Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:11,230
[Uchigo and Shizumi Gallery Opening Party]
2
00:00:13,240 --> 00:00:20,960
Timing and subtitles brought to you by
💘 Captivated by You💘 Team @Viki.com
3
00:00:22,966 --> 00:00:25,146
[From Kaoru]
I was invited on-site for a shoot.
4
00:00:25,146 --> 00:00:28,013
With that said, Naho will go in my place.
5
00:00:28,013 --> 00:00:29,870
Are you happy?
6
00:00:30,953 --> 00:00:32,649
What?
7
00:00:32,649 --> 00:00:35,800
[Nagoya City, Aichi Prefecture]
8
00:00:35,800 --> 00:00:38,313
This is for you.
9
00:00:38,313 --> 00:00:40,753
That's so kind of you.
10
00:00:40,753 --> 00:00:43,120
I'm glad you were able to make it today.
11
00:00:43,120 --> 00:00:44,290
Where have you been lately?
12
00:00:44,290 --> 00:00:48,090
- I've been to Hikone Castle.
- Hikone Castle?
13
00:00:48,090 --> 00:00:49,453
Seriously.
14
00:00:49,453 --> 00:00:52,273
He only acts nice in public.
15
00:01:02,506 --> 00:01:04,086
Okay, time to go back.
16
00:01:05,453 --> 00:01:06,953
What?
17
00:01:08,393 --> 00:01:10,353
Are we leaving already?
18
00:01:10,353 --> 00:01:13,573
We came all this way to Nagoya, so lets at least eat something.
19
00:01:13,573 --> 00:01:15,020
Why don't we just grab a lunch box on the train?
20
00:01:15,020 --> 00:01:18,660
And I don't like the "red miso".
(T/N: Nagoya is famous for reddish-brown miso.)
21
00:01:18,660 --> 00:01:21,553
I'll look up when the next bullet train is.
22
00:01:34,133 --> 00:01:36,586
It's already more than worthwhile.
23
00:01:36,586 --> 00:01:38,566
So don't you worry.
24
00:01:54,540 --> 00:01:57,566
What did you do that for?
25
00:01:58,326 --> 00:02:02,073
- Just thinking how stupid you are.
- Pardon?
26
00:02:02,073 --> 00:02:05,493
You missed the chance to run away from me.
27
00:02:07,346 --> 00:02:09,393
If you stay by my side,
28
00:02:09,393 --> 00:02:11,366
you'll die.
29
00:02:14,533 --> 00:02:16,433
I won't die.
30
00:02:19,180 --> 00:02:21,040
Why would you say that?
31
00:02:21,040 --> 00:02:23,666
I'm not going to die.
32
00:02:25,166 --> 00:02:27,026
You're not?
33
00:02:36,720 --> 00:02:39,066
Did I say something funny just now?
34
00:02:39,066 --> 00:02:40,533
I'm holding you to that, Norakura.
35
00:02:40,533 --> 00:02:42,386
You'd better not.
36
00:02:42,386 --> 00:02:43,913
Sure.
37
00:02:51,900 --> 00:02:57,140
♫ I don't need to be your first ♫
38
00:02:57,140 --> 00:03:02,320
♫ But I want to be your last light ♫
39
00:03:02,320 --> 00:03:06,330
♫ You always smile, but you seem so sad ♫
40
00:03:06,330 --> 00:03:12,630
♫ Let me be the one to protect you ♫
41
00:03:12,630 --> 00:03:18,180
♫ And our spring ♫
42
00:03:18,181 --> 00:03:23,159
[Can't Run Away from Love]
43
00:03:23,159 --> 00:03:26,556
[Episode 5]
44
00:03:27,486 --> 00:03:30,873
If we leave now, we'll make the 12:30 train.
45
00:03:32,650 --> 00:03:35,053
[Tsubasa Sakisaka]
46
00:03:35,053 --> 00:03:37,600
Sorry, I have to take this call.
47
00:03:39,193 --> 00:03:41,313
Hello, Tsubasa?
48
00:03:41,313 --> 00:03:42,660
Yeah.
