All language subtitles for El.embarcadero.the.pier.S01E05.VOD.720p.AC3.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,919 Quand j'étais petit, 2 00:00:08,240 --> 00:00:09,999 je me suis cassé une dent. 3 00:00:11,320 --> 00:00:13,399 Ma mère m'a emmené chez le dentiste. 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,839 "Ne vous en faites pas, madame, la dent définitive sortira." 5 00:00:17,040 --> 00:00:18,359 J'ai commencé l'école, 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,279 et tous les enfants, quand ils perdaient une dent, 7 00:00:21,480 --> 00:00:23,159 avaient droit à la petite souris. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,839 La petite souris n'est jamais passée pour moi. 9 00:00:28,160 --> 00:00:30,999 C'est dur de grandir avec une dent en moins. 10 00:00:31,240 --> 00:00:32,639 C'était celle-ci. 11 00:00:33,240 --> 00:00:34,479 Elle a fini par pousser. 12 00:00:36,400 --> 00:00:38,839 J'étais tout petit, je marchais pas encore. 13 00:00:39,240 --> 00:00:44,279 Les adultes s'accordent sur un truc : raconter des craques aux enfants. 14 00:00:46,040 --> 00:00:50,639 Promets-moi que notre fille aura sa dose de petite souris, 15 00:00:51,040 --> 00:00:52,519 de père Noël 16 00:00:54,400 --> 00:00:56,719 et de Loup y es-tu ? Entends-tu ? 17 00:00:57,920 --> 00:01:00,519 Sa dose de mensonges infantiles, c'est ça ? 18 00:01:00,720 --> 00:01:01,359 Non. 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,039 Je veux qu'elle ait le sentiment d'être 20 00:01:05,600 --> 00:01:07,359 une enfant normale. 21 00:01:12,120 --> 00:01:15,439 Alejandra m'envoie une photo de notre rencontre. Ma tête ! 22 00:01:20,000 --> 00:01:21,559 Pardon, je suis un abruti. 23 00:01:21,760 --> 00:01:22,399 C'est pas grave. 24 00:01:22,600 --> 00:01:24,479 J'ai pas à te montrer ça. Je suis con. 25 00:01:24,680 --> 00:01:26,959 T'inquiète, c'est pas grave. 26 00:01:27,200 --> 00:01:30,399 - Je suis un imbécile. - C'est pas grave. Au contraire. 27 00:01:31,200 --> 00:01:33,279 Ton amour pour Alejandra m'éclaire sur toi. 28 00:01:34,160 --> 00:01:35,439 Sur ta façon d'aimer. 29 00:01:35,760 --> 00:01:37,319 Sur ta générosité. 30 00:01:37,520 --> 00:01:38,839 Sur ce qui t'effraie. 31 00:01:39,640 --> 00:01:42,959 Mais je préfère ne pas voir la photo. C'est pas ma vie. 32 00:01:43,280 --> 00:01:47,439 C'est une vie qui est à 27 km d'ici. 33 00:01:47,640 --> 00:01:49,639 Elle n'a rien à voir avec moi. 34 00:01:50,960 --> 00:01:51,919 Regarde. 35 00:01:53,680 --> 00:01:54,599 Je pense 36 00:01:54,840 --> 00:01:57,719 que c'est quelque chose comme ça. 37 00:01:57,960 --> 00:01:59,159 Deux cercles. 38 00:01:59,920 --> 00:02:01,479 La partie du milieu, 39 00:02:01,680 --> 00:02:03,919 c'est ce que tu partages avec une personne. 40 00:02:05,560 --> 00:02:07,639 Mais tout cet espace, là, 41 00:02:07,880 --> 00:02:09,439 est libre. 42 00:02:09,680 --> 00:02:12,399 Tu peux vivre, voyager, 43 00:02:12,960 --> 00:02:15,359 partager des choses avec d'autres gens. 44 00:02:16,280 --> 00:02:19,199 Et cet espace-là t'est propre. 45 00:02:22,080 --> 00:02:23,559 Il n'appartient qu'à toi. 46 00:02:34,200 --> 00:02:36,239 Ça va, Vicent ? 47 00:02:38,160 --> 00:02:39,439 Une balade, ça vous dit ? 48 00:02:40,880 --> 00:02:41,759 Allons-y. 49 00:02:43,880 --> 00:02:45,599 Mon ventre me pèse déjà ! 50 00:02:48,040 --> 00:02:49,239 Tu viens, Oscar ? 51 00:02:51,360 --> 00:02:52,639 Non, je suis bien ici. 52 00:02:54,360 --> 00:02:55,439 Très bien. 53 00:04:02,240 --> 00:04:03,119 Oui ? 54 00:04:20,480 --> 00:04:21,799 - Verónica ? - Bonjour. 55 00:04:22,000 --> 00:04:23,919 - Bonjour. Tu vas bien ? - Oui. 56 00:04:24,120 --> 00:04:25,599 Tu es à l'Albufera ? 57 00:04:25,800 --> 00:04:27,679 Oui, en fait... 58 00:04:28,320 --> 00:04:29,559 Je fais des photos. 59 00:04:29,760 --> 00:04:31,959 D'accord. L'école de Sol m'a appelée. 60 00:04:32,160 --> 00:04:33,519 Elle est malade. 61 00:04:33,720 --> 00:04:37,319 Tu pourrais aller la chercher et la ramener à la maison ? 62 00:04:37,520 --> 00:04:38,839 C'est que... 63 00:04:39,640 --> 00:04:43,319 Je suis un peu... Personne d'autre ne peut y aller ? 64 00:04:43,520 --> 00:04:47,119 J'ai appelé Vicent, il répond pas. Je suis à Valence. 65 00:04:47,680 --> 00:04:48,919 À Valence ? 66 00:04:49,560 --> 00:04:51,039 Qu'est-ce que tu y fais ? 