Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,971 --> 00:00:14,514
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,391
- Es difícil.
- Lo sé.
3
00:00:17,184 --> 00:00:19,311
Es lo más cercano a un padre que tuve.
4
00:00:19,478 --> 00:00:20,479
¿Alguna vez se lo dijiste?
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,774
- No.
- Díselo ahora.
6
00:00:24,608 --> 00:00:25,943
- ¿En serio?
- Sí.
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
Hola, Teddy.
8
00:00:35,619 --> 00:00:36,912
No puedo. Hay gente.
9
00:00:37,079 --> 00:00:38,872
¿Podrían retroceder?
10
00:00:39,039 --> 00:00:41,458
Sí. Ya la oyeron.
11
00:00:41,625 --> 00:00:44,711
Colavito quiere
un momento en privado con el difunto.
12
00:00:46,505 --> 00:00:48,048
- Adelante.
- Gracias.
13
00:00:48,966 --> 00:00:51,260
Pero solo lo más importante. Debo orinar.
14
00:00:55,639 --> 00:00:58,934
Solo quería agradecerte
por enseñarme a correr apuestas.
15
00:01:01,311 --> 00:01:02,312
Hazlo.
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,733
Pero más importante,
a ser un tipo decente.
17
00:01:07,651 --> 00:01:08,860
Te quiero, Teddy.
18
00:01:09,820 --> 00:01:10,988
Siempre te extrañaré.
19
00:01:13,615 --> 00:01:14,700
- Tu turno.
- Sí.
20
00:01:14,866 --> 00:01:15,867
Bien hecho.
21
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Teddy, te sobreviví. Gané.
22
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Bien. Disculpen.
23
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
¿Presentaste tus respetos?
24
00:01:24,501 --> 00:01:26,253
Sí. Sabes que no me gustan los cadáveres.
25
00:01:26,420 --> 00:01:28,046
- Madura.
- Tú madura.
26
00:01:28,213 --> 00:01:30,507
Bien. Estoy muy orgullosa de ti.
27
00:01:31,717 --> 00:01:32,718
Gracias.
28
00:01:34,720 --> 00:01:39,474
Cuando salí de prisión,
Teddy me acogió y me enseñó el oficio.
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,269
Lo mínimo que podía hacer
después de darnos la espalda.
30
00:01:42,436 --> 00:01:44,563
- Lorraine, no es el momento ni el lugar.
- Entonces, ¿dónde?
31
00:01:45,147 --> 00:01:48,567
¿Solo yo recuerdo que no tuvo lugar
para nosotros tras la muerte de mamá?
32
00:01:48,734 --> 00:01:50,444
¿Su hermana menor?
33
00:01:51,278 --> 00:01:53,238
- Se arrepintió, créeme.
- ¿Sí?
34
00:01:53,405 --> 00:01:55,741
¿Terminó en un hogar de acogida
con un padre de acogida espeluznante
35
00:01:55,907 --> 00:01:57,701
que le compró
pantalones muy cortos para Navidad?
36
00:01:58,285 --> 00:01:59,661
¿Cuánto bebió?
37
00:01:59,828 --> 00:02:03,290
Tenía que usarlos y servirle un Rob Roy
cuando volvía de trabajar.
38
00:02:03,457 --> 00:02:04,875
- Baja la voz.
- ¡Tenía 12 años!
39
00:02:05,042 --> 00:02:06,460
Vamos, debes comer algo.
40
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
- ¡Doce!
- Ven aquí.
41
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
¿Qué es un Rob Roy?
42
00:02:12,466 --> 00:02:13,717
¿Eso es lo que te preguntas?
43
00:02:24,227 --> 00:02:27,773
Honramos hoy a un gran hombre
y corredor de apuestas.
44
00:02:28,899 --> 00:02:31,443
Un hombre que se esforzaba
por la gente de su vida.
45
00:02:33,070 --> 00:02:34,821
Una historia real, lo juro.
46
00:02:36,490 --> 00:02:40,702
Una vez me encontré en aprietos
con gente muy mala.
47
00:02:41,286 --> 00:02:42,371
Armenios.
48
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Y ese hombre...
49
00:02:46,875 --> 00:02:48,919
entró en un depósito
50
00:02:49,086 --> 00:02:51,129
donde yo colgaba cabeza abajo
51
00:02:52,381 --> 00:02:55,717
y entregó los $30 000
que permitieron mi posterior liberación.
52
00:03:00,055 --> 00:03:01,890
Con los intereses,
53
00:03:02,057 --> 00:03:04,309
terminé devolviéndole $112 000.
54
00:03:06,520 --> 00:03:08,855
Pero seguro que fue mejor
que el sabor de mis propios genitales.
55
00:03:10,899 --> 00:03:11,983
Gracias.