49
00:03:45,120 --> 00:03:47,000
He died?
50
00:03:47,000 --> 00:03:48,640
When?
51
00:03:49,946 --> 00:03:51,926
I'm actually in Nagoya now.
52
00:03:51,926 --> 00:03:53,613
I'll head over there.
53
00:03:54,746 --> 00:03:56,820
If you stay by my side,
54
00:03:56,820 --> 00:03:58,606
you'll die.
55
00:04:04,506 --> 00:04:08,020
Norakura, can you go back alone?
56
00:04:08,020 --> 00:04:11,081
- Sorry, but I have to...
- Mr. Sakisaka.
57
00:04:16,046 --> 00:04:19,140
Stay strong. I'll see you later.
58
00:04:19,140 --> 00:04:23,360
I can't be your help, so...
59
00:04:25,900 --> 00:04:28,260
Why are you acting so serious?
60
00:04:29,466 --> 00:04:31,566
It's a dog that died.
61
00:04:31,566 --> 00:04:33,073
A dog.
62
00:04:33,073 --> 00:04:34,566
What?
63
00:04:35,486 --> 00:04:39,240
I got him when I first started living in Tokyo.
64
00:04:39,240 --> 00:04:41,600
My new place didn't allow pets,
65
00:04:41,600 --> 00:04:43,900
so my family took him in.
66
00:04:44,613 --> 00:04:46,680
I see.
67
00:04:47,633 --> 00:04:50,086
Wait, that means you're from...
68
00:04:50,860 --> 00:04:52,386
Here.
69
00:04:55,226 --> 00:04:58,860
I want to go say bye to him, so I'll go see him.
70
00:04:58,860 --> 00:05:00,340
So...
71
00:05:06,260 --> 00:05:09,600
Actually... can you come with me?
72
00:05:12,133 --> 00:05:16,040
The family I mentioned earlier is my aunt and uncle.
73
00:05:16,040 --> 00:05:19,346
My parents got divorced when I was young,
74
00:05:19,346 --> 00:05:22,480
so they raised me instead.
75
00:05:26,609 --> 00:05:29,212
[A World with You]
76
00:05:38,710 --> 00:05:42,100
[Sakisaka]
77
00:05:47,493 --> 00:05:49,346
Takumi.
78
00:06:23,566 --> 00:06:26,920
Auntie. Tsubasa.
79
00:06:28,420 --> 00:06:33,926
Thank you for taking care of Haru.
80
00:06:36,226 --> 00:06:37,953
Don't say that.
81
00:06:37,953 --> 00:06:40,513
Haru was part of our family.
82
00:06:40,513 --> 00:06:43,066
Yeah, Takumi.
83
00:06:46,553 --> 00:06:48,433
I'm home.
84
00:06:50,786 --> 00:06:54,800
They said to prioritize the funeral and do the paperwork later...
85
00:07:03,093 --> 00:07:04,966
I didn't know you were coming.
86
00:07:05,793 --> 00:07:06,820
Yeah.
87
00:07:06,820 --> 00:07:09,100
I had some business here.
88
00:07:13,753 --> 00:07:15,840
My employee came with me.
89
00:07:15,840 --> 00:07:19,420
Sorry for intruding. I'm Nodakura.
90
00:07:19,420 --> 00:07:21,993
I'm Masami, Takumi's older brother.
91
00:07:21,993 --> 00:07:24,420
We're leaving now.
92
00:07:29,140 --> 00:07:32,633
Please buy some flowers for Haru with this.
93
00:07:35,173 --> 00:07:37,420
- Let's go.
- Takumi.
94
00:07:43,160 --> 00:07:46,260
Why haven't you come home in five years?
95
00:07:52,706 --> 00:07:56,320
Your aunt, uncle, Tsubasa,
96
00:07:56,320 --> 00:08:01,746
and even Haru have been waiting for you this whole time.
97
00:08:03,446 --> 00:08:05,166
This whole time.
98
00:08:15,006 --> 00:08:17,100
I couldn't come home.
99
00:08:22,073 --> 00:08:27,060
On that day, when I lost Chiharu,
100
00:08:27,060 --> 00:08:29,713
did I lose you, too?
