Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:54,211 --> 00:00:55,210
Fils de pute !
2
00:01:47,931 --> 00:01:49,090
C'est ma voiture.
3
00:01:49,771 --> 00:01:50,730
OK.
4
00:01:51,811 --> 00:01:52,770
Les sal...
5
00:01:53,931 --> 00:01:56,050
Je me baignais et...
6
00:01:56,331 --> 00:01:57,370
Montez.
7
00:02:06,171 --> 00:02:08,250
J'étais dans l'eau...
8
00:02:11,211 --> 00:02:13,970
Je les ai vus, ils m'ont dépouillé.
9
00:02:14,211 --> 00:02:15,650
Ils m'ont tout pris.
10
00:02:15,851 --> 00:02:19,490
Mes clés de voiture, mon portefeuille
avec tous mes papiers,
11
00:02:19,691 --> 00:02:20,930
mon portable.
12
00:02:21,411 --> 00:02:23,130
J'ai même pas pu appeler ma femme.
13
00:02:23,331 --> 00:02:24,690
C'est peut-être un signe.
14
00:02:24,931 --> 00:02:27,250
Un signe que la liqueur de prune
me réussit pas.
15
00:02:27,491 --> 00:02:29,490
J'avais un déjeuner d'affaires.
16
00:02:29,811 --> 00:02:32,210
Et à la fin,
j'étais un peu pompette.
17
00:02:32,771 --> 00:02:34,970
- C'était avec des Allemands.
- "Pompette" ?
18
00:02:35,771 --> 00:02:38,970
Un peu soûl, je veux dire.
Alors, je me suis dit...
19
00:02:39,651 --> 00:02:42,210
"Va prendre un bain de mer,
rafraîchis-toi."
20
00:02:42,891 --> 00:02:47,010
J'ai imaginé mon caleçon trempé
en sortant, la voiture aussi,
21
00:02:47,211 --> 00:02:48,330
et je me suis dit...
22
00:02:50,171 --> 00:02:51,650
"Le plus logique,
23
00:02:52,571 --> 00:02:54,250
"c'est que tu te baignes à poil !"
24
00:02:55,091 --> 00:02:58,490
Tout ce que vous avez fait
me paraît très logique.
25
00:03:01,931 --> 00:03:02,650
Que se passe-t-il ?
26
00:03:27,491 --> 00:03:29,090
C'est bon ! Montez !
27
00:03:29,291 --> 00:03:30,850
- J'arrive.
- Montez !
28
00:04:08,651 --> 00:04:10,490
Il veut sortir. Tenez.
29
00:04:10,691 --> 00:04:12,330
C'est pas grave.
30
00:04:12,891 --> 00:04:14,490
On est arrivés.
31
00:04:14,891 --> 00:04:16,490
Allez, viens.
32
00:04:16,691 --> 00:04:17,770
Tu peux y aller.
33
00:04:29,411 --> 00:04:30,490
Vous habitez ici ?
34
00:04:32,531 --> 00:04:33,890
Je vais chercher des vêtements.
35
00:04:52,851 --> 00:04:55,170
Ça taille grand.
Ça devrait aller.
36
00:04:55,811 --> 00:04:57,890
Je sais pas
si c'est la bonne pointure.
37
00:04:58,091 --> 00:05:00,050
- Merci beaucoup.
- De rien.
38
00:05:00,451 --> 00:05:01,570
Vous buvez quelque chose ?
39
00:05:01,971 --> 00:05:04,090
Un verre de lait,
pour la gueule de bois ?
40
00:05:04,291 --> 00:05:06,410
Oui, bonne idée.
Un verre de lait.
41
00:05:06,611 --> 00:05:08,450
Où je peux...
42
00:05:10,211 --> 00:05:11,490
Où vous voulez.
43
00:05:13,291 --> 00:05:14,650
Faites comme chez vous.
44
00:05:28,731 --> 00:05:30,210
Le frigo dehors,
45
00:05:30,451 --> 00:05:32,410
ça chauffe beaucoup en été.
46
00:05:39,091 --> 00:05:41,130
Il chauffe un peu, oui.
47
00:05:42,651 --> 00:05:44,650
Mais comme ça,
je suis plus souvent ici.
48
00:05:44,851 --> 00:05:46,970
- Sur la terrasse ?
- Oui.
49
00:05:47,171 --> 00:05:48,330
Sinon...
50
00:05:48,971 --> 00:05:51,090
souvent, on oublie ce qu'on a.
51
00:05:51,931 --> 00:05:54,050
Je veux dire...
Parfois,
52
00:05:54,371 --> 00:05:57,570
on a une belle terrasse
ou un beau jardin,
53
00:05:58,171 --> 00:06:00,770
et on n'en profite
que deux fois dans l'année,
54
00:06:01,451 --> 00:06:03,010
et quand on invite un ami.
55
00:06:04,051 --> 00:06:06,170
C'est pour ça
que je mets le frigo dehors.
56
00:06:07,451 --> 00:06:10,090
Je profite de l'extérieur
tout le temps.
57
00:06:11,211 --> 00:06:14,210
Chaque fois
que je veux un verre d'eau,
58
00:06:15,411 --> 00:06:16,370
ou de lait...
59
00:06:19,611 --> 00:06:21,810
j'ai cette vue pour moi toute seule.
60
00:06:23,891 --> 00:06:25,090
Tout est là
61
00:06:25,811 --> 00:06:27,290
et personne n'en profite.
62
00:06:29,571 --> 00:06:30,890
Donc...
63
00:06:32,371 --> 00:06:34,970
c'est devenu
la plus belle pièce de la maison.
64
00:06:36,131 --> 00:06:37,370
Elle vous plaît ?
65
00:07:57,691 --> 00:07:58,330
Merci.
66
00:08:58,691 --> 00:08:59,650
Alex !
67
00:09:00,691 --> 00:09:02,650
- Tu lui as dit ?
- Quoi ?
68
00:09:02,891 --> 00:09:04,210
Comment, quoi ?
69
00:09:04,411 --> 00:09:07,650
Que tu es la femme d'Oscar,
que tu sais que c'était sa maîtresse,
70
00:09:07,891 --> 00:09:11,450
qu'à cause d'elle,
tu arrives pas à pleurer ton mari.
71
00:09:11,651 --> 00:09:13,250
Ce pour quoi on est venues.
72
00:09:14,651 --> 00:09:15,850
Non, je lui ai pas dit.
73
00:09:16,731 --> 00:09:18,690
De quoi vous avez parlé ?
74
00:09:20,731 --> 00:09:23,650
Elle m'a dit qu'ils étaient ensemble
depuis 8 ans.
75
00:09:25,411 --> 00:09:27,850
Mais je me sens apaisée.
Montez.
76
00:09:28,131 --> 00:09:29,770
- Ça va ?
- Oui.
77
00:09:33,211 --> 00:09:34,170
Allez !
78
00:09:37,971 --> 00:09:40,330
C'est une femme très belle,
79
00:09:40,771 --> 00:09:42,050
sensuelle.
