Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,919
Quand j'étais petit,
2
00:00:08,240 --> 00:00:09,999
je me suis cassé une dent.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,399
Ma mère m'a emmené chez le dentiste.
4
00:00:13,600 --> 00:00:16,839
"Ne vous en faites pas, madame,
la dent définitive sortira."
5
00:00:17,040 --> 00:00:18,359
J'ai commencé l'école,
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,279
et tous les enfants,
quand ils perdaient une dent,
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,159
avaient droit à la petite souris.
8
00:00:23,360 --> 00:00:26,839
La petite souris
n'est jamais passée pour moi.
9
00:00:28,160 --> 00:00:30,999
C'est dur de grandir
avec une dent en moins.
10
00:00:31,240 --> 00:00:32,639
C'était celle-ci.
11
00:00:33,240 --> 00:00:34,479
Elle a fini par pousser.
12
00:00:36,400 --> 00:00:38,839
J'étais tout petit,
je marchais pas encore.
13
00:00:39,240 --> 00:00:44,279
Les adultes s'accordent sur un truc :
raconter des craques aux enfants.
14
00:00:46,040 --> 00:00:50,639
Promets-moi que notre fille
aura sa dose de petite souris,
15
00:00:51,040 --> 00:00:52,519
de père Noël
16
00:00:54,400 --> 00:00:56,719
et de Loup y es-tu ? Entends-tu ?
17
00:00:57,920 --> 00:01:00,519
Sa dose de mensonges infantiles,
c'est ça ?
18
00:01:00,720 --> 00:01:01,359
Non.
19
00:01:01,600 --> 00:01:04,039
Je veux
qu'elle ait le sentiment d'être
20
00:01:05,600 --> 00:01:07,359
une enfant normale.
21
00:01:12,120 --> 00:01:15,439
Alejandra m'envoie une photo
de notre rencontre. Ma tête !
22
00:01:20,000 --> 00:01:21,559
Pardon, je suis un abruti.
23
00:01:21,760 --> 00:01:22,399
C'est pas grave.
24
00:01:22,600 --> 00:01:24,479
J'ai pas à te montrer ça.
Je suis con.
25
00:01:24,680 --> 00:01:26,959
T'inquiète, c'est pas grave.
26
00:01:27,200 --> 00:01:30,399
- Je suis un imbécile.
- C'est pas grave. Au contraire.
27
00:01:31,200 --> 00:01:33,279
Ton amour pour Alejandra
m'éclaire sur toi.
28
00:01:34,160 --> 00:01:35,439
Sur ta façon d'aimer.
29
00:01:35,760 --> 00:01:37,319
Sur ta générosité.
30
00:01:37,520 --> 00:01:38,839
Sur ce qui t'effraie.
31
00:01:39,640 --> 00:01:42,959
Mais je préfère ne pas voir la photo.
C'est pas ma vie.
32
00:01:43,280 --> 00:01:47,439
C'est une vie qui est à 27 km d'ici.
33
00:01:47,640 --> 00:01:49,639
Elle n'a rien à voir avec moi.
34
00:01:50,960 --> 00:01:51,919
Regarde.
35
00:01:53,680 --> 00:01:54,599
Je pense
36
00:01:54,840 --> 00:01:57,719
que c'est quelque chose comme ça.
37
00:01:57,960 --> 00:01:59,159
Deux cercles.
38
00:01:59,920 --> 00:02:01,479
La partie du milieu,
39
00:02:01,680 --> 00:02:03,919
c'est ce que tu partages
avec une personne.
40
00:02:05,560 --> 00:02:07,639
Mais tout cet espace, là,
41
00:02:07,880 --> 00:02:09,439
est libre.
42
00:02:09,680 --> 00:02:12,399
Tu peux vivre, voyager,
43
00:02:12,960 --> 00:02:15,359
partager des choses
avec d'autres gens.
44
00:02:16,280 --> 00:02:19,199
Et cet espace-là t'est propre.
45
00:02:22,080 --> 00:02:23,559
Il n'appartient qu'à toi.
46
00:02:34,200 --> 00:02:36,239
Ça va, Vicent ?
47
00:02:38,160 --> 00:02:39,439
Une balade, ça vous dit ?
48
00:02:40,880 --> 00:02:41,759
Allons-y.
49
00:02:43,880 --> 00:02:45,599
Mon ventre me pèse déjà !
50
00:02:48,040 --> 00:02:49,239
Tu viens, Oscar ?
51
00:02:51,360 --> 00:02:52,639
Non, je suis bien ici.
52
00:02:54,360 --> 00:02:55,439
Très bien.
53
00:04:02,240 --> 00:04:03,119
Oui ?
54
00:04:20,480 --> 00:04:21,799
- Verónica ?
- Bonjour.
55
00:04:22,000 --> 00:04:23,919
- Bonjour. Tu vas bien ?
- Oui.
56
00:04:24,120 --> 00:04:25,599
Tu es à l'Albufera ?
57
00:04:25,800 --> 00:04:27,679
Oui, en fait...
58
00:04:28,320 --> 00:04:29,559
Je fais des photos.
59
00:04:29,760 --> 00:04:31,959
D'accord.
L'école de Sol m'a appelée.
60
00:04:32,160 --> 00:04:33,519
Elle est malade.
61
00:04:33,720 --> 00:04:37,319
Tu pourrais aller la chercher
et la ramener à la maison ?
62
00:04:37,520 --> 00:04:38,839
C'est que...
63
00:04:39,640 --> 00:04:43,319
Je suis un peu...
Personne d'autre ne peut y aller ?
64
00:04:43,520 --> 00:04:47,119
J'ai appelé Vicent, il répond pas.
Je suis à Valence.
65
00:04:47,680 --> 00:04:48,919
À Valence ?
66
00:04:49,560 --> 00:04:51,039
Qu'est-ce que tu y fais ?
67
00:04:51,240 --> 00:04:54,639
J'ai rendez-vous chez le notaire
pour le testament d'Oscar,
68
00:04:54,840 --> 00:04:56,959
et je veux parler à sa femme avant.
69
00:04:58,000 --> 00:05:01,039
D'ailleurs, je suis devant chez elle.
