All language subtitles for Bookie.2023.S01E06.DV.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,971 --> 00:00:14,514 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,391 - Es difícil. - Lo sé. 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,311 Es lo más cercano a un padre que tuve. 4 00:00:19,478 --> 00:00:20,479 ¿Alguna vez se lo dijiste? 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,774 - No. - Díselo ahora. 6 00:00:24,608 --> 00:00:25,943 - ¿En serio? - Sí. 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Hola, Teddy. 8 00:00:35,619 --> 00:00:36,912 No puedo. Hay gente. 9 00:00:37,079 --> 00:00:38,872 ¿Podrían retroceder? 10 00:00:39,039 --> 00:00:41,458 Sí. Ya la oyeron. 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,711 Colavito quiere un momento en privado con el difunto. 12 00:00:46,505 --> 00:00:48,048 - Adelante. - Gracias. 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,260 Pero solo lo más importante. Debo orinar. 14 00:00:55,639 --> 00:00:58,934 Solo quería agradecerte por enseñarme a correr apuestas. 15 00:01:01,311 --> 00:01:02,312 Hazlo. 16 00:01:03,855 --> 00:01:06,733 Pero más importante, a ser un tipo decente. 17 00:01:07,651 --> 00:01:08,860 Te quiero, Teddy. 18 00:01:09,820 --> 00:01:10,988 Siempre te extrañaré. 19 00:01:13,615 --> 00:01:14,700 - Tu turno. - Sí. 20 00:01:14,866 --> 00:01:15,867 Bien hecho. 21 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Teddy, te sobreviví. Gané. 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,624 Bien. Disculpen. 23 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 ¿Presentaste tus respetos? 24 00:01:24,501 --> 00:01:26,253 Sí. Sabes que no me gustan los cadáveres. 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,046 - Madura. - Tú madura. 26 00:01:28,213 --> 00:01:30,507 Bien. Estoy muy orgullosa de ti. 27 00:01:31,717 --> 00:01:32,718 Gracias. 28 00:01:34,720 --> 00:01:39,474 Cuando salí de prisión, Teddy me acogió y me enseñó el oficio. 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,269 Lo mínimo que podía hacer después de darnos la espalda. 30 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - Lorraine, no es el momento ni el lugar. - Entonces, ¿dónde? 31 00:01:45,147 --> 00:01:48,567 ¿Solo yo recuerdo que no tuvo lugar para nosotros tras la muerte de mamá? 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,444 ¿Su hermana menor? 33 00:01:51,278 --> 00:01:53,238 - Se arrepintió, créeme. - ¿Sí? 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,741 ¿Terminó en un hogar de acogida con un padre de acogida espeluznante 35 00:01:55,907 --> 00:01:57,701 que le compró pantalones muy cortos para Navidad? 36 00:01:58,285 --> 00:01:59,661 ¿Cuánto bebió? 37 00:01:59,828 --> 00:02:03,290 Tenía que usarlos y servirle un Rob Roy cuando volvía de trabajar. 38 00:02:03,457 --> 00:02:04,875 - Baja la voz. - ¡Tenía 12 años! 39 00:02:05,042 --> 00:02:06,460 Vamos, debes comer algo. 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,545 - ¡Doce! - Ven aquí. 41 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 ¿Qué es un Rob Roy? 42 00:02:12,466 --> 00:02:13,717 ¿Eso es lo que te preguntas? 43 00:02:24,227 --> 00:02:27,773 Honramos hoy a un gran hombre y corredor de apuestas. 44 00:02:28,899 --> 00:02:31,443 Un hombre que se esforzaba por la gente de su vida. 45 00:02:33,070 --> 00:02:34,821 Una historia real, lo juro. 46 00:02:36,490 --> 00:02:40,702 Una vez me encontré en aprietos con gente muy mala. 47 00:02:41,286 --> 00:02:42,371 Armenios. 48 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Y ese hombre... 49 00:02:46,875 --> 00:02:48,919 entró en un depósito 50 00:02:49,086 --> 00:02:51,129 donde yo colgaba cabeza abajo 51 00:02:52,381 --> 00:02:55,717 y entregó los $30 000 que permitieron mi posterior liberación. 52 00:03:00,055 --> 00:03:01,890 Con los intereses, 53 00:03:02,057 --> 00:03:04,309 terminé devolviéndole $112 000. 54 00:03:06,520 --> 00:03:08,855 Pero seguro que fue mejor que el sabor de mis propios genitales. 