80
00:09:42,251 --> 00:09:43,370
Elle est sensuelle.
81
00:09:44,011 --> 00:09:45,930
Pourquoi tu nous dis ça, Alex ?
82
00:09:46,131 --> 00:09:47,450
Pour rien.
83
00:09:47,651 --> 00:09:50,490
Je comprends
qu'elle l'ait attiré physiquement.
84
00:09:50,691 --> 00:09:52,490
Mais c'est pas la question.
85
00:09:52,691 --> 00:09:56,730
Je peux être attirée par des hommes,
dans le quartier ou au sport,
86
00:09:56,931 --> 00:09:57,730
et pourtant,
87
00:09:57,931 --> 00:10:00,290
je ne mène pas une double
ou une triple vie avec eux.
88
00:10:00,611 --> 00:10:05,010
Je veux dire que je sais
qu'Oscar était amoureux de moi.
89
00:10:05,251 --> 00:10:07,530
Il m'aimait profondément.
90
00:10:07,731 --> 00:10:09,650
Je te vois dans le rétroviseur !
91
00:10:09,891 --> 00:10:12,170
Fais la moue si tu veux,
je sais ce que je dis.
92
00:10:12,371 --> 00:10:13,690
Comme je suis sûre de moi,
93
00:10:13,891 --> 00:10:16,610
ça veut dire qu'avec elle,
c'était purement physique.
94
00:10:17,571 --> 00:10:19,210
Peut-être.
95
00:10:19,411 --> 00:10:22,290
Oscar était peut-être
un de ces hommes
96
00:10:22,491 --> 00:10:26,090
qui ont besoin de faire l'amour
3 ou 4 fois par jour.
97
00:10:26,451 --> 00:10:28,490
Comme l'autre...
98
00:10:28,971 --> 00:10:30,170
Michael Douglas.
Vous vous souvenez ?
99
00:10:30,771 --> 00:10:33,090
C'est une addiction comme une autre.
100
00:10:33,331 --> 00:10:35,210
Des études cliniques existent...
101
00:10:35,411 --> 00:10:39,690
Mais il faisait aussi l'amour
avec toi, donc je comprends pas, là.
102
00:10:39,891 --> 00:10:43,650
Il ne faisait peut-être pas l'amour
avec moi autant qu'avec elle.
103
00:10:43,851 --> 00:10:45,970
À mon avis,
c'était une attirance sexuelle.
104
00:10:46,211 --> 00:10:47,930
Pendant huit ans ?
105
00:12:05,931 --> 00:12:07,170
Février
106
00:12:08,251 --> 00:12:09,610
Octobre
107
00:12:20,491 --> 00:12:21,330
Alex ?
108
00:12:29,491 --> 00:12:30,650
Alex ?
109
00:12:34,171 --> 00:12:35,490
Ma chérie ?
110
00:12:41,651 --> 00:12:45,330
J'étais inquiète,
tu réponds pas au téléphone.
111
00:12:45,531 --> 00:12:47,050
Excuse-moi, maman.
112
00:12:50,371 --> 00:12:51,690
Tu prends des anxiolytiques ?
113
00:12:52,531 --> 00:12:53,410
Quoi ?
114
00:12:53,611 --> 00:12:57,010
Non, c'est des comprimés de caféine.
Je dois me concentrer.
115
00:12:59,571 --> 00:13:01,250
T'as pas dormi
depuis combien d'heures ?
116
00:13:04,891 --> 00:13:06,690
Une vingtaine, je sais pas.
117
00:13:08,411 --> 00:13:10,610
J'ai réussi à accéder aux mails
118
00:13:10,851 --> 00:13:11,890
d'Oscar.
119
00:13:13,051 --> 00:13:15,890
J'ai imprimé tous ses mails
120
00:13:16,331 --> 00:13:18,210
et ses messages WhatsApp.
Regarde.
121
00:13:18,411 --> 00:13:21,770
Là, ceux qu'il échangeait
avec cette femme, là, avec moi.
122
00:13:21,971 --> 00:13:25,370
Là, j'ai mis
tous les billets d'avion, les voyages
123
00:13:25,571 --> 00:13:27,330
qu'on faisait ensemble,
124
00:13:27,531 --> 00:13:28,770
et là, avec elle.
125
00:13:28,971 --> 00:13:32,450
Avec moi, il allait dans des villes,
avec elle, dans la nature.
126
00:13:32,691 --> 00:13:34,890
Oscar aimait la randonnée
et la plongée.
127
00:13:35,091 --> 00:13:36,930
Viens t'asseoir une minute.
128
00:13:38,811 --> 00:13:42,050
Maman, je sais
que ça devient obsessionnel.
129
00:13:42,251 --> 00:13:43,530
Oui, c'est obsessionnel.
130
00:13:43,731 --> 00:13:46,130
- J'ai besoin de réponses.
- Je sais.
131
00:13:47,091 --> 00:13:51,610
Un philosophe grec, Socrate,
ou les sophistes...
132
00:13:51,811 --> 00:13:53,650
Ça commence par S.
133
00:13:53,851 --> 00:13:56,770
Il dit que quand on a un problème,
134
00:13:56,971 --> 00:13:59,330
il faut rechercher
à l'intérieur de soi.
135
00:14:00,251 --> 00:14:01,730
C'est une phrase de yoga ?
136
00:14:02,451 --> 00:14:05,490
Quand un problème te fait souffrir,
137
00:14:05,691 --> 00:14:07,850
c'est parce qu'il vient
de l'intérieur de toi.
138
00:14:08,691 --> 00:14:10,650
Je comprends pas
pourquoi tu me dis ça.
139
00:14:10,851 --> 00:14:14,050
Viens. Je te le dis parce que
tu veux démêler un mariage
140
00:14:14,291 --> 00:14:17,290
de 15 ans,
en taxant ton mari d'addict sexuel,
141
00:14:17,931 --> 00:14:19,930
en fouinant dans WhatsApp,
des billets, des photos.
142
00:14:20,611 --> 00:14:22,730
Tu vas rien solutionner du tout.
143
00:14:23,251 --> 00:14:24,770
Le problème, maman...
144
00:14:25,171 --> 00:14:27,130
c'est qu'il faut que je comprenne.
145
00:14:27,331 --> 00:14:30,130
Si je comprends pas,
je peux pas l'assimiler.
146
00:14:32,331 --> 00:14:34,010
Regarde, par exemple.
147
00:14:34,451 --> 00:14:37,330
23 mars 2017.
148
00:14:38,411 --> 00:14:40,450
"J'arrive à l'aéroport
et j'ai qu'une envie,
149
00:14:40,651 --> 00:14:43,810
"retourner au lit avec toi.
Tu me manques déjà."
150
00:14:44,011 --> 00:14:46,490
Oscar me l'a écrit à moi.
151
00:14:46,731 --> 00:14:48,610
24 mars 2017,
152
00:14:48,851 --> 00:14:51,370
le lendemain. Ils sont en Grèce.
Regarde son visage.
153
00:14:53,291 --> 00:14:54,890
Il est amoureux.