70
00:05:02,360 --> 00:05:05,479
Chez elle ?
Tu es en bas de chez elle ?
71
00:05:05,680 --> 00:05:06,919
Non, devant la porte.
72
00:05:17,920 --> 00:05:19,679
Je suis venue tôt exprès.
73
00:05:19,920 --> 00:05:21,719
Si j'avais attendu, peut-être...
74
00:05:21,960 --> 00:05:23,879
que je me serais dégonflée.
75
00:05:27,040 --> 00:05:29,999
Verónica, tu n'as pas
à parler à cette femme.
76
00:05:30,200 --> 00:05:31,239
Si je lui dis pas,
77
00:05:31,480 --> 00:05:33,359
elle va tout apprendre
chez le notaire.
78
00:05:33,560 --> 00:05:35,879
Je peux pas lui faire ça.
79
00:05:36,440 --> 00:05:38,079
C'est pas juste.
80
00:05:39,880 --> 00:05:42,079
À qui tu as peur de faire du mal ?
81
00:05:42,600 --> 00:05:43,759
À elle
82
00:05:45,320 --> 00:05:46,639
ou à Oscar ?
83
00:05:57,560 --> 00:06:01,159
Je pense que c'était à lui
de lui dire quelque chose.
84
00:06:02,360 --> 00:06:06,319
Il aurait dû s'armer de courage
et lui dire : "Chérie...
85
00:06:06,920 --> 00:06:08,959
"Je suis tombé amoureux d'une femme
à l'Albufera.
86
00:06:09,160 --> 00:06:14,559
"Elle est si spéciale et si unique
que je ne peux pas renoncer à elle."
87
00:06:15,520 --> 00:06:16,519
Tu crois pas ?
88
00:06:17,400 --> 00:06:21,359
C'est son mari
qui aurait dû lui expliquer.
89
00:06:22,640 --> 00:06:24,159
Pas toi.
90
00:07:59,560 --> 00:08:01,079
On est arrivées.
91
00:08:06,480 --> 00:08:08,239
T'as mal au bidon ?
92
00:08:08,680 --> 00:08:10,839
Non, mais j'ai envie de vomir.
93
00:08:12,000 --> 00:08:13,399
On va te soigner.
94
00:08:22,720 --> 00:08:24,279
Qu'est-ce qui s'est passé ?
95
00:08:24,480 --> 00:08:25,959
On s'est fait cambrioler.
96
00:08:27,640 --> 00:08:29,119
Prends le fusil.
97
00:10:00,280 --> 00:10:01,439
Allô ?
98
00:10:04,520 --> 00:10:05,959
Calmez-vous, Mme Leyva.
99
00:10:06,600 --> 00:10:07,719
J'arrive.
100
00:10:08,960 --> 00:10:10,799
"Je soussigné, Oscar León Faus,
101
00:10:11,040 --> 00:10:15,559
"de nationalité espagnole,
CNI N° 52413166-F,
102
00:10:15,760 --> 00:10:17,879
"demeurant au 15, av. Primado Reig,
103
00:10:18,120 --> 00:10:20,359
"escalier 6, Valence, Espagne,
104
00:10:20,560 --> 00:10:22,479
"prends les dispositions
testamentaires suivantes.
105
00:10:22,680 --> 00:10:26,479
"Je lègue tout l'argent
de tous mes comptes bancaires
106
00:10:26,720 --> 00:10:28,879
"à ma fille Sol León Alfaro,
107
00:10:29,080 --> 00:10:30,799
"ainsi que toutes mes actions
108
00:10:31,040 --> 00:10:33,839
"et participations financières
liées à ces comptes."
109
00:10:35,320 --> 00:10:37,479
- L'argent de tous ses comptes ?
- Oui.
110
00:10:38,440 --> 00:10:40,879
Étant donné
que votre fille est mineure,
111
00:10:41,120 --> 00:10:42,839
la personne chargée
de gérer ces biens,
112
00:10:43,080 --> 00:10:45,759
c'est vous-même,
en tant qu'usufruitière.
113
00:10:46,040 --> 00:10:48,359
Non. Je ne veux pas
de l'argent d'Oscar.
114
00:10:50,160 --> 00:10:52,159
C'est à votre fille qu'il le lègue.
115
00:10:52,400 --> 00:10:54,359
Je n'en veux pas pour ma fille.
116
00:10:54,560 --> 00:10:57,759
Vous comprenez,
Oscar avait une autre vie,
117
00:10:57,960 --> 00:10:59,119
une autre femme.
118
00:10:59,320 --> 00:11:01,439
D'après l'article 166 du Code civil,
119
00:11:01,720 --> 00:11:05,319
vous ne pouvez pas refuser
qu'un descendant soit légataire,
120
00:11:05,560 --> 00:11:07,319
ni l'aliéner ni le grever
de ses biens.
121
00:11:07,560 --> 00:11:08,439
Je ne le peux pas ?
122
00:11:08,640 --> 00:11:10,759
Excepté pour un motif justifié,
123
00:11:11,000 --> 00:11:13,759
si le juge l'autorise,
après audience du ministère public.
124
00:11:13,960 --> 00:11:15,079
Mais...
125
00:11:15,280 --> 00:11:20,399
vous renonceriez pour votre fille
à tous ses droits de possession.
126
00:11:25,240 --> 00:11:26,479
Vous voulez un café ?
127
00:11:41,360 --> 00:11:42,599
Qu'est-ce que tu as ?
128
00:11:45,160 --> 00:11:46,199
Rien.
129
00:11:48,960 --> 00:11:49,959
Allez,
130
00:11:50,320 --> 00:11:51,399
accouche.
131
00:11:52,000 --> 00:11:53,199
Qu'est-ce qui se passe ?
132
00:11:56,560 --> 00:11:58,559
Je trouve ça très bien
133
00:11:59,960 --> 00:12:02,159
que vous ayez toujours baisé,
Vicent et toi.
134
00:12:03,320 --> 00:12:03,959
Ouais.
135
00:12:04,200 --> 00:12:06,079
Je te jure, je trouve ça bien.
136
00:12:06,480 --> 00:12:08,399
Mais maintenant
qu'on est ensemble...
137
00:12:11,000 --> 00:12:12,519
c'est un peu exagéré.
