All language subtitles for El.embarcadero.the.pier.S01E02.VOD.720p.AC3.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:54,211 --> 00:00:55,210 Fils de pute ! 2 00:01:47,931 --> 00:01:49,090 C'est ma voiture. 3 00:01:49,771 --> 00:01:50,730 OK. 4 00:01:51,811 --> 00:01:52,770 Les sal... 5 00:01:53,931 --> 00:01:56,050 Je me baignais et... 6 00:01:56,331 --> 00:01:57,370 Montez. 7 00:02:06,171 --> 00:02:08,250 J'étais dans l'eau... 8 00:02:11,211 --> 00:02:13,970 Je les ai vus, ils m'ont dépouillé. 9 00:02:14,211 --> 00:02:15,650 Ils m'ont tout pris. 10 00:02:15,851 --> 00:02:19,490 Mes clés de voiture, mon portefeuille avec tous mes papiers, 11 00:02:19,691 --> 00:02:20,930 mon portable. 12 00:02:21,411 --> 00:02:23,130 J'ai même pas pu appeler ma femme. 13 00:02:23,331 --> 00:02:24,690 C'est peut-être un signe. 14 00:02:24,931 --> 00:02:27,250 Un signe que la liqueur de prune me réussit pas. 15 00:02:27,491 --> 00:02:29,490 J'avais un déjeuner d'affaires. 16 00:02:29,811 --> 00:02:32,210 Et à la fin, j'étais un peu pompette. 17 00:02:32,771 --> 00:02:34,970 - C'était avec des Allemands. - "Pompette" ? 18 00:02:35,771 --> 00:02:38,970 Un peu soûl, je veux dire. Alors, je me suis dit... 19 00:02:39,651 --> 00:02:42,210 "Va prendre un bain de mer, rafraîchis-toi." 20 00:02:42,891 --> 00:02:47,010 J'ai imaginé mon caleçon trempé en sortant, la voiture aussi, 21 00:02:47,211 --> 00:02:48,330 et je me suis dit... 22 00:02:50,171 --> 00:02:51,650 "Le plus logique, 23 00:02:52,571 --> 00:02:54,250 "c'est que tu te baignes à poil !" 24 00:02:55,091 --> 00:02:58,490 Tout ce que vous avez fait me paraît très logique. 25 00:03:01,931 --> 00:03:02,650 Que se passe-t-il ? 26 00:03:27,491 --> 00:03:29,090 C'est bon ! Montez ! 27 00:03:29,291 --> 00:03:30,850 - J'arrive. - Montez ! 28 00:04:08,651 --> 00:04:10,490 Il veut sortir. Tenez. 29 00:04:10,691 --> 00:04:12,330 C'est pas grave. 30 00:04:12,891 --> 00:04:14,490 On est arrivés. 31 00:04:14,891 --> 00:04:16,490 Allez, viens. 32 00:04:16,691 --> 00:04:17,770 Tu peux y aller. 33 00:04:29,411 --> 00:04:30,490 Vous habitez ici ? 34 00:04:32,531 --> 00:04:33,890 Je vais chercher des vêtements. 35 00:04:52,851 --> 00:04:55,170 Ça taille grand. Ça devrait aller. 36 00:04:55,811 --> 00:04:57,890 Je sais pas si c'est la bonne pointure. 37 00:04:58,091 --> 00:05:00,050 - Merci beaucoup. - De rien. 38 00:05:00,451 --> 00:05:01,570 Vous buvez quelque chose ? 39 00:05:01,971 --> 00:05:04,090 Un verre de lait, pour la gueule de bois ? 40 00:05:04,291 --> 00:05:06,410 Oui, bonne idée. Un verre de lait. 41 00:05:06,611 --> 00:05:08,450 Où je peux... 42 00:05:10,211 --> 00:05:11,490 Où vous voulez. 43 00:05:13,291 --> 00:05:14,650 Faites comme chez vous. 44 00:05:28,731 --> 00:05:30,210 Le frigo dehors, 45 00:05:30,451 --> 00:05:32,410 ça chauffe beaucoup en été. 46 00:05:39,091 --> 00:05:41,130 Il chauffe un peu, oui. 47 00:05:42,651 --> 00:05:44,650 Mais comme ça, je suis plus souvent ici. 48 00:05:44,851 --> 00:05:46,970 - Sur la terrasse ? - Oui. 49 00:05:47,171 --> 00:05:48,330 Sinon... 50 00:05:48,971 --> 00:05:51,090 souvent, on oublie ce qu'on a. 51 00:05:51,931 --> 00:05:54,050 Je veux dire... Parfois, 52 00:05:54,371 --> 00:05:57,570 on a une belle terrasse ou un beau jardin, 53 00:05:58,171 --> 00:06:00,770 et on n'en profite que deux fois dans l'année, 54 00:06:01,451 --> 00:06:03,010 et quand on invite un ami. 55 00:06:04,051 --> 00:06:06,170 C'est pour ça que je mets le frigo dehors. 56 00:06:07,451 --> 00:06:10,090 Je profite de l'extérieur tout le temps. 57 00:06:11,211 --> 00:06:14,210 Chaque fois que je veux un verre d'eau, 58 00:06:15,411 --> 00:06:16,370 ou de lait... 59 00:06:19,611 --> 00:06:21,810 j'ai cette vue pour moi toute seule. 60 00:06:23,891 --> 00:06:25,090 Tout est là 61 00:06:25,811 --> 00:06:27,290 et personne n'en profite. 62 00:06:29,571 --> 00:06:30,890 Donc... 63 00:06:32,371 --> 00:06:34,970 c'est devenu la plus belle pièce de la maison. 64 00:06:36,131 --> 00:06:37,370 Elle vous plaît ? 65 00:07:57,691 --> 00:07:58,330 Merci. 66 00:08:58,691 --> 00:08:59,650 Alex ! 67 00:09:00,691 --> 00:09:02,650 - Tu lui as dit ? - Quoi ? 68 00:09:02,891 --> 00:09:04,210 Comment, quoi ? 69 00:09:04,411 --> 00:09:07,650 Que tu es la femme d'Oscar, que tu sais que c'était sa maîtresse, 70 00:09:07,891 --> 00:09:11,450 qu'à cause d'elle, tu arrives pas à pleurer ton mari. 71 00:09:11,651 --> 00:09:13,250 Ce pour quoi on est venues. 72 00:09:14,651 --> 00:09:15,850 Non, je lui ai pas dit. 73 00:09:16,731 --> 00:09:18,690 De quoi vous avez parlé ? 74 00:09:20,731 --> 00:09:23,650 Elle m'a dit qu'ils étaient ensemble depuis 8 ans. 75 00:09:25,411 --> 00:09:27,850 Mais je me sens apaisée. Montez. 76 00:09:28,131 --> 00:09:29,770 - Ça va ? - Oui. 77 00:09:33,211 --> 00:09:34,170 Allez ! 78 00:09:37,971 --> 00:09:40,330 C'est une femme très belle, 79 00:09:40,771 --> 00:09:42,050 sensuelle. 