Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,330 --> 00:00:11,940
Timing and subtitles brought to you by
💘 Captivated by You💘 Team @Viki.com
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,631
What a pain.
3
00:00:15,632 --> 00:00:18,534
[Subject: Request for design]
4
00:00:18,534 --> 00:00:21,474
[Sender: Seiichi Kasuya]
5
00:00:22,273 --> 00:00:26,400
Hey, I might start designing again.
6
00:00:31,660 --> 00:00:35,759
- Give me some response.
- Did you eat something weird last night?
7
00:00:35,759 --> 00:00:38,825
- Did a girl threaten you?
- Takumi, are you in debt?
8
00:00:38,825 --> 00:00:42,046
This isn't a prank, is it?
9
00:00:42,046 --> 00:00:45,799
I just got a job that I personally have to do.
10
00:00:45,800 --> 00:00:48,305
I can't make an exception for the one job,
11
00:00:48,306 --> 00:00:50,892
so I might as well start designing again.
12
00:00:50,893 --> 00:00:53,140
"I might as well"?
13
00:00:53,140 --> 00:00:58,380
I know I told you guys not to mention designing, but...
14
00:00:58,380 --> 00:01:01,946
Okay, I'm off to a meeting.
15
00:01:07,470 --> 00:01:12,910
♫ I don't need to be your first ♫
16
00:01:12,910 --> 00:01:18,190
♫ But I want to be your last light ♫
17
00:01:18,190 --> 00:01:22,170
♫ You always smile, but you seem so sad ♫
18
00:01:22,170 --> 00:01:28,940
♫ Let me be the one to protect you ♫
19
00:01:28,940 --> 00:01:34,110
♫ And our spring ♫
20
00:01:34,111 --> 00:01:42,511
[Can't Run Away from Love]
[Episode 4]
21
00:01:50,593 --> 00:01:54,219
As I told you over the phone, I don't plan on designing for you.
22
00:01:54,219 --> 00:01:56,100
Please leave.
23
00:01:56,100 --> 00:01:59,526
- I knew you'd say that.
- Bye, then.
24
00:01:59,526 --> 00:02:04,060
I need to talk to you about Naho.
25
00:02:06,900 --> 00:02:08,500
So?
26
00:02:10,070 --> 00:02:13,465
You do know that Naho used to work under me, right?
27
00:02:13,466 --> 00:02:17,253
It's Nodakura. "Don't be on a first-name basis with me."
28
00:02:17,253 --> 00:02:19,566
Isn't that what she told you?
29
00:02:20,713 --> 00:02:25,393
When Ms. Nodakura used to work under me,
30
00:02:25,393 --> 00:02:29,713
she falsified the account book under someone's orders.
31
00:02:29,713 --> 00:02:35,119
If the truth is exposed, her name will be known to the public.
32
00:02:36,166 --> 00:02:40,679
If you take on my request, Mr. Sakisaka,
33
00:02:40,680 --> 00:02:45,540
I'll make an all-out effort to protect the office where she currently works.
34
00:02:47,073 --> 00:02:51,473
In other words, if I don't accept the job,
35
00:02:51,473 --> 00:02:53,926
will you expose her?
36
00:02:55,586 --> 00:02:58,066
Is that how it sounds?
37
00:02:59,926 --> 00:03:02,990
Do what you want. You disgust me.
38
00:03:02,990 --> 00:03:04,430
Please leave.
39
00:03:04,430 --> 00:03:06,060
Are you unwilling to protect your own employee?
40
00:03:06,065 --> 00:03:11,460
Besides, is the account book safe to reveal to the public?
41
00:03:11,460 --> 00:03:16,093
How does the mastermind plan to shirk the responsibility?
42
00:03:24,606 --> 00:03:27,480
I know where she lives and works.
43
00:03:27,480 --> 00:03:30,233
It would be too easy...