56
00:03:12,943 --> 00:03:15,570
Joe Namath no fue el único
57
00:03:15,737 --> 00:03:18,740
que predijo los Jets
ganarían el Super Bowl III.
58
00:03:20,409 --> 00:03:23,787
El hombre que está en la caja lo presintió
59
00:03:25,205 --> 00:03:29,501
y tuvo la decencia de compartirlo
con una madre soltera en apuros
60
00:03:30,043 --> 00:03:34,339
que necesitaba desesperadamente ganar
para pagar la ortopedia de su hijo.
61
00:03:36,174 --> 00:03:37,759
Ese día perdieron los Colts
62
00:03:39,636 --> 00:03:41,513
y la escoliosis.
63
00:03:42,097 --> 00:03:47,310
Antes de conocer a Teddy,
yo vivía con un vergonzoso secreto.
64
00:03:48,061 --> 00:03:52,566
Aunque parecía
un buen chico judío de Filadelfia,
65
00:03:53,191 --> 00:03:57,821
por dentro, era Robert Duvall
en Lonesome Dove.
66
00:03:58,905 --> 00:04:03,243
Hasta que, un día, Teddy fue a mi tienda
a vender un juego de té de plata.
67
00:04:03,410 --> 00:04:05,495
No le pregunté de dónde venía.
68
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
Regateamos, fijamos un precio,
69
00:04:07,122 --> 00:04:09,166
y luego, por alguna razón que no entiendo,
70
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
le conté todo.
71
00:04:10,792 --> 00:04:14,588
Que escondía un caballo en Simi Valley,
72
00:04:14,754 --> 00:04:18,049
y en sabbat, mientras mi familia creía
que yo oraba en la sinagoga,
73
00:04:18,216 --> 00:04:21,094
yo montaba a Ginger
en las colinas sobre Magic Mountain.
74
00:04:22,053 --> 00:04:24,181
¿Saben qué me dijo Teddy?
75
00:04:24,764 --> 00:04:29,769
Me dijo: "Irving, ¿por qué luchas
contra lo que Dios quiere que seas?
76
00:04:30,562 --> 00:04:32,939
Es hora de que vivas tu verdad".
77
00:04:33,773 --> 00:04:37,861
Desde ese día, eso hice.
78
00:04:39,446 --> 00:04:42,365
Teddy, te deseo
felices senderos, compadre.
79
00:04:44,951 --> 00:04:46,203
Hasta que nos volvamos a encontrar.
80
00:04:46,786 --> 00:04:48,747
Sí, quiero llorar por Teddy.
81
00:04:49,581 --> 00:04:51,124
Pero no puedo.
82
00:04:51,833 --> 00:04:52,959
Y les diré por qué.
83
00:04:54,252 --> 00:04:56,129
Una parte de mí lo envidia.
84
00:04:57,130 --> 00:04:58,590
Es el afortunado.
85
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Se fue en el momento correcto,
86
00:05:01,218 --> 00:05:03,970
antes de que DraftKings y FanDuel,
disculpen el exabrupto,
87
00:05:04,137 --> 00:05:06,973
metieran sus pitos corporativos
en el trasero de cada corredor
88
00:05:07,140 --> 00:05:08,475
decente y temeroso de Dios del país.
89
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
Teddy, siempre estuviste
dos pasos adelante.
90
00:05:13,813 --> 00:05:16,900
Que murieras de forma lenta y agónica
lo demuestra.
91
00:05:19,653 --> 00:05:20,695
Gracias.
92
00:05:22,948 --> 00:05:25,784
Hoy se dijeron
muchas cosas asombrosas sobre mi papá.
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
Aprendí mucho.
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
Para empezar, que era capaz de amar.
95
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
No lo sabría,
porque yo fui una vergüenza para él.
96
00:05:32,999 --> 00:05:34,376
Viggy, no lo hagas, por favor.
97
00:05:34,543 --> 00:05:36,002
Y esa es otra cosa.
98
00:05:36,169 --> 00:05:37,754
Me llamó Viggy,
99
00:05:37,921 --> 00:05:40,465
porque su comisión por las apuestas
le resultaba vigorizante.
100
00:05:40,632 --> 00:05:42,133
Te lo ruego.
101
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
Y tú se lo permitiste.
102
00:05:44,010 --> 00:05:45,887
Dejaste que me enviara
a la escuela militar
103
00:05:46,054 --> 00:05:47,931
para que me convirtieran en hombre.
104
00:05:48,098 --> 00:05:49,975
Adivinen qué.
Le salió el tiro por la culata.
105
00:05:50,642 --> 00:05:51,977
Ahí hallé a mi gente.
106
00:05:52,143 --> 00:05:56,022
En la Academia Militar George Patton
había una vibrante comunidad queer,
107
00:05:56,189 --> 00:05:58,483
y los uniformes se veían bien.