154
00:14:55,131 --> 00:14:59,170
Mais cette photo a été prise
deux semaines plus tard, avec moi.
155
00:14:59,611 --> 00:15:00,970
Regarde son visage.
156
00:15:02,451 --> 00:15:04,690
Il est aussi amoureux.
157
00:15:05,371 --> 00:15:07,890
C'est le même visage.
Tu vois ?
158
00:15:08,411 --> 00:15:09,450
Regarde ça.
159
00:15:10,891 --> 00:15:12,210
Ce jour-là...
160
00:15:15,491 --> 00:15:17,330
Ce jour-là a été merveilleux.
161
00:15:20,531 --> 00:15:21,530
C'est pas vrai !
162
00:15:21,731 --> 00:15:23,810
C'est le déluge !
163
00:15:31,731 --> 00:15:35,450
Heureusement que tu t'es acheté
cette mocheté de pull.
164
00:15:35,651 --> 00:15:37,610
Il est vraiment horrible,
165
00:15:37,851 --> 00:15:40,690
mais je vais pouvoir l'enfiler
tout de suite.
166
00:15:47,691 --> 00:15:49,570
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
167
00:15:59,731 --> 00:16:00,530
Quoi ?
168
00:16:00,731 --> 00:16:02,570
Je me suis cognée.
169
00:16:03,011 --> 00:16:04,490
Ne rigole pas.
170
00:16:05,571 --> 00:16:07,850
- Ça te fait mal ?
- Oui, ça me fait mal.
171
00:16:08,051 --> 00:16:09,410
Écoute-moi.
172
00:16:09,891 --> 00:16:11,410
Regarde mon doigt.
173
00:16:12,731 --> 00:16:15,610
Transfère toute la douleur
vers mon doigt.
174
00:16:15,811 --> 00:16:17,050
Concentre-toi.
175
00:16:20,931 --> 00:16:22,970
Prépare-toi, elle va disparaître.
176
00:16:43,611 --> 00:16:46,410
On a failli faire l'amour
dans la voiture.
177
00:16:47,091 --> 00:16:49,090
Comme deux adolescents.
178
00:16:51,771 --> 00:16:53,730
Et elle répond : "Ha, ha, ha !"
179
00:16:53,931 --> 00:16:56,570
Avec plein de smileys souriants.
180
00:16:56,771 --> 00:16:58,170
Et il dit :
181
00:16:58,451 --> 00:17:01,690
"C'était peut-être à cause
de son soutien-gorge fuchsia.
182
00:17:01,891 --> 00:17:05,010
"J'ai eu envie d'elle,
c'était animal."
183
00:17:09,251 --> 00:17:12,450
Qui parle comme ça à sa maîtresse,
184
00:17:12,651 --> 00:17:14,010
de sa femme ?
185
00:17:14,571 --> 00:17:15,370
Qui ?
186
00:17:15,731 --> 00:17:17,210
Et qui est cette femme
187
00:17:17,411 --> 00:17:20,890
qui lui permet
de lui parler comme ça de moi ?
188
00:17:22,531 --> 00:17:25,410
Je ne comprends pas.
J'ai plein de questions et...
189
00:17:25,651 --> 00:17:28,370
- Ne hoche pas la tête, maman !
- Je ne hoche pas la tête.
190
00:17:28,611 --> 00:17:30,810
Qu'est-ce que tu ferais, toi ?
191
00:17:31,651 --> 00:17:33,250
Qu'est-ce que je ferais ?
192
00:17:35,051 --> 00:17:35,970
Je chercherais,
193
00:17:36,171 --> 00:17:38,090
dans les derniers recoins
de la planète,
194
00:17:38,291 --> 00:17:41,010
chaque message
qu'ils se sont écrit.
195
00:17:42,051 --> 00:17:43,090
En même temps,
196
00:17:43,291 --> 00:17:45,970
je me mettrais à boire le matin,
l'après-midi, le soir,
197
00:17:46,571 --> 00:17:48,490
je prendrais des somnifères
pour dormir,
198
00:17:48,691 --> 00:17:51,250
des anxiolytiques, le matin,
avec de la caféine,
199
00:17:51,451 --> 00:17:52,730
pour me réveiller.
200
00:17:52,931 --> 00:17:55,650
Au bout de 7 à 8 semaines,
je passerais au Prozac
201
00:17:55,851 --> 00:17:58,610
pour ne pas déprimer
et me suicider chaque matin.
202
00:17:58,811 --> 00:18:01,730
Je finirais par entrer
dans une clinique psychiatrique
203
00:18:01,931 --> 00:18:04,650
luxueuse, ça oui.
Très luxueuse.
204
00:18:11,011 --> 00:18:12,210
Ma chérie...
205
00:18:31,211 --> 00:18:32,570
Je vais me doucher.
206
00:18:33,571 --> 00:18:34,570
Bien.
207
00:18:35,891 --> 00:18:38,690
Je vais retourner au travail
et vivre...
208
00:18:38,971 --> 00:18:40,290
normalement.
209
00:18:40,491 --> 00:18:41,930
Encore mieux.
210
00:18:48,731 --> 00:18:50,810
- Tu veux bien ranger ?
- Bien sûr.
211
00:19:13,051 --> 00:19:14,450
Je pars à l'entretien.
212
00:19:14,651 --> 00:19:16,290
Je suis sur les nerfs,
dis-moi merde.
213
00:19:16,491 --> 00:19:20,770
Pas la peine. Ton travail est
extraordinaire, et ta meilleure amie
214
00:19:20,971 --> 00:19:23,610
travaille dans ce cabinet.
Tu es pistonnée.
215
00:19:24,091 --> 00:19:25,490
Tu es rassurant.
216
00:19:25,691 --> 00:19:26,970
J'y vais. Non !
217
00:19:27,171 --> 00:19:28,090
Je t'aime.
218
00:19:30,731 --> 00:19:31,730
Au revoir.
219
00:19:32,331 --> 00:19:33,410
Merde !
220
00:19:51,691 --> 00:19:54,690
Fran, je serai pas au déjeuner
avec les Hongkongais.
221
00:19:54,891 --> 00:19:57,130
Et pourquoi ?
Il s'est passé un truc ?
222
00:19:57,331 --> 00:19:59,810
- Non, rien de grave.
- Avec Alex ?
223
00:20:00,011 --> 00:20:03,490
Non. On dirait ma grand-mère.
Je me sens pas bien.
224
00:20:03,691 --> 00:20:06,290
D'accord.
J'irai déjeuner avec eux.
225
00:20:06,491 --> 00:20:09,810
Je me scotcherai les baguettes
pour pas être ridicule.
226
00:20:10,011 --> 00:20:11,370
Advienne que pourra.
227
00:20:11,971 --> 00:20:13,770
Merci, je te revaudrai ça.
228
00:20:18,611 --> 00:20:19,770
Y a quelqu'un ?
229
00:20:34,691 --> 00:20:35,610
Bonjour.
230
00:20:40,331 --> 00:20:41,370
Bonjour.