138
00:12:13,000 --> 00:12:17,119
Ce qui est exagéré,
c'est ton sentiment de possession.
139
00:12:17,640 --> 00:12:19,679
Ça me plaît pas, ça.
140
00:12:19,920 --> 00:12:21,439
Ça me plaît pas du tout.
141
00:12:24,680 --> 00:12:25,319
Ouais.
142
00:12:25,800 --> 00:12:27,719
Et si ça arrivait...
143
00:12:27,960 --> 00:12:30,039
C'est quoi, le problème ?
De quoi tu as peur ?
144
00:12:30,280 --> 00:12:31,839
Que, d'un coup,
145
00:12:32,080 --> 00:12:34,599
je réalise
que je suis amoureuse de Vicent ?
146
00:12:34,840 --> 00:12:38,559
Que je voie en lui quelque chose
que je n'ai pas vu depuis 15 ans ?
147
00:12:38,800 --> 00:12:40,959
Qu'il élève notre fille
dans son bateau ?
148
00:12:41,160 --> 00:12:42,839
Je sais pas.
149
00:12:48,320 --> 00:12:50,039
Je suppose que j'aimerais penser
150
00:12:51,120 --> 00:12:52,759
que tu veux tout faire avec moi.
151
00:12:53,040 --> 00:12:54,919
Je sais que c'est idiot, mais...
152
00:12:56,400 --> 00:12:58,399
Je me sens à l'écart.
Je me sens bête.
153
00:13:02,640 --> 00:13:04,159
T'as qu'à le faire avec moi.
154
00:13:06,080 --> 00:13:07,199
Quoi ?
155
00:13:11,200 --> 00:13:13,039
Tu me proposes un plan à trois ?
156
00:13:16,160 --> 00:13:17,199
J'ai une idée.
157
00:13:17,440 --> 00:13:19,839
- On va faire une expérience.
- Arrête !
158
00:13:20,920 --> 00:13:21,999
- Ferme les yeux.
- Non.
159
00:13:22,240 --> 00:13:23,079
Ferme-les.
160
00:13:24,640 --> 00:13:26,639
C'est une expérience scientifique.
161
00:13:26,840 --> 00:13:28,559
Tu ne dois pas les ouvrir.
162
00:13:36,240 --> 00:13:37,599
Tu sens ça ?
163
00:13:39,000 --> 00:13:40,719
Oui, je le sens.
164
00:13:41,960 --> 00:13:43,959
Les yeux fermés.
165
00:13:52,880 --> 00:13:54,119
Tu sens ça ?
166
00:13:57,480 --> 00:13:58,759
Ces sensations...
167
00:14:04,720 --> 00:14:06,399
Et si ça...
168
00:14:07,120 --> 00:14:09,359
c'était quelqu'un d'autre
qui le faisait ?
169
00:14:09,600 --> 00:14:11,279
Quelle idiote !
170
00:14:16,880 --> 00:14:19,119
Je veux tout faire avec toi, Oscar.
171
00:14:20,600 --> 00:14:22,479
Je veux tout faire avec toi.
172
00:14:45,520 --> 00:14:48,039
On ne sait pas
qui a cassé la vitre.
173
00:14:48,240 --> 00:14:50,479
Je suis quasiment sûr
que c'était pas un voleur.
174
00:14:50,680 --> 00:14:52,479
C'était sûrement
175
00:14:52,720 --> 00:14:54,559
un raton laveur
qui voulait un sandwich.
176
00:14:54,760 --> 00:14:57,279
Y a pas de ratons laveurs
à l'Albufera.
177
00:14:58,320 --> 00:15:01,439
C'était peut-être un loir,
ou un flamant rose.
178
00:15:01,640 --> 00:15:03,159
Tu as vu le bazar qu'il a fait ?
179
00:15:03,360 --> 00:15:06,719
Je crois qu'il voulait faire
une orgie de patates.
180
00:15:08,600 --> 00:15:12,359
Tu as sommeil.
Tu veux aller dormir un peu ?
181
00:15:12,560 --> 00:15:13,199
Oui.
182
00:15:13,400 --> 00:15:14,399
Allons-y.
183
00:15:20,880 --> 00:15:23,199
Envoyez tout
à la police scientifique.
184
00:15:23,440 --> 00:15:24,519
Et magnez-vous !
185
00:15:36,080 --> 00:15:37,679
Vous savez y faire
avec les enfants.
186
00:15:38,040 --> 00:15:39,039
Oui.
187
00:15:41,960 --> 00:15:43,559
Ma femme n'en voulait pas.
188
00:15:43,760 --> 00:15:45,839
Je pensais pouvoir la convaincre,
mais...
189
00:15:46,040 --> 00:15:48,279
Vous voyez,
finalement, j'ai un chien.
190
00:15:50,360 --> 00:15:51,679
Et une custom.
191
00:15:54,880 --> 00:15:55,559
Non ?
192
00:15:56,400 --> 00:15:57,319
Une moto puissante.
193
00:15:57,720 --> 00:15:58,959
- Vous en avez déjà fait ?
- Non.
194
00:15:59,160 --> 00:16:02,759
Un jour, je vous emmènerai voir
les rizières, la plaine du Júcar.
195
00:16:02,960 --> 00:16:04,599
C'est un paysage hallucinant.
196
00:16:04,840 --> 00:16:06,439
J'ai un peu peur des motos.
197
00:16:06,640 --> 00:16:08,479
J'ai d'autres véhicules.
198
00:16:08,680 --> 00:16:11,199
Un 4X4, un quad.
199
00:16:11,920 --> 00:16:13,319
Même une moissonneuse-batteuse !
200
00:16:13,840 --> 00:16:14,719
Celle de mon cousin.
201
00:16:14,920 --> 00:16:17,399
Une moissonneuse-batteuse,
ce serait une première.
202
00:16:20,240 --> 00:16:22,279
Vous avez prévenu Verónica ?
203
00:16:23,200 --> 00:16:26,199
Elle est chez le notaire,
pour le testament.
204
00:16:26,400 --> 00:16:27,559
J'ai préféré ne pas y aller.
205
00:16:36,480 --> 00:16:39,279
Ils ont emporté
des affaires d'Oscar, à votre avis ?