108
00:05:58,650 --> 00:06:01,278
- Eres el mejor, papi.
- Gracias, cariño.
109
00:06:02,529 --> 00:06:06,533
Podría decir
que voy a extrañar a mi padre...
110
00:06:08,243 --> 00:06:10,078
pero llevo extrañándolo toda mi vida.
111
00:06:10,245 --> 00:06:11,204
¡Sí, mierda!
112
00:06:14,040 --> 00:06:16,418
Ven aquí, cariño. Bien hecho.
113
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
Conocí a Teddy cuando era prostituta
114
00:06:21,047 --> 00:06:24,384
en el Rancho Águila Extendida,
en Pahrump, Nevada.
115
00:06:24,551 --> 00:06:28,221
A diferencia de Julia Roberts,
yo no tenía un corazón de oro.
116
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
La primera vez que me acosté con Teddy,
117
00:06:32,517 --> 00:06:35,520
le robé su reloj y su tarjeta de crédito.
118
00:06:36,396 --> 00:06:37,647
Pero, sin inmutarse...
119
00:06:39,190 --> 00:06:41,151
siguió viniendo.
120
00:06:42,611 --> 00:06:43,903
Al final...
121
00:06:45,196 --> 00:06:46,698
se robó mi corazón.
122
00:06:48,617 --> 00:06:49,618
Pero, lo más importante,
123
00:06:49,784 --> 00:06:52,912
arregló mi situación con la familia
Genovese, para que yo pudiera...
124
00:06:53,455 --> 00:06:54,623
irme.
125
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
- Quiero que ella sea mi madre.
- Te quiero, Teddy.
126
00:06:57,959 --> 00:06:59,919
- Rompieron el molde con ella.
- Sí.
127
00:07:00,086 --> 00:07:01,630
Lamento haber fumado
y tomado píldoras para adelgazar
128
00:07:01,796 --> 00:07:03,381
cuando estaba embarazada de Viggy.
129
00:07:04,424 --> 00:07:06,009
Pero ¡en esa época no sabíamos!
130
00:07:10,096 --> 00:07:11,473
¿Por qué carajo compraste un barco?
131
00:07:11,640 --> 00:07:15,060
Primero, no lo compré. Fue un pago.
132
00:07:15,226 --> 00:07:18,146
Si vuela, flota o coge, alquílalo.
133
00:07:18,313 --> 00:07:20,273
Vamos, yo les enseñé eso.
134
00:07:21,107 --> 00:07:25,111
Segundo, si aceptas apuestas
a cinco kilómetros de la costa,
135
00:07:25,278 --> 00:07:27,280
estás en aguas internacionales,
136
00:07:27,447 --> 00:07:31,117
y, lo mejor, fuera del alcance
de la policía local.
137
00:07:31,993 --> 00:07:33,328
¿Qué hay de la Guardia Costera?
138
00:07:33,495 --> 00:07:35,872
¿Qué hay con ellos? No violé ninguna ley.
139
00:07:36,581 --> 00:07:40,168
Solo soy un hombre con protector solar
en la nariz que intenta pescar mahi.
140
00:07:40,794 --> 00:07:43,046
O algún tipo de trucha, no sé.
141
00:07:43,213 --> 00:07:44,339
No hay truchas en el océano.
142
00:07:44,506 --> 00:07:47,008
Mira el panorama general, bubbe.
143
00:07:47,175 --> 00:07:51,262
Lo importante es
que creé apuestas en alta mar...
144
00:07:52,180 --> 00:07:53,640
y ustedes deber participar.
145
00:07:54,933 --> 00:07:56,518
¿Quieres que compremos parte de tu barco?
146
00:07:56,685 --> 00:08:00,105
Del sueño,
quiero que compren parte del sueño.
147
00:08:00,271 --> 00:08:01,439
¿Qué pasa?
148
00:08:01,606 --> 00:08:04,609
Imagínala en bikini, cubierta en aceite,
149
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
tomando sol en la cubierta.
150
00:08:06,986 --> 00:08:08,697
Periscopio arriba, ¿no?
151
00:08:08,863 --> 00:08:10,907
- Walt, cálmate.
- ¿Demasiado?
152
00:08:11,783 --> 00:08:12,909
Disculpa.
153
00:08:13,827 --> 00:08:15,537
Me dijeron que podía apostar contigo.
154
00:08:15,954 --> 00:08:17,205
¿En serio? ¿Ahora?
155
00:08:18,415 --> 00:08:19,708
Claro. ¿Quién le gusta?
156
00:08:21,126 --> 00:08:22,544
Los Braves de Milwaukee.
157
00:08:23,461 --> 00:08:24,713
¿Se refiere a Atlanta?
