Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,974 --> 00:00:09,676
[Nagoya City, Aichi Prefecture]
2
00:00:14,328 --> 00:00:16,775
I've been avoiding it till now.
3
00:00:16,775 --> 00:00:17,875
But...
4
00:00:21,875 --> 00:00:23,771
I'll go see Masami.
5
00:00:29,617 --> 00:00:31,517
Have a safe trip.
6
00:00:34,609 --> 00:00:36,609
I'll be waiting.
7
00:00:49,414 --> 00:00:51,767
Sorry for calling so suddenly.
8
00:00:51,767 --> 00:00:54,931
I've been meaning to talk to you, too.
9
00:01:03,359 --> 00:01:04,859
I...
10
00:01:13,867 --> 00:01:15,832
I'll go first.
11
00:01:19,405 --> 00:01:22,492
I'm getting remarried.
12
00:01:22,492 --> 00:01:23,892
What?
13
00:01:25,242 --> 00:01:28,989
She's already met our aunt, uncle, and Tsubasa.
14
00:01:32,641 --> 00:01:34,441
I see.
15
00:01:38,350 --> 00:01:40,160
Chiharu...
16
00:01:41,918 --> 00:01:44,855
should've married you.
17
00:01:46,226 --> 00:01:47,726
What?
18
00:01:49,828 --> 00:01:52,133
What're you saying, Masami?
19
00:01:52,133 --> 00:01:54,647
Because it was you, Masami...
20
00:01:56,359 --> 00:02:00,837
If she'd have stayed with you, I thought Chiharu...
21
00:02:02,351 --> 00:02:04,051
That day...
22
00:02:06,344 --> 00:02:08,924
why were you with Chiharu?
23
00:02:15,187 --> 00:02:19,280
Did you suspect Chiharu and I were having an affair?
24
00:02:19,280 --> 00:02:22,251
I repeatedly told myself it wasn't the case.
25
00:02:22,251 --> 00:02:25,203
But is there any other explanation?
26
00:02:26,925 --> 00:02:30,960
Because I didn't know what was going on,
27
00:02:30,960 --> 00:02:33,110
I ended up losing her.
28
00:02:34,812 --> 00:02:36,512
And you...
29
00:02:39,914 --> 00:02:42,770
Masami will never forgive me.
30
00:02:44,734 --> 00:02:47,697
No, you've got it all wrong.
31
00:02:47,697 --> 00:02:52,236
You don't have to believe me, but believe Chiharu.
32
00:02:52,236 --> 00:02:53,725
Chiharu always...
33
00:02:53,726 --> 00:02:55,326
I had enough!
34
00:02:56,562 --> 00:02:58,562
I'm over it.
35
00:03:03,555 --> 00:03:05,558
I just want to forget the whole thing.
36
00:03:11,351 --> 00:03:13,497
You feel the same way, right?
37
00:03:14,351 --> 00:03:17,669
Thinking about Chiharu was too painful,
38
00:03:18,234 --> 00:03:21,401
and that's why you came here today. Right?
39
00:03:37,265 --> 00:03:39,259
I need to go back.
40
00:03:47,703 --> 00:03:49,503
I'll be waiting.
41
00:03:51,297 --> 00:03:53,430
She is waiting for me.
42
00:04:05,601 --> 00:04:07,224
Chiharu...
43
00:04:08,906 --> 00:04:13,506
has nowhere to return to,
44
00:04:15,276 --> 00:04:17,113
because of me.
45
00:04:18,414 --> 00:04:20,579
I want to forget.
46
00:04:25,719 --> 00:04:27,419
Nowhere...
47
00:04:29,400 --> 00:04:36,800
Timing and subtitles brought to you by
💘 Captivated by You💘 Team @Viki.com
48
00:04:41,400 --> 00:04:46,660
♫ I don't need to be your first ♫
49
00:04:46,660 --> 00:04:51,650
♫ But I want to be your last light ♫
50
00:04:51,650 --> 00:04:55,820
♫ You always smile, but you seem so sad ♫
51
00:04:55,820 --> 00:05:01,160
♫ Let me be the one to protect you ♫
52
00:05:02,480 --> 00:05:07,300
♫ And our spring ♫
53
00:05:07,307 --> 00:05:11,111
[Can't Run Away from Love]
[Episode 8]
54
00:05:15,999 --> 00:05:18,040
Excuse me.