80 00:09:42,251 --> 00:09:43,370 Elle est sensuelle. 81 00:09:44,011 --> 00:09:45,930 Pourquoi tu nous dis ça, Alex ? 82 00:09:46,131 --> 00:09:47,450 Pour rien. 83 00:09:47,651 --> 00:09:50,490 Je comprends qu'elle l'ait attiré physiquement. 84 00:09:50,691 --> 00:09:52,490 Mais c'est pas la question. 85 00:09:52,691 --> 00:09:56,730 Je peux être attirée par des hommes, dans le quartier ou au sport, 86 00:09:56,931 --> 00:09:57,730 et pourtant, 87 00:09:57,931 --> 00:10:00,290 je ne mène pas une double ou une triple vie avec eux. 88 00:10:00,611 --> 00:10:05,010 Je veux dire que je sais qu'Oscar était amoureux de moi. 89 00:10:05,251 --> 00:10:07,530 Il m'aimait profondément. 90 00:10:07,731 --> 00:10:09,650 Je te vois dans le rétroviseur ! 91 00:10:09,891 --> 00:10:12,170 Fais la moue si tu veux, je sais ce que je dis. 92 00:10:12,371 --> 00:10:13,690 Comme je suis sûre de moi, 93 00:10:13,891 --> 00:10:16,610 ça veut dire qu'avec elle, c'était purement physique. 94 00:10:17,571 --> 00:10:19,210 Peut-être. 95 00:10:19,411 --> 00:10:22,290 Oscar était peut-être un de ces hommes 96 00:10:22,491 --> 00:10:26,090 qui ont besoin de faire l'amour 3 ou 4 fois par jour. 97 00:10:26,451 --> 00:10:28,490 Comme l'autre... 98 00:10:28,971 --> 00:10:30,170 Michael Douglas. Vous vous souvenez ? 99 00:10:30,771 --> 00:10:33,090 C'est une addiction comme une autre. 100 00:10:33,331 --> 00:10:35,210 Des études cliniques existent... 101 00:10:35,411 --> 00:10:39,690 Mais il faisait aussi l'amour avec toi, donc je comprends pas, là. 102 00:10:39,891 --> 00:10:43,650 Il ne faisait peut-être pas l'amour avec moi autant qu'avec elle. 103 00:10:43,851 --> 00:10:45,970 À mon avis, c'était une attirance sexuelle. 104 00:10:46,211 --> 00:10:47,930 Pendant huit ans ? 105 00:12:05,931 --> 00:12:07,170 Février 106 00:12:08,251 --> 00:12:09,610 Octobre 107 00:12:20,491 --> 00:12:21,330 Alex ? 108 00:12:29,491 --> 00:12:30,650 Alex ? 109 00:12:34,171 --> 00:12:35,490 Ma chérie ? 110 00:12:41,651 --> 00:12:45,330 J'étais inquiète, tu réponds pas au téléphone. 111 00:12:45,531 --> 00:12:47,050 Excuse-moi, maman. 112 00:12:50,371 --> 00:12:51,690 Tu prends des anxiolytiques ? 113 00:12:52,531 --> 00:12:53,410 Quoi ? 114 00:12:53,611 --> 00:12:57,010 Non, c'est des comprimés de caféine. Je dois me concentrer. 115 00:12:59,571 --> 00:13:01,250 T'as pas dormi depuis combien d'heures ? 116 00:13:04,891 --> 00:13:06,690 Une vingtaine, je sais pas. 117 00:13:08,411 --> 00:13:10,610 J'ai réussi à accéder aux mails 118 00:13:10,851 --> 00:13:11,890 d'Oscar. 119 00:13:13,051 --> 00:13:15,890 J'ai imprimé tous ses mails 120 00:13:16,331 --> 00:13:18,210 et ses messages WhatsApp. Regarde. 121 00:13:18,411 --> 00:13:21,770 Là, ceux qu'il échangeait avec cette femme, là, avec moi. 122 00:13:21,971 --> 00:13:25,370 Là, j'ai mis tous les billets d'avion, les voyages 123 00:13:25,571 --> 00:13:27,330 qu'on faisait ensemble, 124 00:13:27,531 --> 00:13:28,770 et là, avec elle. 125 00:13:28,971 --> 00:13:32,450 Avec moi, il allait dans des villes, avec elle, dans la nature. 126 00:13:32,691 --> 00:13:34,890 Oscar aimait la randonnée et la plongée. 127 00:13:35,091 --> 00:13:36,930 Viens t'asseoir une minute. 128 00:13:38,811 --> 00:13:42,050 Maman, je sais que ça devient obsessionnel. 129 00:13:42,251 --> 00:13:43,530 Oui, c'est obsessionnel. 130 00:13:43,731 --> 00:13:46,130 - J'ai besoin de réponses. - Je sais. 131 00:13:47,091 --> 00:13:51,610 Un philosophe grec, Socrate, ou les sophistes... 132 00:13:51,811 --> 00:13:53,650 Ça commence par S. 133 00:13:53,851 --> 00:13:56,770 Il dit que quand on a un problème, 134 00:13:56,971 --> 00:13:59,330 il faut rechercher à l'intérieur de soi. 135 00:14:00,251 --> 00:14:01,730 C'est une phrase de yoga ? 136 00:14:02,451 --> 00:14:05,490 Quand un problème te fait souffrir, 137 00:14:05,691 --> 00:14:07,850 c'est parce qu'il vient de l'intérieur de toi. 138 00:14:08,691 --> 00:14:10,650 Je comprends pas pourquoi tu me dis ça. 139 00:14:10,851 --> 00:14:14,050 Viens. Je te le dis parce que tu veux démêler un mariage 140 00:14:14,291 --> 00:14:17,290 de 15 ans, en taxant ton mari d'addict sexuel, 141 00:14:17,931 --> 00:14:19,930 en fouinant dans WhatsApp, des billets, des photos. 142 00:14:20,611 --> 00:14:22,730 Tu vas rien solutionner du tout. 143 00:14:23,251 --> 00:14:24,770 Le problème, maman... 144 00:14:25,171 --> 00:14:27,130 c'est qu'il faut que je comprenne. 145 00:14:27,331 --> 00:14:30,130 Si je comprends pas, je peux pas l'assimiler. 146 00:14:32,331 --> 00:14:34,010 Regarde, par exemple. 147 00:14:34,451 --> 00:14:37,330 23 mars 2017. 148 00:14:38,411 --> 00:14:40,450 "J'arrive à l'aéroport et j'ai qu'une envie, 149 00:14:40,651 --> 00:14:43,810 "retourner au lit avec toi. Tu me manques déjà." 150 00:14:44,011 --> 00:14:46,490 Oscar me l'a écrit à moi. 151 00:14:46,731 --> 00:14:48,610 24 mars 2017, 152 00:14:48,851 --> 00:14:51,370 le lendemain. Ils sont en Grèce. Regarde son visage. 