158
00:08:25,380 --> 00:08:27,382
No, Milwaukee.
159
00:08:29,175 --> 00:08:32,637
Lew Burdette. Anótame con veinte dólares.
160
00:08:33,221 --> 00:08:34,639
No, aquí tiene crédito.
161
00:08:36,641 --> 00:08:38,351
- Gracias, muchacho.
- Buena suerte.
162
00:08:39,728 --> 00:08:41,771
Vaya, qué elegante.
163
00:08:41,938 --> 00:08:43,106
Aprendí del mejor.
164
00:08:43,273 --> 00:08:44,649
¿Sabes qué?
165
00:08:44,816 --> 00:08:47,193
El barco podría llamarse
Elegante Danny, ¿sí?
166
00:08:47,360 --> 00:08:49,404
- ¿Listo para irnos?
- Sí.
167
00:08:49,571 --> 00:08:51,322
Leven anclas.
168
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Danny.
169
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
¿Por qué no hablaste?
170
00:08:55,368 --> 00:08:56,453
No pude, lo siento.
171
00:08:56,619 --> 00:08:57,579
Me sorprende.
172
00:08:58,163 --> 00:09:00,081
Tú fuiste como un hijo para él,
más que yo.
173
00:09:00,248 --> 00:09:03,376
Oye, lamento lo que te pasó.
174
00:09:03,543 --> 00:09:05,295
Una generación diferente que no aceptó
175
00:09:05,462 --> 00:09:07,338
tu vida alternativa o lo que carajo hagas.
176
00:09:08,923 --> 00:09:10,341
Ya pasó.
177
00:09:10,508 --> 00:09:13,553
¿Recuerdas el 20 % del bruto
que le pagabas a mi padre?
178
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Seguiremos con eso.
179
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
¿Quiénes?
180
00:09:17,265 --> 00:09:19,851
- Nosotros.
- ¡El maldito!
181
00:09:22,187 --> 00:09:23,563
No lo creo. Él...
182
00:09:23,730 --> 00:09:25,607
Tu padre me dio las apuestas.
Le debía a él, no a ti.
183
00:09:25,774 --> 00:09:28,651
Primero, las apuestas deberían
haber pasado a su hijo genético.
184
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
¿"Genético"?
185
00:09:30,695 --> 00:09:35,283
Deberían, habrían, podrían,
pero me las dio a mí, Vigorish,
186
00:09:35,450 --> 00:09:38,745
y pagué el 20 % durante 18 años sin falta.
187
00:09:39,829 --> 00:09:41,122
Y seguirás pagando.
188
00:09:42,165 --> 00:09:43,541
Y cuando yo muera,
189
00:09:44,083 --> 00:09:45,627
le pagarás a mi hijo.
190
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
- ¿Tienen un hijo?
- Vamos a adoptar.
191
00:09:49,339 --> 00:09:50,757
En Corea puedes comprarlos al por mayor.
192
00:09:52,634 --> 00:09:53,968
Tengo una idea.
193
00:09:54,135 --> 00:09:58,473
¿Por qué no consigues empleo
por primera vez en tu puta vida?
194
00:10:00,141 --> 00:10:01,518
No queremos hacer esto aquí.
195
00:10:01,684 --> 00:10:03,728
Podría matarte muy fácilmente.
196
00:10:03,895 --> 00:10:05,063
Primero tendrías que matarme a mí.
197
00:10:05,230 --> 00:10:06,773
Bien, nos vamos.
198
00:10:06,940 --> 00:10:09,234
- Espera.
- ¡No! Camina conmigo.
199
00:10:11,277 --> 00:10:12,487
Oraré por ti.
200
00:10:15,073 --> 00:10:17,951
- El 20 % cada semana.
- Vete a la mierda.
201
00:10:19,077 --> 00:10:20,078
Qué tipo.
202
00:10:21,287 --> 00:10:22,497
Mírenme.
203
00:10:22,664 --> 00:10:24,040
Estoy sudando mucho.
204
00:10:40,265 --> 00:10:41,432
- Guisados.
- Debo irme.
205
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
Ya voy.
206
00:10:45,895 --> 00:10:47,939
Tacos.
207
00:10:51,693 --> 00:10:52,694
- Hola.
- ¿Qué?
208
00:10:56,906 --> 00:10:58,950
No tenemos efectivo aquí.
209
00:10:59,117 --> 00:11:00,451
No vinimos por tu dinero.
210
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
Bien.
211
00:11:03,746 --> 00:11:05,081
¿En qué puedo ayudarlos?
212
00:11:05,248 --> 00:11:08,126
Dile a Danny que haga lo correcto, ¿sí?
213
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
Seguro. ¿Quieren dejar
un nombre o una tarjeta?