44
00:03:30,233 --> 00:03:33,360
to eliminate a girl in a staged accident.
45
00:03:42,946 --> 00:03:47,433
Why did you suddenly want to see Mr. Sakisaka's designs?
46
00:03:47,433 --> 00:03:49,592
I've been curious for a while,
47
00:03:49,593 --> 00:03:52,490
but we weren't allowed to talk about it.
48
00:03:52,490 --> 00:03:55,120
True.
49
00:03:59,222 --> 00:04:01,372
[A World with You]
50
00:04:01,373 --> 00:04:05,905
This is Mr. Sakisaka's last work.
51
00:04:05,905 --> 00:04:10,326
Don't plagiarize this time, okay?
52
00:04:13,786 --> 00:04:17,159
I heard that the "In a World" series that made you a star
53
00:04:17,160 --> 00:04:20,206
is rumored to be plagiarized.
54
00:04:29,400 --> 00:04:33,300
Well, let's talk about work now.
55
00:04:38,962 --> 00:04:41,498
[Meeting, be back in the evening]
56
00:04:58,353 --> 00:05:00,693
Mr. Sakisaka!
57
00:05:00,693 --> 00:05:04,380
What happened to you, Mr. Sakisaka?
58
00:05:04,380 --> 00:05:06,580
I'll call an ambulance.
59
00:05:09,500 --> 00:05:13,919
My back... is itchy. I need ointment.
60
00:05:26,560 --> 00:05:30,360
- Aren't you going to ask...
- Pardon?
61
00:05:30,360 --> 00:05:32,513
...about my scar?
62
00:05:35,406 --> 00:05:37,946
I guess you wouldn't ask.
63
00:05:41,993 --> 00:05:45,980
You always act so righteously and forthright.
64
00:05:45,980 --> 00:05:50,633
But when you see someone's weak side,
65
00:05:51,640 --> 00:05:54,453
you're unconditionally kind to them.
66
00:05:57,480 --> 00:06:01,333
When I did something to anger a girl,
67
00:06:01,333 --> 00:06:04,880
and even when a girl hit me,
68
00:06:04,880 --> 00:06:07,793
you scolded right to my face.
69
00:06:07,793 --> 00:06:12,486
But in the end, you cared about my injury.
70
00:06:21,993 --> 00:06:25,100
I was really saved by you.
71
00:06:56,140 --> 00:06:58,153
Why are you crying?
72
00:07:13,933 --> 00:07:15,986
I'm sorry.
73
00:08:06,900 --> 00:08:08,400
Sorry.
74
00:08:10,120 --> 00:08:12,760
I know I started it,
75
00:08:13,726 --> 00:08:16,573
but I shouldn't do this with my employee.
76
00:08:23,553 --> 00:08:25,553
I've...
77
00:08:25,553 --> 00:08:28,493
never fallen in love with anyone.
78
00:08:36,000 --> 00:08:37,900
Besides,
79
00:08:44,946 --> 00:08:47,546
I like your hair.
80
00:08:50,726 --> 00:08:52,326
But...
81
00:08:58,593 --> 00:09:00,720
that's all, apparently.
82
00:09:17,740 --> 00:09:19,746
I'm going home.
83
00:09:19,746 --> 00:09:21,280
Take care of yourself.
84
00:09:50,526 --> 00:09:53,226
Ouch...
85
00:10:03,340 --> 00:10:05,313
He rejected me.
86
00:10:08,220 --> 00:10:09,820
Although,
87
00:10:11,066 --> 00:10:13,580
I never told him that I liked him.
88
00:10:16,240 --> 00:10:18,966
I like your hair.
89
00:10:20,620 --> 00:10:22,900
That's all, apparently.
90
00:10:44,120 --> 00:10:46,553
Good morning!
91
00:10:47,233 --> 00:10:49,159
Naho, what happened to you?
92
00:10:49,159 --> 00:10:52,193
You look totally different.