206
00:16:43,760 --> 00:16:44,999
Pourquoi cette question ?
207
00:16:45,440 --> 00:16:46,719
Je ne sais pas...
208
00:16:47,800 --> 00:16:50,479
Comme il faisait
des opérations illégales...
209
00:16:52,000 --> 00:16:55,199
Vous croyez que ça pourrait
être lié à la mafia, ou...
210
00:16:55,720 --> 00:16:56,759
La mafia ?
211
00:16:57,600 --> 00:16:59,359
Non, je ne crois pas.
212
00:16:59,680 --> 00:17:02,759
Oscar était ingénieur financier,
213
00:17:03,000 --> 00:17:05,279
ses combines
en aidaient peut-être certains,
214
00:17:05,520 --> 00:17:06,279
mais c'est tout.
215
00:17:06,480 --> 00:17:09,639
Ça doit être normal
que la coopérative fruitière
216
00:17:09,840 --> 00:17:12,559
envoie de l'argent aux îles Caïmans.
217
00:17:12,880 --> 00:17:13,999
Ou le batelier.
218
00:17:14,240 --> 00:17:15,239
Vicent ?
219
00:17:17,200 --> 00:17:18,359
Quoi, Vicent ?
220
00:17:22,600 --> 00:17:23,559
Pardon.
221
00:17:24,920 --> 00:17:27,279
Oscar, c'est Vicent.
Tu m'as appelé.
222
00:17:27,640 --> 00:17:29,399
Viens le récupérer.
223
00:17:30,800 --> 00:17:32,679
Je ne peux plus le garder.
224
00:17:35,480 --> 00:17:37,759
Il dit pas ce que c'est.
225
00:17:37,960 --> 00:17:40,559
Ça peut être un meuble, un vélo...
226
00:17:41,280 --> 00:17:42,119
Un vélo !
227
00:17:43,280 --> 00:17:47,199
Ou n'importe quoi d'autre
que Vicent ne voulait plus garder.
228
00:17:47,440 --> 00:17:48,239
Ils étaient amis.
229
00:17:53,960 --> 00:17:57,079
Dites à Verónica qu'elle m'appelle
pour le dépôt de plainte.
230
00:17:57,840 --> 00:17:59,439
Nous allons ratisser le secteur
231
00:17:59,680 --> 00:18:01,999
et trouver le voleur
qui est entré ici.
232
00:18:03,880 --> 00:18:05,039
Merci.
233
00:18:57,280 --> 00:18:58,239
Santé !
234
00:19:03,120 --> 00:19:04,439
On va à côté ?
235
00:21:40,120 --> 00:21:41,959
Putain !
Je pensais qu'il y avait personne.
236
00:21:42,480 --> 00:21:44,399
Je viens réparer le carrelage.
237
00:21:47,080 --> 00:21:48,239
Qu'est-ce qui s'est passé ?
238
00:21:48,880 --> 00:21:50,679
On s'est fait cambrioler.
239
00:21:59,760 --> 00:22:00,759
La séance est levée.
240
00:22:01,480 --> 00:22:04,199
Viens dans mon bureau,
j'ai un truc à te dire.
241
00:22:10,720 --> 00:22:14,239
Non, je déjeune avec ma fille.
Je prendrai peut-être l'après-midi.
242
00:22:24,320 --> 00:22:27,399
Verónica m'a dit
que vous étiez amis depuis toujours.
243
00:22:29,720 --> 00:22:31,999
Des amis intimes, je veux dire.
244
00:22:35,520 --> 00:22:37,799
Avec Oscar...
Avec son amoureux aussi ?
245
00:22:38,240 --> 00:22:39,759
Oscar était un type génial.
246
00:22:40,000 --> 00:22:41,439
On l'aimait tous beaucoup.
247
00:22:41,680 --> 00:22:44,199
Comment ça s'est passé
avec cet homme ?
248
00:22:44,440 --> 00:22:46,079
Il est arrivé un beau jour
249
00:22:46,680 --> 00:22:47,999
et il est resté pour toujours ?
250
00:22:50,480 --> 00:22:52,239
Mais il avait une autre vie, non ?
251
00:22:52,480 --> 00:22:53,839
Une femme...
252
00:22:54,160 --> 00:22:56,639
Les gens aiment
sortir de leur routine.
253
00:22:57,120 --> 00:22:58,439
- Carreau.
- Bien sûr.
254
00:23:00,120 --> 00:23:02,279
Parce que les gens
s'habillent tous pareil,
255
00:23:02,520 --> 00:23:05,119
mangent aux mêmes endroits,
écoutent la même merde...
256
00:23:05,920 --> 00:23:07,439
Tu veux coucher avec moi ?
257
00:23:10,960 --> 00:23:11,999
Non.
258
00:23:13,080 --> 00:23:15,759
Je sais pas pourquoi j'ai dit ça.
Oublie.
259
00:23:16,000 --> 00:23:20,399
Tu dois croire que c'est un fantasme
de petite fille, mais j'ai jamais...
260
00:23:20,640 --> 00:23:23,599
C'est bien que tu me l'aies dit.
Tu m'excites pas.
261
00:23:23,840 --> 00:23:25,159
Je comprends.
262
00:23:26,280 --> 00:23:28,359
Je vais voir comment va la petite.
263
00:23:28,560 --> 00:23:29,479
Attends.
264
00:23:30,520 --> 00:23:31,479
Carreau.
265
00:23:44,320 --> 00:23:45,999
Je ne sais pas si c'est normal
266
00:23:46,240 --> 00:23:49,039
de chercher des coupables
du suicide de son mari.
267
00:23:50,400 --> 00:23:53,799
Mais sûrement que si.
Ça me soulagerait
268
00:23:55,520 --> 00:23:59,839
de savoir que si quelqu'un
l'a poussé à faire ça,
269
00:24:00,040 --> 00:24:01,359
c'est pas moi.
270
00:24:03,240 --> 00:24:05,559
Qu'il y a une raison trouble, ou...
271
00:24:07,800 --> 00:24:10,599
J'ai commencé
à enquêter sur ses amis,
272
00:24:10,800 --> 00:24:12,479
un en particulier,
273
00:24:13,040 --> 00:24:14,919
qui est batelier.