214
00:11:10,753 --> 00:11:12,672
No. Él sabrá. Aquí tienes.
215
00:11:13,756 --> 00:11:15,717
- Adiós.
- Disfruta el almuerzo.
216
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
¿Qué me pasa que sigo con hambre?
217
00:11:24,684 --> 00:11:27,353
Te digo que debemos tener armas.
¡Debemos defendernos!
218
00:11:27,520 --> 00:11:29,564
- Es la guerra.
- Bien, cálmate.
219
00:11:29,731 --> 00:11:32,775
¡No! Ellos empezaron la pelea,
y yo voy a terminarla.
220
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Tienes un poco de salsa.
221
00:11:37,405 --> 00:11:38,698
¿Cuál es el plan?
222
00:11:42,577 --> 00:11:44,787
- ¿Por qué me miran a mí?
- ¿A quién deberíamos mirar?
223
00:11:44,954 --> 00:11:47,290
Tal vez nosotros dos
deberíamos hablar con Viggy.
224
00:11:47,457 --> 00:11:48,499
No olvides al otro tipo.
225
00:11:48,666 --> 00:11:50,919
Juro que estaba excitado
mientras me apretaba el cuello.
226
00:11:55,089 --> 00:11:56,674
No hablaremos con Viggy.
227
00:11:56,841 --> 00:11:57,842
¿Quién lo hará?
228
00:11:58,551 --> 00:12:01,137
La única persona en el mundo
a quien de verdad le teme.
229
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Pasen, muchachos.
230
00:12:03,556 --> 00:12:05,433
Tengo ziti y Entenmann's.
231
00:12:05,600 --> 00:12:07,018
- Charlaremos.
- Gracias, Nancy.
232
00:12:11,022 --> 00:12:12,106
¿Qué quieren beber?
233
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
- Agua está bien.
- Sí, claro.
234
00:12:13,900 --> 00:12:16,069
A la mierda. ¡Juanita!
235
00:12:16,235 --> 00:12:20,031
Prepara un par de destornilladores
y sírvelos en los vasos altos.
236
00:12:22,951 --> 00:12:26,329
Lamento mucho esto.
237
00:12:26,496 --> 00:12:30,625
Por respeto a tu esposo,
quise hablar contigo antes de responder.
238
00:12:30,792 --> 00:12:32,251
¿Tienes una respuesta?
239
00:12:35,755 --> 00:12:36,756
Lo que pensé.
240
00:12:41,594 --> 00:12:43,721
- ¿Sí?
- Viggy, es tu madre.
241
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
¿Puedo llamarte luego?
No es buen momento.
242
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
Cállate y escucha.
243
00:12:46,933 --> 00:12:50,061
Tú y Marco dejarán
esta tontería con Danny.
244
00:12:50,645 --> 00:12:51,771
¿Cómo sabes de eso?
245
00:12:51,938 --> 00:12:53,731
Él honró el trato con tu padre.
246
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
- Punto final.
- Ma...
247
00:12:56,275 --> 00:13:00,655
Deja en paz
a Danny y al apuesto alto y oscuro.
248
00:13:01,990 --> 00:13:02,991
Está bien.
249
00:13:03,825 --> 00:13:04,867
¿Vienes a cenar?
250
00:13:06,035 --> 00:13:07,328
Hay pollo a la Kiev.
251
00:13:07,495 --> 00:13:08,538
¿Puede ir Marco?
252
00:13:08,705 --> 00:13:10,206
Por Dios.
253
00:13:10,873 --> 00:13:13,876
Bien. ¿Puedes decirle
que coma con la boca cerrada?
254
00:13:14,043 --> 00:13:16,546
Era kickboxer, mamá.
No puede respirar por la nariz.
255
00:13:18,214 --> 00:13:20,383
Está bien. Te quiero. Adiós.
256
00:13:21,551 --> 00:13:22,552
Beban.
257
00:13:24,178 --> 00:13:26,180
Ya no les dará problemas.
258
00:13:31,227 --> 00:13:34,897
¡Juanita! Estamos listos
para los scungilli.
259
00:13:39,068 --> 00:13:40,403
No puedo.
260
00:13:40,570 --> 00:13:43,197
No, no puedo.
261
00:13:44,198 --> 00:13:45,450
Está bien.
262
00:13:46,492 --> 00:13:49,620
Llevo un sostén de encaje negro
y una tanga.
263
00:13:50,913 --> 00:13:52,457
Son bragas, tonto.
264
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
¿Qué llevas tú?
265
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
¿Un mono y una camisa de leñador?
266
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
¿Qué parte de eso iba a excitarme?
267
00:14:00,673 --> 00:14:02,258
¡Vamos a festejar, abuela!
268
00:14:02,425 --> 00:14:03,968
Ahora no, Rayfield.