67 00:04:51,240 --> 00:04:54,639 J'ai rendez-vous chez le notaire pour le testament d'Oscar, 68 00:04:54,840 --> 00:04:56,959 et je veux parler à sa femme avant. 69 00:04:58,000 --> 00:05:01,039 D'ailleurs, je suis devant chez elle. 70 00:05:02,360 --> 00:05:05,479 Chez elle ? Tu es en bas de chez elle ? 71 00:05:05,680 --> 00:05:06,919 Non, devant la porte. 72 00:05:17,920 --> 00:05:19,679 Je suis venue tôt exprès. 73 00:05:19,920 --> 00:05:21,719 Si j'avais attendu, peut-être... 74 00:05:21,960 --> 00:05:23,879 que je me serais dégonflée. 75 00:05:27,040 --> 00:05:29,999 Verónica, tu n'as pas à parler à cette femme. 76 00:05:30,200 --> 00:05:31,239 Si je lui dis pas, 77 00:05:31,480 --> 00:05:33,359 elle va tout apprendre chez le notaire. 78 00:05:33,560 --> 00:05:35,879 Je peux pas lui faire ça. 79 00:05:36,440 --> 00:05:38,079 C'est pas juste. 80 00:05:39,880 --> 00:05:42,079 À qui tu as peur de faire du mal ? 81 00:05:42,600 --> 00:05:43,759 À elle 82 00:05:45,320 --> 00:05:46,639 ou à Oscar ? 83 00:05:57,560 --> 00:06:01,159 Je pense que c'était à lui de lui dire quelque chose. 84 00:06:02,360 --> 00:06:06,319 Il aurait dû s'armer de courage et lui dire : "Chérie... 85 00:06:06,920 --> 00:06:08,959 "Je suis tombé amoureux d'une femme à l'Albufera. 86 00:06:09,160 --> 00:06:14,559 "Elle est si spéciale et si unique que je ne peux pas renoncer à elle." 87 00:06:15,520 --> 00:06:16,519 Tu crois pas ? 88 00:06:17,400 --> 00:06:21,359 C'est son mari qui aurait dû lui expliquer. 89 00:06:22,640 --> 00:06:24,159 Pas toi. 90 00:07:59,560 --> 00:08:01,079 On est arrivées. 91 00:08:06,480 --> 00:08:08,239 T'as mal au bidon ? 92 00:08:08,680 --> 00:08:10,839 Non, mais j'ai envie de vomir. 93 00:08:12,000 --> 00:08:13,399 On va te soigner. 94 00:08:22,720 --> 00:08:24,279 Qu'est-ce qui s'est passé ? 95 00:08:24,480 --> 00:08:25,959 On s'est fait cambrioler. 96 00:08:27,640 --> 00:08:29,119 Prends le fusil. 97 00:10:00,280 --> 00:10:01,439 Allô ? 98 00:10:04,520 --> 00:10:05,959 Calmez-vous, Mme Leyva. 99 00:10:06,600 --> 00:10:07,719 J'arrive. 100 00:10:08,960 --> 00:10:10,799 "Je soussigné, Oscar León Faus, 101 00:10:11,040 --> 00:10:15,559 "de nationalité espagnole, CNI N° 52413166-F, 102 00:10:15,760 --> 00:10:17,879 "demeurant au 15, av. Primado Reig, 103 00:10:18,120 --> 00:10:20,359 "escalier 6, Valence, Espagne, 104 00:10:20,560 --> 00:10:22,479 "prends les dispositions testamentaires suivantes. 105 00:10:22,680 --> 00:10:26,479 "Je lègue tout l'argent de tous mes comptes bancaires 106 00:10:26,720 --> 00:10:28,879 "à ma fille Sol León Alfaro, 107 00:10:29,080 --> 00:10:30,799 "ainsi que toutes mes actions 108 00:10:31,040 --> 00:10:33,839 "et participations financières liées à ces comptes." 109 00:10:35,320 --> 00:10:37,479 - L'argent de tous ses comptes ? - Oui. 110 00:10:38,440 --> 00:10:40,879 Étant donné que votre fille est mineure, 111 00:10:41,120 --> 00:10:42,839 la personne chargée de gérer ces biens, 112 00:10:43,080 --> 00:10:45,759 c'est vous-même, en tant qu'usufruitière. 113 00:10:46,040 --> 00:10:48,359 Non. Je ne veux pas de l'argent d'Oscar. 114 00:10:50,160 --> 00:10:52,159 C'est à votre fille qu'il le lègue. 115 00:10:52,400 --> 00:10:54,359 Je n'en veux pas pour ma fille. 116 00:10:54,560 --> 00:10:57,759 Vous comprenez, Oscar avait une autre vie, 117 00:10:57,960 --> 00:10:59,119 une autre femme. 118 00:10:59,320 --> 00:11:01,439 D'après l'article 166 du Code civil, 119 00:11:01,720 --> 00:11:05,319 vous ne pouvez pas refuser qu'un descendant soit légataire, 120 00:11:05,560 --> 00:11:07,319 ni l'aliéner ni le grever de ses biens. 121 00:11:07,560 --> 00:11:08,439 Je ne le peux pas ? 122 00:11:08,640 --> 00:11:10,759 Excepté pour un motif justifié, 123 00:11:11,000 --> 00:11:13,759 si le juge l'autorise, après audience du ministère public. 124 00:11:13,960 --> 00:11:15,079 Mais... 125 00:11:15,280 --> 00:11:20,399 vous renonceriez pour votre fille à tous ses droits de possession. 126 00:11:25,240 --> 00:11:26,479 Vous voulez un café ? 127 00:11:41,360 --> 00:11:42,599 Qu'est-ce que tu as ? 128 00:11:45,160 --> 00:11:46,199 Rien. 129 00:11:48,960 --> 00:11:49,959 Allez, 130 00:11:50,320 --> 00:11:51,399 accouche. 131 00:11:52,000 --> 00:11:53,199 Qu'est-ce qui se passe ? 132 00:11:56,560 --> 00:11:58,559 Je trouve ça très bien 133 00:11:59,960 --> 00:12:02,159 que vous ayez toujours baisé, Vicent et toi. 134 00:12:03,320 --> 00:12:03,959 Ouais. 