274
00:24:16,880 --> 00:24:18,879
Je ne sais pas comment,
275
00:24:20,600 --> 00:24:22,039
mais j'ai fini par lui demander
276
00:24:22,240 --> 00:24:25,119
s'il voulait avoir un rapport sexuel
avec moi.
277
00:24:27,760 --> 00:24:29,559
Il ne m'attire même pas.
278
00:24:30,440 --> 00:24:34,479
Je ne sais pas...
Quel genre de veuve ferait ça ?
279
00:25:03,840 --> 00:25:04,799
Bonjour.
280
00:25:07,360 --> 00:25:08,639
Tu veux du café ?
281
00:25:09,560 --> 00:25:10,879
S'il te plaît.
282
00:25:30,040 --> 00:25:31,359
Bonjour, Vicent.
283
00:25:31,560 --> 00:25:32,839
Bonjour.
284
00:25:46,480 --> 00:25:48,839
Tu as passé une nuit folle
avec Big Boss ?
285
00:25:49,240 --> 00:25:51,239
Non, j'étais pas avec Big Boss.
286
00:25:54,320 --> 00:25:55,759
Il a quitté sa femme.
287
00:25:57,480 --> 00:26:01,799
Donc, maintenant, les vendredis
vont remplacer les jeudis,
288
00:26:02,040 --> 00:26:03,679
les samedis, les dimanches...
289
00:26:03,880 --> 00:26:04,599
Sûrement pas.
290
00:26:05,120 --> 00:26:06,559
Ma stratégie : le pare-feu.
291
00:26:07,400 --> 00:26:08,799
Comment ça ?
Je comprends pas.
292
00:26:09,120 --> 00:26:10,279
Je cloisonne.
293
00:26:10,480 --> 00:26:13,439
Quand un homme quitte sa femme,
il est perdu.
294
00:26:13,640 --> 00:26:16,039
Certains baisent tout ce qui bouge.
295
00:26:16,240 --> 00:26:16,959
Mais souvent,
296
00:26:17,160 --> 00:26:19,479
ils veulent une autre femme
pour organiser leur vie.
297
00:26:19,680 --> 00:26:21,119
C'est pas ce que tu veux.
298
00:26:21,360 --> 00:26:22,959
J'ai une fille merveilleuse.
299
00:26:25,160 --> 00:26:27,559
Donc, après manger,
on ira se faire masser,
300
00:26:27,800 --> 00:26:28,799
et ensuite...
301
00:26:29,200 --> 00:26:30,159
shopping !
302
00:26:30,400 --> 00:26:32,479
Je peux pas.
J'ai athlétisme.
303
00:26:32,720 --> 00:26:36,559
On va pas faire semblant,
on va faire péter la carte de crédit.
304
00:26:36,800 --> 00:26:38,759
Je peux pas.
Je me suis engagée.
305
00:26:39,000 --> 00:26:40,959
Désengage-toi !
306
00:26:41,200 --> 00:26:42,559
Non, pas question.
307
00:26:42,760 --> 00:26:44,959
Ni pour te rassurer
par rapport à Big Boss,
308
00:26:45,160 --> 00:26:47,719
ni pour combler le vide
laissé par Alejandra.
309
00:26:47,920 --> 00:26:49,599
Pourquoi tu me sors ça ?
310
00:26:49,800 --> 00:26:51,359
Tu as peur de la voir.
311
00:26:51,760 --> 00:26:55,879
C'est comme si tu te sentais coupable
de ce qui lui est arrivé.
312
00:26:56,800 --> 00:26:58,479
Coupable de quoi ?
313
00:27:00,840 --> 00:27:03,479
Parce que tu as toujours été l'autre,
maman.
314
00:27:04,800 --> 00:27:06,959
Tu couches avec des hommes mariés
315
00:27:07,160 --> 00:27:09,319
et tu es complice de leur duplicité.
316
00:27:09,520 --> 00:27:12,999
Quand ça arrive à ta meilleure amie,
tu refuses de le voir.
317
00:27:14,120 --> 00:27:15,959
Tu sais même pas comment lui dire
318
00:27:16,160 --> 00:27:18,559
que tu as toujours été
de l'autre côté.
319
00:27:21,200 --> 00:27:22,119
Deux salades.
320
00:27:25,000 --> 00:27:28,919
Elle était au fond de la piscine.
Elle est à vous, non ? D'hier soir.
321
00:27:30,240 --> 00:27:31,199
Merci.
322
00:27:50,600 --> 00:27:51,639
Katia ?
323
00:27:52,400 --> 00:27:53,519
Je t'écoute.
324
00:27:54,320 --> 00:27:56,439
À la banque.
De la paperasse à régler.
325
00:27:56,720 --> 00:28:00,199
Tu veux dîner,
parler d'Oscar, de toi ?
326
00:28:00,400 --> 00:28:01,959
Je n'ai pas été réglo avec toi.
327
00:28:02,200 --> 00:28:03,799
T'inquiète pas.
328
00:28:04,000 --> 00:28:06,159
Toute cette bureaucratie,
ça m'épuise.
329
00:28:06,360 --> 00:28:07,279
Je risque
330
00:28:07,520 --> 00:28:09,319
d'être épuisée.
Demain, plutôt.
331
00:28:09,520 --> 00:28:11,279
Martina, j'ai soif !
332
00:28:12,120 --> 00:28:13,799
Je te rappelle, d'accord ?
333
00:28:16,000 --> 00:28:17,559
Tu devais pas
prendre ton après-midi ?
334
00:28:17,760 --> 00:28:18,799
Finalement, non.
335
00:28:19,360 --> 00:28:21,039
Tu viens au bar
après le boulot ?
336
00:28:21,240 --> 00:28:23,519
Hier, tu t'es donnée à fond
à la piscine.
337
00:28:25,840 --> 00:28:28,559
J'ai l'air de vouloir
passer la soirée avec toi ?
338
00:28:28,760 --> 00:28:32,039
J'ai l'air d'avoir
rien d'autre à foutre de ma vie ?
339
00:29:12,280 --> 00:29:13,159
Verónica ?