231
00:20:43,851 --> 00:20:46,370
Je suis venu
te rendre les vêtements...
232
00:20:46,571 --> 00:20:47,210
Merci.
233
00:20:47,411 --> 00:20:49,290
J'avais une réunion dans le coin
234
00:20:49,491 --> 00:20:51,890
et je me suis dit
que j'en profiterais.
235
00:20:52,091 --> 00:20:53,810
Tu as mis de l'adoucissant ?
236
00:20:54,411 --> 00:20:56,450
Tu as pas fait repasser le linge
à ta femme ?
237
00:20:56,651 --> 00:20:58,130
Non, je l'ai fait moi-même.
238
00:20:58,491 --> 00:21:01,290
Parfois, je repasse,
parfois, c'est elle.
239
00:21:02,731 --> 00:21:04,450
Un verre de jus de raisin ?
240
00:21:07,731 --> 00:21:09,930
25 ans que j'ai pas bu
de jus de raisin.
241
00:21:10,131 --> 00:21:11,410
Raison de plus !
242
00:21:18,971 --> 00:21:20,770
Cette maison, c'est un vrai luxe.
243
00:21:20,971 --> 00:21:22,890
- Tu trouves ?
- Oui.
244
00:21:24,811 --> 00:21:26,450
C'est une manière de voir.
245
00:21:27,131 --> 00:21:29,810
L'Albufera a toujours été
le contraire du luxe.
246
00:21:32,251 --> 00:21:33,890
Les gens mangeaient des rats.
247
00:21:34,091 --> 00:21:35,170
Des rats ? Ici ?
248
00:21:36,531 --> 00:21:40,730
Dans les années 50.
Les gens étaient très pauvres.
249
00:21:42,331 --> 00:21:44,410
"Le riz et la misère."
250
00:21:44,611 --> 00:21:46,130
Comme disait mon grand-père.
251
00:21:48,251 --> 00:21:49,450
Papy.
252
00:21:50,091 --> 00:21:52,730
Il nous racontait tout le temps
des histoires.
253
00:21:54,531 --> 00:21:55,770
Tu t'en souviens ?
254
00:21:58,011 --> 00:21:59,690
Je te raconte une histoire
du grand-père ?
255
00:21:59,891 --> 00:22:01,210
Je veux bien.
256
00:22:02,371 --> 00:22:04,290
Une histoire, je sais pas.
257
00:22:04,651 --> 00:22:05,730
D'accord.
258
00:22:06,491 --> 00:22:08,450
Il nous racontait l'histoire
259
00:22:09,331 --> 00:22:11,850
des femmes qui récoltaient le riz.
260
00:22:12,691 --> 00:22:14,330
Elles lavaient leur linge
261
00:22:14,571 --> 00:22:16,650
dans un des coudes du lac.
262
00:22:17,091 --> 00:22:18,810
Tu vois où sont les hérons ?
263
00:22:19,171 --> 00:22:21,450
Je saurais pas reconnaître un héron.
264
00:22:23,531 --> 00:22:26,810
Regarde.
Tu vois les coudes, là, cachés ?
265
00:22:27,851 --> 00:22:29,130
À droite.
266
00:22:29,491 --> 00:22:30,330
Là ?
267
00:22:31,171 --> 00:22:32,210
Comme ça.
268
00:22:32,611 --> 00:22:35,690
Imagine l'humidité ici en août.
269
00:22:36,811 --> 00:22:39,730
Elles n'en pouvaient plus
et elles se baignaient là.
270
00:22:41,531 --> 00:22:45,130
Certaines étaient en combinaison,
en jupon.
271
00:22:45,531 --> 00:22:46,570
D'autres, nues.
272
00:22:48,011 --> 00:22:49,290
Les adolescents du village
273
00:22:50,531 --> 00:22:52,010
étaient au courant.
274
00:22:52,331 --> 00:22:53,730
Pour ça, oui.
275
00:22:54,651 --> 00:22:57,770
Alors, ils allaient voir
les femmes se baigner
276
00:22:58,371 --> 00:22:59,530
et ils se masturbaient.
277
00:23:02,371 --> 00:23:06,090
Il y en avait une devant qui
ils s'astiquaient avec énergie,
278
00:23:07,331 --> 00:23:08,850
et Visillas, choqué,
279
00:23:09,211 --> 00:23:10,610
se met à crier :
280
00:23:10,891 --> 00:23:12,850
"Arrêtez, putain, arrêtez !
281
00:23:13,051 --> 00:23:14,930
"C'est ma mère !"
282
00:23:41,171 --> 00:23:42,810
Il faut que j'y aille.
283
00:23:43,491 --> 00:23:44,570
D'accord.
284
00:23:45,731 --> 00:23:47,290
Viens quand tu veux.
285
00:23:48,011 --> 00:23:49,330
Je bouge pas.
286
00:24:07,371 --> 00:24:10,170
On continue à discuter
ou on décide ?
287
00:24:10,491 --> 00:24:12,050
Chacun dit une chose.
Fermín.
288
00:24:12,251 --> 00:24:15,090
Très bien.
Moi, je veux des préservatifs.
289
00:24:15,611 --> 00:24:17,890
- Sérieux ?
- Une place dans la machine pour ça ?
290
00:24:18,091 --> 00:24:19,530
Non, un conseil.
291
00:24:19,731 --> 00:24:22,570
Mets-en un dans ton portefeuille.
Dans 1 an ou 2, tu l'enlèves
292
00:24:22,771 --> 00:24:23,850
et tu le remplaces.
293
00:24:30,731 --> 00:24:31,730
Alejandra...
294
00:24:32,291 --> 00:24:34,050
Bienvenue.
Comment vas-tu ?
295
00:24:35,291 --> 00:24:36,130
Ça va bien.
296
00:24:37,091 --> 00:24:38,210
Et vous ?
297
00:24:38,891 --> 00:24:39,650
Ça va.
298
00:24:40,291 --> 00:24:41,650
Ne vous arrêtez pas.
299
00:24:43,491 --> 00:24:44,650
Vraiment.
300
00:24:44,891 --> 00:24:46,930
J'ai besoin de routine
et de travailler.
301
00:24:47,131 --> 00:24:48,570
Vous parliez de quoi ?
302
00:24:48,771 --> 00:24:50,890
On décidait
du contenu des distributeurs.
303
00:24:52,491 --> 00:24:53,370
Parfait.
304
00:24:54,011 --> 00:24:54,810
Minerva ?
305
00:24:55,331 --> 00:24:57,810
Je voudrais des smoothies naturels
sans sucre ajouté.
306
00:24:58,051 --> 00:24:59,610
Il n'y a que des sodas.
307
00:25:00,251 --> 00:25:00,890
Belén.
308
00:25:01,091 --> 00:25:01,930
Des pommes.
309
00:25:02,291 --> 00:25:03,810
Si possible, des granny smith.
310
00:25:04,011 --> 00:25:06,450
Qui va acheter une pomme
dans une machine ?
311
00:25:06,691 --> 00:25:08,850
J'ai jamais vu ça !
