
Il a beaucoup de succès.
233
00:17:34,860 --> 00:17:36,499
Tu montres ces photos ?
234
00:17:36,700 --> 00:17:38,139
Non, je les vends.
235
00:17:38,340 --> 00:17:40,379
Sur mon site, "adavagina.com".
236
00:17:42,300 --> 00:17:45,219
On me commande une photo
et je l'envoie.
237
00:17:45,460 --> 00:17:46,339
Dédicacée.
238
00:17:46,660 --> 00:17:48,419
Quoi ? Tu es choquée ?
239
00:17:48,620 --> 00:17:51,659
Pas après tout ce que j'ai vécu.
240
00:17:52,300 --> 00:17:53,539
Et...
241
00:17:54,420 --> 00:17:56,139
ça paie bien ?
242
00:17:56,380 --> 00:17:57,699
Les photos sont personnalisées.
243
00:17:58,020 --> 00:17:59,939
On me demande un rasage particulier,
244
00:18:00,140 --> 00:18:03,099
une dédicace
en chinois, en japonais...
245
00:18:03,500 --> 00:18:06,099
- C'est dur, d'écrire en chinois.
- J'imagine.
246
00:18:06,700 --> 00:18:10,939
Tu devrais vendre
des photos trouvées sur Internet.
247
00:18:11,140 --> 00:18:12,419
Ce serait de l'arnaque.
248
00:18:12,620 --> 00:18:15,899
Tu vends des photos de vagin,
pas des Picasso.
249
00:18:16,100 --> 00:18:17,219
Personne ne le saurait.
250
00:18:17,420 --> 00:18:19,459
Qu'est-ce qui t'ennuie là-dedans ?
251
00:18:20,380 --> 00:18:22,379
Que tu te rabaisses.
252
00:18:22,580 --> 00:18:25,019
Tu vends ton intimité
à des Chinois pervers
253
00:18:25,220 --> 00:18:26,819
qui se masturbent sur tes photos.
254
00:18:27,020 --> 00:18:28,059
C'est ça qui m'ennuie.
255
00:18:28,260 --> 00:18:31,019
Pourquoi ?
Parce qu'ils sont chinois ?
256
00:18:31,900 --> 00:18:33,539
Tu m'as comprise.
257
00:18:33,740 --> 00:18:36,699
Je vais appeler ta mère
pour tout lui raconter.
258
00:18:36,900 --> 00:18:39,139
On verra si tu partiras en voyage !
259
00:18:39,340 --> 00:18:41,139
Sérieusement ? Alors, écoute.
260
00:18:41,340 --> 00:18:42,779
Profites-en pour lui dire
261
00:18:42,980 --> 00:18:46,379
que tu vends l'intimité de ta fille
en livre de poche.
262
00:18:47,980 --> 00:18:48,979
Moi ?
263
00:18:54,700 --> 00:18:56,019
Bonjour.
264
00:18:57,580 --> 00:18:58,579
Salut.
265
00:19:02,140 --> 00:19:03,579
Réunion de filles ?
266
00:19:09,020 --> 00:19:10,899
Je voulais voir Alex.
Je tombe mal ?
267
00:19:11,100 --> 00:19:12,299
Non, non, entre.
268
00:19:12,500 --> 00:19:14,659
Alejandra va dormir jusqu'à demain,
269
00:19:14,860 --> 00:19:17,259
mais on a besoin de testostérone.
270
00:19:18,500 --> 00:19:22,219
Quand mon mari s'est suicidé,
j'ai perdu toute confiance en moi.
271
00:19:22,740 --> 00:19:24,579
Ensuite, j'ai commencé
272
00:19:25,100 --> 00:19:25,819
à chercher quelqu'un.
273
00:19:27,020 --> 00:19:28,699
Dans ces moments-là, on croit...
274
00:19:29,940 --> 00:19:32,299
que l'amour
peut nous remettre à flot,
275
00:19:32,500 --> 00:19:34,059
mais notre désespoir
276
00:19:34,260 --> 00:19:36,499
nous fait aimer n'importe qui.
277
00:19:37,940 --> 00:19:41,819
Le premier qui se soucie de nous
ou même seulement...
278
00:19:42,180 --> 00:19:44,179
qui répond à nos messages.
279
00:19:45,740 --> 00:19:49,019
J'ai confondu l'amour
et le temps que me consacrait
280
00:19:49,340 --> 00:19:50,659
cette personne.