153 00:14:53,291 --> 00:14:54,890 Il est amoureux. 154 00:14:55,131 --> 00:14:59,170 Mais cette photo a été prise deux semaines plus tard, avec moi. 155 00:14:59,611 --> 00:15:00,970 Regarde son visage. 156 00:15:02,451 --> 00:15:04,690 Il est aussi amoureux. 157 00:15:05,371 --> 00:15:07,890 C'est le même visage. Tu vois ? 158 00:15:08,411 --> 00:15:09,450 Regarde ça. 159 00:15:10,891 --> 00:15:12,210 Ce jour-là... 160 00:15:15,491 --> 00:15:17,330 Ce jour-là a été merveilleux. 161 00:15:20,531 --> 00:15:21,530 C'est pas vrai ! 162 00:15:21,731 --> 00:15:23,810 C'est le déluge ! 163 00:15:31,731 --> 00:15:35,450 Heureusement que tu t'es acheté cette mocheté de pull. 164 00:15:35,651 --> 00:15:37,610 Il est vraiment horrible, 165 00:15:37,851 --> 00:15:40,690 mais je vais pouvoir l'enfiler tout de suite. 166 00:15:47,691 --> 00:15:49,570 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 167 00:15:59,731 --> 00:16:00,530 Quoi ? 168 00:16:00,731 --> 00:16:02,570 Je me suis cognée. 169 00:16:03,011 --> 00:16:04,490 Ne rigole pas. 170 00:16:05,571 --> 00:16:07,850 - Ça te fait mal ? - Oui, ça me fait mal. 171 00:16:08,051 --> 00:16:09,410 Écoute-moi. 172 00:16:09,891 --> 00:16:11,410 Regarde mon doigt. 173 00:16:12,731 --> 00:16:15,610 Transfère toute la douleur vers mon doigt. 174 00:16:15,811 --> 00:16:17,050 Concentre-toi. 175 00:16:20,931 --> 00:16:22,970 Prépare-toi, elle va disparaître. 176 00:16:43,611 --> 00:16:46,410 On a failli faire l'amour dans la voiture. 177 00:16:47,091 --> 00:16:49,090 Comme deux adolescents. 178 00:16:51,771 --> 00:16:53,730 Et elle répond : "Ha, ha, ha !" 179 00:16:53,931 --> 00:16:56,570 Avec plein de smileys souriants. 180 00:16:56,771 --> 00:16:58,170 Et il dit : 181 00:16:58,451 --> 00:17:01,690 "C'était peut-être à cause de son soutien-gorge fuchsia. 182 00:17:01,891 --> 00:17:05,010 "J'ai eu envie d'elle, c'était animal." 183 00:17:09,251 --> 00:17:12,450 Qui parle comme ça à sa maîtresse, 184 00:17:12,651 --> 00:17:14,010 de sa femme ? 185 00:17:14,571 --> 00:17:15,370 Qui ? 186 00:17:15,731 --> 00:17:17,210 Et qui est cette femme 187 00:17:17,411 --> 00:17:20,890 qui lui permet de lui parler comme ça de moi ? 188 00:17:22,531 --> 00:17:25,410 Je ne comprends pas. J'ai plein de questions et... 189 00:17:25,651 --> 00:17:28,370 - Ne hoche pas la tête, maman ! - Je ne hoche pas la tête. 190 00:17:28,611 --> 00:17:30,810 Qu'est-ce que tu ferais, toi ? 191 00:17:31,651 --> 00:17:33,250 Qu'est-ce que je ferais ? 192 00:17:35,051 --> 00:17:35,970 Je chercherais, 193 00:17:36,171 --> 00:17:38,090 dans les derniers recoins de la planète, 194 00:17:38,291 --> 00:17:41,010 chaque message qu'ils se sont écrit. 195 00:17:42,051 --> 00:17:43,090 En même temps, 196 00:17:43,291 --> 00:17:45,970 je me mettrais à boire le matin, l'après-midi, le soir, 197 00:17:46,571 --> 00:17:48,490 je prendrais des somnifères pour dormir, 198 00:17:48,691 --> 00:17:51,250 des anxiolytiques, le matin, avec de la caféine, 199 00:17:51,451 --> 00:17:52,730 pour me réveiller. 200 00:17:52,931 --> 00:17:55,650 Au bout de 7 à 8 semaines, je passerais au Prozac 201 00:17:55,851 --> 00:17:58,610 pour ne pas déprimer et me suicider chaque matin. 202 00:17:58,811 --> 00:18:01,730 Je finirais par entrer dans une clinique psychiatrique 203 00:18:01,931 --> 00:18:04,650 luxueuse, ça oui. Très luxueuse. 204 00:18:11,011 --> 00:18:12,210 Ma chérie... 205 00:18:31,211 --> 00:18:32,570 Je vais me doucher. 206 00:18:33,571 --> 00:18:34,570 Bien. 207 00:18:35,891 --> 00:18:38,690 Je vais retourner au travail et vivre... 208 00:18:38,971 --> 00:18:40,290 normalement. 209 00:18:40,491 --> 00:18:41,930 Encore mieux. 210 00:18:48,731 --> 00:18:50,810 - Tu veux bien ranger ? - Bien sûr. 211 00:19:13,051 --> 00:19:14,450 Je pars à l'entretien. 212 00:19:14,651 --> 00:19:16,290 Je suis sur les nerfs, dis-moi merde. 213 00:19:16,491 --> 00:19:20,770 Pas la peine. Ton travail est extraordinaire, et ta meilleure amie 214 00:19:20,971 --> 00:19:23,610 travaille dans ce cabinet. Tu es pistonnée. 215 00:19:24,091 --> 00:19:25,490 Tu es rassurant. 216 00:19:25,691 --> 00:19:26,970 J'y vais. Non ! 217 00:19:27,171 --> 00:19:28,090 Je t'aime. 218 00:19:30,731 --> 00:19:31,730 Au revoir. 219 00:19:32,331 --> 00:19:33,410 Merde ! 220 00:19:51,691 --> 00:19:54,690 Fran, je serai pas au déjeuner avec les Hongkongais. 221 00:19:54,891 --> 00:19:57,130 Et pourquoi ? Il s'est passé un truc ? 222 00:19:57,331 --> 00:19:59,810 - Non, rien de grave. - Avec Alex ? 223 00:20:00,011 --> 00:20:03,490 Non. On dirait ma grand-mère. Je me sens pas bien. 224 00:20:03,691 --> 00:20:06,290 D'accord. J'irai déjeuner avec eux. 225 00:20:06,491 --> 00:20:09,810 Je me scotcherai les baguettes pour pas être ridicule. 226 00:20:10,011 --> 00:20:11,370 Advienne que pourra. 227 00:20:11,971 --> 00:20:13,770 Merci, je te revaudrai ça. 228 00:20:18,611 --> 00:20:19,770 Y a quelqu'un ? 