55 00:03:10,899 --> 00:03:11,983 Gracias. 56 00:03:12,943 --> 00:03:15,570 Joe Namath no fue el único 57 00:03:15,737 --> 00:03:18,740 que predijo los Jets ganarían el Super Bowl III. 58 00:03:20,409 --> 00:03:23,787 El hombre que está en la caja lo presintió 59 00:03:25,205 --> 00:03:29,501 y tuvo la decencia de compartirlo con una madre soltera en apuros 60 00:03:30,043 --> 00:03:34,339 que necesitaba desesperadamente ganar para pagar la ortopedia de su hijo. 61 00:03:36,174 --> 00:03:37,759 Ese día perdieron los Colts 62 00:03:39,636 --> 00:03:41,513 y la escoliosis. 63 00:03:42,097 --> 00:03:47,310 Antes de conocer a Teddy, yo vivía con un vergonzoso secreto. 64 00:03:48,061 --> 00:03:52,566 Aunque parecía un buen chico judío de Filadelfia, 65 00:03:53,191 --> 00:03:57,821 por dentro, era Robert Duvall en Lonesome Dove. 66 00:03:58,905 --> 00:04:03,243 Hasta que, un día, Teddy fue a mi tienda a vender un juego de té de plata. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,495 No le pregunté de dónde venía. 68 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 Regateamos, fijamos un precio, 69 00:04:07,122 --> 00:04:09,166 y luego, por alguna razón que no entiendo, 70 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 le conté todo. 71 00:04:10,792 --> 00:04:14,588 Que escondía un caballo en Simi Valley, 72 00:04:14,754 --> 00:04:18,049 y en sabbat, mientras mi familia creía que yo oraba en la sinagoga, 73 00:04:18,216 --> 00:04:21,094 yo montaba a Ginger en las colinas sobre Magic Mountain. 74 00:04:22,053 --> 00:04:24,181 ¿Saben qué me dijo Teddy? 75 00:04:24,764 --> 00:04:29,769 Me dijo: "Irving, ¿por qué luchas contra lo que Dios quiere que seas? 76 00:04:30,562 --> 00:04:32,939 Es hora de que vivas tu verdad". 77 00:04:33,773 --> 00:04:37,861 Desde ese día, eso hice. 78 00:04:39,446 --> 00:04:42,365 Teddy, te deseo felices senderos, compadre. 79 00:04:44,951 --> 00:04:46,203 Hasta que nos volvamos a encontrar. 80 00:04:46,786 --> 00:04:48,747 Sí, quiero llorar por Teddy. 81 00:04:49,581 --> 00:04:51,124 Pero no puedo. 82 00:04:51,833 --> 00:04:52,959 Y les diré por qué. 83 00:04:54,252 --> 00:04:56,129 Una parte de mí lo envidia. 84 00:04:57,130 --> 00:04:58,590 Es el afortunado. 85 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Se fue en el momento correcto, 86 00:05:01,218 --> 00:05:03,970 antes de que DraftKings y FanDuel, disculpen el exabrupto, 87 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 metieran sus pitos corporativos en el trasero de cada corredor 88 00:05:07,140 --> 00:05:08,475 decente y temeroso de Dios del país. 89 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 Teddy, siempre estuviste dos pasos adelante. 90 00:05:13,813 --> 00:05:16,900 Que murieras de forma lenta y agónica lo demuestra. 91 00:05:19,653 --> 00:05:20,695 Gracias. 92 00:05:22,948 --> 00:05:25,784 Hoy se dijeron muchas cosas asombrosas sobre mi papá. 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Aprendí mucho. 94 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 Para empezar, que era capaz de amar. 95 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 No lo sabría, porque yo fui una vergüenza para él. 96 00:05:32,999 --> 00:05:34,376 Viggy, no lo hagas, por favor. 97 00:05:34,543 --> 00:05:36,002 Y esa es otra cosa. 98 00:05:36,169 --> 00:05:37,754 Me llamó Viggy, 99 00:05:37,921 --> 00:05:40,465 porque su comisión por las apuestas le resultaba vigorizante. 100 00:05:40,632 --> 00:05:42,133 Te lo ruego. 101 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 Y tú se lo permitiste. 102 00:05:44,010 --> 00:05:45,887 Dejaste que me enviara a la escuela militar 103 00:05:46,054 --> 00:05:47,931 para que me convirtieran en hombre. 104 00:05:48,098 --> 00:05:49,975 Adivinen qué. Le salió el tiro por la culata. 105 00:05:50,642 --> 00:05:51,977 Ahí hallé a mi gente. 