135 00:12:04,200 --> 00:12:06,079 Je te jure, je trouve ça bien. 136 00:12:06,480 --> 00:12:08,399 Mais maintenant qu'on est ensemble... 137 00:12:11,000 --> 00:12:12,519 c'est un peu exagéré. 138 00:12:13,000 --> 00:12:17,119 Ce qui est exagéré, c'est ton sentiment de possession. 139 00:12:17,640 --> 00:12:19,679 Ça me plaît pas, ça. 140 00:12:19,920 --> 00:12:21,439 Ça me plaît pas du tout. 141 00:12:24,680 --> 00:12:25,319 Ouais. 142 00:12:25,800 --> 00:12:27,719 Et si ça arrivait... 143 00:12:27,960 --> 00:12:30,039 C'est quoi, le problème ? De quoi tu as peur ? 144 00:12:30,280 --> 00:12:31,839 Que, d'un coup, 145 00:12:32,080 --> 00:12:34,599 je réalise que je suis amoureuse de Vicent ? 146 00:12:34,840 --> 00:12:38,559 Que je voie en lui quelque chose que je n'ai pas vu depuis 15 ans ? 147 00:12:38,800 --> 00:12:40,959 Qu'il élève notre fille dans son bateau ? 148 00:12:41,160 --> 00:12:42,839 Je sais pas. 149 00:12:48,320 --> 00:12:50,039 Je suppose que j'aimerais penser 150 00:12:51,120 --> 00:12:52,759 que tu veux tout faire avec moi. 151 00:12:53,040 --> 00:12:54,919 Je sais que c'est idiot, mais... 152 00:12:56,400 --> 00:12:58,399 Je me sens à l'écart. Je me sens bête. 153 00:13:02,640 --> 00:13:04,159 T'as qu'à le faire avec moi. 154 00:13:06,080 --> 00:13:07,199 Quoi ? 155 00:13:11,200 --> 00:13:13,039 Tu me proposes un plan à trois ? 156 00:13:16,160 --> 00:13:17,199 J'ai une idée. 157 00:13:17,440 --> 00:13:19,839 - On va faire une expérience. - Arrête ! 158 00:13:20,920 --> 00:13:21,999 - Ferme les yeux. - Non. 159 00:13:22,240 --> 00:13:23,079 Ferme-les. 160 00:13:24,640 --> 00:13:26,639 C'est une expérience scientifique. 161 00:13:26,840 --> 00:13:28,559 Tu ne dois pas les ouvrir. 162 00:13:36,240 --> 00:13:37,599 Tu sens ça ? 163 00:13:39,000 --> 00:13:40,719 Oui, je le sens. 164 00:13:41,960 --> 00:13:43,959 Les yeux fermés. 165 00:13:52,880 --> 00:13:54,119 Tu sens ça ? 166 00:13:57,480 --> 00:13:58,759 Ces sensations... 167 00:14:04,720 --> 00:14:06,399 Et si ça... 168 00:14:07,120 --> 00:14:09,359 c'était quelqu'un d'autre qui le faisait ? 169 00:14:09,600 --> 00:14:11,279 Quelle idiote ! 170 00:14:16,880 --> 00:14:19,119 Je veux tout faire avec toi, Oscar. 171 00:14:20,600 --> 00:14:22,479 Je veux tout faire avec toi. 172 00:14:45,520 --> 00:14:48,039 On ne sait pas qui a cassé la vitre. 173 00:14:48,240 --> 00:14:50,479 Je suis quasiment sûr que c'était pas un voleur. 174 00:14:50,680 --> 00:14:52,479 C'était sûrement 175 00:14:52,720 --> 00:14:54,559 un raton laveur qui voulait un sandwich. 176 00:14:54,760 --> 00:14:57,279 Y a pas de ratons laveurs à l'Albufera. 177 00:14:58,320 --> 00:15:01,439 C'était peut-être un loir, ou un flamant rose. 178 00:15:01,640 --> 00:15:03,159 Tu as vu le bazar qu'il a fait ? 179 00:15:03,360 --> 00:15:06,719 Je crois qu'il voulait faire une orgie de patates. 180 00:15:08,600 --> 00:15:12,359 Tu as sommeil. Tu veux aller dormir un peu ? 181 00:15:12,560 --> 00:15:13,199 Oui. 182 00:15:13,400 --> 00:15:14,399 Allons-y. 183 00:15:20,880 --> 00:15:23,199 Envoyez tout à la police scientifique. 184 00:15:23,440 --> 00:15:24,519 Et magnez-vous ! 185 00:15:36,080 --> 00:15:37,679 Vous savez y faire avec les enfants. 186 00:15:38,040 --> 00:15:39,039 Oui. 187 00:15:41,960 --> 00:15:43,559 Ma femme n'en voulait pas. 188 00:15:43,760 --> 00:15:45,839 Je pensais pouvoir la convaincre, mais... 189 00:15:46,040 --> 00:15:48,279 Vous voyez, finalement, j'ai un chien. 190 00:15:50,360 --> 00:15:51,679 Et une custom. 191 00:15:54,880 --> 00:15:55,559 Non ? 192 00:15:56,400 --> 00:15:57,319 Une moto puissante. 193 00:15:57,720 --> 00:15:58,959 - Vous en avez déjà fait ? - Non. 194 00:15:59,160 --> 00:16:02,759 Un jour, je vous emmènerai voir les rizières, la plaine du Júcar. 195 00:16:02,960 --> 00:16:04,599 C'est un paysage hallucinant. 196 00:16:04,840 --> 00:16:06,439 J'ai un peu peur des motos. 197 00:16:06,640 --> 00:16:08,479 J'ai d'autres véhicules. 198 00:16:08,680 --> 00:16:11,199 Un 4X4, un quad. 199 00:16:11,920 --> 00:16:13,319 Même une moissonneuse-batteuse ! 200 00:16:13,840 --> 00:16:14,719 Celle de mon cousin. 201 00:16:14,920 --> 00:16:17,399 Une moissonneuse-batteuse, ce serait une première. 202 00:16:20,240 --> 00:16:22,279 Vous avez prévenu Verónica ? 203 00:16:23,200 --> 00:16:26,199 Elle est chez le notaire, pour le testament. 204 00:16:26,400 --> 00:16:27,559 J'ai préféré ne pas y aller. 