55
00:05:25,828 --> 00:05:27,728
Welcome back.
56
00:05:33,750 --> 00:05:36,992
Did you... get hurt?
57
00:05:36,992 --> 00:05:39,862
Yeah, it's nothing.
58
00:05:41,031 --> 00:05:45,786
Norakura, we need to talk later.
59
00:05:49,484 --> 00:05:50,984
Okay.
60
00:06:02,908 --> 00:06:05,369
Masami's getting remarried.
61
00:06:14,422 --> 00:06:18,924
I thought I'd be okay if I stayed with you.
62
00:06:20,890 --> 00:06:25,648
But... I'm not.
63
00:06:28,273 --> 00:06:29,973
What?
64
00:06:35,374 --> 00:06:37,074
I'm sorry.
65
00:06:51,648 --> 00:06:54,067
I've given this a lot of thought.
66
00:06:56,765 --> 00:06:59,597
Accepting you into my life
67
00:07:00,719 --> 00:07:02,980
and being accepted into yours...
68
00:07:04,140 --> 00:07:08,153
I'm not sure if I have the right to do so.
69
00:07:10,390 --> 00:07:11,690
But...
70
00:07:12,999 --> 00:07:15,470
I want to forget.
71
00:07:15,470 --> 00:07:17,815
You feel the same way, dont you?
72
00:07:19,230 --> 00:07:20,880
I...
73
00:07:22,992 --> 00:07:25,487
killed Chiharu twice.
74
00:07:29,617 --> 00:07:34,440
I alone have to keep her memory alive.
75
00:07:43,665 --> 00:07:45,165
I'm sorry.
76
00:07:47,587 --> 00:07:51,934
I'm sure you don't want to see my face anymore,
77
00:07:53,726 --> 00:07:58,374
- but if you want to quit, I'll do my best to...
- Listen.
78
00:08:01,258 --> 00:08:04,783
Can you give me some time to digest it?
79
00:08:08,063 --> 00:08:10,641
This is all too sudden, so...
80
00:08:14,613 --> 00:08:19,113
Right. Sorry about that.
81
00:08:23,961 --> 00:08:27,930
I'll head out first.
82
00:09:06,352 --> 00:09:07,952
I love you.
83
00:09:19,815 --> 00:09:23,167
He's going to live alone...
84
00:09:26,415 --> 00:09:28,614
for Chiharu's sake.
85
00:09:56,498 --> 00:09:58,599
What a liar.
86
00:10:04,387 --> 00:10:07,578
You said you'd never betray me.
87
00:10:52,295 --> 00:10:57,655
Did something happen between Mr. Sakisaka and Ms. Nodakura?
88
00:11:16,004 --> 00:11:19,883
This is a list of jobs I can introduce you to.
89
00:11:19,883 --> 00:11:23,282
They all have better conditions than here.
90
00:11:30,453 --> 00:11:32,553
I'm returning this.
91
00:11:32,553 --> 00:11:35,666
If you don't want it, throw it away.
92
00:11:48,258 --> 00:11:52,161
I was mistaken, wasn't I?
93
00:11:55,904 --> 00:11:59,571
I thought you and I were finally getting close.
94
00:12:02,693 --> 00:12:04,193
But...
95
00:12:07,419 --> 00:12:09,555
you refuse to open your heart...
96
00:12:10,825 --> 00:12:12,525
to anyone.
97
00:12:19,732 --> 00:12:22,311
If you were going to push me away,
98
00:12:23,348 --> 00:12:25,922
why were you so kind to me?
99
00:12:27,529 --> 00:12:32,127
Why did you lead me to believe I have a chance with you?
100
00:12:34,719 --> 00:12:36,619
If you...
101
00:12:39,290 --> 00:12:42,460
If you were going to push me away,
102
00:12:42,460 --> 00:12:45,879
I wish you were never kind to me in the first place.