281
00:19:52,180 --> 00:19:53,819
Comme je n'allais pas mieux,
282
00:19:54,020 --> 00:19:57,299
j'ai opté
pour une thérapie alternative.
283
00:19:58,060 --> 00:19:59,299
Celle d'Herman...
284
00:19:59,740 --> 00:20:01,419
Herman Jodorowski.
285
00:20:01,860 --> 00:20:04,899
Il m'a dit
que pour quitter cet homme,
286
00:20:05,100 --> 00:20:08,859
je devais coucher
une dernière fois avec lui
287
00:20:09,220 --> 00:20:12,699
et ensuite, déféquer sur place,
288
00:20:13,100 --> 00:20:14,659
dans la chambre.
289
00:20:16,100 --> 00:20:17,419
Alors...
290
00:20:18,100 --> 00:20:18,819
je l'ai vu
291
00:20:19,500 --> 00:20:20,979
et on a couché ensemble.
292
00:20:22,260 --> 00:20:24,099
Quand il s'est endormi...
293
00:20:26,980 --> 00:20:28,899
j'ai fixé le plafond.
294
00:20:29,940 --> 00:20:33,499
J'ignore si j'étais bloquée
par la honte de faire cela
295
00:20:34,060 --> 00:20:36,779
ou par mon besoin de croire
296
00:20:37,900 --> 00:20:39,739
qu'il pouvait changer.
297
00:20:40,180 --> 00:20:42,259
Je me suis demandé :
298
00:20:43,260 --> 00:20:43,979
"Quelle femme
299
00:20:45,060 --> 00:20:46,139
"veux-tu être ?
300
00:20:46,340 --> 00:20:47,419
"Que veux-tu devenir ?"
301
00:20:48,980 --> 00:20:50,379
Alors...
302
00:20:52,180 --> 00:20:53,019
Je me suis levée
303
00:20:53,220 --> 00:20:55,339
et j'ai déféqué sur son tapis.
304
00:20:58,020 --> 00:20:59,379
Ça a fonctionné ?
305
00:21:00,260 --> 00:21:02,659
Oui, je ne l'ai plus jamais revu.
306
00:21:05,100 --> 00:21:06,459
Merci, Silvia.
307
00:21:07,780 --> 00:21:09,779
Quelqu'un veut s'exprimer ?
308
00:21:09,980 --> 00:21:12,139
Oui, moi.
309
00:21:13,260 --> 00:21:14,179
J'aimerais dire
310
00:21:14,500 --> 00:21:17,219
que ça fait trois ans
que j'écoute des histoires ridicules.
311
00:21:17,420 --> 00:21:20,499
Vous vous apitoyez sur votre sort
et j'en ai marre.
312
00:21:20,700 --> 00:21:23,779
Montse, tu approuves
qu'on chie sur un tapis ?
313
00:21:24,020 --> 00:21:25,939
T'es un labrador ou quoi ?
314
00:21:26,140 --> 00:21:27,659
- Sérieux...
- Conrado.
315
00:21:28,060 --> 00:21:29,139
Comment tu te sens ?
316
00:21:29,340 --> 00:21:31,219
Je me sens mieux que jamais.
317
00:21:31,420 --> 00:21:33,379
Sans les cachets, je revis.
318
00:21:34,060 --> 00:21:35,459
Tu devais arrêter progressivement.
319
00:21:35,820 --> 00:21:38,459
Oui, j'ai arrêté d'en prendre
petit à petit.
320
00:21:38,660 --> 00:21:40,659
Mais ce n'est pas la question.
321
00:21:40,860 --> 00:21:43,539
Tu n'es pas notre mère.
On n'est pas des gosses.
322
00:21:43,740 --> 00:21:46,739
Pendant combien de temps
viendra-t-on raconter
323
00:21:46,940 --> 00:21:49,779
nos histoires de merde
pour recevoir une tape dans le dos ?
324
00:21:50,380 --> 00:21:53,219
Ça me dégoûte
d'être venu pendant trois ans
325
00:21:53,420 --> 00:21:56,339
pleurnicher ici
et raconter mes petits malheurs.
326
00:21:56,540 --> 00:21:58,819
Je suis devenu un faible.
327
00:21:59,020 --> 00:22:01,539
J'étais comme ça
à cause des médicaments.
328
00:22:01,740 --> 00:22:04,099
Alors,
merci pour tout, mais j'arrête.
329
00:22:08,460 --> 00:22:11,459
C'est l'heure,
à la semaine prochaine et merci.
330
00:22:12,820 --> 00:22:14,339
J'aimerais te parler.