229 00:20:34,691 --> 00:20:35,610 Bonjour. 230 00:20:40,331 --> 00:20:41,370 Bonjour. 231 00:20:43,851 --> 00:20:46,370 Je suis venu te rendre les vêtements... 232 00:20:46,571 --> 00:20:47,210 Merci. 233 00:20:47,411 --> 00:20:49,290 J'avais une réunion dans le coin 234 00:20:49,491 --> 00:20:51,890 et je me suis dit que j'en profiterais. 235 00:20:52,091 --> 00:20:53,810 Tu as mis de l'adoucissant ? 236 00:20:54,411 --> 00:20:56,450 Tu as pas fait repasser le linge à ta femme ? 237 00:20:56,651 --> 00:20:58,130 Non, je l'ai fait moi-même. 238 00:20:58,491 --> 00:21:01,290 Parfois, je repasse, parfois, c'est elle. 239 00:21:02,731 --> 00:21:04,450 Un verre de jus de raisin ? 240 00:21:07,731 --> 00:21:09,930 25 ans que j'ai pas bu de jus de raisin. 241 00:21:10,131 --> 00:21:11,410 Raison de plus ! 242 00:21:18,971 --> 00:21:20,770 Cette maison, c'est un vrai luxe. 243 00:21:20,971 --> 00:21:22,890 - Tu trouves ? - Oui. 244 00:21:24,811 --> 00:21:26,450 C'est une manière de voir. 245 00:21:27,131 --> 00:21:29,810 L'Albufera a toujours été le contraire du luxe. 246 00:21:32,251 --> 00:21:33,890 Les gens mangeaient des rats. 247 00:21:34,091 --> 00:21:35,170 Des rats ? Ici ? 248 00:21:36,531 --> 00:21:40,730 Dans les années 50. Les gens étaient très pauvres. 249 00:21:42,331 --> 00:21:44,410 "Le riz et la misère." 250 00:21:44,611 --> 00:21:46,130 Comme disait mon grand-père. 251 00:21:48,251 --> 00:21:49,450 Papy. 252 00:21:50,091 --> 00:21:52,730 Il nous racontait tout le temps des histoires. 253 00:21:54,531 --> 00:21:55,770 Tu t'en souviens ? 254 00:21:58,011 --> 00:21:59,690 Je te raconte une histoire du grand-père ? 255 00:21:59,891 --> 00:22:01,210 Je veux bien. 256 00:22:02,371 --> 00:22:04,290 Une histoire, je sais pas. 257 00:22:04,651 --> 00:22:05,730 D'accord. 258 00:22:06,491 --> 00:22:08,450 Il nous racontait l'histoire 259 00:22:09,331 --> 00:22:11,850 des femmes qui récoltaient le riz. 260 00:22:12,691 --> 00:22:14,330 Elles lavaient leur linge 261 00:22:14,571 --> 00:22:16,650 dans un des coudes du lac. 262 00:22:17,091 --> 00:22:18,810 Tu vois où sont les hérons ? 263 00:22:19,171 --> 00:22:21,450 Je saurais pas reconnaître un héron. 264 00:22:23,531 --> 00:22:26,810 Regarde. Tu vois les coudes, là, cachés ? 265 00:22:27,851 --> 00:22:29,130 À droite. 266 00:22:29,491 --> 00:22:30,330 Là ? 267 00:22:31,171 --> 00:22:32,210 Comme ça. 268 00:22:32,611 --> 00:22:35,690 Imagine l'humidité ici en août. 269 00:22:36,811 --> 00:22:39,730 Elles n'en pouvaient plus et elles se baignaient là. 270 00:22:41,531 --> 00:22:45,130 Certaines étaient en combinaison, en jupon. 271 00:22:45,531 --> 00:22:46,570 D'autres, nues. 272 00:22:48,011 --> 00:22:49,290 Les adolescents du village 273 00:22:50,531 --> 00:22:52,010 étaient au courant. 274 00:22:52,331 --> 00:22:53,730 Pour ça, oui. 275 00:22:54,651 --> 00:22:57,770 Alors, ils allaient voir les femmes se baigner 276 00:22:58,371 --> 00:22:59,530 et ils se masturbaient. 277 00:23:02,371 --> 00:23:06,090 Il y en avait une devant qui ils s'astiquaient avec énergie, 278 00:23:07,331 --> 00:23:08,850 et Visillas, choqué, 279 00:23:09,211 --> 00:23:10,610 se met à crier : 280 00:23:10,891 --> 00:23:12,850 "Arrêtez, putain, arrêtez ! 281 00:23:13,051 --> 00:23:14,930 "C'est ma mère !" 282 00:23:41,171 --> 00:23:42,810 Il faut que j'y aille. 283 00:23:43,491 --> 00:23:44,570 D'accord. 284 00:23:45,731 --> 00:23:47,290 Viens quand tu veux. 285 00:23:48,011 --> 00:23:49,330 Je bouge pas. 286 00:24:07,371 --> 00:24:10,170 On continue à discuter ou on décide ? 287 00:24:10,491 --> 00:24:12,050 Chacun dit une chose. Fermín. 288 00:24:12,251 --> 00:24:15,090 Très bien. Moi, je veux des préservatifs. 289 00:24:15,611 --> 00:24:17,890 - Sérieux ? - Une place dans la machine pour ça ? 290 00:24:18,091 --> 00:24:19,530 Non, un conseil. 291 00:24:19,731 --> 00:24:22,570 Mets-en un dans ton portefeuille. Dans 1 an ou 2, tu l'enlèves 292 00:24:22,771 --> 00:24:23,850 et tu le remplaces. 293 00:24:30,731 --> 00:24:31,730 Alejandra... 294 00:24:32,291 --> 00:24:34,050 Bienvenue. Comment vas-tu ? 295 00:24:35,291 --> 00:24:36,130 Ça va bien. 296 00:24:37,091 --> 00:24:38,210 Et vous ? 297 00:24:38,891 --> 00:24:39,650 Ça va. 298 00:24:40,291 --> 00:24:41,650 Ne vous arrêtez pas. 299 00:24:43,491 --> 00:24:44,650 Vraiment. 300 00:24:44,891 --> 00:24:46,930 J'ai besoin de routine et de travailler. 301 00:24:47,131 --> 00:24:48,570 Vous parliez de quoi ? 302 00:24:48,771 --> 00:24:50,890 On décidait du contenu des distributeurs. 303 00:24:52,491 --> 00:24:53,370 Parfait. 304 00:24:54,011 --> 00:24:54,810 Minerva ? 305 00:24:55,331 --> 00:24:57,810 Je voudrais des smoothies naturels sans sucre ajouté. 306 00:24:58,051 --> 00:24:59,610 Il n'y a que des sodas. 307 00:25:00,251 --> 00:25:00,890 Belén. 308 00:25:01,091 --> 00:25:01,930 Des pommes. 309 00:25:02,291 --> 00:25:03,810 Si possible, des granny smith. 