106 00:05:52,143 --> 00:05:56,022 En la Academia Militar George Patton había una vibrante comunidad queer, 107 00:05:56,189 --> 00:05:58,483 y los uniformes se veían bien. 108 00:05:58,650 --> 00:06:01,278 - Eres el mejor, papi. - Gracias, cariño. 109 00:06:02,529 --> 00:06:06,533 Podría decir que voy a extrañar a mi padre... 110 00:06:08,243 --> 00:06:10,078 pero llevo extrañándolo toda mi vida. 111 00:06:10,245 --> 00:06:11,204 ¡Sí, mierda! 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,418 Ven aquí, cariño. Bien hecho. 113 00:06:19,045 --> 00:06:20,880 Conocí a Teddy cuando era prostituta 114 00:06:21,047 --> 00:06:24,384 en el Rancho Águila Extendida, en Pahrump, Nevada. 115 00:06:24,551 --> 00:06:28,221 A diferencia de Julia Roberts, yo no tenía un corazón de oro. 116 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 La primera vez que me acosté con Teddy, 117 00:06:32,517 --> 00:06:35,520 le robé su reloj y su tarjeta de crédito. 118 00:06:36,396 --> 00:06:37,647 Pero, sin inmutarse... 119 00:06:39,190 --> 00:06:41,151 siguió viniendo. 120 00:06:42,611 --> 00:06:43,903 Al final... 121 00:06:45,196 --> 00:06:46,698 se robó mi corazón. 122 00:06:48,617 --> 00:06:49,618 Pero, lo más importante, 123 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 arregló mi situación con la familia Genovese, para que yo pudiera... 124 00:06:53,455 --> 00:06:54,623 irme. 125 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 - Quiero que ella sea mi madre. - Te quiero, Teddy. 126 00:06:57,959 --> 00:06:59,919 - Rompieron el molde con ella. - Sí. 127 00:07:00,086 --> 00:07:01,630 Lamento haber fumado y tomado píldoras para adelgazar 128 00:07:01,796 --> 00:07:03,381 cuando estaba embarazada de Viggy. 129 00:07:04,424 --> 00:07:06,009 Pero ¡en esa época no sabíamos! 130 00:07:10,096 --> 00:07:11,473 ¿Por qué carajo compraste un barco? 131 00:07:11,640 --> 00:07:15,060 Primero, no lo compré. Fue un pago. 132 00:07:15,226 --> 00:07:18,146 Si vuela, flota o coge, alquílalo. 133 00:07:18,313 --> 00:07:20,273 Vamos, yo les enseñé eso. 134 00:07:21,107 --> 00:07:25,111 Segundo, si aceptas apuestas a cinco kilómetros de la costa, 135 00:07:25,278 --> 00:07:27,280 estás en aguas internacionales, 136 00:07:27,447 --> 00:07:31,117 y, lo mejor, fuera del alcance de la policía local. 137 00:07:31,993 --> 00:07:33,328 ¿Qué hay de la Guardia Costera? 138 00:07:33,495 --> 00:07:35,872 ¿Qué hay con ellos? No violé ninguna ley. 139 00:07:36,581 --> 00:07:40,168 Solo soy un hombre con protector solar en la nariz que intenta pescar mahi. 140 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 O algún tipo de trucha, no sé. 141 00:07:43,213 --> 00:07:44,339 No hay truchas en el océano. 142 00:07:44,506 --> 00:07:47,008 Mira el panorama general, bubbe. 143 00:07:47,175 --> 00:07:51,262 Lo importante es que creé apuestas en alta mar... 144 00:07:52,180 --> 00:07:53,640 y ustedes deber participar. 145 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 ¿Quieres que compremos parte de tu barco? 146 00:07:56,685 --> 00:08:00,105 Del sueño, quiero que compren parte del sueño. 147 00:08:00,271 --> 00:08:01,439 ¿Qué pasa? 148 00:08:01,606 --> 00:08:04,609 Imagínala en bikini, cubierta en aceite, 149 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 tomando sol en la cubierta. 150 00:08:06,986 --> 00:08:08,697 Periscopio arriba, ¿no? 151 00:08:08,863 --> 00:08:10,907 - Walt, cálmate. - ¿Demasiado? 152 00:08:11,783 --> 00:08:12,909 Disculpa. 153 00:08:13,827 --> 00:08:15,537 Me dijeron que podía apostar contigo. 154 00:08:15,954 --> 00:08:17,205 ¿En serio? ¿Ahora? 155 00:08:18,415 --> 00:08:19,708 Claro. ¿Quién le gusta? 156 00:08:21,126 --> 00:08:22,544 Los Braves de Milwaukee. 157 00:08:23,461 --> 00:08:24,713 ¿Se refiere a Atlanta? 158 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 No, Milwaukee. 159 00:08:29,175 --> 00:08:32,637 Lew Burdette. Anótame con veinte dólares. 160 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 No, aquí tiene crédito. 161 00:08:36,641 --> 00:08:38,351 - Gracias, muchacho. - Buena suerte. 