340
00:29:13,360 --> 00:29:14,359
Comment va Sol ?
341
00:29:14,600 --> 00:29:16,799
Elle a mal au ventre, mais ça va.
342
00:29:17,720 --> 00:29:18,599
Super.
343
00:29:18,960 --> 00:29:19,759
Écoute.
344
00:29:20,840 --> 00:29:21,799
Je t'ai appelée parce que...
345
00:29:22,400 --> 00:29:24,479
Je suis allée voir la femme d'Oscar.
346
00:29:25,240 --> 00:29:26,079
Comment ?
347
00:29:26,480 --> 00:29:27,519
Je suis allée
348
00:29:27,760 --> 00:29:31,319
à son cabinet d'architecture.
C'est elle qui m'a reconnue.
349
00:29:31,560 --> 00:29:32,799
Elle est venue direct.
350
00:29:33,800 --> 00:29:35,839
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
351
00:29:36,520 --> 00:29:38,079
Ça a été un peu dur.
352
00:29:40,560 --> 00:29:42,559
Je voulais seulement lui dire
353
00:29:43,640 --> 00:29:45,719
qu'Oscar l'aimait énormément.
354
00:29:46,400 --> 00:29:48,719
Qu'il n'avait jamais
cessé de l'aimer.
355
00:29:50,040 --> 00:29:51,359
Qu'il nous aimait toutes les deux.
356
00:29:51,800 --> 00:29:53,799
Qu'on peut aimer deux personnes.
357
00:30:00,520 --> 00:30:02,159
Je suis allée chez le notaire.
358
00:30:02,480 --> 00:30:05,359
Oscar a légué tout son argent à Sol.
359
00:30:05,640 --> 00:30:07,999
Nous, on ne veut rien, Alejandra.
360
00:30:09,000 --> 00:30:10,839
On ne lui a jamais rien demandé
361
00:30:11,640 --> 00:30:12,999
et on ne va pas commencer.
362
00:30:13,960 --> 00:30:16,599
Alors, vous cherchiez quoi,
depuis 8 ans ?
363
00:30:19,080 --> 00:30:20,519
J'aimais Oscar
364
00:30:22,040 --> 00:30:24,279
comme je n'ai jamais aimé personne.
365
00:30:26,080 --> 00:30:27,839
Et lui nous aimait toutes les deux.
366
00:30:30,240 --> 00:30:31,639
On peut aimer deux personnes
à la fois ?
367
00:30:31,880 --> 00:30:33,879
En aimer une et tromper l'autre ?
368
00:30:34,320 --> 00:30:36,159
Vous saviez qu'il était marié.
369
00:30:36,400 --> 00:30:38,119
Vous saviez qu'il me mentait.
370
00:30:38,880 --> 00:30:40,279
Huit ans !
371
00:30:41,360 --> 00:30:44,199
Alors qu'il était marié avec moi.
C'est vous,
372
00:30:44,440 --> 00:30:45,759
la salope qui avez permis ça.
373
00:30:50,000 --> 00:30:51,159
Foutez le camp d'ici.
374
00:30:52,160 --> 00:30:52,959
Du balai !
375
00:30:57,120 --> 00:30:59,759
Je me suis jamais sentie coupable,
Martina.
376
00:31:01,120 --> 00:31:04,239
Et là, je ressens quelque chose
377
00:31:04,920 --> 00:31:06,639
que je ne comprends même pas.
378
00:31:08,000 --> 00:31:09,399
Je me dis...
379
00:31:10,400 --> 00:31:11,639
je sais pas...
380
00:31:11,880 --> 00:31:13,679
qu'Oscar
381
00:31:15,240 --> 00:31:18,879
s'est peut-être tué parce que
cette situation était intenable.
382
00:31:27,320 --> 00:31:30,999
Verónica, tu devrais rentrer.
Ne reste pas toute seule.
383
00:31:31,720 --> 00:31:32,799
Oui.
384
00:31:40,200 --> 00:31:41,279
Un café ?
385
00:31:42,200 --> 00:31:43,759
Merci. C'est bon !
386
00:32:05,480 --> 00:32:06,519
Oscar...
387
00:32:09,560 --> 00:32:11,679
Tu as déjà pêché l'anguille ?
388
00:32:15,320 --> 00:32:17,919
- Tu veux que je t'emmène ?
- Avec plaisir.
389
00:32:19,440 --> 00:32:22,279
Une anguille qui ne reste pas
deux semaines dans l'eau claire
390
00:32:22,480 --> 00:32:24,079
a un goût de terre.
391
00:32:29,440 --> 00:32:31,279
J'y vais, j'ai du boulot.
392
00:32:49,120 --> 00:32:50,239
Et Vicent ?
393
00:32:50,760 --> 00:32:51,639
Il vient de sortir.
394
00:32:51,840 --> 00:32:54,359
Je vais voir s'il peut m'emmener.
Merci.
395
00:32:59,760 --> 00:33:00,839
Je t'aime.
396
00:33:06,400 --> 00:33:09,559
Vicent, attends-moi !
Je viens.
397
00:33:29,120 --> 00:33:30,159
Tu t'en vas ?
398
00:33:31,120 --> 00:33:31,959
Oui.
399
00:33:33,600 --> 00:33:36,439
Bon...
Merci de nous avoir dépannées.
400
00:33:36,920 --> 00:33:40,199
Et de t'occuper de Verónica.
Elle est vraiment mal.
401
00:33:40,960 --> 00:33:43,279
Verónica n'a besoin de personne
pour s'occuper d'elle.
402
00:33:43,480 --> 00:33:44,879
Je lui donne un coup de main.
403
00:33:45,080 --> 00:33:46,039
Oui.
404
00:33:46,760 --> 00:33:48,599
C'est quelqu'un d'unique.
405
00:33:49,920 --> 00:33:53,359
Comme tu l'as dit,
elle est différente des autres,
406
00:33:53,560 --> 00:33:55,919
c'est pour ça qu'Oscar est resté.
407
00:33:56,120 --> 00:33:57,879
Oui, quelque chose comme ça.
408
00:33:59,440 --> 00:34:04,239
C'est comme si nous, on était
un pull basique, bleu marine,
409
00:34:04,440 --> 00:34:07,799
et elle, un modèle exclusif,
quelque chose comme ça...