331
00:22:14,540 --> 00:22:16,419
Je n'ai plus rien à dire.
332
00:22:16,620 --> 00:22:18,139
Je te remercie, mais c'est terminé.
333
00:22:18,340 --> 00:22:21,339
Comme tu veux.
En cas de besoin, appelle-moi.
334
00:22:21,540 --> 00:22:22,659
Merci.
335
00:22:24,380 --> 00:22:27,979
Une de mes amies suit votre thérapie.
Alejandra Leyva.
336
00:22:28,340 --> 00:22:31,139
Alejandra, oui.
Je vous en prie, asseyez-vous.
337
00:22:31,700 --> 00:22:32,859
Elle ne parle plus.
338
00:22:33,620 --> 00:22:35,619
Elle reste dans son lit.
339
00:22:35,820 --> 00:22:37,179
Elle dit vouloir mourir.
340
00:22:37,580 --> 00:22:38,579
Oui.
341
00:22:39,860 --> 00:22:41,899
Elle est en phase de deuil.
342
00:22:43,460 --> 00:22:46,379
Vous pouvez venir chez elle
pour la tirer du lit ?
343
00:22:46,580 --> 00:22:49,779
- Ou lui prescrire des cachets ?
- Laissons-la un peu.
344
00:22:50,700 --> 00:22:53,939
Le deuil est une chose naturelle.
345
00:22:54,140 --> 00:22:55,499
C'est inévitable.
346
00:22:56,100 --> 00:22:59,419
Lorsqu'il survient longtemps
après le choc, la douleur est accrue.
347
00:22:59,620 --> 00:23:02,619
C'est une bonne nouvelle
qu'elle en soit là.
348
00:23:14,020 --> 00:23:14,659
Du feu ?
349
00:23:14,860 --> 00:23:16,179
Oui, merci.
350
00:23:24,220 --> 00:23:25,779
Votre amie va mal ?
351
00:23:26,980 --> 00:23:29,299
Son mari s'est suicidé récemment.
352
00:23:31,780 --> 00:23:33,059
Je...
353
00:23:34,220 --> 00:23:35,299
Je connais Alejandra.
354
00:23:35,860 --> 00:23:38,539
C'est moi qui l'ai amenée ici.
Je suis de l'Albufera.
355
00:23:41,540 --> 00:23:43,059
Que savez-vous d'elle ?
356
00:23:43,500 --> 00:23:44,699
Eh bien,
357
00:23:44,900 --> 00:23:48,579
je sais qu'à l'Albufera,
elle vit avec Verónica et...
358
00:23:49,100 --> 00:23:50,379
qu'elle prétend être biologiste.
359
00:23:51,340 --> 00:23:53,019
Martina, la biologiste.
360
00:23:53,700 --> 00:23:54,699
Oui.
361
00:23:58,180 --> 00:24:00,579
Pourquoi la laissez-vous faire ?
362
00:24:04,100 --> 00:24:06,179
Sans doute parce que...
363
00:24:07,380 --> 00:24:09,099
je m'identifie à elle.
364
00:24:09,940 --> 00:24:13,019
Je crois que pour aider
les gens dans son état,
365
00:24:13,220 --> 00:24:14,619
il faut les soutenir.
366
00:24:15,100 --> 00:24:16,619
Il faut les accompagner
367
00:24:16,820 --> 00:24:19,979
dans leurs folies et leurs mensonges.
368
00:24:21,100 --> 00:24:22,539
Dans leurs délires.
369
00:24:27,100 --> 00:24:28,459
- Oui, Jaume ?
- Katia.
370
00:24:28,660 --> 00:24:30,059
Alors, cette nouvelle idée ?
371
00:24:30,380 --> 00:24:31,979
Ça avance très bien.
372
00:24:32,180 --> 00:24:35,379
Le rendez-vous est dans deux heures,
envoie-moi les plans
373
00:24:35,580 --> 00:24:36,859
et les croquis du bâtiment.
374
00:24:37,060 --> 00:24:38,979
Deux heures, c'est trop court.
375
00:24:39,180 --> 00:24:39,939
Pardon ?
376
00:24:40,140 --> 00:24:44,299
On ne parle pas d'un pauvre
appartement, mais d'un gratte-ciel.
377
00:24:44,500 --> 00:24:47,259
Gratte-ciel qui paiera
les salaires de tout le monde.
378
00:24:47,460 --> 00:24:49,699
Si Alejandra n'aime pas ce projet,
qu'elle en change !