162 00:08:39,728 --> 00:08:41,771 Vaya, qué elegante. 163 00:08:41,938 --> 00:08:43,106 Aprendí del mejor. 164 00:08:43,273 --> 00:08:44,649 ¿Sabes qué? 165 00:08:44,816 --> 00:08:47,193 El barco podría llamarse Elegante Danny, ¿sí? 166 00:08:47,360 --> 00:08:49,404 - ¿Listo para irnos? - Sí. 167 00:08:49,571 --> 00:08:51,322 Leven anclas. 168 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Danny. 169 00:08:53,616 --> 00:08:55,201 ¿Por qué no hablaste? 170 00:08:55,368 --> 00:08:56,453 No pude, lo siento. 171 00:08:56,619 --> 00:08:57,579 Me sorprende. 172 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 Tú fuiste como un hijo para él, más que yo. 173 00:09:00,248 --> 00:09:03,376 Oye, lamento lo que te pasó. 174 00:09:03,543 --> 00:09:05,295 Una generación diferente que no aceptó 175 00:09:05,462 --> 00:09:07,338 tu vida alternativa o lo que carajo hagas. 176 00:09:08,923 --> 00:09:10,341 Ya pasó. 177 00:09:10,508 --> 00:09:13,553 ¿Recuerdas el 20 % del bruto que le pagabas a mi padre? 178 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Seguiremos con eso. 179 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 ¿Quiénes? 180 00:09:17,265 --> 00:09:19,851 - Nosotros. - ¡El maldito! 181 00:09:22,187 --> 00:09:23,563 No lo creo. Él... 182 00:09:23,730 --> 00:09:25,607 Tu padre me dio las apuestas. Le debía a él, no a ti. 183 00:09:25,774 --> 00:09:28,651 Primero, las apuestas deberían haber pasado a su hijo genético. 184 00:09:28,818 --> 00:09:30,111 ¿"Genético"? 185 00:09:30,695 --> 00:09:35,283 Deberían, habrían, podrían, pero me las dio a mí, Vigorish, 186 00:09:35,450 --> 00:09:38,745 y pagué el 20 % durante 18 años sin falta. 187 00:09:39,829 --> 00:09:41,122 Y seguirás pagando. 188 00:09:42,165 --> 00:09:43,541 Y cuando yo muera, 189 00:09:44,083 --> 00:09:45,627 le pagarás a mi hijo. 190 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 - ¿Tienen un hijo? - Vamos a adoptar. 191 00:09:49,339 --> 00:09:50,757 En Corea puedes comprarlos al por mayor. 192 00:09:52,634 --> 00:09:53,968 Tengo una idea. 193 00:09:54,135 --> 00:09:58,473 ¿Por qué no consigues empleo por primera vez en tu puta vida? 194 00:10:00,141 --> 00:10:01,518 No queremos hacer esto aquí. 195 00:10:01,684 --> 00:10:03,728 Podría matarte muy fácilmente. 196 00:10:03,895 --> 00:10:05,063 Primero tendrías que matarme a mí. 197 00:10:05,230 --> 00:10:06,773 Bien, nos vamos. 198 00:10:06,940 --> 00:10:09,234 - Espera. - ¡No! Camina conmigo. 199 00:10:11,277 --> 00:10:12,487 Oraré por ti. 200 00:10:15,073 --> 00:10:17,951 - El 20 % cada semana. - Vete a la mierda. 201 00:10:19,077 --> 00:10:20,078 Qué tipo. 202 00:10:21,287 --> 00:10:22,497 Mírenme. 203 00:10:22,664 --> 00:10:24,040 Estoy sudando mucho. 204 00:10:40,265 --> 00:10:41,432 - Guisados. - Debo irme. 205 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 Ya voy. 206 00:10:45,895 --> 00:10:47,939 Tacos. 207 00:10:51,693 --> 00:10:52,694 - Hola. - ¿Qué? 208 00:10:56,906 --> 00:10:58,950 No tenemos efectivo aquí. 209 00:10:59,117 --> 00:11:00,451 No vinimos por tu dinero. 210 00:11:00,618 --> 00:11:01,619 Bien. 211 00:11:03,746 --> 00:11:05,081 ¿En qué puedo ayudarlos? 212 00:11:05,248 --> 00:11:08,126 Dile a Danny que haga lo correcto, ¿sí? 213 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 Seguro. ¿Quieren dejar un nombre o una tarjeta? 214 00:11:10,753 --> 00:11:12,672 No. Él sabrá. Aquí tienes. 215 00:11:13,756 --> 00:11:15,717 - Adiós. - Disfruta el almuerzo. 216 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 ¿Qué me pasa que sigo con hambre? 217 00:11:24,684 --> 00:11:27,353 Te digo que debemos tener armas. ¡Debemos defendernos! 218 00:11:27,520 --> 00:11:29,564 - Es la guerra. - Bien, cálmate. 219 00:11:29,731 --> 00:11:32,775 ¡No! Ellos empezaron la pelea, y yo voy a terminarla. 220 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Tienes un poco de salsa. 