93
00:10:56,893 --> 00:10:59,133
Do you mean my hair?
94
00:10:59,133 --> 00:11:01,873
I had my heartbroken, so I cut my hair short.
95
00:11:06,546 --> 00:11:09,380
Oh, Mr. Sakisaka.
96
00:11:10,413 --> 00:11:12,473
Good morning.
97
00:11:14,040 --> 00:11:15,640
Morning.
98
00:11:37,906 --> 00:11:39,873
Stay still.
99
00:11:41,380 --> 00:11:44,780
There's a long strand of hair.
100
00:11:49,193 --> 00:11:52,793
Did you have your heart broken?
101
00:11:55,160 --> 00:11:56,760
I did.
102
00:11:59,813 --> 00:12:01,613
I see.
103
00:12:05,293 --> 00:12:09,473
You're such an idiot.
104
00:12:26,100 --> 00:12:29,740
Takumi was the one who broke your heart, right?
105
00:12:35,573 --> 00:12:37,073
Yes.
106
00:12:39,280 --> 00:12:42,433
So did he reject you?
107
00:12:42,433 --> 00:12:45,640
I didn't even get to confess my love to him.
108
00:12:46,546 --> 00:12:48,546
Are you giving up?
109
00:12:51,020 --> 00:12:54,986
Mr. Sakisaka told me
110
00:12:54,986 --> 00:12:58,486
that he'd never betray my trust.
111
00:12:58,486 --> 00:13:00,986
That made me really happy.
112
00:13:01,706 --> 00:13:06,800
I've been hurt a lot by others in the past.
113
00:13:07,546 --> 00:13:10,033
When something goes wrong,
114
00:13:10,033 --> 00:13:12,900
I tend to just give up.
115
00:13:14,293 --> 00:13:18,785
But Mr. Sakisaka encouraged me when I was in trouble,
116
00:13:18,786 --> 00:13:21,206
and he comforted me.
117
00:13:21,920 --> 00:13:26,640
He could've just had his way with me and cast me aside,
118
00:13:28,840 --> 00:13:31,326
yet he properly rejected me.
119
00:13:39,846 --> 00:13:43,446
A guy who would never betray me...
120
00:13:46,026 --> 00:13:50,080
How could I give up on him?
121
00:13:56,726 --> 00:13:58,326
Mrs. Naho,
122
00:14:00,106 --> 00:14:04,720
do you want to know why Takumi stopped designing?
123
00:14:05,513 --> 00:14:07,466
What?
124
00:14:07,466 --> 00:14:11,380
No, I don't think he wants me to know.
125
00:14:18,133 --> 00:14:20,106
In that case,
126
00:14:20,846 --> 00:14:23,233
I have a word of advice for you.
127
00:14:24,626 --> 00:14:27,760
You two will be happier
128
00:14:27,760 --> 00:14:29,993
maintaining this distance.
129
00:14:31,633 --> 00:14:32,933
What?
130
00:14:32,933 --> 00:14:35,446
If you don't,
131
00:14:36,813 --> 00:14:40,273
I think you'll get hurt by Takumi.
132
00:14:41,513 --> 00:14:43,313
Sorry.
133
00:14:43,313 --> 00:14:46,060
I wish I could be more specific.
134
00:14:48,226 --> 00:14:50,720
I don't really understand what you mean,
135
00:14:50,720 --> 00:14:54,760
but it's fine as long as I'm not hurting him.
136
00:15:00,340 --> 00:15:03,440
Okay, it's time to strip.
137
00:15:03,440 --> 00:15:05,113
What?
138
00:15:06,246 --> 00:15:08,833
That again?
139
00:15:10,013 --> 00:15:13,445
I wonder how Mr. Sakisaka's design is going.
[Sakisaka: Meeting]
140
00:15:13,445 --> 00:15:17,666
He was ready to fire us whenever we mentioned his design work.