269
00:14:04,135 --> 00:14:05,887
Voy a sacarte de este basurero
270
00:14:06,054 --> 00:14:07,889
y llevarte de nuevo a Brentwood.
271
00:14:08,806 --> 00:14:10,183
Frank, te quedas solo.
272
00:14:10,808 --> 00:14:12,518
- ¿De verdad?
- De verdad.
273
00:14:12,685 --> 00:14:14,937
Mi parte de las apuestas
acaba de aumentar mucho.
274
00:14:15,104 --> 00:14:17,982
Rayfield, eso es maravilloso.
275
00:14:18,733 --> 00:14:21,944
Mañana temprano buscaremos
un agente inmobiliario.
276
00:14:22,111 --> 00:14:23,738
¿Puede ser algo con un patio grande?
277
00:14:23,905 --> 00:14:25,198
Lo que quieras.
278
00:14:25,364 --> 00:14:28,826
Necesitaremos mucho espacio
para mesas y una pista de baile.
279
00:14:28,993 --> 00:14:31,496
- ¿Para qué?
- Frank me pidió matrimonio.
280
00:14:31,662 --> 00:14:33,498
Pensábamos hacerlo en junio,
281
00:14:33,664 --> 00:14:36,000
pero quién sabe si estaremos vivos,
así que tal vez sea antes.
282
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Abuela, ¿cuánto hace
que sales con él, tres semanas?
283
00:14:39,170 --> 00:14:42,507
Es un poco más complicado. Siéntate.
284
00:14:42,673 --> 00:14:44,092
- Solo dime.
- ¡Siéntate!
285
00:14:52,100 --> 00:14:56,604
Hace 42 años y medio,
Dios nos puso a prueba, y Frank y yo...
286
00:14:58,064 --> 00:14:59,398
- fracasamos.
- Suficiente.
287
00:14:59,565 --> 00:15:02,235
- No tienes que decirme más.
- No. Debes oírlo todo.
288
00:15:03,736 --> 00:15:06,697
Francine, su esposa, era mi mejor amiga.
289
00:15:07,698 --> 00:15:12,495
Ella tenía el sueño profundo
y... lo aprovechamos al máximo.
290
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Traicioné su confianza,
291
00:15:17,083 --> 00:15:19,877
y he cargado esa culpa todos estos años.
292
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
¿Cómo corriges eso?
293
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
No lo haces.
294
00:15:26,425 --> 00:15:29,303
Vives tu vida
sabiendo que eres una pecadora.
295
00:15:31,639 --> 00:15:33,224
¿Piensas mal de mí?
296
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
No.
297
00:15:37,979 --> 00:15:39,355
Solo te hace humana.
298
00:15:40,189 --> 00:15:41,482
Gracias.
299
00:15:41,649 --> 00:15:43,693
Ahora, ¿puedo llevarte al altar?
300
00:15:44,527 --> 00:15:45,820
Más te vale.
301
00:15:46,571 --> 00:15:49,532
¡Descórchala! Iré a buscar las gomitas.
302
00:15:49,699 --> 00:15:51,033
¡Sí!
303
00:15:51,826 --> 00:15:53,369
CLUB DE SALTOS
PARQUE DE TRAMPOLINES
304
00:15:53,536 --> 00:15:54,871
¿Sabes qué me encanta de este lugar?
305
00:15:55,037 --> 00:15:56,497
¿Las bacterias?
306
00:15:56,664 --> 00:15:58,541
Lo cansados que están
cuando te los llevas a casa.
307
00:15:59,750 --> 00:16:02,003
Mi chico estará dormido
antes de llegar a la autopista.
308
00:16:03,504 --> 00:16:04,881
¿Divorciado?
309
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
No, padrastro.
310
00:16:06,549 --> 00:16:08,926
Vaya, buscas puntos extra.
311
00:16:10,511 --> 00:16:13,639
Esperaba que hubiera una TV
para ver el juego Míchigan-Ohio State,
312
00:16:13,806 --> 00:16:15,224
no a nuestros hijos contagiándose ébola.
313
00:16:16,434 --> 00:16:19,437
- ¿Te gusta el fútbol universitario?
- Demasiado.
314
00:16:21,105 --> 00:16:23,566
¿Sabes cuáles son las apuestas?
315
00:16:25,276 --> 00:16:27,278
De hecho, lo sé.
316
00:16:32,074 --> 00:16:33,159
Ahí está.
317
00:16:33,743 --> 00:16:34,911
¿Qué quieres?
318
00:16:35,077 --> 00:16:36,996
¿Así le hablas a un cliente?
319
00:16:38,414 --> 00:16:40,791
Solo vine a comprarle un regalo a mi mamá.
320
00:16:44,462 --> 00:16:45,755
Estos son lindos.