312
00:25:09,051 --> 00:25:10,650
On verra. Roberto.
313
00:25:10,851 --> 00:25:14,050
Des pommes pour moi aussi.
Mais je préfère les reinettes.
314
00:25:38,491 --> 00:25:39,530
Katia...
315
00:25:39,971 --> 00:25:40,610
Viens.
316
00:25:51,211 --> 00:25:52,570
C'est quoi, ça ?
317
00:25:52,931 --> 00:25:54,370
Je sais pas, moi.
318
00:25:54,731 --> 00:25:56,370
Basket, vélo, pêche.
319
00:25:57,651 --> 00:25:59,610
Tu crois qu'Oscar, mari idéal
320
00:25:59,811 --> 00:26:02,610
et merveilleux amant
pour cette femme, j'en suis sûre,
321
00:26:02,811 --> 00:26:04,890
aurait eu le temps
d'être un père parfait ?
322
00:26:05,131 --> 00:26:06,850
Ne dis pas n'importe quoi.
323
00:26:07,051 --> 00:26:09,370
Qui a des photos d'une fillette,
à part son père ?
324
00:26:09,571 --> 00:26:11,290
C'est peut-être la fille
de cette femme.
325
00:26:11,491 --> 00:26:14,890
Ils étaient ensemble depuis longtemps
et la petite n'a pas plus de 8 ans.
326
00:26:15,091 --> 00:26:16,690
Elle a peut-être eu un mari,
327
00:26:16,891 --> 00:26:18,690
un amant, une nièce.
328
00:26:18,891 --> 00:26:22,570
Et Oscar aurait des photos
de sa nièce dans son portable ?
329
00:26:24,371 --> 00:26:25,730
Je sais pas, Alex !
330
00:26:28,091 --> 00:26:29,370
Écoute.
331
00:26:30,091 --> 00:26:33,250
Regarde sa mâchoire, ses yeux.
Les mêmes qu'Oscar.
332
00:26:33,451 --> 00:26:34,650
Ça suffit.
333
00:26:34,931 --> 00:26:37,650
Personne n'a la mâchoire ni les yeux
de personne.
334
00:26:37,891 --> 00:26:40,370
Tu es allée la voir
sans lui dire qui tu étais.
335
00:26:40,571 --> 00:26:42,530
Et tu es revenue travailler.
Non ?
336
00:26:42,851 --> 00:26:46,370
Je croyais que tu allais craquer
avec cette histoire de cendres.
337
00:26:46,611 --> 00:26:48,010
Mais tu es là.
338
00:26:48,331 --> 00:26:51,770
Alors, écoute-moi une seconde
et fais ce que je te dis.
339
00:26:51,971 --> 00:26:54,970
Prends ces photos
et jette-les à la poubelle.
340
00:26:55,451 --> 00:26:58,930
Tourne la page
et reprends le cours de ta vie.
341
00:26:59,131 --> 00:27:00,290
Toute seule.
342
00:27:00,491 --> 00:27:02,490
Je te soutiendrai,
mais tu es toute seule.
343
00:27:03,011 --> 00:27:03,930
D'accord ?
344
00:27:05,931 --> 00:27:06,930
Katia !
345
00:27:13,171 --> 00:27:14,890
- Merde.
- Quoi ?
346
00:27:15,331 --> 00:27:18,730
On a une réunion avec Big Boss
et y a anguille sous roche.
347
00:27:19,171 --> 00:27:19,890
Pourquoi ?
348
00:27:20,091 --> 00:27:22,930
Il m'a lancé un regard,
je sais ce que ça veut dire.
349
00:27:23,131 --> 00:27:25,570
- Quoi ?
- Qu'il va nous la faire à l'envers.
350
00:27:25,771 --> 00:27:29,450
Alors qu'on vient de vendre
l'immeuble le plus cher du cabinet ?
351
00:27:29,651 --> 00:27:30,730
Oui.
352
00:27:32,091 --> 00:27:32,810
Écoute.
353
00:27:33,011 --> 00:27:35,770
Je vais te paraître insensible,
mais écoute-moi.
354
00:27:36,851 --> 00:27:39,130
Tu es prête à continuer
à vivre comme avant ?
355
00:27:39,331 --> 00:27:40,370
Oui.
356
00:27:40,811 --> 00:27:42,050
- Sûre ?
- Oui.
357
00:27:42,251 --> 00:27:45,850
On a planché 7 ans sur ce projet,
on doit l'emmener jusqu'au bout.
358
00:27:46,131 --> 00:27:47,130
Katia...
359
00:27:48,171 --> 00:27:51,170
Il faut que je travaille.
Ça va me faire du bien.
360
00:27:51,491 --> 00:27:53,890
Alors... toi et moi...
361
00:27:54,371 --> 00:27:58,450
on va aller à cette réunion
et on va assurer comme des bêtes.
362
00:28:00,371 --> 00:28:01,810
Dépêche-toi, je t'attends.
363
00:28:50,851 --> 00:28:53,650
Blanca ! Comme je suis contente.
Tu es très belle.
364
00:28:53,851 --> 00:28:54,890
Merci. Toi aussi.
365
00:28:55,091 --> 00:28:57,330
Je te présente Paul et David.
366
00:28:58,531 --> 00:29:00,530
- Enchantée.
- Bonjour. Enchanté.
367
00:29:00,731 --> 00:29:02,210
Nous avons lu ton roman.
368
00:29:03,571 --> 00:29:04,690
On en a débattu.
369
00:29:05,331 --> 00:29:08,250
Il est dans la lignée
de ce que tu as déjà fait.
370
00:29:08,531 --> 00:29:09,330
Mais...
371
00:29:09,771 --> 00:29:12,770
nous pensons qu'il ne correspond pas
à la tendance du marché.
372
00:29:13,891 --> 00:29:15,650
Pourtant, vous êtes mes éditeurs.
373
00:29:15,851 --> 00:29:19,530
C'est vous qui me dites
quand et quoi publier.
374
00:29:19,771 --> 00:29:20,890
Absolument.
375
00:29:21,891 --> 00:29:24,570
Mais le lecteur
recherche de l'émotionnel.
376
00:29:25,131 --> 00:29:28,290
À l'image de romancières en vue
comme Milena Busquets,
377
00:29:28,531 --> 00:29:29,210
Yasmina Reza...
378
00:29:29,411 --> 00:29:31,610
Quelles romancières merveilleuses !
379
00:29:32,771 --> 00:29:34,130
Écoute, Carme.
380
00:29:34,371 --> 00:29:36,570
Les romancières en vue
vont et viennent,
381
00:29:36,771 --> 00:29:39,650
comme les tendances, ou la marée.
Montante, descendante.
382
00:29:39,851 --> 00:29:40,930
Blanca...
383
00:29:41,171 --> 00:29:43,250
J'admire ta vision de la réalité.
384
00:29:46,051 --> 00:29:49,530
Mais si tu ne veux pas
que les jeunes auteurs t'éjectent,
385
00:29:49,731 --> 00:29:51,850
tu vas devoir
avancer avec ton temps.