410
00:34:08,840 --> 00:34:09,879
Non.
411
00:34:10,160 --> 00:34:11,519
Vero n'est pas un pull.
412
00:34:12,920 --> 00:34:15,519
C'est comme quand tu quittes la route
en pleine chute de neige.
413
00:34:15,760 --> 00:34:18,639
Tu te rends compte
que personne n'est passé par là.
414
00:34:19,280 --> 00:34:20,679
Tu comprends cette sensation ?
415
00:34:21,800 --> 00:34:22,559
Oui.
416
00:34:26,040 --> 00:34:26,839
Écoute.
417
00:34:30,000 --> 00:34:33,519
Si je veux pas coucher avec toi,
c'est parce que je te connais pas.
418
00:34:33,720 --> 00:34:36,599
Je dois connaître les gens.
J'en suis là, dans ma vie.
419
00:34:37,280 --> 00:34:39,119
Oui, ça me semble évident.
420
00:34:40,760 --> 00:34:42,679
On verra bien ce qui se passe...
421
00:34:43,120 --> 00:34:44,399
avec le temps.
422
00:34:45,160 --> 00:34:47,039
- S'il se passe quelque chose.
- Bien sûr.
423
00:34:47,240 --> 00:34:48,319
On verra.
424
00:35:00,520 --> 00:35:02,839
Les voleurs ont tout mis
sens dessus dessous.
425
00:35:08,240 --> 00:35:09,679
C'est moi qui l'ai pris.
426
00:35:10,720 --> 00:35:11,639
Une envie subite.
427
00:35:58,280 --> 00:35:59,319
Big Boss...
428
00:35:59,520 --> 00:36:01,199
Assieds-toi, il faut qu'on parle.
429
00:36:01,800 --> 00:36:04,159
Demain ?
Je dîne avec Satch & Trust.
430
00:36:04,360 --> 00:36:07,079
Ça tombe bien. Dis-leur
qu'on construira pas le gratte-ciel.
431
00:36:07,720 --> 00:36:08,639
Comment ?
432
00:36:08,840 --> 00:36:10,439
C'est impossible.
Il est ordinaire,
433
00:36:10,680 --> 00:36:12,439
comme les autres immeubles
de Valence.
434
00:36:12,640 --> 00:36:14,039
On peut pas signer cette tour.
435
00:36:14,280 --> 00:36:15,479
Tu le sais.
436
00:36:15,760 --> 00:36:16,719
Alex !
437
00:36:17,400 --> 00:36:20,639
Écoute. Je comprends
que tu sois pas bien.
438
00:36:20,880 --> 00:36:23,519
Tu te réfugies dans le travail,
tu cogites, tu doutes...
439
00:36:23,720 --> 00:36:26,439
- C'est pas ça.
- Ça t'évite de penser à Oscar.
440
00:36:26,680 --> 00:36:29,639
C'est pas ça, Jaume !
Ce gratte-ciel est affreux.
441
00:36:31,520 --> 00:36:35,119
J'ai voyagé dans le monde entier
pour trouver des investisseurs.
442
00:36:35,320 --> 00:36:37,399
Ils vont verser 336 millions...
443
00:36:37,640 --> 00:36:40,719
Je m'en fiche.
On trouvera d'autres investisseurs.
444
00:36:41,240 --> 00:36:43,479
Alex, tu ne vas pas bien.
445
00:36:43,680 --> 00:36:44,919
Katia ! S'il te plaît.
446
00:36:45,480 --> 00:36:47,599
Écoute.
Tu coucherais avec moi ?
447
00:36:48,200 --> 00:36:49,879
Non. Regarde-moi.
448
00:36:50,120 --> 00:36:52,239
Regarde-moi !
Tu coucherais avec moi ?
449
00:36:53,480 --> 00:36:55,439
Je sais. Non.
Tu sais pourquoi ?
450
00:36:55,640 --> 00:36:58,639
Parce que je suis
un pull bleu marine,
451
00:36:58,840 --> 00:37:01,639
bonne pour le fond de l'armoire.
J'ai rien de spécial.
452
00:37:01,840 --> 00:37:05,479
Comme cet immeuble.
Une merde à 336 millions d'euros.
453
00:37:07,920 --> 00:37:10,119
On signe demain, Alejandra.
454
00:37:12,160 --> 00:37:13,279
Je ne signerai pas.
455
00:37:14,000 --> 00:37:14,639
Quoi ?
456
00:37:16,440 --> 00:37:17,439
Je ne signerai pas.
457
00:37:17,880 --> 00:37:19,479
Sans ma signature,
tout est annulé.
458
00:37:20,000 --> 00:37:22,759
Katia, emmène ton amie
hors de ma vue. Je la verrai
459
00:37:23,000 --> 00:37:24,639
quand elle aura avalé
une boîte d'anxiolytiques.
460
00:37:24,880 --> 00:37:28,279
Rentre chez toi et dors.
On se verra demain. J'y vais.
461
00:37:28,520 --> 00:37:29,679
- Je ne signerai pas.
- J'y vais.
462
00:37:29,880 --> 00:37:31,719
- Je ne signerai pas.
- Je m'en vais !
463
00:37:36,960 --> 00:37:38,319
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça va ?
464
00:37:38,520 --> 00:37:40,999
Il ne se passe rien.
Ça va très bien.
465
00:37:44,120 --> 00:37:45,559
"Je soussigné, Oscar León Faus,
466
00:37:45,800 --> 00:37:50,839
"de nationalité espagnole,
CNI N° 52413166-F,
467
00:37:51,040 --> 00:37:54,639
"demeurant au 15, av. Primado Reig,
escalier 6,
468
00:37:54,840 --> 00:37:56,279
"Valence, Espagne,
469
00:37:56,680 --> 00:37:58,759
"prends les dispositions
testamentaires suivantes.
470
00:37:58,960 --> 00:38:02,639
"Je lègue tout l'argent
de tous mes comptes bancaires
471
00:38:02,840 --> 00:38:06,039
"à ma fille Sol León Alfaro,
472
00:38:06,240 --> 00:38:07,639
"ainsi que toutes mes actions
473
00:38:07,840 --> 00:38:11,039
"et participations financières
liées à ces comptes."