310 00:25:04,011 --> 00:25:06,450 Qui va acheter une pomme dans une machine ? 311 00:25:06,691 --> 00:25:08,850 J'ai jamais vu ça ! 312 00:25:09,051 --> 00:25:10,650 On verra. Roberto. 313 00:25:10,851 --> 00:25:14,050 Des pommes pour moi aussi. Mais je préfère les reinettes. 314 00:25:38,491 --> 00:25:39,530 Katia... 315 00:25:39,971 --> 00:25:40,610 Viens. 316 00:25:51,211 --> 00:25:52,570 C'est quoi, ça ? 317 00:25:52,931 --> 00:25:54,370 Je sais pas, moi. 318 00:25:54,731 --> 00:25:56,370 Basket, vélo, pêche. 319 00:25:57,651 --> 00:25:59,610 Tu crois qu'Oscar, mari idéal 320 00:25:59,811 --> 00:26:02,610 et merveilleux amant pour cette femme, j'en suis sûre, 321 00:26:02,811 --> 00:26:04,890 aurait eu le temps d'être un père parfait ? 322 00:26:05,131 --> 00:26:06,850 Ne dis pas n'importe quoi. 323 00:26:07,051 --> 00:26:09,370 Qui a des photos d'une fillette, à part son père ? 324 00:26:09,571 --> 00:26:11,290 C'est peut-être la fille de cette femme. 325 00:26:11,491 --> 00:26:14,890 Ils étaient ensemble depuis longtemps et la petite n'a pas plus de 8 ans. 326 00:26:15,091 --> 00:26:16,690 Elle a peut-être eu un mari, 327 00:26:16,891 --> 00:26:18,690 un amant, une nièce. 328 00:26:18,891 --> 00:26:22,570 Et Oscar aurait des photos de sa nièce dans son portable ? 329 00:26:24,371 --> 00:26:25,730 Je sais pas, Alex ! 330 00:26:28,091 --> 00:26:29,370 Écoute. 331 00:26:30,091 --> 00:26:33,250 Regarde sa mâchoire, ses yeux. Les mêmes qu'Oscar. 332 00:26:33,451 --> 00:26:34,650 Ça suffit. 333 00:26:34,931 --> 00:26:37,650 Personne n'a la mâchoire ni les yeux de personne. 334 00:26:37,891 --> 00:26:40,370 Tu es allée la voir sans lui dire qui tu étais. 335 00:26:40,571 --> 00:26:42,530 Et tu es revenue travailler. Non ? 336 00:26:42,851 --> 00:26:46,370 Je croyais que tu allais craquer avec cette histoire de cendres. 337 00:26:46,611 --> 00:26:48,010 Mais tu es là. 338 00:26:48,331 --> 00:26:51,770 Alors, écoute-moi une seconde et fais ce que je te dis. 339 00:26:51,971 --> 00:26:54,970 Prends ces photos et jette-les à la poubelle. 340 00:26:55,451 --> 00:26:58,930 Tourne la page et reprends le cours de ta vie. 341 00:26:59,131 --> 00:27:00,290 Toute seule. 342 00:27:00,491 --> 00:27:02,490 Je te soutiendrai, mais tu es toute seule. 343 00:27:03,011 --> 00:27:03,930 D'accord ? 344 00:27:05,931 --> 00:27:06,930 Katia ! 345 00:27:13,171 --> 00:27:14,890 - Merde. - Quoi ? 346 00:27:15,331 --> 00:27:18,730 On a une réunion avec Big Boss et y a anguille sous roche. 347 00:27:19,171 --> 00:27:19,890 Pourquoi ? 348 00:27:20,091 --> 00:27:22,930 Il m'a lancé un regard, je sais ce que ça veut dire. 349 00:27:23,131 --> 00:27:25,570 - Quoi ? - Qu'il va nous la faire à l'envers. 350 00:27:25,771 --> 00:27:29,450 Alors qu'on vient de vendre l'immeuble le plus cher du cabinet ? 351 00:27:29,651 --> 00:27:30,730 Oui. 352 00:27:32,091 --> 00:27:32,810 Écoute. 353 00:27:33,011 --> 00:27:35,770 Je vais te paraître insensible, mais écoute-moi. 354 00:27:36,851 --> 00:27:39,130 Tu es prête à continuer à vivre comme avant ? 355 00:27:39,331 --> 00:27:40,370 Oui. 356 00:27:40,811 --> 00:27:42,050 - Sûre ? - Oui. 357 00:27:42,251 --> 00:27:45,850 On a planché 7 ans sur ce projet, on doit l'emmener jusqu'au bout. 358 00:27:46,131 --> 00:27:47,130 Katia... 359 00:27:48,171 --> 00:27:51,170 Il faut que je travaille. Ça va me faire du bien. 360 00:27:51,491 --> 00:27:53,890 Alors... toi et moi... 361 00:27:54,371 --> 00:27:58,450 on va aller à cette réunion et on va assurer comme des bêtes. 362 00:28:00,371 --> 00:28:01,810 Dépêche-toi, je t'attends. 363 00:28:50,851 --> 00:28:53,650 Blanca ! Comme je suis contente. Tu es très belle. 364 00:28:53,851 --> 00:28:54,890 Merci. Toi aussi. 365 00:28:55,091 --> 00:28:57,330 Je te présente Paul et David. 366 00:28:58,531 --> 00:29:00,530 - Enchantée. - Bonjour. Enchanté. 367 00:29:00,731 --> 00:29:02,210 Nous avons lu ton roman. 368 00:29:03,571 --> 00:29:04,690 On en a débattu. 369 00:29:05,331 --> 00:29:08,250 Il est dans la lignée de ce que tu as déjà fait. 370 00:29:08,531 --> 00:29:09,330 Mais... 371 00:29:09,771 --> 00:29:12,770 nous pensons qu'il ne correspond pas à la tendance du marché. 372 00:29:13,891 --> 00:29:15,650 Pourtant, vous êtes mes éditeurs. 373 00:29:15,851 --> 00:29:19,530 C'est vous qui me dites quand et quoi publier. 374 00:29:19,771 --> 00:29:20,890 Absolument. 375 00:29:21,891 --> 00:29:24,570 Mais le lecteur recherche de l'émotionnel. 376 00:29:25,131 --> 00:29:28,290 À l'image de romancières en vue comme Milena Busquets, 377 00:29:28,531 --> 00:29:29,210 Yasmina Reza... 378 00:29:29,411 --> 00:29:31,610 Quelles romancières merveilleuses ! 379 00:29:32,771 --> 00:29:34,130 Écoute, Carme. 380 00:29:34,371 --> 00:29:36,570 Les romancières en vue vont et viennent, 381 00:29:36,771 --> 00:29:39,650 comme les tendances, ou la marée. Montante, descendante. 382 00:29:39,851 --> 00:29:40,930 Blanca... 383 00:29:41,171 --> 00:29:43,250 J'admire ta vision de la réalité. 