386
00:29:53,491 --> 00:29:56,930
Avancer avec mon temps ?
387
00:29:57,131 --> 00:29:59,210
Tu crois que nous,
écrivains tourmentés,
388
00:29:59,411 --> 00:30:01,170
on veut toujours écrire pareil ?
389
00:30:01,371 --> 00:30:04,570
C'est vous, éditeurs,
qui réclamez toujours le même roman.
390
00:30:04,851 --> 00:30:05,930
Je me trompe ?
391
00:30:06,131 --> 00:30:08,250
Un succès, vous voulez le cloner.
392
00:30:08,491 --> 00:30:11,130
En faire un film, un téléfilm,
393
00:30:11,331 --> 00:30:15,410
une série, un autre roman.
À la fin, il n'en reste plus rien.
394
00:30:17,531 --> 00:30:18,330
Tu as autre chose ?
395
00:30:18,571 --> 00:30:21,250
Évidemment.
Ça fait 2 ans que j'ai autre chose.
396
00:30:21,491 --> 00:30:22,890
J'ai compris.
397
00:30:25,051 --> 00:30:25,730
On t'écoute.
398
00:30:27,571 --> 00:30:30,330
J'ai l'histoire...
399
00:30:30,931 --> 00:30:32,810
D'une femme. Une femme...
400
00:30:33,931 --> 00:30:34,930
jeune,
401
00:30:35,691 --> 00:30:37,090
professionnelle,
402
00:30:37,651 --> 00:30:38,450
forte,
403
00:30:40,051 --> 00:30:43,130
dont la vie est anéantie
en dix secondes
404
00:30:44,891 --> 00:30:47,890
quand elle voit son mari
sur un brancard, mort.
405
00:30:48,211 --> 00:30:51,170
Le problème n'est pas
qu'il se soit suicidé. Non.
406
00:30:51,371 --> 00:30:55,850
Ce n'est pas ça qui lui fait mal.
Elle ne ressent pas cette douleur-là.
407
00:30:56,051 --> 00:30:58,250
La raison est autre.
Très forte.
408
00:30:58,451 --> 00:31:00,610
La raison, c'est... une autre femme,
409
00:31:00,811 --> 00:31:03,010
une autre maison, une autre vie.
410
00:31:03,211 --> 00:31:05,290
Qui a duré huit ans.
411
00:31:07,251 --> 00:31:10,330
Ça fait un peu téléfilm
du samedi après-midi.
412
00:31:10,531 --> 00:31:11,490
Mais non.
413
00:31:11,691 --> 00:31:13,090
Cette autre femme
414
00:31:13,691 --> 00:31:16,930
est une force de la nature
indomptable.
415
00:31:18,291 --> 00:31:20,490
Je sais pas
pourquoi je suis revenu aujourd'hui.
416
00:31:21,691 --> 00:31:23,690
J'aime bien discuter avec toi,
417
00:31:23,931 --> 00:31:25,490
admirer le paysage et...
418
00:31:26,211 --> 00:31:27,730
Ça me détend.
419
00:31:29,011 --> 00:31:31,290
C'est comme si j'étais au cinéma.
420
00:31:33,251 --> 00:31:36,490
Je vais devoir
te faire payer l'entrée, alors.
421
00:31:37,091 --> 00:31:38,690
- Et le jus de raisin.
- Oui.
422
00:31:42,211 --> 00:31:43,290
Tu en veux ?
423
00:31:43,811 --> 00:31:45,090
Non, je fume pas.
424
00:31:45,971 --> 00:31:46,610
OK.
425
00:32:02,291 --> 00:32:03,530
Verónica...
426
00:32:07,651 --> 00:32:08,810
Appelle Conrado.
427
00:32:09,251 --> 00:32:11,650
- Quoi ?
- Appelle la Garde civile.
428
00:32:13,211 --> 00:32:15,090
Je lui dis quoi ?
429
00:32:15,491 --> 00:32:17,010
Qu'est-ce qui se passe ?
430
00:32:19,091 --> 00:32:20,410
- Verónica, je...
- Chut !
431
00:32:20,611 --> 00:32:21,770
Tais-toi.
432
00:32:33,731 --> 00:32:34,730
Sors de là.
433
00:32:37,371 --> 00:32:38,650
Sors de là.
434
00:32:42,491 --> 00:32:43,290
Sors, j'ai dit.
435
00:32:43,531 --> 00:32:44,810
D'accord.
436
00:32:45,771 --> 00:32:46,770
Pas de souci.
437
00:32:47,171 --> 00:32:48,010
Allez.
438
00:32:48,251 --> 00:32:49,330
Allonge-toi.
439
00:32:49,931 --> 00:32:51,130
À plat ventre.
440
00:32:51,371 --> 00:32:52,250
À plat ventre.
441
00:32:52,491 --> 00:32:53,370
J'ai rien fait.
442
00:32:53,611 --> 00:32:54,450
Oscar...
443
00:32:55,371 --> 00:32:56,690
- Quoi ?
- Tiens le fusil.
444
00:33:50,411 --> 00:33:51,530
Tu es là, mon amour ?
445
00:33:57,371 --> 00:33:58,570
Ça va ?
446
00:34:00,531 --> 00:34:03,330
Allons-nous-en.
Partons vivre à Francfort.
447
00:34:03,731 --> 00:34:04,890
À Francfort ?
448
00:34:05,131 --> 00:34:06,490
L'Allemagne est à la mode.
449
00:34:06,771 --> 00:34:07,770
Allons-nous-en.
450
00:34:07,971 --> 00:34:08,930
En Allemagne ?
451
00:34:09,211 --> 00:34:12,530
Et nos amis, le soleil et la mer ?
452
00:34:12,731 --> 00:34:16,130
Ce que je veux, c'est être avec toi.
Le reste m'est égal.
453
00:34:16,331 --> 00:34:18,690
Qu'est-ce que tu racontes ?
454
00:34:18,891 --> 00:34:21,370
T'as pas envie d'aller vivre
en Allemagne.
455
00:34:55,771 --> 00:34:56,410
Bonjour.
456
00:35:00,611 --> 00:35:02,290
Il y a quelqu'un ?
457
00:35:22,851 --> 00:35:25,290
Arturo Meier est de la nouvelle
génération d'architectes.
458
00:35:25,811 --> 00:35:28,090
Il est diplômé magna cum laude
459
00:35:28,291 --> 00:35:30,170
de l'école technique d'architecture
de Zurich,
460
00:35:30,371 --> 00:35:34,930
spécialiste des grands édifices
et de la gestion de gros budgets.
461
00:35:35,171 --> 00:35:36,930
Une chance qu'il soit parmi nous.
462
00:35:37,131 --> 00:35:37,770
C'est merveilleux.
463
00:35:38,011 --> 00:35:39,930
Je vous renvoie le compliment.
464
00:35:40,131 --> 00:35:43,770
J'ai étudié le gratte-ciel
qu'Alejandra et toi avez conçu.