379
00:24:49,900 --> 00:24:53,539
Je me chargerai de celui-là,
mais qu'elle le signe.
380
00:24:53,740 --> 00:24:54,739
Écoute.
381
00:24:54,940 --> 00:24:57,299
Elle ne signera pas
si ce n'est pas incroyable.
382
00:24:57,500 --> 00:25:00,019
C'est Michel-Ange, cette fille.
Arrête de geindre !
383
00:25:00,220 --> 00:25:01,259
Michel-Ange ?
384
00:25:01,580 --> 00:25:02,579
Oui, Michel-Ange !
385
00:25:03,260 --> 00:25:06,499
Michel-Ange,
qui a peint la chapelle Sixtine !
386
00:25:06,700 --> 00:25:07,939
Alex est Michel-Ange.
387
00:25:08,140 --> 00:25:10,179
Alors, laisse-la
terminer son chef-d'uvre.
388
00:25:10,380 --> 00:25:11,659
On se rappelle.
389
00:25:13,620 --> 00:25:14,619
Pardon.
390
00:25:15,940 --> 00:25:17,939
Vous faites quoi, dans la vie ?
391
00:25:20,500 --> 00:25:22,059
Je suis de la Garde civile.
392
00:25:28,900 --> 00:25:31,019
C'est bien.
393
00:25:39,220 --> 00:25:41,939
Dans le canton de Valence
394
00:25:43,300 --> 00:25:45,619
vit un spécimen en voie d'extinction.
395
00:25:45,820 --> 00:25:49,819
Il s'agit de l'architecte concentrée.
396
00:25:50,220 --> 00:25:53,579
Elle ne voit même pas
que son mari lui a préparé
397
00:25:54,340 --> 00:25:56,859
un super sandwich de folie.
398
00:25:57,100 --> 00:25:59,139
Elle n'en a rien à faire.
399
00:25:59,860 --> 00:26:01,099
Ne l'effrayons pas.
400
00:26:01,300 --> 00:26:03,579
Qu'est-ce que tu fais ?
401
00:26:04,420 --> 00:26:06,339
Vous la surmenez, messieurs.
402
00:26:06,540 --> 00:26:08,219
- C'est ingérable.
- C'est vrai !
403
00:26:08,420 --> 00:26:10,739
Tu m'en donnes un peu ou pas ?
404
00:26:11,620 --> 00:26:13,299
Tu vas nous faire un bâtiment
405
00:26:13,660 --> 00:26:15,939
tout bonnement magnifique,
mais là,
406
00:26:16,140 --> 00:26:18,739
tu vas arrêter de travailler
parce qu'on est samedi.
407
00:26:19,060 --> 00:26:21,499
- On va à la plage ?
- Oui, à la plage.
408
00:26:21,700 --> 00:26:23,499
Je t'aime énormément.
409
00:26:30,380 --> 00:26:31,539
Comment ça va ?
410
00:26:37,180 --> 00:26:38,179
Alex,
411
00:26:39,260 --> 00:26:41,299
moi aussi, j'aimais beaucoup Oscar.
412
00:26:48,540 --> 00:26:51,819
Tu te souviens, quand tu es partie
avec ma mère à Shanghai ?
413
00:26:53,380 --> 00:26:54,859
J'avais 11 ans.
414
00:26:55,460 --> 00:26:57,539
Je suis restée ici avec lui.
415
00:26:59,100 --> 00:27:00,779
C'est le seul homme
avec qui j'ai vécu.
416
00:27:02,700 --> 00:27:03,339
Cette année-là,
417
00:27:03,820 --> 00:27:05,739
j'ai eu mes premières règles.
418
00:27:06,420 --> 00:27:10,339
J'étais morte de honte
à l'idée de lui dire,
419
00:27:10,540 --> 00:27:11,979
mais je n'avais pas le choix.
420
00:27:13,420 --> 00:27:16,019
Il a eu l'air tellement effrayé
421
00:27:16,220 --> 00:27:18,259
quand je lui ai annoncé !
422
00:27:21,900 --> 00:27:22,899
Il est revenu
423
00:27:23,740 --> 00:27:25,619
avec une boîte de tampons.
424
00:27:26,260 --> 00:27:30,179
Il a attendu
derrière la porte des toilettes.
425
00:27:31,300 --> 00:27:32,459
Il m'a dit :
426
00:27:32,700 --> 00:27:34,379
"Ada, tout va bien ?
427
00:27:37,460 --> 00:27:40,939
"Tu sais le mettre
ou je regarde sur Internet ?"