103
00:12:56,266 --> 00:12:57,966
I'm sorry.
104
00:13:45,988 --> 00:13:47,988
Naho...
105
00:13:47,988 --> 00:13:52,722
Sorry, I was spacing out.
106
00:13:52,722 --> 00:13:54,422
I'll head home now.
107
00:13:55,371 --> 00:13:57,071
Are you okay?
108
00:13:59,652 --> 00:14:01,890
Obviously, you're not.
109
00:14:05,371 --> 00:14:10,316
I... wasn't good enough after all.
110
00:14:12,807 --> 00:14:17,269
I said it's fine as long as I'm not hurting him,
111
00:14:19,572 --> 00:14:24,896
yet I said such hurtful things to him.
112
00:14:28,100 --> 00:14:30,060
Mr. Sakisaka...
113
00:14:31,650 --> 00:14:34,160
was kind all the way to the end.
114
00:14:39,739 --> 00:14:43,009
He acted coldly to make sure...
115
00:14:45,326 --> 00:14:47,803
that I'd leave him.
116
00:14:50,350 --> 00:14:52,050
And yet...
117
00:14:56,545 --> 00:14:59,734
Even though I knew that's who he is,
118
00:15:01,188 --> 00:15:02,888
I...
119
00:15:05,732 --> 00:15:08,311
hurt him so badly.
120
00:15:16,233 --> 00:15:17,933
That's why...
121
00:15:21,952 --> 00:15:26,316
I'll give up on Mr. Sakisaka.
122
00:15:28,515 --> 00:15:32,884
I'm good at giving up, so I'll give up completely, and...
123
00:15:44,225 --> 00:15:46,025
Naho...
124
00:15:48,530 --> 00:15:50,807
You need to hear this.
125
00:15:56,133 --> 00:15:59,114
About what happened to Takumi...
126
00:16:00,977 --> 00:16:03,661
after the accident that killed Chiharu.
127
00:16:11,196 --> 00:16:12,429
Takumi!
128
00:16:12,430 --> 00:16:14,955
Hey, Takumi!
129
00:16:14,955 --> 00:16:17,799
What're you doing here, you idiot?
130
00:16:20,149 --> 00:16:21,234
Kaoru?
131
00:16:21,235 --> 00:16:24,701
You said a car hit you and I couldn't reach you by phone.
132
00:16:24,701 --> 00:16:26,513
Are you hurt?
133
00:16:26,513 --> 00:16:30,987
I'm fine. I'm not hurt anywhere.
134
00:16:30,987 --> 00:16:34,257
Let's go to the hospital now.
135
00:16:38,275 --> 00:16:40,275
You know...
136
00:16:40,924 --> 00:16:44,820
I think... I really liked...
137
00:16:46,360 --> 00:16:48,610
Chiharu.
138
00:16:51,642 --> 00:16:53,642
I bet you did.
139
00:16:55,861 --> 00:16:58,547
Did you know that?
140
00:16:59,846 --> 00:17:02,635
I could tell from that photo.
141
00:17:06,957 --> 00:17:10,324
I wanted Chiharu all to myself.
142
00:17:11,612 --> 00:17:16,747
That's why I took that photo.
143
00:17:21,091 --> 00:17:24,428
I wanted to do everything for her,
144
00:17:25,318 --> 00:17:31,364
since she gave me so much.
145
00:17:34,802 --> 00:17:37,440
I know she was my brother's wife,
146
00:17:38,941 --> 00:17:41,567
but as long as I could see Chiharu...
147
00:17:50,880 --> 00:17:54,715
Thanks, Kaoru.
148
00:17:55,679 --> 00:17:57,379
I'm sorry.
149
00:18:13,190 --> 00:18:14,680
Takumi.
150
00:18:15,644 --> 00:18:17,144
Hey.
151
00:18:18,448 --> 00:18:21,831
Come on, Takumi!
152
00:18:22,900 --> 00:18:25,900
Wake up. Wake up!
153
00:18:33,690 --> 00:18:35,590
Takumi.
154
00:18:37,378 --> 00:18:39,687
You're not going to die.