384 00:29:46,051 --> 00:29:49,530 Mais si tu ne veux pas que les jeunes auteurs t'éjectent, 385 00:29:49,731 --> 00:29:51,850 tu vas devoir avancer avec ton temps. 386 00:29:53,491 --> 00:29:56,930 Avancer avec mon temps ? 387 00:29:57,131 --> 00:29:59,210 Tu crois que nous, écrivains tourmentés, 388 00:29:59,411 --> 00:30:01,170 on veut toujours écrire pareil ? 389 00:30:01,371 --> 00:30:04,570 C'est vous, éditeurs, qui réclamez toujours le même roman. 390 00:30:04,851 --> 00:30:05,930 Je me trompe ? 391 00:30:06,131 --> 00:30:08,250 Un succès, vous voulez le cloner. 392 00:30:08,491 --> 00:30:11,130 En faire un film, un téléfilm, 393 00:30:11,331 --> 00:30:15,410 une série, un autre roman. À la fin, il n'en reste plus rien. 394 00:30:17,531 --> 00:30:18,330 Tu as autre chose ? 395 00:30:18,571 --> 00:30:21,250 Évidemment. Ça fait 2 ans que j'ai autre chose. 396 00:30:21,491 --> 00:30:22,890 J'ai compris. 397 00:30:25,051 --> 00:30:25,730 On t'écoute. 398 00:30:27,571 --> 00:30:30,330 J'ai l'histoire... 399 00:30:30,931 --> 00:30:32,810 D'une femme. Une femme... 400 00:30:33,931 --> 00:30:34,930 jeune, 401 00:30:35,691 --> 00:30:37,090 professionnelle, 402 00:30:37,651 --> 00:30:38,450 forte, 403 00:30:40,051 --> 00:30:43,130 dont la vie est anéantie en dix secondes 404 00:30:44,891 --> 00:30:47,890 quand elle voit son mari sur un brancard, mort. 405 00:30:48,211 --> 00:30:51,170 Le problème n'est pas qu'il se soit suicidé. Non. 406 00:30:51,371 --> 00:30:55,850 Ce n'est pas ça qui lui fait mal. Elle ne ressent pas cette douleur-là. 407 00:30:56,051 --> 00:30:58,250 La raison est autre. Très forte. 408 00:30:58,451 --> 00:31:00,610 La raison, c'est... une autre femme, 409 00:31:00,811 --> 00:31:03,010 une autre maison, une autre vie. 410 00:31:03,211 --> 00:31:05,290 Qui a duré huit ans. 411 00:31:07,251 --> 00:31:10,330 Ça fait un peu téléfilm du samedi après-midi. 412 00:31:10,531 --> 00:31:11,490 Mais non. 413 00:31:11,691 --> 00:31:13,090 Cette autre femme 414 00:31:13,691 --> 00:31:16,930 est une force de la nature indomptable. 415 00:31:18,291 --> 00:31:20,490 Je sais pas pourquoi je suis revenu aujourd'hui. 416 00:31:21,691 --> 00:31:23,690 J'aime bien discuter avec toi, 417 00:31:23,931 --> 00:31:25,490 admirer le paysage et... 418 00:31:26,211 --> 00:31:27,730 Ça me détend. 419 00:31:29,011 --> 00:31:31,290 C'est comme si j'étais au cinéma. 420 00:31:33,251 --> 00:31:36,490 Je vais devoir te faire payer l'entrée, alors. 421 00:31:37,091 --> 00:31:38,690 - Et le jus de raisin. - Oui. 422 00:31:42,211 --> 00:31:43,290 Tu en veux ? 423 00:31:43,811 --> 00:31:45,090 Non, je fume pas. 424 00:31:45,971 --> 00:31:46,610 OK. 425 00:32:02,291 --> 00:32:03,530 Verónica... 426 00:32:07,651 --> 00:32:08,810 Appelle Conrado. 427 00:32:09,251 --> 00:32:11,650 - Quoi ? - Appelle la Garde civile. 428 00:32:13,211 --> 00:32:15,090 Je lui dis quoi ? 429 00:32:15,491 --> 00:32:17,010 Qu'est-ce qui se passe ? 430 00:32:19,091 --> 00:32:20,410 - Verónica, je... - Chut ! 431 00:32:20,611 --> 00:32:21,770 Tais-toi. 432 00:32:33,731 --> 00:32:34,730 Sors de là. 433 00:32:37,371 --> 00:32:38,650 Sors de là. 434 00:32:42,491 --> 00:32:43,290 Sors, j'ai dit. 435 00:32:43,531 --> 00:32:44,810 D'accord. 436 00:32:45,771 --> 00:32:46,770 Pas de souci. 437 00:32:47,171 --> 00:32:48,010 Allez. 438 00:32:48,251 --> 00:32:49,330 Allonge-toi. 439 00:32:49,931 --> 00:32:51,130 À plat ventre. 440 00:32:51,371 --> 00:32:52,250 À plat ventre. 441 00:32:52,491 --> 00:32:53,370 J'ai rien fait. 442 00:32:53,611 --> 00:32:54,450 Oscar... 443 00:32:55,371 --> 00:32:56,690 - Quoi ? - Tiens le fusil. 444 00:33:50,411 --> 00:33:51,530 Tu es là, mon amour ? 445 00:33:57,371 --> 00:33:58,570 Ça va ? 446 00:34:00,531 --> 00:34:03,330 Allons-nous-en. Partons vivre à Francfort. 447 00:34:03,731 --> 00:34:04,890 À Francfort ? 448 00:34:05,131 --> 00:34:06,490 L'Allemagne est à la mode. 449 00:34:06,771 --> 00:34:07,770 Allons-nous-en. 450 00:34:07,971 --> 00:34:08,930 En Allemagne ? 451 00:34:09,211 --> 00:34:12,530 Et nos amis, le soleil et la mer ? 452 00:34:12,731 --> 00:34:16,130 Ce que je veux, c'est être avec toi. Le reste m'est égal. 453 00:34:16,331 --> 00:34:18,690 Qu'est-ce que tu racontes ? 454 00:34:18,891 --> 00:34:21,370 T'as pas envie d'aller vivre en Allemagne. 455 00:34:55,771 --> 00:34:56,410 Bonjour. 456 00:35:00,611 --> 00:35:02,290 Il y a quelqu'un ? 457 00:35:22,851 --> 00:35:25,290 Arturo Meier est de la nouvelle génération d'architectes. 458 00:35:25,811 --> 00:35:28,090 Il est diplômé magna cum laude 459 00:35:28,291 --> 00:35:30,170 de l'école technique d'architecture de Zurich, 460 00:35:30,371 --> 00:35:34,930 spécialiste des grands édifices et de la gestion de gros budgets. 461 00:35:35,171 --> 00:35:36,930 Une chance qu'il soit parmi nous. 462 00:35:37,131 --> 00:35:37,770 C'est merveilleux. 463 00:35:38,011 --> 00:35:39,930 Je vous renvoie le compliment. 