221 00:11:37,405 --> 00:11:38,698 ¿Cuál es el plan? 222 00:11:42,577 --> 00:11:44,787 - ¿Por qué me miran a mí? - ¿A quién deberíamos mirar? 223 00:11:44,954 --> 00:11:47,290 Tal vez nosotros dos deberíamos hablar con Viggy. 224 00:11:47,457 --> 00:11:48,499 No olvides al otro tipo. 225 00:11:48,666 --> 00:11:50,919 Juro que estaba excitado mientras me apretaba el cuello. 226 00:11:55,089 --> 00:11:56,674 No hablaremos con Viggy. 227 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 ¿Quién lo hará? 228 00:11:58,551 --> 00:12:01,137 La única persona en el mundo a quien de verdad le teme. 229 00:12:02,221 --> 00:12:03,389 Pasen, muchachos. 230 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 Tengo ziti y Entenmann's. 231 00:12:05,600 --> 00:12:07,018 - Charlaremos. - Gracias, Nancy. 232 00:12:11,022 --> 00:12:12,106 ¿Qué quieren beber? 233 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 - Agua está bien. - Sí, claro. 234 00:12:13,900 --> 00:12:16,069 A la mierda. ¡Juanita! 235 00:12:16,235 --> 00:12:20,031 Prepara un par de destornilladores y sírvelos en los vasos altos. 236 00:12:22,951 --> 00:12:26,329 Lamento mucho esto. 237 00:12:26,496 --> 00:12:30,625 Por respeto a tu esposo, quise hablar contigo antes de responder. 238 00:12:30,792 --> 00:12:32,251 ¿Tienes una respuesta? 239 00:12:35,755 --> 00:12:36,756 Lo que pensé. 240 00:12:41,594 --> 00:12:43,721 - ¿Sí? - Viggy, es tu madre. 241 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 ¿Puedo llamarte luego? No es buen momento. 242 00:12:45,348 --> 00:12:46,349 Cállate y escucha. 243 00:12:46,933 --> 00:12:50,061 Tú y Marco dejarán esta tontería con Danny. 244 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 ¿Cómo sabes de eso? 245 00:12:51,938 --> 00:12:53,731 Él honró el trato con tu padre. 246 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 - Punto final. - Ma... 247 00:12:56,275 --> 00:13:00,655 Deja en paz a Danny y al apuesto alto y oscuro. 248 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 Está bien. 249 00:13:03,825 --> 00:13:04,867 ¿Vienes a cenar? 250 00:13:06,035 --> 00:13:07,328 Hay pollo a la Kiev. 251 00:13:07,495 --> 00:13:08,538 ¿Puede ir Marco? 252 00:13:08,705 --> 00:13:10,206 Por Dios. 253 00:13:10,873 --> 00:13:13,876 Bien. ¿Puedes decirle que coma con la boca cerrada? 254 00:13:14,043 --> 00:13:16,546 Era kickboxer, mamá. No puede respirar por la nariz. 255 00:13:18,214 --> 00:13:20,383 Está bien. Te quiero. Adiós. 256 00:13:21,551 --> 00:13:22,552 Beban. 257 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Ya no les dará problemas. 258 00:13:31,227 --> 00:13:34,897 ¡Juanita! Estamos listos para los scungilli. 259 00:13:39,068 --> 00:13:40,403 No puedo. 260 00:13:40,570 --> 00:13:43,197 No, no puedo. 261 00:13:44,198 --> 00:13:45,450 Está bien. 262 00:13:46,492 --> 00:13:49,620 Llevo un sostén de encaje negro y una tanga. 263 00:13:50,913 --> 00:13:52,457 Son bragas, tonto. 264 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 ¿Qué llevas tú? 265 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 ¿Un mono y una camisa de leñador? 266 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 ¿Qué parte de eso iba a excitarme? 267 00:14:00,673 --> 00:14:02,258 ¡Vamos a festejar, abuela! 268 00:14:02,425 --> 00:14:03,968 Ahora no, Rayfield. 269 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 Voy a sacarte de este basurero 270 00:14:06,054 --> 00:14:07,889 y llevarte de nuevo a Brentwood. 271 00:14:08,806 --> 00:14:10,183 Frank, te quedas solo. 272 00:14:10,808 --> 00:14:12,518 - ¿De verdad? - De verdad. 273 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 Mi parte de las apuestas acaba de aumentar mucho. 274 00:14:15,104 --> 00:14:17,982 Rayfield, eso es maravilloso. 275 00:14:18,733 --> 00:14:21,944 Mañana temprano buscaremos un agente inmobiliario. 276 00:14:22,111 --> 00:14:23,738 ¿Puede ser algo con un patio grande? 277 00:14:23,905 --> 00:14:25,198 Lo que quieras. 278 00:14:25,364 --> 00:14:28,826 Necesitaremos mucho espacio para mesas y una pista de baile. 