428
00:27:43,900 --> 00:27:45,699
Ça ne m'étonne pas de lui.
429
00:27:52,980 --> 00:27:53,979
Alex.
430
00:27:54,700 --> 00:27:59,019
J'étais là quand il t'appelait
tous les jours à 1 h du matin
431
00:27:59,260 --> 00:28:01,259
pour te souhaiter une bonne journée.
432
00:28:01,940 --> 00:28:05,859
Peut-être que pendant mes cours
ou pendant les week-ends,
433
00:28:06,060 --> 00:28:07,019
il voyait l'autre.
434
00:28:08,900 --> 00:28:11,859
Mais je l'entendais
te parler, tous les jours.
435
00:28:12,820 --> 00:28:14,179
Il t'adorait.
436
00:28:29,340 --> 00:28:30,339
Merci.
437
00:28:44,540 --> 00:28:46,059
Tu as eu peur ?
438
00:28:47,860 --> 00:28:50,539
- T'as encore calé.
- Normal, c'est trop dur !
439
00:28:50,740 --> 00:28:52,619
C'est pas grave. Démarre.
440
00:28:52,820 --> 00:28:53,459
Première.
441
00:28:53,780 --> 00:28:55,659
Fais semblant de doubler quelqu'un.
442
00:28:55,860 --> 00:28:58,299
Attends,
tu dois mettre ton clignotant.
443
00:28:58,500 --> 00:29:00,139
Regarde dans ton rétro.
444
00:29:00,420 --> 00:29:01,699
Vas-y, tourne.
445
00:29:03,580 --> 00:29:04,619
Bon, arrête.
446
00:29:05,140 --> 00:29:07,379
Tu t'es encore pris un cône.
447
00:29:07,580 --> 00:29:09,179
J'ai pas assez de place !
448
00:29:09,540 --> 00:29:10,459
Tu rigoles ?
449
00:29:10,740 --> 00:29:12,219
- Non !
- On est au milieu de rien.
450
00:29:12,420 --> 00:29:13,739
Arrête de me critiquer.
451
00:29:14,020 --> 00:29:16,419
Si c'est si facile,
t'as qu'à essayer !
452
00:29:29,020 --> 00:29:29,939
Alex...
453
00:29:33,540 --> 00:29:34,779
Regarde devant toi !
454
00:29:50,460 --> 00:29:51,459
Tu cherches quoi ?
455
00:29:51,820 --> 00:29:53,659
J'ai trouvé les affaires d'Oscar.
456
00:29:53,860 --> 00:29:55,419
Je cherche sa carte d'identité.
457
00:29:56,260 --> 00:29:58,659
J'en ai besoin
pour la délégation de pouvoirs.
458
00:29:58,900 --> 00:30:00,059
Je lui ai dit de chercher.
459
00:30:02,020 --> 00:30:04,659
Oscar a été renvoyé il y a cinq ans.
460
00:30:08,140 --> 00:30:09,659
On était associés en freelance.
461
00:30:10,020 --> 00:30:12,939
On déplaçait
des capitaux de sociétés et...
462
00:30:13,460 --> 00:30:16,699
Tu as toujours
été amoureux de ma fille.
463
00:30:18,420 --> 00:30:19,419
Pardon ?
464
00:30:25,220 --> 00:30:26,339
D'où tu sors ça ?
465
00:30:26,540 --> 00:30:28,499
Je le voyais à ton regard.
466
00:30:29,460 --> 00:30:31,019
Ton regard de chien battu
467
00:30:31,220 --> 00:30:33,939
amoureux de la femme
de son meilleur ami.
468
00:30:34,420 --> 00:30:38,499
Tu fabules complètement
et tu me mets très mal à l'aise.
469
00:30:38,980 --> 00:30:41,099
Quand vous veniez chez nous
470
00:30:41,500 --> 00:30:43,059
pour vous baigner
471
00:30:43,260 --> 00:30:44,899
et prendre le soleil,
472
00:30:45,420 --> 00:30:46,059
tu lui apportais
473
00:30:46,260 --> 00:30:47,379
son thé glacé.
474
00:30:48,060 --> 00:30:49,739
Tu la regardais, ému.
475
00:30:50,220 --> 00:30:51,579
Fasciné.
476
00:30:51,940 --> 00:30:54,579
Contrairement à ta femme,
que tu n'as jamais regardée.
477
00:30:54,780 --> 00:30:55,779
Blanca.