155
00:18:45,135 --> 00:18:49,284
You escaped death when Chiharu died.
156
00:18:51,525 --> 00:18:53,372
Listen.
157
00:18:53,947 --> 00:18:56,253
No matter how hard things get,
158
00:18:57,064 --> 00:19:02,391
you have to see this world without Chiharu to the end.
159
00:19:47,000 --> 00:19:49,510
[Takumi Sakisaka]
160
00:19:58,437 --> 00:20:03,623
All I do is cause trouble for everyone.
161
00:20:05,492 --> 00:20:09,799
More importantly, how are you holding up?
162
00:20:09,799 --> 00:20:11,848
Are you all right?
163
00:20:15,678 --> 00:20:18,192
I want to disappear.
164
00:20:22,295 --> 00:20:27,357
At that moment, to make sure he would keep living,
165
00:20:27,357 --> 00:20:30,285
I chose the harshest words possible.
166
00:20:32,614 --> 00:20:38,762
From then on, his sole purpose in life was Chiharu.
167
00:20:41,169 --> 00:20:43,895
I couldn't do it for him,
168
00:20:45,389 --> 00:20:48,809
so I wanted somebody to save him.
169
00:20:50,114 --> 00:20:54,201
And then you showed up.
170
00:20:55,012 --> 00:20:57,671
I thought you would be able to save him.
171
00:20:59,126 --> 00:21:00,726
Me?
172
00:21:00,726 --> 00:21:07,710
Takumi laughed for real when he was with you, didn't he?
173
00:21:10,126 --> 00:21:14,624
He tried to live properly, right?
174
00:21:18,830 --> 00:21:23,856
I'm trying to live on one way or another.
175
00:21:25,135 --> 00:21:27,135
What an idiot.
176
00:21:32,909 --> 00:21:35,124
Mr. Sakisaka...
177
00:21:38,725 --> 00:21:41,704
laughed for me.
178
00:21:48,058 --> 00:21:51,119
He'd scold me
179
00:21:53,835 --> 00:21:56,054
and protect me.
180
00:21:57,009 --> 00:22:02,647
Sometimes he played silly pranks around me.
181
00:22:07,380 --> 00:22:10,280
He endured so much pain within...
182
00:22:11,947 --> 00:22:14,631
killing his own heart.
183
00:22:18,650 --> 00:22:22,577
The man who wished to disappear,
184
00:22:29,730 --> 00:22:32,180
told me...
185
00:22:33,936 --> 00:22:36,543
that he loved me.
186
00:22:40,030 --> 00:22:48,870
Timing and subtitles brought to you by
💘 Captivated by You💘 Team @Viki.com
187
00:22:59,732 --> 00:23:02,083
We need to talk.
188
00:23:08,122 --> 00:23:11,380
Did you... get hurt?
189
00:23:11,380 --> 00:23:15,026
I have to hurt you now.
190
00:23:15,673 --> 00:23:18,086
We need to talk.
191
00:23:20,093 --> 00:23:24,269
[Now I'll really lose you.]
192
00:23:24,269 --> 00:23:28,350
♫ Even if the eternal road ♫
193
00:23:28,350 --> 00:23:31,670
♫ is imperfect and has no loopholes ♫
194
00:23:31,670 --> 00:23:36,390
♫ I move forward without looking back ♫
195
00:23:36,390 --> 00:23:41,340
♫ The dream of a burning bird cage ♫
196
00:23:41,340 --> 00:23:45,440
♫ Into the thermocline ♫
197
00:23:45,440 --> 00:23:51,280
♫ like a painting melts on the shore. When all your wishes ♫
198
00:23:51,280 --> 00:23:54,423
[Episode Preview]
Can I sleep next to you?
199
00:23:54,423 --> 00:23:57,687
It's fine. Nothing sad will happen now.
200
00:23:57,688 --> 00:23:59,409
It's not your fault, Mr. Sakisaka.
201
00:23:59,409 --> 00:24:01,642
Chiharu came to me, too.
202
00:24:01,642 --> 00:24:02,594
What?
203
00:24:02,594 --> 00:24:06,211
Please give yourself to me.
[This drama is fiction.]
12596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.