205 00:16:36,480 --> 00:16:39,279 Ils ont emporté des affaires d'Oscar, à votre avis ? 206 00:16:43,760 --> 00:16:44,999 Pourquoi cette question ? 207 00:16:45,440 --> 00:16:46,719 Je ne sais pas... 208 00:16:47,800 --> 00:16:50,479 Comme il faisait des opérations illégales... 209 00:16:52,000 --> 00:16:55,199 Vous croyez que ça pourrait être lié à la mafia, ou... 210 00:16:55,720 --> 00:16:56,759 La mafia ? 211 00:16:57,600 --> 00:16:59,359 Non, je ne crois pas. 212 00:16:59,680 --> 00:17:02,759 Oscar était ingénieur financier, 213 00:17:03,000 --> 00:17:05,279 ses combines en aidaient peut-être certains, 214 00:17:05,520 --> 00:17:06,279 mais c'est tout. 215 00:17:06,480 --> 00:17:09,639 Ça doit être normal que la coopérative fruitière 216 00:17:09,840 --> 00:17:12,559 envoie de l'argent aux îles Caïmans. 217 00:17:12,880 --> 00:17:13,999 Ou le batelier. 218 00:17:14,240 --> 00:17:15,239 Vicent ? 219 00:17:17,200 --> 00:17:18,359 Quoi, Vicent ? 220 00:17:22,600 --> 00:17:23,559 Pardon. 221 00:17:24,920 --> 00:17:27,279 Oscar, c'est Vicent. Tu m'as appelé. 222 00:17:27,640 --> 00:17:29,399 Viens le récupérer. 223 00:17:30,800 --> 00:17:32,679 Je ne peux plus le garder. 224 00:17:35,480 --> 00:17:37,759 Il dit pas ce que c'est. 225 00:17:37,960 --> 00:17:40,559 Ça peut être un meuble, un vélo... 226 00:17:41,280 --> 00:17:42,119 Un vélo ! 227 00:17:43,280 --> 00:17:47,199 Ou n'importe quoi d'autre que Vicent ne voulait plus garder. 228 00:17:47,440 --> 00:17:48,239 Ils étaient amis. 229 00:17:53,960 --> 00:17:57,079 Dites à Verónica qu'elle m'appelle pour le dépôt de plainte. 230 00:17:57,840 --> 00:17:59,439 Nous allons ratisser le secteur 231 00:17:59,680 --> 00:18:01,999 et trouver le voleur qui est entré ici. 232 00:18:03,880 --> 00:18:05,039 Merci. 233 00:18:57,280 --> 00:18:58,239 Santé ! 234 00:19:03,120 --> 00:19:04,439 On va à côté ? 235 00:21:40,120 --> 00:21:41,959 Putain ! Je pensais qu'il y avait personne. 236 00:21:42,480 --> 00:21:44,399 Je viens réparer le carrelage. 237 00:21:47,080 --> 00:21:48,239 Qu'est-ce qui s'est passé ? 238 00:21:48,880 --> 00:21:50,679 On s'est fait cambrioler. 239 00:21:59,760 --> 00:22:00,759 La séance est levée. 240 00:22:01,480 --> 00:22:04,199 Viens dans mon bureau, j'ai un truc à te dire. 241 00:22:10,720 --> 00:22:14,239 Non, je déjeune avec ma fille. Je prendrai peut-être l'après-midi. 242 00:22:24,320 --> 00:22:27,399 Verónica m'a dit que vous étiez amis depuis toujours. 243 00:22:29,720 --> 00:22:31,999 Des amis intimes, je veux dire. 244 00:22:35,520 --> 00:22:37,799 Avec Oscar... Avec son amoureux aussi ? 245 00:22:38,240 --> 00:22:39,759 Oscar était un type génial. 246 00:22:40,000 --> 00:22:41,439 On l'aimait tous beaucoup. 247 00:22:41,680 --> 00:22:44,199 Comment ça s'est passé avec cet homme ? 248 00:22:44,440 --> 00:22:46,079 Il est arrivé un beau jour 249 00:22:46,680 --> 00:22:47,999 et il est resté pour toujours ? 250 00:22:50,480 --> 00:22:52,239 Mais il avait une autre vie, non ? 251 00:22:52,480 --> 00:22:53,839 Une femme... 252 00:22:54,160 --> 00:22:56,639 Les gens aiment sortir de leur routine. 253 00:22:57,120 --> 00:22:58,439 - Carreau. - Bien sûr. 254 00:23:00,120 --> 00:23:02,279 Parce que les gens s'habillent tous pareil, 255 00:23:02,520 --> 00:23:05,119 mangent aux mêmes endroits, écoutent la même merde... 256 00:23:05,920 --> 00:23:07,439 Tu veux coucher avec moi ? 257 00:23:10,960 --> 00:23:11,999 Non. 258 00:23:13,080 --> 00:23:15,759 Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. Oublie. 259 00:23:16,000 --> 00:23:20,399 Tu dois croire que c'est un fantasme de petite fille, mais j'ai jamais... 260 00:23:20,640 --> 00:23:23,599 C'est bien que tu me l'aies dit. Tu m'excites pas. 261 00:23:23,840 --> 00:23:25,159 Je comprends. 262 00:23:26,280 --> 00:23:28,359 Je vais voir comment va la petite. 263 00:23:28,560 --> 00:23:29,479 Attends. 264 00:23:30,520 --> 00:23:31,479 Carreau. 265 00:23:44,320 --> 00:23:45,999 Je ne sais pas si c'est normal 266 00:23:46,240 --> 00:23:49,039 de chercher des coupables du suicide de son mari. 267 00:23:50,400 --> 00:23:53,799 Mais sûrement que si. Ça me soulagerait 268 00:23:55,520 --> 00:23:59,839 de savoir que si quelqu'un l'a poussé à faire ça, 269 00:24:00,040 --> 00:24:01,359 c'est pas moi. 270 00:24:03,240 --> 00:24:05,559 Qu'il y a une raison trouble, ou... 271 00:24:07,800 --> 00:24:10,599 J'ai commencé à enquêter sur ses amis, 272 00:24:10,800 --> 00:24:12,479 un en particulier, 273 00:24:13,040 --> 00:24:14,919 qui est batelier. 