101
00:08:53,466 --> 00:08:55,646
Mr. Sakisaka.
102
00:09:01,046 --> 00:09:03,860
Oh, sorry. There are more than one Sakisaka's here.
103
00:09:03,860 --> 00:09:05,566
Boss.
104
00:09:07,040 --> 00:09:08,446
What is it?
105
00:09:08,446 --> 00:09:12,020
If we don't leave now, we won't make the train.
106
00:09:13,066 --> 00:09:14,766
Let's go back.
107
00:09:17,226 --> 00:09:19,420
Oh, right.
108
00:09:24,000 --> 00:09:26,093
I'll be going now.
109
00:09:26,093 --> 00:09:29,760
Please, take care of Haru.
110
00:09:36,460 --> 00:09:41,320
You know, it was my first time touching a dead body.
111
00:09:42,760 --> 00:09:47,040
His fur was exactly the same as when he was alive,
112
00:09:47,040 --> 00:09:53,893
but underneath that, it was stiff and cold.
113
00:10:05,166 --> 00:10:06,860
What's wrong?
114
00:10:06,860 --> 00:10:09,180
Oh, it's nothing.
115
00:10:14,880 --> 00:10:16,333
Rain?
116
00:10:49,860 --> 00:10:51,860
Mr. Sakisaka!
117
00:10:52,520 --> 00:10:54,406
Mr. Sakisaka?
118
00:10:54,406 --> 00:10:57,273
Mr. Sakisaka!
119
00:11:07,880 --> 00:11:09,646
The hospital?
120
00:11:50,880 --> 00:11:53,120
Mr. Sakisaka?
121
00:11:53,120 --> 00:11:55,473
Hey. Good morning.
122
00:11:55,473 --> 00:11:59,066
Good morning, you say? How do you feel?
123
00:11:59,066 --> 00:12:01,426
The pain's subsided, so I'm fine.
124
00:12:03,600 --> 00:12:08,386
Listen, sorry for causing you trouble.
125
00:12:13,873 --> 00:12:16,773
Are you hungry?
126
00:12:16,820 --> 00:12:18,586
What?
127
00:12:18,586 --> 00:12:23,400
I bought these last night in case you woke up.
128
00:12:24,873 --> 00:12:29,680
I got your favorite coffee and snacks, too.
129
00:12:37,560 --> 00:12:39,600
Norakura.
130
00:12:46,326 --> 00:12:48,170
What a relief.
131
00:12:53,533 --> 00:12:55,393
I thought...
132
00:12:58,806 --> 00:13:01,420
you were going to die.
133
00:13:04,580 --> 00:13:06,793
I was so scared.
134
00:13:09,026 --> 00:13:13,693
I... couldn't do anything to help you.
135
00:13:15,860 --> 00:13:18,113
You idiot.
136
00:13:18,113 --> 00:13:20,640
I'm not going to die.
137
00:13:37,666 --> 00:13:39,533
Thank goodness.
138
00:13:41,813 --> 00:13:44,053
You're still alive.
139
00:13:52,806 --> 00:13:54,873
I'm so glad.
140
00:14:14,206 --> 00:14:16,400
Mr. Sakisaka?
141
00:14:26,126 --> 00:14:29,253
I... was having an affair
142
00:14:30,600 --> 00:14:33,080
with my brother's wife.
143
00:14:36,206 --> 00:14:37,586
Sorry?
144
00:14:47,180 --> 00:14:51,206
And... I killed her.
145
00:14:56,366 --> 00:15:01,653
Honestly, I hadn't heard he was committing adultery.
146
00:15:01,653 --> 00:15:04,240
It's hard to believe.
147
00:15:04,240 --> 00:15:07,840
Despite how he is, Takumi is virtuous.
148
00:15:07,840 --> 00:15:10,560
And he loves his older brother.
149
00:15:11,920 --> 00:15:17,406
But... I do know about the "killing" part.
150
00:15:19,626 --> 00:15:21,186
Do you want to know?
151
00:15:29,773 --> 00:15:32,913
We're back.