465
00:35:43,971 --> 00:35:45,410
Je vous félicite sincèrement.
466
00:35:45,611 --> 00:35:46,530
Merci.
467
00:35:47,251 --> 00:35:49,370
Maintenant, parle-nous de toi.
468
00:35:49,771 --> 00:35:51,890
Quel est ton plus haut gratte-ciel ?
469
00:35:52,131 --> 00:35:52,890
Alors...
470
00:35:53,451 --> 00:35:56,050
C'était au Panamá.
Une tour de 17 étages.
471
00:35:58,451 --> 00:36:00,250
Ça ne t'a pas donné le vertige ?
472
00:36:05,571 --> 00:36:09,770
Arturo est ici pour prendre en charge
le budget, la paperasserie...
473
00:36:09,971 --> 00:36:12,290
L'édification à proprement parler
474
00:36:12,491 --> 00:36:14,770
reste du ressort d'Alejandra et toi.
475
00:36:15,011 --> 00:36:17,730
Vous vous concentrerez
sur votre travail.
476
00:36:17,931 --> 00:36:20,970
Moi, je discuterai avec les hommes
politiques, les investisseurs,
477
00:36:21,211 --> 00:36:22,530
et je gérerai le budget.
478
00:36:22,771 --> 00:36:24,610
Vous répétez "budget".
Il y a un problème ?
479
00:36:25,171 --> 00:36:28,530
L'offre des investisseurs
ne couvre pas le coût total.
480
00:36:34,291 --> 00:36:35,490
C'est étrange.
481
00:36:35,851 --> 00:36:38,450
Le gratte-ciel coûte
311 millions d'euros.
482
00:36:39,371 --> 00:36:42,970
Et les investisseurs
ont signé pour 336 millions.
483
00:36:43,691 --> 00:36:46,410
Même s'il y avait un surcoût,
ce qui, dans ce cabinet,
484
00:36:46,611 --> 00:36:48,250
n'arrive jamais,
485
00:36:48,451 --> 00:36:50,810
nous avons une marge
de quelques millions.
486
00:36:52,011 --> 00:36:53,370
Où ils vont ?
487
00:36:54,211 --> 00:36:55,850
Qui on va corrompre ?
488
00:36:56,691 --> 00:36:59,290
Et pourquoi ? Ça m'intéresse.
489
00:37:02,571 --> 00:37:04,530
Arturo, tu nous excuses ?
490
00:37:04,811 --> 00:37:05,850
Katia...
491
00:37:06,331 --> 00:37:07,490
Bien sûr.
492
00:37:14,131 --> 00:37:16,050
D'où tu sors ce chiffre ?
493
00:37:17,251 --> 00:37:21,050
De l'envoyé de Satch & Trust.
Ton associé britannique.
494
00:37:24,971 --> 00:37:26,930
Tu as baisé l'investisseur ?
495
00:37:27,411 --> 00:37:29,570
C'est plutôt lui qui m'a baisée.
496
00:37:33,131 --> 00:37:34,690
Tu n'es pas jaloux ?
497
00:37:35,811 --> 00:37:38,690
Tu fais l'amour à ta femme,
ça nous pose pas de problème.
498
00:37:38,891 --> 00:37:40,130
- C'est pas pareil.
- Ah bon ?
499
00:37:40,331 --> 00:37:42,010
- Non, c'est pas pareil.
- Je vois.
500
00:37:42,211 --> 00:37:43,170
En quoi ?
501
00:37:43,371 --> 00:37:47,170
Tu te tapes un type dont dépend
le projet. Tu mets tout en péril.
502
00:37:47,371 --> 00:37:50,290
Je ne mets rien en péril,
je tire un coup.
503
00:37:51,691 --> 00:37:55,850
Si tu éprouves une jalousie incongrue
et absurde, c'est ton problème.
504
00:37:56,051 --> 00:37:57,210
C'est pas de la jalousie.
505
00:37:57,411 --> 00:38:01,210
Non. Je sépare le professionnel
et le privé.
506
00:38:01,411 --> 00:38:02,810
Ne mélange pas. Écoute...
507
00:38:03,011 --> 00:38:04,930
Toi, plutôt, Jaume.
508
00:38:05,771 --> 00:38:09,170
Ce gratte-ciel,
c'est le bébé d'Alejandra.
509
00:38:09,731 --> 00:38:14,410
Si tu as engagé ton magna cum laude
pour espionner, lécher des bottes,
510
00:38:14,611 --> 00:38:18,050
ou convaincre quelqu'un
de modifier le projet,
511
00:38:18,251 --> 00:38:21,610
tu te mets le doigt dans l'il.
512
00:38:22,211 --> 00:38:23,930
Je ne te laisserai pas faire.
513
00:38:29,451 --> 00:38:30,130
Dis-moi.
514
00:38:30,331 --> 00:38:31,290
Tu es où ?
515
00:38:31,491 --> 00:38:32,290
J'ai dû partir.
516
00:38:32,491 --> 00:38:34,330
D'accord, mais où ?
517
00:38:34,571 --> 00:38:36,450
Je dois vérifier certaines choses.
518
00:38:36,851 --> 00:38:37,890
Il faut que tu viennes.
519
00:38:38,091 --> 00:38:40,570
Il se passe des choses
et j'ai besoin de toi.
520
00:38:40,771 --> 00:38:43,570
Dis-leur que j'ai dû m'en aller.
Je suis veuve.
521
00:38:43,771 --> 00:38:45,570
Ils veulent nous enfler !
522
00:38:45,771 --> 00:38:47,730
J'ai des choses importantes à faire.
523
00:38:51,211 --> 00:38:54,370
Comment ça va ?
Je suis désolée.
524
00:39:16,771 --> 00:39:18,010
Ça va, Llum ?
525
00:39:18,211 --> 00:39:20,370
Comment ça va, Vero ?
526
00:39:20,571 --> 00:39:21,450
Bien.
527
00:39:21,731 --> 00:39:23,010
Tu es forte.
528
00:39:24,331 --> 00:39:25,490
Putain !
529
00:39:31,211 --> 00:39:32,410
Ça va ?
530
00:39:33,411 --> 00:39:34,810
Ça va ? Attention !
531
00:39:36,251 --> 00:39:37,890
Vous saignez.
532
00:39:38,651 --> 00:39:40,570
Je suis désolée, j'ai mal évalué.
533
00:39:40,771 --> 00:39:42,250
Mettez ça.
534
00:39:45,611 --> 00:39:46,570
Tu es...
535
00:39:46,771 --> 00:39:48,370
Martina, non ?
536
00:39:51,171 --> 00:39:52,690
- Verónica.
- Oui.
537
00:39:52,891 --> 00:39:54,410
Je suis vraiment désolée.
538
00:39:54,611 --> 00:39:56,290
Ne t'en fais pas.
539
00:39:56,491 --> 00:39:59,050
Viens à la maison,
je vais te soigner.
540
00:39:59,251 --> 00:40:00,490
Tu peux pas conduire ?
541
00:40:00,691 --> 00:40:01,770
Je crois pas.