274 00:24:16,880 --> 00:24:18,879 Je ne sais pas comment, 275 00:24:20,600 --> 00:24:22,039 mais j'ai fini par lui demander 276 00:24:22,240 --> 00:24:25,119 s'il voulait avoir un rapport sexuel avec moi. 277 00:24:27,760 --> 00:24:29,559 Il ne m'attire même pas. 278 00:24:30,440 --> 00:24:34,479 Je ne sais pas... Quel genre de veuve ferait ça ? 279 00:25:03,840 --> 00:25:04,799 Bonjour. 280 00:25:07,360 --> 00:25:08,639 Tu veux du café ? 281 00:25:09,560 --> 00:25:10,879 S'il te plaît. 282 00:25:30,040 --> 00:25:31,359 Bonjour, Vicent. 283 00:25:31,560 --> 00:25:32,839 Bonjour. 284 00:25:46,480 --> 00:25:48,839 Tu as passé une nuit folle avec Big Boss ? 285 00:25:49,240 --> 00:25:51,239 Non, j'étais pas avec Big Boss. 286 00:25:54,320 --> 00:25:55,759 Il a quitté sa femme. 287 00:25:57,480 --> 00:26:01,799 Donc, maintenant, les vendredis vont remplacer les jeudis, 288 00:26:02,040 --> 00:26:03,679 les samedis, les dimanches... 289 00:26:03,880 --> 00:26:04,599 Sûrement pas. 290 00:26:05,120 --> 00:26:06,559 Ma stratégie : le pare-feu. 291 00:26:07,400 --> 00:26:08,799 Comment ça ? Je comprends pas. 292 00:26:09,120 --> 00:26:10,279 Je cloisonne. 293 00:26:10,480 --> 00:26:13,439 Quand un homme quitte sa femme, il est perdu. 294 00:26:13,640 --> 00:26:16,039 Certains baisent tout ce qui bouge. 295 00:26:16,240 --> 00:26:16,959 Mais souvent, 296 00:26:17,160 --> 00:26:19,479 ils veulent une autre femme pour organiser leur vie. 297 00:26:19,680 --> 00:26:21,119 C'est pas ce que tu veux. 298 00:26:21,360 --> 00:26:22,959 J'ai une fille merveilleuse. 299 00:26:25,160 --> 00:26:27,559 Donc, après manger, on ira se faire masser, 300 00:26:27,800 --> 00:26:28,799 et ensuite... 301 00:26:29,200 --> 00:26:30,159 shopping ! 302 00:26:30,400 --> 00:26:32,479 Je peux pas. J'ai athlétisme. 303 00:26:32,720 --> 00:26:36,559 On va pas faire semblant, on va faire péter la carte de crédit. 304 00:26:36,800 --> 00:26:38,759 Je peux pas. Je me suis engagée. 305 00:26:39,000 --> 00:26:40,959 Désengage-toi ! 306 00:26:41,200 --> 00:26:42,559 Non, pas question. 307 00:26:42,760 --> 00:26:44,959 Ni pour te rassurer par rapport à Big Boss, 308 00:26:45,160 --> 00:26:47,719 ni pour combler le vide laissé par Alejandra. 309 00:26:47,920 --> 00:26:49,599 Pourquoi tu me sors ça ? 310 00:26:49,800 --> 00:26:51,359 Tu as peur de la voir. 311 00:26:51,760 --> 00:26:55,879 C'est comme si tu te sentais coupable de ce qui lui est arrivé. 312 00:26:56,800 --> 00:26:58,479 Coupable de quoi ? 313 00:27:00,840 --> 00:27:03,479 Parce que tu as toujours été l'autre, maman. 314 00:27:04,800 --> 00:27:06,959 Tu couches avec des hommes mariés 315 00:27:07,160 --> 00:27:09,319 et tu es complice de leur duplicité. 316 00:27:09,520 --> 00:27:12,999 Quand ça arrive à ta meilleure amie, tu refuses de le voir. 317 00:27:14,120 --> 00:27:15,959 Tu sais même pas comment lui dire 318 00:27:16,160 --> 00:27:18,559 que tu as toujours été de l'autre côté. 319 00:27:21,200 --> 00:27:22,119 Deux salades. 320 00:27:25,000 --> 00:27:28,919 Elle était au fond de la piscine. Elle est à vous, non ? D'hier soir. 321 00:27:30,240 --> 00:27:31,199 Merci. 322 00:27:50,600 --> 00:27:51,639 Katia ? 323 00:27:52,400 --> 00:27:53,519 Je t'écoute. 324 00:27:54,320 --> 00:27:56,439 À la banque. De la paperasse à régler. 325 00:27:56,720 --> 00:28:00,199 Tu veux dîner, parler d'Oscar, de toi ? 326 00:28:00,400 --> 00:28:01,959 Je n'ai pas été réglo avec toi. 327 00:28:02,200 --> 00:28:03,799 T'inquiète pas. 328 00:28:04,000 --> 00:28:06,159 Toute cette bureaucratie, ça m'épuise. 329 00:28:06,360 --> 00:28:07,279 Je risque 330 00:28:07,520 --> 00:28:09,319 d'être épuisée. Demain, plutôt. 331 00:28:09,520 --> 00:28:11,279 Martina, j'ai soif ! 332 00:28:12,120 --> 00:28:13,799 Je te rappelle, d'accord ? 333 00:28:16,000 --> 00:28:17,559 Tu devais pas prendre ton après-midi ? 334 00:28:17,760 --> 00:28:18,799 Finalement, non. 335 00:28:19,360 --> 00:28:21,039 Tu viens au bar après le boulot ? 336 00:28:21,240 --> 00:28:23,519 Hier, tu t'es donnée à fond à la piscine. 337 00:28:25,840 --> 00:28:28,559 J'ai l'air de vouloir passer la soirée avec toi ? 338 00:28:28,760 --> 00:28:32,039 J'ai l'air d'avoir rien d'autre à foutre de ma vie ? 339 00:29:12,280 --> 00:29:13,159 Verónica ? 