279 00:14:28,993 --> 00:14:31,496 - ¿Para qué? - Frank me pidió matrimonio. 280 00:14:31,662 --> 00:14:33,498 Pensábamos hacerlo en junio, 281 00:14:33,664 --> 00:14:36,000 pero quién sabe si estaremos vivos, así que tal vez sea antes. 282 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Abuela, ¿cuánto hace que sales con él, tres semanas? 283 00:14:39,170 --> 00:14:42,507 Es un poco más complicado. Siéntate. 284 00:14:42,673 --> 00:14:44,092 - Solo dime. - ¡Siéntate! 285 00:14:52,100 --> 00:14:56,604 Hace 42 años y medio, Dios nos puso a prueba, y Frank y yo... 286 00:14:58,064 --> 00:14:59,398 - fracasamos. - Suficiente. 287 00:14:59,565 --> 00:15:02,235 - No tienes que decirme más. - No. Debes oírlo todo. 288 00:15:03,736 --> 00:15:06,697 Francine, su esposa, era mi mejor amiga. 289 00:15:07,698 --> 00:15:12,495 Ella tenía el sueño profundo y... lo aprovechamos al máximo. 290 00:15:15,039 --> 00:15:16,916 Traicioné su confianza, 291 00:15:17,083 --> 00:15:19,877 y he cargado esa culpa todos estos años. 292 00:15:23,047 --> 00:15:24,757 ¿Cómo corriges eso? 293 00:15:24,924 --> 00:15:26,259 No lo haces. 294 00:15:26,425 --> 00:15:29,303 Vives tu vida sabiendo que eres una pecadora. 295 00:15:31,639 --> 00:15:33,224 ¿Piensas mal de mí? 296 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 No. 297 00:15:37,979 --> 00:15:39,355 Solo te hace humana. 298 00:15:40,189 --> 00:15:41,482 Gracias. 299 00:15:41,649 --> 00:15:43,693 Ahora, ¿puedo llevarte al altar? 300 00:15:44,527 --> 00:15:45,820 Más te vale. 301 00:15:46,571 --> 00:15:49,532 ¡Descórchala! Iré a buscar las gomitas. 302 00:15:49,699 --> 00:15:51,033 ¡Sí! 303 00:15:51,826 --> 00:15:53,369 CLUB DE SALTOS PARQUE DE TRAMPOLINES 304 00:15:53,536 --> 00:15:54,871 ¿Sabes qué me encanta de este lugar? 305 00:15:55,037 --> 00:15:56,497 ¿Las bacterias? 306 00:15:56,664 --> 00:15:58,541 Lo cansados que están cuando te los llevas a casa. 307 00:15:59,750 --> 00:16:02,003 Mi chico estará dormido antes de llegar a la autopista. 308 00:16:03,504 --> 00:16:04,881 ¿Divorciado? 309 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 No, padrastro. 310 00:16:06,549 --> 00:16:08,926 Vaya, buscas puntos extra. 311 00:16:10,511 --> 00:16:13,639 Esperaba que hubiera una TV para ver el juego Míchigan-Ohio State, 312 00:16:13,806 --> 00:16:15,224 no a nuestros hijos contagiándose ébola. 313 00:16:16,434 --> 00:16:19,437 - ¿Te gusta el fútbol universitario? - Demasiado. 314 00:16:21,105 --> 00:16:23,566 ¿Sabes cuáles son las apuestas? 315 00:16:25,276 --> 00:16:27,278 De hecho, lo sé. 316 00:16:32,074 --> 00:16:33,159 Ahí está. 317 00:16:33,743 --> 00:16:34,911 ¿Qué quieres? 318 00:16:35,077 --> 00:16:36,996 ¿Así le hablas a un cliente? 319 00:16:38,414 --> 00:16:40,791 Solo vine a comprarle un regalo a mi mamá. 320 00:16:44,462 --> 00:16:45,755 Estos son lindos. 321 00:16:52,386 --> 00:16:53,971 Rebotas más alto en el medio. 322 00:16:54,138 --> 00:16:56,182 No, aquí estoy bien. 323 00:17:01,145 --> 00:17:02,146 ¡Hola! 324 00:17:02,855 --> 00:17:03,856 Mira. 325 00:17:04,357 --> 00:17:05,566 Estoy en un trampolín. 326 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Anthony, muéstrale a tu mamá. 327 00:17:10,488 --> 00:17:13,032 Vaya. Mírate. 328 00:17:13,199 --> 00:17:15,117 Danny, gira el teléfono. 329 00:17:16,702 --> 00:17:18,663 - Viggy está aquí. - ¿Qué? 330 00:17:19,455 --> 00:17:21,332 - Con su esposo. Él... - Dame el teléfono. 331 00:17:21,499 --> 00:17:23,960 ¡Hola, idiota! ¿Hablaste con mi madre? 332 00:17:25,002 --> 00:17:26,087 ¿Qué carajo quieres? 333 00:17:26,254 --> 00:17:27,296 Quiero lo que es mío. 334 00:17:27,463 --> 00:17:29,924 Si no, esto es lo que va a pasar a lo que es tuyo. 335 00:17:32,468 --> 00:17:34,136 Está bien, ¡basta! 336 00:17:34,303 --> 00:17:36,138 - 30 %. - Veinte. 337 00:17:36,722 --> 00:17:38,349 ¿Estás negociando? 338 00:17:42,353 --> 00:17:44,313 Bien. Tú ganas. 