152
00:15:32,913 --> 00:15:34,660
Is Mr. Sakisaka here?
153
00:15:34,660 --> 00:15:37,473
The main visual for Media Push...
154
00:15:37,473 --> 00:15:39,050
What's... wrong?
155
00:15:40,530 --> 00:15:43,933
Did something happen?
156
00:15:44,746 --> 00:15:46,526
All right.
157
00:15:47,246 --> 00:15:50,946
Now is the good time to tell you all.
158
00:15:52,489 --> 00:15:54,893
[A World with You]
159
00:15:54,893 --> 00:15:58,520
I was credited as the photographer for this photo.
160
00:15:58,520 --> 00:16:01,686
Actually, it was taken by Takumi.
161
00:16:01,686 --> 00:16:03,373
What?
162
00:16:03,973 --> 00:16:07,170
And this person here
163
00:16:07,170 --> 00:16:09,518
is Takumi's brother's wife.
[A World with You]
164
00:16:09,518 --> 00:16:11,480
Chiharu.
165
00:16:11,480 --> 00:16:15,193
She was a childhood friend of the Sakisaka siblings.
166
00:16:15,193 --> 00:16:19,860
Takumi described her as loud and brazen as a kid.
167
00:16:19,860 --> 00:16:24,426
But when he talked about Chiharu,
168
00:16:24,426 --> 00:16:26,833
he looked so happy.
169
00:16:29,573 --> 00:16:32,013
To Takumi,
170
00:16:32,013 --> 00:16:36,320
Chiharu had a special place in his heart.
171
00:16:43,873 --> 00:16:47,473
Haru, look at these flowers.
[Five Years Ago]
172
00:16:47,473 --> 00:16:49,293
Flowers.
173
00:16:49,293 --> 00:16:51,566
Cute, right?
174
00:16:54,293 --> 00:16:56,460
Good boy.
175
00:16:57,706 --> 00:17:01,520
I should've known you came back for a reason.
176
00:17:03,906 --> 00:17:05,886
I'm really sorry.
177
00:17:05,886 --> 00:17:09,613
I can't keep him, so I’m forcing him on you...
178
00:17:10,306 --> 00:17:13,120
He'll make our household more lively.
179
00:17:15,080 --> 00:17:17,246
- Can I hold him?
- Sure.
180
00:17:17,246 --> 00:17:20,153
- There you go.
- Good boy.
181
00:17:39,953 --> 00:17:44,260
Takumi, why did you get a dog?
182
00:17:45,093 --> 00:17:48,900
Well, a stranger was abandoning him.
183
00:17:48,900 --> 00:17:51,486
Oh, really?
184
00:17:52,806 --> 00:17:56,506
I thought you were using him as an excuse for not returning.
185
00:17:56,506 --> 00:17:58,033
What?
186
00:17:59,770 --> 00:18:02,660
I thought you were reluctant to return here.
187
00:18:09,500 --> 00:18:12,000
Your aunt and uncle,
188
00:18:12,000 --> 00:18:14,340
along with Tsubasa, Masami, and everyone else,
189
00:18:14,340 --> 00:18:17,766
were worried about you not visiting here.
190
00:18:19,380 --> 00:18:22,540
I'm busy with work along with other stuff.
191
00:18:26,080 --> 00:18:28,873
You're even forcing yourself to smile now.
192
00:18:33,340 --> 00:18:35,853
It's creepy, so stop it.
193
00:18:35,853 --> 00:18:38,053
What is that supposed to mean?
194
00:18:39,100 --> 00:18:43,740
Do you want me to play the good family like Masami does?
195
00:18:43,740 --> 00:18:45,800
Give me a break.
196
00:18:45,800 --> 00:18:49,346
Takumi, I bet you won't come and see Haru,
197
00:18:49,346 --> 00:18:52,706
even though you're dead lonely.
198
00:19:03,780 --> 00:19:07,406
Geez, they work me too hard.
199
00:19:10,640 --> 00:19:12,993
I'm exhausted.
200
00:19:37,526 --> 00:19:39,220
Haru?