478
00:30:57,380 --> 00:30:59,139
Il regarde qui il veut.
479
00:30:59,900 --> 00:31:01,419
Qu'est-ce qui te prend ?
480
00:31:03,220 --> 00:31:05,739
Pourquoi tu n'as rien dit
à Alejandra ?
481
00:31:09,260 --> 00:31:11,899
Tu lui as caché
qui était vraiment Oscar.
482
00:31:13,860 --> 00:31:16,699
Ce n'est pas cohérent
avec tes sentiments.
483
00:31:19,300 --> 00:31:20,859
Regarde le résultat.
484
00:31:24,260 --> 00:31:25,459
Un cadavre
485
00:31:26,620 --> 00:31:28,339
et une femme anéantie.
486
00:31:38,860 --> 00:31:40,379
Voici sa carte d'identité.
487
00:31:45,500 --> 00:31:46,499
Merci.
488
00:32:10,700 --> 00:32:12,499
Blanca, voici Conrado.
489
00:33:33,380 --> 00:33:34,099
Alex ?
490
00:33:35,660 --> 00:33:36,819
Tu fais quoi ?
491
00:33:37,020 --> 00:33:39,339
- Je te filme.
- Non, pas ça.
492
00:33:39,660 --> 00:33:41,779
Il faut que je te filme.
493
00:33:42,780 --> 00:33:43,899
Je suis pas réveillée.
494
00:33:44,100 --> 00:33:45,739
Justement, j'adore.
495
00:33:46,860 --> 00:33:48,339
Je veux immortaliser ça.
496
00:33:49,020 --> 00:33:51,499
Je t'ai préparé
un petit-déjeuner de reine.
497
00:33:51,900 --> 00:33:53,299
- J'y crois pas.
- Si.
498
00:33:53,500 --> 00:33:55,459
- C'est vrai ?
- Oui.
499
00:33:56,500 --> 00:33:57,579
J'ouvre.
500
00:34:02,780 --> 00:34:05,579
Maman, t'as mis combien
de somnifères dans l'infusion ?
501
00:34:06,180 --> 00:34:09,059
Un ou deux.
502
00:34:10,780 --> 00:34:12,419
Qu'est-ce qui se passe ?
503
00:34:13,100 --> 00:34:15,939
J'ai rencontré Katia à la thérapie.
504
00:34:16,940 --> 00:34:17,899
À la thérapie ?
505
00:34:20,980 --> 00:34:22,379
J'avais besoin d'un papier
506
00:34:22,660 --> 00:34:24,339
et je voulais te voir.
507
00:34:24,700 --> 00:34:25,419
Tu vas mieux ?
508
00:34:26,060 --> 00:34:27,139
On peut se parler ?
509
00:34:27,340 --> 00:34:29,619
Tu devrais
consulter un vrai thérapeute.
510
00:34:29,820 --> 00:34:33,259
Je t'ai pris rendez-vous
avec le Dr Ferrer, tu le remets ?
511
00:34:35,180 --> 00:34:37,019
On peut se parler, s'il vous plaît ?
512
00:34:37,300 --> 00:34:37,939
Entre filles.
513
00:34:40,540 --> 00:34:44,339
Pardon d'être allée à la thérapie,
mais on ne savait pas quoi faire.
514
00:34:45,140 --> 00:34:48,939
Je t'ai abandonnée
et la situation t'a échappé.
515
00:34:49,140 --> 00:34:50,139
À partir d'aujourd'hui,
516
00:34:50,340 --> 00:34:53,219
je t'accompagnerai
dans toutes tes folies, c'est promis.
517
00:34:53,700 --> 00:34:55,219
Mes folies ?
518
00:34:55,660 --> 00:34:58,499
Tu t'es fait passer pour moi
pour accabler Verónica,
519
00:34:58,700 --> 00:35:00,259
et c'est moi, la folle,
520
00:35:00,460 --> 00:35:01,379
Katia ?
521
00:35:01,660 --> 00:35:02,779
Tu me l'avais demandé.
522
00:35:02,980 --> 00:35:06,499
Tu devais m'aider, pas lui reprocher
tes propres remords !
523
00:35:08,340 --> 00:35:09,619
C'est quoi, votre nom ?
524
00:35:10,100 --> 00:35:11,219
Conrado.
525
00:35:11,420 --> 00:35:15,539
Je suis lieutenant, à l'Albufera.
526
00:35:17,180 --> 00:35:19,619
Tu défends Verónica
comme ta meilleure amie
527
00:35:19,820 --> 00:35:21,299
ou une grande dame !