339 00:17:44,480 --> 00:17:45,982 Solo vete de ahí. 340 00:17:46,565 --> 00:17:49,568 Espero el sobre cada martes, y todos los martes posteriores. 341 00:17:53,281 --> 00:17:54,323 ¿Puedo quedarme con este? 342 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 Claro que sí, cariño. 343 00:17:57,952 --> 00:17:59,245 Colecciona unicornios. 344 00:18:00,121 --> 00:18:02,290 Qué lindo. Vamos. 345 00:18:08,129 --> 00:18:09,130 ¿Estás bien? 346 00:18:09,297 --> 00:18:11,966 - ¡Claro que no estoy bien! - Quédate ahí. 347 00:18:13,467 --> 00:18:15,303 Voy para allá. 348 00:18:16,846 --> 00:18:17,847 Anthony, 349 00:18:19,390 --> 00:18:20,474 debemos irnos. 350 00:18:20,641 --> 00:18:21,976 Pero recién llegamos. 351 00:18:22,143 --> 00:18:23,978 Debemos irnos. 352 00:18:24,812 --> 00:18:26,022 Qué mierda. 353 00:18:36,407 --> 00:18:37,408 Espera aquí. 354 00:18:46,417 --> 00:18:47,460 Dios. 355 00:18:47,626 --> 00:18:49,628 - Lo siento... - No te me acerques. 356 00:18:50,338 --> 00:18:53,007 Podemos arreglarlo. Tenemos seguro, efectivo... 357 00:18:53,174 --> 00:18:54,592 No, nada arregla esto. 358 00:18:54,759 --> 00:18:56,677 Esos animales pueden volver cuando quieran. 359 00:18:56,844 --> 00:18:58,346 No te buscan a ti. Me buscan a mí. 360 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 No se sentía así mientras destruían la tienda. 361 00:19:02,516 --> 00:19:04,143 - Me encargaré. - Tú... 362 00:19:06,771 --> 00:19:07,772 Mierda. 363 00:19:07,938 --> 00:19:09,815 Te dije que esperaras en el auto. 364 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 - Mamá, ¿estás bien? - Sí, cariño. 365 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 Vámonos de aquí. 366 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 Buscaré mi bolso. 367 00:19:17,156 --> 00:19:19,325 Está bien, amigo. Todo estará bien. 368 00:19:20,159 --> 00:19:22,787 Le acabo de prometer a mi abuela mudarla a una casa agradable. 369 00:19:22,953 --> 00:19:25,164 ¿Qué vas a hacer? Atacaron a mi esposa. 370 00:19:26,540 --> 00:19:28,918 Debo repensar esto de la homosexualidad. 371 00:19:29,085 --> 00:19:30,002 ¿De qué hablas? 372 00:19:30,169 --> 00:19:32,755 Siempre supuse que eran los buenos. 373 00:19:32,922 --> 00:19:35,132 Es comprensible. Tienen excelentes relaciones públicas. 374 00:19:38,010 --> 00:19:38,844 ¡Hola! 375 00:19:41,555 --> 00:19:42,556 Hola, Marco. 376 00:19:43,474 --> 00:19:45,017 Viggy, los idiotas están aquí. 377 00:19:46,394 --> 00:19:47,561 También me alegra verte. 378 00:19:48,437 --> 00:19:49,980 ¿Estás dando una fiesta? 379 00:19:50,147 --> 00:19:51,232 Es nuestro aniversario. 380 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 - Mazel tov. - Sí, mazel tov. 381 00:19:54,860 --> 00:19:59,281 Así que tú y Viggy son un pareja feliz desde hace tiempo, ¿no? 382 00:19:59,448 --> 00:20:00,449 Veinte años. 383 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 ¿Seguidos? 384 00:20:01,909 --> 00:20:04,036 Tuvimos un mal año cuando me engañó. 385 00:20:04,787 --> 00:20:06,539 Qué canalla. ¿Qué hiciste? 386 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 ¿Qué te importa? 387 00:20:07,873 --> 00:20:09,375 Has estado casado más tiempo que yo. 388 00:20:09,542 --> 00:20:10,960 Podría aprender de ti. 389 00:20:11,127 --> 00:20:15,881 Y él se va en cuanto la relación se complica. 390 00:20:17,216 --> 00:20:18,843 Sí, huir es fácil. 391 00:20:19,009 --> 00:20:20,302 ¿Estás escuchando? 392 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 ¿Entonces? 393 00:20:23,013 --> 00:20:24,557 ¿Qué podía hacer? Lo perdoné. 394 00:20:25,349 --> 00:20:26,350 ¿Así, sin más? 395 00:20:26,517 --> 00:20:29,854 Primero lo molí a golpes, 396 00:20:30,020 --> 00:20:31,272 y luego nos perdonamos mutuamente. 397 00:20:32,148 --> 00:20:33,524 ¿Qué está pasando? 398 00:20:33,691 --> 00:20:37,653 Marco nos contaba cómo han hecho para estar juntos todos estos años. 399 00:20:37,820 --> 00:20:40,156 - Muy romántico. - Vete a la mierda. ¿Trajiste mi dinero? 400 00:20:40,322 --> 00:20:42,408 - Aquí está. - Gracias. 