542
00:40:01,971 --> 00:40:04,010
Prends tes affaires et allons-y.
543
00:40:30,931 --> 00:40:32,210
Alex !
544
00:40:37,851 --> 00:40:39,010
Chérie !
545
00:41:03,571 --> 00:41:04,570
Et voilà.
546
00:41:06,971 --> 00:41:08,810
T'es pas d'ici, hein ?
547
00:41:10,051 --> 00:41:11,010
Non.
548
00:41:11,891 --> 00:41:13,210
Je suis biologiste.
549
00:41:14,771 --> 00:41:17,770
J'étudie les oiseaux du secteur.
550
00:41:18,091 --> 00:41:19,130
C'est génial.
551
00:41:19,771 --> 00:41:21,930
Quels oiseaux exactement ?
552
00:41:22,291 --> 00:41:23,410
Les canards,
553
00:41:23,971 --> 00:41:25,130
les étourneaux...
554
00:41:26,491 --> 00:41:28,890
Des canards, il y en a à gogo.
555
00:41:30,091 --> 00:41:31,650
C'est bon.
556
00:41:33,371 --> 00:41:34,570
Tu vas mieux ?
557
00:41:36,211 --> 00:41:37,490
Par rapport à ton mari...
558
00:41:37,691 --> 00:41:39,330
C'était pas mon mari.
559
00:41:40,171 --> 00:41:41,290
Il était marié.
560
00:41:43,811 --> 00:41:45,050
Huit ans...
561
00:41:46,371 --> 00:41:49,170
Ça ne te faisait pas souffrir
qu'il ait une autre vie ?
562
00:41:53,091 --> 00:41:54,810
Ça t'arrive pas, à toi,
563
00:41:55,611 --> 00:41:58,490
d'aimer tellement quelqu'un
564
00:41:59,531 --> 00:42:02,210
que tu ne veux que son bonheur ?
565
00:42:05,051 --> 00:42:07,170
Et tout ce qui le rend heureux
566
00:42:09,691 --> 00:42:11,530
te rend heureuse, toi aussi.
567
00:42:18,051 --> 00:42:20,650
Si tu veux, je peux laver ton haut.
568
00:42:21,251 --> 00:42:21,890
Merci.
569
00:42:22,091 --> 00:42:25,530
Tu vas pas aller pleine de sang
étudier les canards.
570
00:42:26,491 --> 00:42:28,090
Ce sera vite sec.
571
00:42:29,211 --> 00:42:30,450
Je te le rapporte.
572
00:42:47,291 --> 00:42:48,170
Tu fais quoi ?
573
00:43:02,691 --> 00:43:04,890
Mais... tu me mets du vernis !
574
00:43:08,371 --> 00:43:09,450
Merde !
575
00:43:11,291 --> 00:43:12,970
- C'est quoi, ça ?
- Je t'aide ?
576
00:43:13,171 --> 00:43:15,970
Ça fuit, je sais pas pourquoi.
577
00:43:16,411 --> 00:43:18,170
Oui, merci. Tire.
578
00:43:20,171 --> 00:43:21,290
Encore un peu.
579
00:43:21,531 --> 00:43:23,610
Vers toi. Un, deux, trois.
580
00:43:26,891 --> 00:43:28,050
Il y est plus.
581
00:43:31,011 --> 00:43:32,130
Il y est plus !
582
00:43:34,731 --> 00:43:35,850
Il y est plus...
583
00:43:36,811 --> 00:43:37,770
Quoi ?
584
00:43:41,931 --> 00:43:43,130
Le tuyau.
585
00:43:56,971 --> 00:43:58,370
Salut, chérie.
586
00:44:01,291 --> 00:44:01,930
Salut, maman.
587
00:44:02,971 --> 00:44:04,290
Mon amour.
588
00:44:08,491 --> 00:44:09,930
Qu'est-ce qui s'est passé ?
589
00:44:10,371 --> 00:44:12,210
C'est que...
590
00:44:12,811 --> 00:44:15,250
L'eau fuyait
591
00:44:15,691 --> 00:44:18,690
de la machine à laver.
Y en a partout.
592
00:44:20,451 --> 00:44:21,290
Bonjour.
593
00:44:22,811 --> 00:44:24,610
Tu es blessée.
594
00:44:26,891 --> 00:44:28,610
Tu sais ce qui s'est passé ?
595
00:44:29,051 --> 00:44:32,530
On s'est cognées, en voiture.
Mais rien de grave.
596
00:44:34,731 --> 00:44:35,810
Mon amour.
597
00:44:36,931 --> 00:44:39,410
Allez, je prépare ton goûter.
598
00:44:42,171 --> 00:44:43,570
Tu as très mal ?
599
00:44:46,091 --> 00:44:46,770
Un peu.
600
00:44:47,331 --> 00:44:48,530
Je vais te soigner.
601
00:44:51,171 --> 00:44:52,370
Assieds-toi.
602
00:44:53,291 --> 00:44:55,170
Alors...
603
00:44:55,411 --> 00:44:57,810
Transfère toute la douleur
vers mon doigt.
604
00:44:58,011 --> 00:44:59,570
Tu es prête ?
605
00:45:00,971 --> 00:45:01,930
Oui.
606
00:45:03,011 --> 00:45:04,290
Concentre-toi.
607
00:45:07,371 --> 00:45:08,290
Ferme les yeux.
608
00:45:11,371 --> 00:45:12,530
Ça y est ?
609
00:45:44,931 --> 00:45:46,410
La douleur est passée ?
610
00:45:47,651 --> 00:45:48,570
Oui.
611
00:45:51,051 --> 00:45:53,970
T'as encore mal, tu pleures.
612
00:45:55,171 --> 00:45:57,250
Maman, on peut appeler papa
pour qu'il la guérisse ?
613
00:45:58,731 --> 00:46:00,130
J'y arrive pas.
614
00:46:01,211 --> 00:46:03,770
Papa travaille, ma chérie.
615
00:46:03,971 --> 00:46:04,970
Il est en voyage.
616
00:46:05,171 --> 00:46:06,930
Et il rentre quand ?
617
00:46:09,171 --> 00:46:09,810
Ben...
618
00:46:10,531 --> 00:46:11,930
Tu sais...
619
00:46:12,891 --> 00:46:15,090
- J'étudie les oiseaux.
- C'est vrai ?
620
00:46:15,331 --> 00:46:18,650
Il y en a de très beaux
près de ta maison.
621
00:46:19,571 --> 00:46:22,610
D'ailleurs,
je vais venir vivre dans le coin.
622
00:46:22,811 --> 00:46:24,410
Je cherche une maison.
623
00:46:25,051 --> 00:46:26,650
Pas la peine de chercher.
624
00:46:27,411 --> 00:46:29,730
On a une chambre, en haut.
625
00:46:30,171 --> 00:46:31,690
On peut te la louer.
626
00:47:34,891 --> 00:47:38,290
Adaptation
Oriane Charpantier
627
00:47:38,531 --> 00:47:41,930
Sous-titrage
Nice Fellow
43215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.