141
00:15:31,020 --> 00:15:33,233
Mr. Sakisaka.
142
00:15:34,286 --> 00:15:36,800
Why do you look fierce?
143
00:15:36,800 --> 00:15:39,210
- Do you know how late is it?
- Explain this.
144
00:15:39,210 --> 00:15:40,940
[Tomorrow Creation]
145
00:15:42,960 --> 00:15:47,060
This is Mr. Kasuya's company, right?
146
00:15:48,420 --> 00:15:51,200
I saw the document inside.
147
00:15:51,913 --> 00:15:55,300
Did the job request come from Mr. Kasuya?
148
00:15:57,020 --> 00:15:59,393
Is it because of me?
149
00:16:00,853 --> 00:16:02,960
- Did he...
- It's none of your concern.
150
00:16:02,960 --> 00:16:04,213
You can't!
151
00:16:04,213 --> 00:16:08,386
Don't let Mr. Kasuya bully you into designing again.
152
00:16:10,190 --> 00:16:12,219
I'll handle it.
153
00:16:12,219 --> 00:16:13,946
So...
154
00:16:17,960 --> 00:16:20,033
Don't get ahead of yourself.
155
00:16:20,800 --> 00:16:22,300
I told you, didn't I?
156
00:16:22,300 --> 00:16:24,032
I like your hair.
157
00:16:24,032 --> 00:16:25,966
And that's it.
158
00:16:28,800 --> 00:16:33,000
- But...
- Whether I make designs or not is none of your concern.
159
00:16:34,000 --> 00:16:36,666
Leave me alone!
160
00:17:04,220 --> 00:17:07,320
It's been so tense the last few days, right?
161
00:17:09,300 --> 00:17:12,406
I'm off to the post office.
162
00:17:24,720 --> 00:17:26,429
[Incoming Call - Kasu]
(T/N: Kasu also means "scum.")
163
00:17:30,490 --> 00:17:31,800
Hello?
164
00:17:35,750 --> 00:17:37,353
What?
165
00:17:45,200 --> 00:17:48,166
Is something the matter?
166
00:17:48,840 --> 00:17:53,006
The design job I was working on is cancelled.
167
00:17:53,006 --> 00:17:54,633
Say what?
168
00:17:56,100 --> 00:17:58,886
Why all of a sudden?
169
00:17:58,886 --> 00:18:01,500
He was so persistent before.
170
00:18:08,900 --> 00:18:11,493
That idiot.
171
00:18:18,000 --> 00:18:20,773
Please leave Solo Design alone.
172
00:18:20,773 --> 00:18:21,779
Excuse me?
173
00:18:21,780 --> 00:18:26,406
This is some of the data I inputted when I worked for you.
174
00:18:26,406 --> 00:18:32,366
Your fabricated numbers and the real numbers are both there.
175
00:18:32,366 --> 00:18:36,005
The discrepancies in the calculation were so big,
176
00:18:36,006 --> 00:18:37,559
I thought it was some kind of mistakes.
177
00:18:37,559 --> 00:18:40,926
I kept this on hand just in case I needed to fix it.
178
00:18:43,300 --> 00:18:46,500
- Naho...
- I told you not to call me by my first name!
179
00:18:49,800 --> 00:18:53,700
Please back out of Solo Design.
180
00:19:02,493 --> 00:19:03,499
Mr. Sakisaka?
181
00:19:03,500 --> 00:19:05,300
You idiot!
182
00:19:06,320 --> 00:19:10,300
I got a call from that scum earlier,
183
00:19:10,960 --> 00:19:13,300
to cancel the project.
184
00:19:15,420 --> 00:19:17,433
Don't give me that smile.
185
00:19:17,433 --> 00:19:20,313
I told you this doesn't concern you.
186
00:19:22,400 --> 00:19:25,900
- Right.
- I told you to leave me alone.
187
00:19:28,280 --> 00:19:30,752
- Right.