401 00:20:42,575 --> 00:20:44,577 Que quede claro, llueve todas las semanas. 402 00:20:45,536 --> 00:20:47,705 Todas las semanas. ¿Terminamos? 403 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 Casi. Quiero que Ray lo diga. 404 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 - Todas las semanas. - Buen chico. 405 00:20:55,754 --> 00:20:56,755 Pueden retirarse. 406 00:21:02,511 --> 00:21:05,556 Dame una razón para no matarlos mientas duermen. 407 00:21:05,723 --> 00:21:06,891 Porque tengo una idea mejor. 408 00:21:07,057 --> 00:21:08,392 Eso dijiste sobre su madre. 409 00:21:08,559 --> 00:21:10,978 Y ahora tengo otra idea mejor. 410 00:21:18,944 --> 00:21:20,237 Hola, Lex. 411 00:21:21,363 --> 00:21:24,533 Lo siento... Necesito un poco más de tiempo. 412 00:21:24,700 --> 00:21:25,743 Cálmate. 413 00:21:26,702 --> 00:21:29,497 ¿Y si te damos una oportunidad de saldar tu deuda? 414 00:21:30,748 --> 00:21:32,666 ¿Los dos? Puedo hacerlo con los dos. 415 00:21:32,833 --> 00:21:34,335 No con nosotros. 416 00:21:42,218 --> 00:21:43,260 Mierda. 417 00:21:49,433 --> 00:21:51,101 ¿Podemos esperar al menos hasta que sequen? 418 00:21:51,852 --> 00:21:53,229 Venimos como amigos. 419 00:22:08,327 --> 00:22:09,411 ¿Bromeas? 420 00:22:09,578 --> 00:22:11,539 Tu esposo esta ahí parado. 421 00:22:11,705 --> 00:22:12,540 ¿Qué pasa? 422 00:22:12,706 --> 00:22:15,084 - Viggy quiere cogerme en el baño. - No. 423 00:22:15,251 --> 00:22:17,044 Intentó lo mismo conmigo. 424 00:22:17,211 --> 00:22:18,170 ¿Quién carajo eres? 425 00:22:18,337 --> 00:22:19,838 Vamos. 426 00:22:20,005 --> 00:22:22,341 - Viggy. ¿En nuestro aniversario? - ¡No, cariño! 427 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 No hice nada malo. No los conozco. 428 00:22:24,385 --> 00:22:26,428 - ¡Hijo de puta! - ¡Oye! ¡Atrás! 429 00:22:27,471 --> 00:22:28,597 ¡Mierda! 430 00:22:28,764 --> 00:22:29,974 ¡Mierda! 431 00:22:33,686 --> 00:22:35,396 Sí. 432 00:22:37,982 --> 00:22:39,233 Yo no... ¡Cariño! 433 00:22:41,860 --> 00:22:43,487 ¡Mierda! 434 00:22:44,655 --> 00:22:46,782 - ¡Basta! - ¡Cariño! 435 00:22:48,117 --> 00:22:49,577 - ¡No! Cariño, ¡suéltame! - Confié en ti. 436 00:22:49,743 --> 00:22:51,036 Marco, debes creerme. 437 00:22:56,709 --> 00:22:57,876 ¡Mierda! 438 00:22:58,502 --> 00:22:59,503 Una idea mejor. 439 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 ¡Mira! ¡Mierda! 440 00:23:10,806 --> 00:23:13,142 - Emergencia 378, ¿cuál es su emergencia? - Sí, hola. 441 00:23:13,309 --> 00:23:17,229 - Estoy en la esquina de... - Warbler y Blue Jay. 442 00:23:17,396 --> 00:23:18,731 Las calles Warbler y Blue Jay. 443 00:23:18,897 --> 00:23:21,609 Por Dios. ¡Vengan rápido! 444 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 - Tengo un poco de hambre. ¿Y tú? - Podría comer. 445 00:23:29,074 --> 00:23:31,869 Yo elijo la radio la próxima hora. 446 00:23:33,662 --> 00:23:34,913 Mierda. 447 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 Ahí está. 448 00:23:44,256 --> 00:23:45,299 Hola, amigo. 449 00:23:46,717 --> 00:23:47,843 Te trajimos flores. 450 00:23:49,053 --> 00:23:50,971 Hablamos con tu mamá afuera. 451 00:23:51,138 --> 00:23:53,891 Vaya semana está teniendo. 452 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 Probablemente no es buen momento para preguntar, 453 00:23:56,727 --> 00:24:00,689 pero tú estás aquí y Marco está preso, ¿a quién le pagamos cada martes? 454 00:24:01,857 --> 00:24:04,068 ¿Sabes qué? No te preocupes por eso. 455 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Solo concéntrate en recuperarte. 456 00:24:07,112 --> 00:24:08,322 Volverás a caminar. 457 00:24:08,906 --> 00:24:10,866 Sé que sí. 458 00:24:12,785 --> 00:24:14,912 - ¿Nos vamos? - Sí. 459 00:24:18,248 --> 00:24:19,667 Vi algo de sangre en tu orina. 460 00:24:21,210 --> 00:24:23,087 No te preocupes. Le diré a la enfermera. 461 00:25:02,543 --> 00:25:04,545 Subtítulos: CL 31036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.