340 00:29:13,360 --> 00:29:14,359 Comment va Sol ? 341 00:29:14,600 --> 00:29:16,799 Elle a mal au ventre, mais ça va. 342 00:29:17,720 --> 00:29:18,599 Super. 343 00:29:18,960 --> 00:29:19,759 Écoute. 344 00:29:20,840 --> 00:29:21,799 Je t'ai appelée parce que... 345 00:29:22,400 --> 00:29:24,479 Je suis allée voir la femme d'Oscar. 346 00:29:25,240 --> 00:29:26,079 Comment ? 347 00:29:26,480 --> 00:29:27,519 Je suis allée 348 00:29:27,760 --> 00:29:31,319 à son cabinet d'architecture. C'est elle qui m'a reconnue. 349 00:29:31,560 --> 00:29:32,799 Elle est venue direct. 350 00:29:33,800 --> 00:29:35,839 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 351 00:29:36,520 --> 00:29:38,079 Ça a été un peu dur. 352 00:29:40,560 --> 00:29:42,559 Je voulais seulement lui dire 353 00:29:43,640 --> 00:29:45,719 qu'Oscar l'aimait énormément. 354 00:29:46,400 --> 00:29:48,719 Qu'il n'avait jamais cessé de l'aimer. 355 00:29:50,040 --> 00:29:51,359 Qu'il nous aimait toutes les deux. 356 00:29:51,800 --> 00:29:53,799 Qu'on peut aimer deux personnes. 357 00:30:00,520 --> 00:30:02,159 Je suis allée chez le notaire. 358 00:30:02,480 --> 00:30:05,359 Oscar a légué tout son argent à Sol. 359 00:30:05,640 --> 00:30:07,999 Nous, on ne veut rien, Alejandra. 360 00:30:09,000 --> 00:30:10,839 On ne lui a jamais rien demandé 361 00:30:11,640 --> 00:30:12,999 et on ne va pas commencer. 362 00:30:13,960 --> 00:30:16,599 Alors, vous cherchiez quoi, depuis 8 ans ? 363 00:30:19,080 --> 00:30:20,519 J'aimais Oscar 364 00:30:22,040 --> 00:30:24,279 comme je n'ai jamais aimé personne. 365 00:30:26,080 --> 00:30:27,839 Et lui nous aimait toutes les deux. 366 00:30:30,240 --> 00:30:31,639 On peut aimer deux personnes à la fois ? 367 00:30:31,880 --> 00:30:33,879 En aimer une et tromper l'autre ? 368 00:30:34,320 --> 00:30:36,159 Vous saviez qu'il était marié. 369 00:30:36,400 --> 00:30:38,119 Vous saviez qu'il me mentait. 370 00:30:38,880 --> 00:30:40,279 Huit ans ! 371 00:30:41,360 --> 00:30:44,199 Alors qu'il était marié avec moi. C'est vous, 372 00:30:44,440 --> 00:30:45,759 la salope qui avez permis ça. 373 00:30:50,000 --> 00:30:51,159 Foutez le camp d'ici. 374 00:30:52,160 --> 00:30:52,959 Du balai ! 375 00:30:57,120 --> 00:30:59,759 Je me suis jamais sentie coupable, Martina. 376 00:31:01,120 --> 00:31:04,239 Et là, je ressens quelque chose 377 00:31:04,920 --> 00:31:06,639 que je ne comprends même pas. 378 00:31:08,000 --> 00:31:09,399 Je me dis... 379 00:31:10,400 --> 00:31:11,639 je sais pas... 380 00:31:11,880 --> 00:31:13,679 qu'Oscar 381 00:31:15,240 --> 00:31:18,879 s'est peut-être tué parce que cette situation était intenable. 382 00:31:27,320 --> 00:31:30,999 Verónica, tu devrais rentrer. Ne reste pas toute seule. 383 00:31:31,720 --> 00:31:32,799 Oui. 384 00:31:40,200 --> 00:31:41,279 Un café ? 385 00:31:42,200 --> 00:31:43,759 Merci. C'est bon ! 386 00:32:05,480 --> 00:32:06,519 Oscar... 387 00:32:09,560 --> 00:32:11,679 Tu as déjà pêché l'anguille ? 388 00:32:15,320 --> 00:32:17,919 - Tu veux que je t'emmène ? - Avec plaisir. 389 00:32:19,440 --> 00:32:22,279 Une anguille qui ne reste pas deux semaines dans l'eau claire 390 00:32:22,480 --> 00:32:24,079 a un goût de terre. 391 00:32:29,440 --> 00:32:31,279 J'y vais, j'ai du boulot. 392 00:32:49,120 --> 00:32:50,239 Et Vicent ? 393 00:32:50,760 --> 00:32:51,639 Il vient de sortir. 394 00:32:51,840 --> 00:32:54,359 Je vais voir s'il peut m'emmener. Merci. 395 00:32:59,760 --> 00:33:00,839 Je t'aime. 396 00:33:06,400 --> 00:33:09,559 Vicent, attends-moi ! Je viens. 397 00:33:29,120 --> 00:33:30,159 Tu t'en vas ? 398 00:33:31,120 --> 00:33:31,959 Oui. 399 00:33:33,600 --> 00:33:36,439 Bon... Merci de nous avoir dépannées. 400 00:33:36,920 --> 00:33:40,199 Et de t'occuper de Verónica. Elle est vraiment mal. 401 00:33:40,960 --> 00:33:43,279 Verónica n'a besoin de personne pour s'occuper d'elle. 402 00:33:43,480 --> 00:33:44,879 Je lui donne un coup de main. 403 00:33:45,080 --> 00:33:46,039 Oui. 404 00:33:46,760 --> 00:33:48,599 C'est quelqu'un d'unique. 405 00:33:49,920 --> 00:33:53,359 Comme tu l'as dit, elle est différente des autres, 406 00:33:53,560 --> 00:33:55,919 c'est pour ça qu'Oscar est resté. 