464 00:35:40,131 --> 00:35:43,770 J'ai étudié le gratte-ciel qu'Alejandra et toi avez conçu. 465 00:35:43,971 --> 00:35:45,410 Je vous félicite sincèrement. 466 00:35:45,611 --> 00:35:46,530 Merci. 467 00:35:47,251 --> 00:35:49,370 Maintenant, parle-nous de toi. 468 00:35:49,771 --> 00:35:51,890 Quel est ton plus haut gratte-ciel ? 469 00:35:52,131 --> 00:35:52,890 Alors... 470 00:35:53,451 --> 00:35:56,050 C'était au Panamá. Une tour de 17 étages. 471 00:35:58,451 --> 00:36:00,250 Ça ne t'a pas donné le vertige ? 472 00:36:05,571 --> 00:36:09,770 Arturo est ici pour prendre en charge le budget, la paperasserie... 473 00:36:09,971 --> 00:36:12,290 L'édification à proprement parler 474 00:36:12,491 --> 00:36:14,770 reste du ressort d'Alejandra et toi. 475 00:36:15,011 --> 00:36:17,730 Vous vous concentrerez sur votre travail. 476 00:36:17,931 --> 00:36:20,970 Moi, je discuterai avec les hommes politiques, les investisseurs, 477 00:36:21,211 --> 00:36:22,530 et je gérerai le budget. 478 00:36:22,771 --> 00:36:24,610 Vous répétez "budget". Il y a un problème ? 479 00:36:25,171 --> 00:36:28,530 L'offre des investisseurs ne couvre pas le coût total. 480 00:36:34,291 --> 00:36:35,490 C'est étrange. 481 00:36:35,851 --> 00:36:38,450 Le gratte-ciel coûte 311 millions d'euros. 482 00:36:39,371 --> 00:36:42,970 Et les investisseurs ont signé pour 336 millions. 483 00:36:43,691 --> 00:36:46,410 Même s'il y avait un surcoût, ce qui, dans ce cabinet, 484 00:36:46,611 --> 00:36:48,250 n'arrive jamais, 485 00:36:48,451 --> 00:36:50,810 nous avons une marge de quelques millions. 486 00:36:52,011 --> 00:36:53,370 Où ils vont ? 487 00:36:54,211 --> 00:36:55,850 Qui on va corrompre ? 488 00:36:56,691 --> 00:36:59,290 Et pourquoi ? Ça m'intéresse. 489 00:37:02,571 --> 00:37:04,530 Arturo, tu nous excuses ? 490 00:37:04,811 --> 00:37:05,850 Katia... 491 00:37:06,331 --> 00:37:07,490 Bien sûr. 492 00:37:14,131 --> 00:37:16,050 D'où tu sors ce chiffre ? 493 00:37:17,251 --> 00:37:21,050 De l'envoyé de Satch & Trust. Ton associé britannique. 494 00:37:24,971 --> 00:37:26,930 Tu as baisé l'investisseur ? 495 00:37:27,411 --> 00:37:29,570 C'est plutôt lui qui m'a baisée. 496 00:37:33,131 --> 00:37:34,690 Tu n'es pas jaloux ? 497 00:37:35,811 --> 00:37:38,690 Tu fais l'amour à ta femme, ça nous pose pas de problème. 498 00:37:38,891 --> 00:37:40,130 - C'est pas pareil. - Ah bon ? 499 00:37:40,331 --> 00:37:42,010 - Non, c'est pas pareil. - Je vois. 500 00:37:42,211 --> 00:37:43,170 En quoi ? 501 00:37:43,371 --> 00:37:47,170 Tu te tapes un type dont dépend le projet. Tu mets tout en péril. 502 00:37:47,371 --> 00:37:50,290 Je ne mets rien en péril, je tire un coup. 503 00:37:51,691 --> 00:37:55,850 Si tu éprouves une jalousie incongrue et absurde, c'est ton problème. 504 00:37:56,051 --> 00:37:57,210 C'est pas de la jalousie. 505 00:37:57,411 --> 00:38:01,210 Non. Je sépare le professionnel et le privé. 506 00:38:01,411 --> 00:38:02,810 Ne mélange pas. Écoute... 507 00:38:03,011 --> 00:38:04,930 Toi, plutôt, Jaume. 508 00:38:05,771 --> 00:38:09,170 Ce gratte-ciel, c'est le bébé d'Alejandra. 509 00:38:09,731 --> 00:38:14,410 Si tu as engagé ton magna cum laude pour espionner, lécher des bottes, 510 00:38:14,611 --> 00:38:18,050 ou convaincre quelqu'un de modifier le projet, 511 00:38:18,251 --> 00:38:21,610 tu te mets le doigt dans l'œil. 512 00:38:22,211 --> 00:38:23,930 Je ne te laisserai pas faire. 513 00:38:29,451 --> 00:38:30,130 Dis-moi. 514 00:38:30,331 --> 00:38:31,290 Tu es où ? 515 00:38:31,491 --> 00:38:32,290 J'ai dû partir. 516 00:38:32,491 --> 00:38:34,330 D'accord, mais où ? 517 00:38:34,571 --> 00:38:36,450 Je dois vérifier certaines choses. 518 00:38:36,851 --> 00:38:37,890 Il faut que tu viennes. 519 00:38:38,091 --> 00:38:40,570 Il se passe des choses et j'ai besoin de toi. 520 00:38:40,771 --> 00:38:43,570 Dis-leur que j'ai dû m'en aller. Je suis veuve. 521 00:38:43,771 --> 00:38:45,570 Ils veulent nous enfler ! 522 00:38:45,771 --> 00:38:47,730 J'ai des choses importantes à faire. 523 00:38:51,211 --> 00:38:54,370 Comment ça va ? Je suis désolée. 524 00:39:16,771 --> 00:39:18,010 Ça va, Llum ? 525 00:39:18,211 --> 00:39:20,370 Comment ça va, Vero ? 526 00:39:20,571 --> 00:39:21,450 Bien. 527 00:39:21,731 --> 00:39:23,010 Tu es forte. 528 00:39:24,331 --> 00:39:25,490 Putain ! 529 00:39:31,211 --> 00:39:32,410 Ça va ? 530 00:39:33,411 --> 00:39:34,810 Ça va ? Attention ! 531 00:39:36,251 --> 00:39:37,890 Vous saignez. 532 00:39:38,651 --> 00:39:40,570 Je suis désolée, j'ai mal évalué. 533 00:39:40,771 --> 00:39:42,250 Mettez ça. 534 00:39:45,611 --> 00:39:46,570 Tu es... 535 00:39:46,771 --> 00:39:48,370 Martina, non ? 536 00:39:51,171 --> 00:39:52,690 - Verónica. - Oui. 537 00:39:52,891 --> 00:39:54,410 Je suis vraiment désolée. 538 00:39:54,611 --> 00:39:56,290 Ne t'en fais pas. 539 00:39:56,491 --> 00:39:59,050 Viens à la maison, je vais te soigner. 