201
00:19:48,193 --> 00:19:50,380
I often come to Tokyo for business.
202
00:19:50,380 --> 00:19:53,040
So I'll bring Haru when I drive over.
203
00:19:53,040 --> 00:19:54,833
What?
204
00:19:54,833 --> 00:19:59,200
I thought you'd be too stubborn to visit us.
205
00:20:01,193 --> 00:20:03,230
About the other day...
206
00:20:03,230 --> 00:20:07,660
For your information, Haru is way more popular than you are.
207
00:20:07,660 --> 00:20:11,120
Haru isn't a bother to our family, nor feeling lonely.
208
00:20:11,120 --> 00:20:13,426
So don't even think that way.
209
00:20:14,866 --> 00:20:16,200
See you.
210
00:20:16,200 --> 00:20:19,860
Here. I'll come and get Haru tomorrow night.
211
00:20:30,813 --> 00:20:33,366
I see.
212
00:20:33,366 --> 00:20:36,113
Good for you, Haru.
213
00:20:38,366 --> 00:20:40,460
Amazing.
214
00:20:43,213 --> 00:20:47,246
Chiharu sure is amazing.
215
00:20:49,180 --> 00:20:51,466
She sees through everything.
216
00:20:56,353 --> 00:20:59,133
I wanted to take her photo.
217
00:20:59,133 --> 00:21:01,793
That was all it was.
218
00:21:01,793 --> 00:21:04,040
It's getting cloudy.
219
00:21:04,040 --> 00:21:06,340
Chiharu, let's take a break.
220
00:21:06,340 --> 00:21:08,300
Okay.
221
00:21:17,613 --> 00:21:20,933
My feelings for Chiharu
222
00:21:20,933 --> 00:21:23,713
were romantic in nature.
223
00:21:23,713 --> 00:21:27,553
You could even call it love.
224
00:21:41,100 --> 00:21:43,413
Tsubasa, do you want me to take a photo of you?
225
00:21:43,413 --> 00:21:44,940
He's taking our photo.
226
00:21:44,940 --> 00:21:47,200
Great, let's all get in.
227
00:21:48,623 --> 00:21:51,350
Haru, everyone is over there.
228
00:21:59,293 --> 00:22:01,380
From here on out,
229
00:22:02,800 --> 00:22:05,513
no matter whom I fall in love with,
230
00:22:07,933 --> 00:22:11,326
I will never feel the same way as I feel about you.
231
00:22:52,273 --> 00:22:56,260
The first person I truly held dear to my heart
232
00:22:57,260 --> 00:22:59,846
and the one who messed up
233
00:23:01,940 --> 00:23:03,733
her fate...
234
00:23:04,273 --> 00:23:06,213
was me.
235
00:23:10,646 --> 00:23:12,620
Why would you say that?
236
00:23:12,620 --> 00:23:15,353
I'm not going to die.
237
00:23:16,126 --> 00:23:20,086
At that moment, Mr. Sakisaka was smiling for real...
238
00:23:20,086 --> 00:23:24,219
[I saw it for the first time.]
239
00:23:24,250 --> 00:23:28,420
♫ Even if the eternal road ♫
240
00:23:28,420 --> 00:23:31,680
♫ is imperfect and has no loopholes ♫
241
00:23:31,680 --> 00:23:36,400
♫ I move forward without looking back ♫
242
00:23:36,400 --> 00:23:41,370
♫ The dream of a burning bird cage ♫
243
00:23:41,370 --> 00:23:45,390
♫ Into the thermocline ♫
244
00:23:45,390 --> 00:23:51,130
♫ like a painting melts on the shore ♫
245
00:23:51,130 --> 00:23:53,240
[Preview]
What have I done?
246
00:23:53,240 --> 00:23:55,686
Masami will never forgive me.
247
00:23:55,686 --> 00:23:57,926
If you're going to quit, decide now.
248
00:23:57,926 --> 00:23:59,833
Aren't you going to stop her?
249
00:23:59,833 --> 00:24:02,706
He doesn't deserve the thanks.
250
00:24:02,706 --> 00:24:06,161
[This drama is fiction.]
15656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.