407 00:33:56,120 --> 00:33:57,879 Oui, quelque chose comme ça. 408 00:33:59,440 --> 00:34:04,239 C'est comme si nous, on était un pull basique, bleu marine, 409 00:34:04,440 --> 00:34:07,799 et elle, un modèle exclusif, quelque chose comme ça... 410 00:34:08,840 --> 00:34:09,879 Non. 411 00:34:10,160 --> 00:34:11,519 Vero n'est pas un pull. 412 00:34:12,920 --> 00:34:15,519 C'est comme quand tu quittes la route en pleine chute de neige. 413 00:34:15,760 --> 00:34:18,639 Tu te rends compte que personne n'est passé par là. 414 00:34:19,280 --> 00:34:20,679 Tu comprends cette sensation ? 415 00:34:21,800 --> 00:34:22,559 Oui. 416 00:34:26,040 --> 00:34:26,839 Écoute. 417 00:34:30,000 --> 00:34:33,519 Si je veux pas coucher avec toi, c'est parce que je te connais pas. 418 00:34:33,720 --> 00:34:36,599 Je dois connaître les gens. J'en suis là, dans ma vie. 419 00:34:37,280 --> 00:34:39,119 Oui, ça me semble évident. 420 00:34:40,760 --> 00:34:42,679 On verra bien ce qui se passe... 421 00:34:43,120 --> 00:34:44,399 avec le temps. 422 00:34:45,160 --> 00:34:47,039 - S'il se passe quelque chose. - Bien sûr. 423 00:34:47,240 --> 00:34:48,319 On verra. 424 00:35:00,520 --> 00:35:02,839 Les voleurs ont tout mis sens dessus dessous. 425 00:35:08,240 --> 00:35:09,679 C'est moi qui l'ai pris. 426 00:35:10,720 --> 00:35:11,639 Une envie subite. 427 00:35:58,280 --> 00:35:59,319 Big Boss... 428 00:35:59,520 --> 00:36:01,199 Assieds-toi, il faut qu'on parle. 429 00:36:01,800 --> 00:36:04,159 Demain ? Je dîne avec Satch & Trust. 430 00:36:04,360 --> 00:36:07,079 Ça tombe bien. Dis-leur qu'on construira pas le gratte-ciel. 431 00:36:07,720 --> 00:36:08,639 Comment ? 432 00:36:08,840 --> 00:36:10,439 C'est impossible. Il est ordinaire, 433 00:36:10,680 --> 00:36:12,439 comme les autres immeubles de Valence. 434 00:36:12,640 --> 00:36:14,039 On peut pas signer cette tour. 435 00:36:14,280 --> 00:36:15,479 Tu le sais. 436 00:36:15,760 --> 00:36:16,719 Alex ! 437 00:36:17,400 --> 00:36:20,639 Écoute. Je comprends que tu sois pas bien. 438 00:36:20,880 --> 00:36:23,519 Tu te réfugies dans le travail, tu cogites, tu doutes... 439 00:36:23,720 --> 00:36:26,439 - C'est pas ça. - Ça t'évite de penser à Oscar. 440 00:36:26,680 --> 00:36:29,639 C'est pas ça, Jaume ! Ce gratte-ciel est affreux. 441 00:36:31,520 --> 00:36:35,119 J'ai voyagé dans le monde entier pour trouver des investisseurs. 442 00:36:35,320 --> 00:36:37,399 Ils vont verser 336 millions... 443 00:36:37,640 --> 00:36:40,719 Je m'en fiche. On trouvera d'autres investisseurs. 444 00:36:41,240 --> 00:36:43,479 Alex, tu ne vas pas bien. 445 00:36:43,680 --> 00:36:44,919 Katia ! S'il te plaît. 446 00:36:45,480 --> 00:36:47,599 Écoute. Tu coucherais avec moi ? 447 00:36:48,200 --> 00:36:49,879 Non. Regarde-moi. 448 00:36:50,120 --> 00:36:52,239 Regarde-moi ! Tu coucherais avec moi ? 449 00:36:53,480 --> 00:36:55,439 Je sais. Non. Tu sais pourquoi ? 450 00:36:55,640 --> 00:36:58,639 Parce que je suis un pull bleu marine, 451 00:36:58,840 --> 00:37:01,639 bonne pour le fond de l'armoire. J'ai rien de spécial. 452 00:37:01,840 --> 00:37:05,479 Comme cet immeuble. Une merde à 336 millions d'euros. 453 00:37:07,920 --> 00:37:10,119 On signe demain, Alejandra. 454 00:37:12,160 --> 00:37:13,279 Je ne signerai pas. 455 00:37:14,000 --> 00:37:14,639 Quoi ? 456 00:37:16,440 --> 00:37:17,439 Je ne signerai pas. 457 00:37:17,880 --> 00:37:19,479 Sans ma signature, tout est annulé. 458 00:37:20,000 --> 00:37:22,759 Katia, emmène ton amie hors de ma vue. Je la verrai 459 00:37:23,000 --> 00:37:24,639 quand elle aura avalé une boîte d'anxiolytiques. 460 00:37:24,880 --> 00:37:28,279 Rentre chez toi et dors. On se verra demain. J'y vais. 461 00:37:28,520 --> 00:37:29,679 - Je ne signerai pas. - J'y vais. 462 00:37:29,880 --> 00:37:31,719 - Je ne signerai pas. - Je m'en vais ! 463 00:37:36,960 --> 00:37:38,319 Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 464 00:37:38,520 --> 00:37:40,999 Il ne se passe rien. Ça va très bien. 465 00:37:44,120 --> 00:37:45,559 "Je soussigné, Oscar León Faus, 466 00:37:45,800 --> 00:37:50,839 "de nationalité espagnole, CNI N° 52413166-F, 467 00:37:51,040 --> 00:37:54,639 "demeurant au 15, av. Primado Reig, escalier 6, 468 00:37:54,840 --> 00:37:56,279 "Valence, Espagne, 469 00:37:56,680 --> 00:37:58,759 "prends les dispositions testamentaires suivantes. 470 00:37:58,960 --> 00:38:02,639 "Je lègue tout l'argent de tous mes comptes bancaires 471 00:38:02,840 --> 00:38:06,039 "à ma fille Sol León Alfaro, 472 00:38:06,240 --> 00:38:07,639 "ainsi que toutes mes actions 473 00:38:07,840 --> 00:38:11,039 "et participations financières liées à ces comptes." 