474
00:38:11,440 --> 00:38:12,839
Il y a plus.
475
00:38:13,040 --> 00:38:16,559
"Je lègue à ma femme,
Alejandra Leyva,
476
00:38:16,760 --> 00:38:20,679
"un cheval, nommé Valiente."
477
00:38:22,200 --> 00:38:23,319
Un cheval ?
478
00:38:26,920 --> 00:38:30,119
Qui vit à l'écurie Los Espinos,
479
00:38:30,360 --> 00:38:32,239
à Ribera de Cabanes, Castellón.
480
00:38:35,080 --> 00:38:37,479
C'est un cheval de course,
apparemment.
481
00:38:38,080 --> 00:38:39,359
Un pur-sang.
482
00:38:42,360 --> 00:38:45,319
Cette lettre
vous éclairera peut-être.
483
00:38:45,800 --> 00:38:48,039
Il l'a laissée à votre nom.
484
00:39:01,640 --> 00:39:02,719
Bonjour, Alejandra.
485
00:39:04,960 --> 00:39:06,999
Je t'écris
au cas où il m'arriverait malheur,
486
00:39:07,200 --> 00:39:10,279
parce qu'il y a une chose
que je ne t'ai jamais dite,
487
00:39:11,480 --> 00:39:14,399
c'est la raison pour laquelle
j'ai eu une fille avec Verónica.
488
00:39:17,600 --> 00:39:18,679
Sol.
489
00:39:20,320 --> 00:39:23,959
Pour être sincère, la nouvelle
de sa grossesse m'a déchiré le cur.
490
00:39:25,160 --> 00:39:27,399
Comme si je m'étais fracassé
contre un mur,
491
00:39:27,640 --> 00:39:30,759
sur lequel il était écrit :
"Tu es un fils de pute."
492
00:39:32,520 --> 00:39:34,679
Je me suis senti incapable
d'aimer cette enfant.
493
00:39:35,440 --> 00:39:38,319
Elle donnait forme à ma tromperie.
494
00:39:40,680 --> 00:39:42,519
Mais Verónica
est comme un satellite en liberté.
495
00:39:43,360 --> 00:39:46,279
On peut l'atteindre,
mais pas le diriger.
496
00:39:46,840 --> 00:39:48,519
Sol est donc née.
497
00:39:48,720 --> 00:39:50,039
Et j'étais là.
498
00:39:51,280 --> 00:39:52,919
L'accouchement a été difficile.
499
00:39:53,120 --> 00:39:55,999
Donc, ce bébé et moi
sommes restés seuls.
500
00:39:56,880 --> 00:40:00,359
La sage-femme m'a dit
de coller le bébé contre ma poitrine.
501
00:40:01,600 --> 00:40:04,519
Ça se fait pour que les bébés
aient chaud, entendent le cur,
502
00:40:04,720 --> 00:40:06,399
et ne se sentent pas
dans un milieu hostile.
503
00:40:07,360 --> 00:40:09,119
Ce tout petit être
504
00:40:09,520 --> 00:40:11,199
de 2,5 kilos
505
00:40:11,400 --> 00:40:12,959
s'est accroché à moi.
506
00:40:13,400 --> 00:40:15,959
On est restés là, tous les deux,
507
00:40:16,960 --> 00:40:18,359
à respirer.
508
00:40:19,480 --> 00:40:21,119
Ce fut mon 3e coup de foudre.
509
00:40:22,880 --> 00:40:25,439
Ce qui m'a permis d'être en paix,
ces dernières années,
510
00:40:26,920 --> 00:40:28,799
est aussi ce qui me tourmente.
511
00:40:30,400 --> 00:40:33,959
Je ne crois pas que j'aurai
le courage de tout te raconter.
512
00:40:34,200 --> 00:40:36,079
C'est pourquoi je t'écris,
comme un lâche.
513
00:40:37,000 --> 00:40:41,159
Sache que pas un seul instant
je n'ai cessé de t'aimer.
514
00:40:43,200 --> 00:40:44,239
Mais...
515
00:40:45,080 --> 00:40:47,279
je n'ai jamais pu cesser d'aimer
516
00:40:47,680 --> 00:40:49,319
aucune d'entre vous.
517
00:41:07,320 --> 00:41:08,519
Ça va ?
518
00:41:10,640 --> 00:41:12,479
Calme-toi. C'est moi.
519
00:41:16,000 --> 00:41:19,439
- Qu'est-ce que tu as ?
- Pardon, j'ai fait un cauchemar.
520
00:41:19,640 --> 00:41:21,079
C'est fini.
521
00:41:21,960 --> 00:41:24,839
J'ai rêvé que les cambrioleurs
revenaient.
522
00:41:25,920 --> 00:41:28,799
Personne ne cambriole deux fois
la même maison.
523
00:41:29,000 --> 00:41:30,799
Et le même jour, en plus !
524
00:41:31,000 --> 00:41:33,079
Ce serait vraiment pas de chance.
525
00:41:35,680 --> 00:41:38,599
Tu veux venir dormir en bas,
avec nous ?
526
00:41:39,560 --> 00:41:40,639
Tu crois ?
527
00:41:40,840 --> 00:41:42,119
Bien sûr !
528
00:41:43,320 --> 00:41:44,519
Oui, je veux bien.
529
00:41:44,720 --> 00:41:45,919
Viens.
530
00:41:52,800 --> 00:41:54,159
Ça va mieux ?
531
00:41:54,920 --> 00:41:55,839
Oui.
532
00:41:56,600 --> 00:42:00,599
Si tu as peur, serre-moi la main
et je me réveillerai.
533
00:42:01,240 --> 00:42:04,239
Depuis Sol, je ne peux plus
dormir profondément.
534
00:42:05,560 --> 00:42:06,679
Merci.
535
00:42:10,240 --> 00:42:11,959
Bonne nuit, Martina.
536
00:42:12,320 --> 00:42:13,679
Bonne nuit.
537
00:42:54,000 --> 00:42:57,079
Adaptation
Oriane Charpantier
538
00:42:57,320 --> 00:43:00,399
Sous-titrage
Nice Fellow
38351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.