528
00:35:21,700 --> 00:35:24,299
C'en est peut-être une, justement.
529
00:35:24,500 --> 00:35:26,739
Ne te dénigre pas comme ça.
530
00:35:28,340 --> 00:35:30,259
Tu es quelqu'un de bien.
531
00:35:30,460 --> 00:35:32,219
Tu es intelligente, surdouée.
532
00:35:32,420 --> 00:35:33,659
Je ne suis pas surdouée.
533
00:35:33,860 --> 00:35:37,459
Si, les tests du Dr Ferrer
l'avaient confirmé.
534
00:35:37,660 --> 00:35:39,219
Tu couchais avec lui !
535
00:35:39,420 --> 00:35:40,139
Quel rapport ?
536
00:35:40,340 --> 00:35:41,859
Bon, moi, je...
537
00:35:42,060 --> 00:35:44,179
Je reviendrai un autre jour.
538
00:35:44,380 --> 00:35:46,099
Enchanté. Fran.
539
00:35:47,260 --> 00:35:48,579
Tu sais pourquoi j'étais difficile
540
00:35:48,780 --> 00:35:51,899
et pourquoi je passais
mes journées à étudier ?
541
00:35:53,580 --> 00:35:54,579
Dis-moi.
542
00:35:54,780 --> 00:35:57,259
Je ne supportais pas ta souffrance.
543
00:35:57,700 --> 00:35:58,899
Ta souffrance écrasante
544
00:35:59,100 --> 00:36:02,219
que tu répandais
dans toute la maison.
545
00:36:02,620 --> 00:36:04,539
Ton mari t'a trompée, oui.
546
00:36:04,740 --> 00:36:06,739
Mais c'était aussi mon père.
547
00:36:07,100 --> 00:36:09,659
Tu lui as pourri la vie
et tu t'es servie de moi
548
00:36:09,860 --> 00:36:10,619
contre lui.
549
00:36:10,820 --> 00:36:12,779
Tu t'affichais comme la mère-amie
550
00:36:12,980 --> 00:36:14,659
qui emmenait sa fille aux soirées
551
00:36:14,860 --> 00:36:16,699
et aux apéritifs entre amis.
552
00:36:16,900 --> 00:36:18,979
Moi, je voulais aller au zoo.
553
00:36:19,380 --> 00:36:22,059
Je voulais faire du vélo,
être une enfant normale.
554
00:36:22,260 --> 00:36:24,059
Tu m'en as empêché.
555
00:36:24,980 --> 00:36:26,939
Alors, je passais
mon temps à étudier.
556
00:36:27,340 --> 00:36:29,819
Ça m'évitait de te suivre
à toutes les fêtes
557
00:36:30,020 --> 00:36:34,259
pour prouver au monde entier
que le divorce te réussissait.
558
00:36:59,700 --> 00:37:02,819
La première personne
qui m'a laissée m'exprimer
559
00:37:03,020 --> 00:37:06,419
et qui m'a laissée être moi-même,
c'est Oscar.
560
00:37:07,380 --> 00:37:10,899
Alors, arrêtez de juger mon mariage
561
00:37:11,100 --> 00:37:13,259
et de me plaindre
parce que j'étais cocue.
562
00:37:13,460 --> 00:37:16,619
Ma relation avec Oscar
était incroyable !
563
00:37:22,820 --> 00:37:24,139
Incroyable.
564
00:37:34,100 --> 00:37:35,459
Très bien.
565
00:37:37,100 --> 00:37:38,979
Tu sauras comment gérer ça.
566
00:37:57,580 --> 00:38:00,579
Tout le monde voit sa vie
pire qu'elle ne l'est.
567
00:38:01,180 --> 00:38:02,819
Il nous arrive à tous...
568
00:38:04,380 --> 00:38:05,779
de vouloir changer de peau,
569
00:38:06,380 --> 00:38:08,739
partir vivre ailleurs,
570
00:38:09,340 --> 00:38:11,579
changer de but.
571
00:38:13,580 --> 00:38:14,739
Je sais pas.
572
00:38:15,220 --> 00:38:18,859
Moi, je crois qu'il faut rester
où on est et affronter la vie.
573
00:38:19,460 --> 00:38:21,499
On perd tout, à tout quitter.
574
00:38:22,780 --> 00:38:24,579
C'est pour ça que je reste ici.
575
00:38:25,380 --> 00:38:27,419
Tu ne veux pas perdre ?