321
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
Rebotas más alto en el medio.
322
00:16:54,138 --> 00:16:56,182
No, aquí estoy bien.
323
00:17:01,145 --> 00:17:02,146
¡Hola!
324
00:17:02,855 --> 00:17:03,856
Mira.
325
00:17:04,357 --> 00:17:05,566
Estoy en un trampolín.
326
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Anthony, muéstrale a tu mamá.
327
00:17:10,488 --> 00:17:13,032
Vaya. Mírate.
328
00:17:13,199 --> 00:17:15,117
Danny, gira el teléfono.
329
00:17:16,702 --> 00:17:18,663
- Viggy está aquí.
- ¿Qué?
330
00:17:19,455 --> 00:17:21,332
- Con su esposo. Él...
- Dame el teléfono.
331
00:17:21,499 --> 00:17:23,960
¡Hola, idiota! ¿Hablaste con mi madre?
332
00:17:25,002 --> 00:17:26,087
¿Qué carajo quieres?
333
00:17:26,254 --> 00:17:27,296
Quiero lo que es mío.
334
00:17:27,463 --> 00:17:29,924
Si no, esto es lo que va a pasar
a lo que es tuyo.
335
00:17:32,468 --> 00:17:34,136
Está bien, ¡basta!
336
00:17:34,303 --> 00:17:36,138
- 30 %.
- Veinte.
337
00:17:36,722 --> 00:17:38,349
¿Estás negociando?
338
00:17:42,353 --> 00:17:44,313
Bien. Tú ganas.
339
00:17:44,480 --> 00:17:45,982
Solo vete de ahí.
340
00:17:46,565 --> 00:17:49,568
Espero el sobre cada martes,
y todos los martes posteriores.
341
00:17:53,281 --> 00:17:54,323
¿Puedo quedarme con este?
342
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
Claro que sí, cariño.
343
00:17:57,952 --> 00:17:59,245
Colecciona unicornios.
344
00:18:00,121 --> 00:18:02,290
Qué lindo. Vamos.
345
00:18:08,129 --> 00:18:09,130
¿Estás bien?
346
00:18:09,297 --> 00:18:11,966
- ¡Claro que no estoy bien!
- Quédate ahí.
347
00:18:13,467 --> 00:18:15,303
Voy para allá.
348
00:18:16,846 --> 00:18:17,847
Anthony,
349
00:18:19,390 --> 00:18:20,474
debemos irnos.
350
00:18:20,641 --> 00:18:21,976
Pero recién llegamos.
351
00:18:22,143 --> 00:18:23,978
Debemos irnos.
352
00:18:24,812 --> 00:18:26,022
Qué mierda.
353
00:18:36,407 --> 00:18:37,408
Espera aquí.
354
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
Dios.
355
00:18:47,626 --> 00:18:49,628
- Lo siento...
- No te me acerques.
356
00:18:50,338 --> 00:18:53,007
Podemos arreglarlo.
Tenemos seguro, efectivo...
357
00:18:53,174 --> 00:18:54,592
No, nada arregla esto.
358
00:18:54,759 --> 00:18:56,677
Esos animales pueden volver
cuando quieran.
359
00:18:56,844 --> 00:18:58,346
No te buscan a ti. Me buscan a mí.
360
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
No se sentía así
mientras destruían la tienda.
361
00:19:02,516 --> 00:19:04,143
- Me encargaré.
- Tú...
362
00:19:06,771 --> 00:19:07,772
Mierda.
363
00:19:07,938 --> 00:19:09,815
Te dije que esperaras en el auto.
364
00:19:09,982 --> 00:19:11,984
- Mamá, ¿estás bien?
- Sí, cariño.
365
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
Vámonos de aquí.
366
00:19:15,279 --> 00:19:16,280
Buscaré mi bolso.
367
00:19:17,156 --> 00:19:19,325
Está bien, amigo. Todo estará bien.
368
00:19:20,159 --> 00:19:22,787
Le acabo de prometer a mi abuela
mudarla a una casa agradable.
369
00:19:22,953 --> 00:19:25,164
¿Qué vas a hacer? Atacaron a mi esposa.
370
00:19:26,540 --> 00:19:28,918
Debo repensar esto de la homosexualidad.
371
00:19:29,085 --> 00:19:30,002
¿De qué hablas?
372
00:19:30,169 --> 00:19:32,755
Siempre supuse que eran los buenos.
373
00:19:32,922 --> 00:19:35,132
Es comprensible.
Tienen excelentes relaciones públicas.
374
00:19:38,010 --> 00:19:38,844
¡Hola!
375
00:19:41,555 --> 00:19:42,556
Hola, Marco.
376
00:19:43,474 --> 00:19:45,017
Viggy, los idiotas están aquí.