474 00:38:11,440 --> 00:38:12,839 Il y a plus. 475 00:38:13,040 --> 00:38:16,559 "Je lègue à ma femme, Alejandra Leyva, 476 00:38:16,760 --> 00:38:20,679 "un cheval, nommé Valiente." 477 00:38:22,200 --> 00:38:23,319 Un cheval ? 478 00:38:26,920 --> 00:38:30,119 Qui vit à l'écurie Los Espinos, 479 00:38:30,360 --> 00:38:32,239 à Ribera de Cabanes, Castellón. 480 00:38:35,080 --> 00:38:37,479 C'est un cheval de course, apparemment. 481 00:38:38,080 --> 00:38:39,359 Un pur-sang. 482 00:38:42,360 --> 00:38:45,319 Cette lettre vous éclairera peut-être. 483 00:38:45,800 --> 00:38:48,039 Il l'a laissée à votre nom. 484 00:39:01,640 --> 00:39:02,719 Bonjour, Alejandra. 485 00:39:04,960 --> 00:39:06,999 Je t'écris au cas où il m'arriverait malheur, 486 00:39:07,200 --> 00:39:10,279 parce qu'il y a une chose que je ne t'ai jamais dite, 487 00:39:11,480 --> 00:39:14,399 c'est la raison pour laquelle j'ai eu une fille avec Verónica. 488 00:39:17,600 --> 00:39:18,679 Sol. 489 00:39:20,320 --> 00:39:23,959 Pour être sincère, la nouvelle de sa grossesse m'a déchiré le cœur. 490 00:39:25,160 --> 00:39:27,399 Comme si je m'étais fracassé contre un mur, 491 00:39:27,640 --> 00:39:30,759 sur lequel il était écrit : "Tu es un fils de pute." 492 00:39:32,520 --> 00:39:34,679 Je me suis senti incapable d'aimer cette enfant. 493 00:39:35,440 --> 00:39:38,319 Elle donnait forme à ma tromperie. 494 00:39:40,680 --> 00:39:42,519 Mais Verónica est comme un satellite en liberté. 495 00:39:43,360 --> 00:39:46,279 On peut l'atteindre, mais pas le diriger. 496 00:39:46,840 --> 00:39:48,519 Sol est donc née. 497 00:39:48,720 --> 00:39:50,039 Et j'étais là. 498 00:39:51,280 --> 00:39:52,919 L'accouchement a été difficile. 499 00:39:53,120 --> 00:39:55,999 Donc, ce bébé et moi sommes restés seuls. 500 00:39:56,880 --> 00:40:00,359 La sage-femme m'a dit de coller le bébé contre ma poitrine. 501 00:40:01,600 --> 00:40:04,519 Ça se fait pour que les bébés aient chaud, entendent le cœur, 502 00:40:04,720 --> 00:40:06,399 et ne se sentent pas dans un milieu hostile. 503 00:40:07,360 --> 00:40:09,119 Ce tout petit être 504 00:40:09,520 --> 00:40:11,199 de 2,5 kilos 505 00:40:11,400 --> 00:40:12,959 s'est accroché à moi. 506 00:40:13,400 --> 00:40:15,959 On est restés là, tous les deux, 507 00:40:16,960 --> 00:40:18,359 à respirer. 508 00:40:19,480 --> 00:40:21,119 Ce fut mon 3e coup de foudre. 509 00:40:22,880 --> 00:40:25,439 Ce qui m'a permis d'être en paix, ces dernières années, 510 00:40:26,920 --> 00:40:28,799 est aussi ce qui me tourmente. 511 00:40:30,400 --> 00:40:33,959 Je ne crois pas que j'aurai le courage de tout te raconter. 512 00:40:34,200 --> 00:40:36,079 C'est pourquoi je t'écris, comme un lâche. 513 00:40:37,000 --> 00:40:41,159 Sache que pas un seul instant je n'ai cessé de t'aimer. 514 00:40:43,200 --> 00:40:44,239 Mais... 515 00:40:45,080 --> 00:40:47,279 je n'ai jamais pu cesser d'aimer 516 00:40:47,680 --> 00:40:49,319 aucune d'entre vous. 517 00:41:07,320 --> 00:41:08,519 Ça va ? 518 00:41:10,640 --> 00:41:12,479 Calme-toi. C'est moi. 519 00:41:16,000 --> 00:41:19,439 - Qu'est-ce que tu as ? - Pardon, j'ai fait un cauchemar. 520 00:41:19,640 --> 00:41:21,079 C'est fini. 521 00:41:21,960 --> 00:41:24,839 J'ai rêvé que les cambrioleurs revenaient. 522 00:41:25,920 --> 00:41:28,799 Personne ne cambriole deux fois la même maison. 523 00:41:29,000 --> 00:41:30,799 Et le même jour, en plus ! 524 00:41:31,000 --> 00:41:33,079 Ce serait vraiment pas de chance. 525 00:41:35,680 --> 00:41:38,599 Tu veux venir dormir en bas, avec nous ? 526 00:41:39,560 --> 00:41:40,639 Tu crois ? 527 00:41:40,840 --> 00:41:42,119 Bien sûr ! 528 00:41:43,320 --> 00:41:44,519 Oui, je veux bien. 529 00:41:44,720 --> 00:41:45,919 Viens. 530 00:41:52,800 --> 00:41:54,159 Ça va mieux ? 531 00:41:54,920 --> 00:41:55,839 Oui. 532 00:41:56,600 --> 00:42:00,599 Si tu as peur, serre-moi la main et je me réveillerai. 533 00:42:01,240 --> 00:42:04,239 Depuis Sol, je ne peux plus dormir profondément. 534 00:42:05,560 --> 00:42:06,679 Merci. 535 00:42:10,240 --> 00:42:11,959 Bonne nuit, Martina. 536 00:42:12,320 --> 00:42:13,679 Bonne nuit. 537 00:42:54,000 --> 00:42:57,079 Adaptation Oriane Charpantier 538 00:42:57,320 --> 00:43:00,399 Sous-titrage Nice Fellow 38351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.