576
00:38:27,620 --> 00:38:29,059
Tu veux gagner ?
577
00:38:29,260 --> 00:38:31,939
- Je suis chatouilleuse !
- Gagner à la loterie ?
578
00:38:32,140 --> 00:38:33,219
La loterie ?
579
00:38:33,420 --> 00:38:35,299
- Tu dis des choses profondes.
- Pas toi.
580
00:38:35,500 --> 00:38:37,459
- C'est vrai ?
- Ça me plaît.
581
00:38:48,580 --> 00:38:49,699
Maman ?
582
00:38:51,900 --> 00:38:53,019
Maman ?
583
00:38:59,380 --> 00:39:01,739
Elle n'est pas là,
Martina est partie.
584
00:39:02,780 --> 00:39:03,779
Viens là.
585
00:39:04,380 --> 00:39:05,379
Approche.
586
00:39:05,980 --> 00:39:07,419
Elle va revenir ?
587
00:39:07,980 --> 00:39:10,819
Je ne sais pas, c'est à elle de voir.
588
00:39:12,380 --> 00:39:14,699
Vous n'êtes pas amoureuses ?
589
00:39:16,140 --> 00:39:18,059
Pourquoi tu me demandes ça ?
590
00:39:19,860 --> 00:39:21,739
Elle dort à la place de papa.
591
00:39:22,900 --> 00:39:26,099
On pourrait être
une famille que de filles.
592
00:39:28,180 --> 00:39:30,859
On pourrait être
une famille que de filles.
593
00:39:31,700 --> 00:39:33,739
En attendant, qu'est-ce que tu dirais
594
00:39:33,940 --> 00:39:36,299
de se changer les idées ?
595
00:39:36,980 --> 00:39:38,059
On dessine ?
596
00:39:38,540 --> 00:39:40,339
Allons chercher la peinture.
597
00:39:40,820 --> 00:39:42,099
Allez.
598
00:41:00,980 --> 00:41:02,579
Je ne voulais pas partir
599
00:41:02,780 --> 00:41:03,939
sans rien dire.
600
00:41:07,300 --> 00:41:09,899
On vit dans un monde
de cons prompts à juger.
601
00:41:10,100 --> 00:41:13,419
Tout le monde y va de son avis
sur notre façon de vivre.
602
00:41:13,620 --> 00:41:15,939
- Vous vous en sortez bien.
- J'en doute.
603
00:41:16,220 --> 00:41:18,699
Pendant trois ans,
j'ai été shooté aux cachets.
604
00:41:18,900 --> 00:41:20,619
J'avais abandonné mes habitudes
605
00:41:20,820 --> 00:41:22,139
de lieutenant.
606
00:41:22,340 --> 00:41:26,099
C'est pourquoi,
quand vous m'avez montré ces preuves,
607
00:41:26,300 --> 00:41:27,779
je n'ai rien vu.
608
00:41:29,500 --> 00:41:30,499
Voir quoi ?
609
00:41:32,020 --> 00:41:33,499
Ce que vous avez dit.
610
00:41:33,820 --> 00:41:37,579
Aucun suicidaire
n'achète des places de concert
611
00:41:37,940 --> 00:41:40,299
ou demande à sa femme
de lui faire un enfant.
612
00:41:44,100 --> 00:41:45,379
Et alors ?
613
00:41:47,900 --> 00:41:50,139
Je doute qu'Oscar se soit suicidé.
614
00:41:51,460 --> 00:41:53,979
Pour l'instant,
je n'ai rien de concret.
615
00:41:55,100 --> 00:41:56,099
Mais...
616
00:41:59,020 --> 00:42:00,739
Je sais où chercher.
617
00:42:04,340 --> 00:42:06,579
Voilà ce que je voulais vous dire.
618
00:42:44,060 --> 00:42:45,899
J'ai un truc à te confier.
619
00:42:47,420 --> 00:42:49,699
J'ai un rendez-vous
et je ne peux pas l'emporter.
620
00:42:53,300 --> 00:42:54,299
J'arrive.
621
00:43:23,620 --> 00:43:26,019
Oscar, c'est Vicent.
Tu m'as appelé.
622
00:43:26,300 --> 00:43:28,659
Viens le récupérer.
623
00:43:29,780 --> 00:43:31,379
Je ne peux plus le garder.
624
00:43:58,340 --> 00:44:01,459
Adaptation
Laëtitia Delcroix
625
00:44:01,660 --> 00:44:04,779
Sous-titrage
Nice Fellow
42690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.