- Then why'd you do this?
188
00:19:30,752 --> 00:19:32,960
I’ve never said I'd sit still.
189
00:19:41,010 --> 00:19:43,246
Geez.
190
00:19:43,246 --> 00:19:45,145
Whatever happens to me isn't a big deal.
191
00:19:45,145 --> 00:19:47,020
That's why I did it.
192
00:19:49,460 --> 00:19:54,233
I don't want to hear you say you don't care about yourself.
193
00:19:58,100 --> 00:20:00,792
I like you, Mr. Sakisaka.
194
00:20:00,792 --> 00:20:03,106
I still like you, even after you rejected me.
195
00:20:03,106 --> 00:20:06,565
So I don't want to see you get hurt,
196
00:20:06,565 --> 00:20:09,640
and I never want it to be my fault.
197
00:20:13,610 --> 00:20:15,813
So, please...
198
00:20:15,813 --> 00:20:18,753
care about yourself a bit more.
199
00:20:34,470 --> 00:20:39,673
I... don't plan on ever dating an employee.
200
00:20:41,130 --> 00:20:46,120
Caring about me like that will never be worthwhile.
201
00:21:05,070 --> 00:21:08,640
I can wish for the person I like to be happy,
202
00:21:10,700 --> 00:21:16,106
and that person truly cares about me.
203
00:21:18,440 --> 00:21:20,939
It's already more than worthwhile.
204
00:21:20,939 --> 00:21:22,893
So don't you worry.
205
00:21:30,960 --> 00:21:33,293
How stupid can you be?
206
00:21:33,293 --> 00:21:35,033
You idiot.
207
00:21:43,040 --> 00:21:44,646
Pinky promise.
208
00:21:44,646 --> 00:21:46,900
Swear it to me.
209
00:21:46,900 --> 00:21:50,326
If anything ever bothers you, tell me immediately.
210
00:21:50,326 --> 00:21:54,172
I promise to handle it for you.
211
00:21:57,280 --> 00:21:58,680
Come on.
212
00:22:25,633 --> 00:22:27,720
Thank you.
213
00:22:28,970 --> 00:22:31,285
I should be the one thanking you.
214
00:22:31,285 --> 00:22:32,786
You idiot.
215
00:22:54,340 --> 00:22:57,246
Care about yourself a bit more.
216
00:23:01,350 --> 00:23:03,053
Chiharu...
217
00:23:11,770 --> 00:23:14,245
I should be the one thanking you.
218
00:23:14,245 --> 00:23:15,746
You idiot.
219
00:23:17,570 --> 00:23:20,006
Mr. Sakisaka, that idiot.
220
00:23:20,006 --> 00:23:24,410
[I thought he said, "You can stay by my side."]
221
00:23:24,410 --> 00:23:28,340
♫ Even if the eternal road ♫
222
00:23:28,340 --> 00:23:31,670
♫ is imperfect and has no loopholes ♫
223
00:23:31,670 --> 00:23:36,410
♫ I move forward without looking back ♫
224
00:23:36,410 --> 00:23:41,380
♫ The dream of a burning bird cage ♫
225
00:23:41,380 --> 00:23:45,440
♫ Into the thermocline ♫
226
00:23:45,440 --> 00:23:49,510
♫ like a painting melts on the shore ♫
227
00:23:51,310 --> 00:23:53,633
[Next Episode ]
So... can you come with me?
228
00:23:53,633 --> 00:23:55,660
Takumi?
229
00:23:55,660 --> 00:23:56,619
Mr. Sakisaka!
230
00:23:56,619 --> 00:23:59,932
Did I lose even you on that day, Takumi?
231
00:23:59,932 --> 00:24:02,686
I... was having an affair with someone.
232
00:24:02,686 --> 00:24:04,859
And I killed her.
233
00:24:04,859 --> 00:24:06,061
[This drama is fiction.]
15236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.