540 00:39:59,251 --> 00:40:00,490 Tu peux pas conduire ? 541 00:40:00,691 --> 00:40:01,770 Je crois pas. 542 00:40:01,971 --> 00:40:04,010 Prends tes affaires et allons-y. 543 00:40:30,931 --> 00:40:32,210 Alex ! 544 00:40:37,851 --> 00:40:39,010 Chérie ! 545 00:41:03,571 --> 00:41:04,570 Et voilà. 546 00:41:06,971 --> 00:41:08,810 T'es pas d'ici, hein ? 547 00:41:10,051 --> 00:41:11,010 Non. 548 00:41:11,891 --> 00:41:13,210 Je suis biologiste. 549 00:41:14,771 --> 00:41:17,770 J'étudie les oiseaux du secteur. 550 00:41:18,091 --> 00:41:19,130 C'est génial. 551 00:41:19,771 --> 00:41:21,930 Quels oiseaux exactement ? 552 00:41:22,291 --> 00:41:23,410 Les canards, 553 00:41:23,971 --> 00:41:25,130 les étourneaux... 554 00:41:26,491 --> 00:41:28,890 Des canards, il y en a à gogo. 555 00:41:30,091 --> 00:41:31,650 C'est bon. 556 00:41:33,371 --> 00:41:34,570 Tu vas mieux ? 557 00:41:36,211 --> 00:41:37,490 Par rapport à ton mari... 558 00:41:37,691 --> 00:41:39,330 C'était pas mon mari. 559 00:41:40,171 --> 00:41:41,290 Il était marié. 560 00:41:43,811 --> 00:41:45,050 Huit ans... 561 00:41:46,371 --> 00:41:49,170 Ça ne te faisait pas souffrir qu'il ait une autre vie ? 562 00:41:53,091 --> 00:41:54,810 Ça t'arrive pas, à toi, 563 00:41:55,611 --> 00:41:58,490 d'aimer tellement quelqu'un 564 00:41:59,531 --> 00:42:02,210 que tu ne veux que son bonheur ? 565 00:42:05,051 --> 00:42:07,170 Et tout ce qui le rend heureux 566 00:42:09,691 --> 00:42:11,530 te rend heureuse, toi aussi. 567 00:42:18,051 --> 00:42:20,650 Si tu veux, je peux laver ton haut. 568 00:42:21,251 --> 00:42:21,890 Merci. 569 00:42:22,091 --> 00:42:25,530 Tu vas pas aller pleine de sang étudier les canards. 570 00:42:26,491 --> 00:42:28,090 Ce sera vite sec. 571 00:42:29,211 --> 00:42:30,450 Je te le rapporte. 572 00:42:47,291 --> 00:42:48,170 Tu fais quoi ? 573 00:43:02,691 --> 00:43:04,890 Mais... tu me mets du vernis ! 574 00:43:08,371 --> 00:43:09,450 Merde ! 575 00:43:11,291 --> 00:43:12,970 - C'est quoi, ça ? - Je t'aide ? 576 00:43:13,171 --> 00:43:15,970 Ça fuit, je sais pas pourquoi. 577 00:43:16,411 --> 00:43:18,170 Oui, merci. Tire. 578 00:43:20,171 --> 00:43:21,290 Encore un peu. 579 00:43:21,531 --> 00:43:23,610 Vers toi. Un, deux, trois. 580 00:43:26,891 --> 00:43:28,050 Il y est plus. 581 00:43:31,011 --> 00:43:32,130 Il y est plus ! 582 00:43:34,731 --> 00:43:35,850 Il y est plus... 583 00:43:36,811 --> 00:43:37,770 Quoi ? 584 00:43:41,931 --> 00:43:43,130 Le tuyau. 585 00:43:56,971 --> 00:43:58,370 Salut, chérie. 586 00:44:01,291 --> 00:44:01,930 Salut, maman. 587 00:44:02,971 --> 00:44:04,290 Mon amour. 588 00:44:08,491 --> 00:44:09,930 Qu'est-ce qui s'est passé ? 589 00:44:10,371 --> 00:44:12,210 C'est que... 590 00:44:12,811 --> 00:44:15,250 L'eau fuyait 591 00:44:15,691 --> 00:44:18,690 de la machine à laver. Y en a partout. 592 00:44:20,451 --> 00:44:21,290 Bonjour. 593 00:44:22,811 --> 00:44:24,610 Tu es blessée. 594 00:44:26,891 --> 00:44:28,610 Tu sais ce qui s'est passé ? 595 00:44:29,051 --> 00:44:32,530 On s'est cognées, en voiture. Mais rien de grave. 596 00:44:34,731 --> 00:44:35,810 Mon amour. 597 00:44:36,931 --> 00:44:39,410 Allez, je prépare ton goûter. 598 00:44:42,171 --> 00:44:43,570 Tu as très mal ? 599 00:44:46,091 --> 00:44:46,770 Un peu. 600 00:44:47,331 --> 00:44:48,530 Je vais te soigner. 601 00:44:51,171 --> 00:44:52,370 Assieds-toi. 602 00:44:53,291 --> 00:44:55,170 Alors... 603 00:44:55,411 --> 00:44:57,810 Transfère toute la douleur vers mon doigt. 604 00:44:58,011 --> 00:44:59,570 Tu es prête ? 605 00:45:00,971 --> 00:45:01,930 Oui. 606 00:45:03,011 --> 00:45:04,290 Concentre-toi. 607 00:45:07,371 --> 00:45:08,290 Ferme les yeux. 608 00:45:11,371 --> 00:45:12,530 Ça y est ? 609 00:45:44,931 --> 00:45:46,410 La douleur est passée ? 610 00:45:47,651 --> 00:45:48,570 Oui. 611 00:45:51,051 --> 00:45:53,970 T'as encore mal, tu pleures. 612 00:45:55,171 --> 00:45:57,250 Maman, on peut appeler papa pour qu'il la guérisse ? 613 00:45:58,731 --> 00:46:00,130 J'y arrive pas. 614 00:46:01,211 --> 00:46:03,770 Papa travaille, ma chérie. 615 00:46:03,971 --> 00:46:04,970 Il est en voyage. 616 00:46:05,171 --> 00:46:06,930 Et il rentre quand ? 617 00:46:09,171 --> 00:46:09,810 Ben... 618 00:46:10,531 --> 00:46:11,930 Tu sais... 619 00:46:12,891 --> 00:46:15,090 - J'étudie les oiseaux. - C'est vrai ? 620 00:46:15,331 --> 00:46:18,650 Il y en a de très beaux près de ta maison. 621 00:46:19,571 --> 00:46:22,610 D'ailleurs, je vais venir vivre dans le coin. 622 00:46:22,811 --> 00:46:24,410 Je cherche une maison. 623 00:46:25,051 --> 00:46:26,650 Pas la peine de chercher. 624 00:46:27,411 --> 00:46:29,730 On a une chambre, en haut. 625 00:46:30,171 --> 00:46:31,690 On peut te la louer. 626 00:47:34,891 --> 00:47:38,290 Adaptation Oriane Charpantier 627 00:47:38,531 --> 00:47:41,930 Sous-titrage Nice Fellow 43215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.