377
00:19:46,394 --> 00:19:47,561
También me alegra verte.
378
00:19:48,437 --> 00:19:49,980
¿Estás dando una fiesta?
379
00:19:50,147 --> 00:19:51,232
Es nuestro aniversario.
380
00:19:52,233 --> 00:19:54,693
- Mazel tov.
- Sí, mazel tov.
381
00:19:54,860 --> 00:19:59,281
Así que tú y Viggy son
un pareja feliz desde hace tiempo, ¿no?
382
00:19:59,448 --> 00:20:00,449
Veinte años.
383
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
¿Seguidos?
384
00:20:01,909 --> 00:20:04,036
Tuvimos un mal año cuando me engañó.
385
00:20:04,787 --> 00:20:06,539
Qué canalla. ¿Qué hiciste?
386
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
¿Qué te importa?
387
00:20:07,873 --> 00:20:09,375
Has estado casado más tiempo que yo.
388
00:20:09,542 --> 00:20:10,960
Podría aprender de ti.
389
00:20:11,127 --> 00:20:15,881
Y él se va
en cuanto la relación se complica.
390
00:20:17,216 --> 00:20:18,843
Sí, huir es fácil.
391
00:20:19,009 --> 00:20:20,302
¿Estás escuchando?
392
00:20:21,846 --> 00:20:22,847
¿Entonces?
393
00:20:23,013 --> 00:20:24,557
¿Qué podía hacer? Lo perdoné.
394
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
¿Así, sin más?
395
00:20:26,517 --> 00:20:29,854
Primero lo molí a golpes,
396
00:20:30,020 --> 00:20:31,272
y luego nos perdonamos mutuamente.
397
00:20:32,148 --> 00:20:33,524
¿Qué está pasando?
398
00:20:33,691 --> 00:20:37,653
Marco nos contaba cómo han hecho
para estar juntos todos estos años.
399
00:20:37,820 --> 00:20:40,156
- Muy romántico.
- Vete a la mierda. ¿Trajiste mi dinero?
400
00:20:40,322 --> 00:20:42,408
- Aquí está.
- Gracias.
401
00:20:42,575 --> 00:20:44,577
Que quede claro, llueve todas las semanas.
402
00:20:45,536 --> 00:20:47,705
Todas las semanas. ¿Terminamos?
403
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
Casi. Quiero que Ray lo diga.
404
00:20:52,501 --> 00:20:54,336
- Todas las semanas.
- Buen chico.
405
00:20:55,754 --> 00:20:56,755
Pueden retirarse.
406
00:21:02,511 --> 00:21:05,556
Dame una razón
para no matarlos mientas duermen.
407
00:21:05,723 --> 00:21:06,891
Porque tengo una idea mejor.
408
00:21:07,057 --> 00:21:08,392
Eso dijiste sobre su madre.
409
00:21:08,559 --> 00:21:10,978
Y ahora tengo otra idea mejor.
410
00:21:18,944 --> 00:21:20,237
Hola, Lex.
411
00:21:21,363 --> 00:21:24,533
Lo siento...
Necesito un poco más de tiempo.
412
00:21:24,700 --> 00:21:25,743
Cálmate.
413
00:21:26,702 --> 00:21:29,497
¿Y si te damos
una oportunidad de saldar tu deuda?
414
00:21:30,748 --> 00:21:32,666
¿Los dos? Puedo hacerlo con los dos.
415
00:21:32,833 --> 00:21:34,335
No con nosotros.
416
00:21:42,218 --> 00:21:43,260
Mierda.
417
00:21:49,433 --> 00:21:51,101
¿Podemos esperar
al menos hasta que sequen?
418
00:21:51,852 --> 00:21:53,229
Venimos como amigos.
419
00:22:08,327 --> 00:22:09,411
¿Bromeas?
420
00:22:09,578 --> 00:22:11,539
Tu esposo esta ahí parado.
421
00:22:11,705 --> 00:22:12,540
¿Qué pasa?
422
00:22:12,706 --> 00:22:15,084
- Viggy quiere cogerme en el baño.
- No.
423
00:22:15,251 --> 00:22:17,044
Intentó lo mismo conmigo.
424
00:22:17,211 --> 00:22:18,170
¿Quién carajo eres?
425
00:22:18,337 --> 00:22:19,838
Vamos.
426
00:22:20,005 --> 00:22:22,341
- Viggy. ¿En nuestro aniversario?
- ¡No, cariño!
427
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
No hice nada malo. No los conozco.
428
00:22:24,385 --> 00:22:26,428
- ¡Hijo de puta!
- ¡Oye! ¡Atrás!
429
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
¡Mierda!
430
00:22:28,764 --> 00:22:29,974
¡Mierda!
431
00:22:33,686 --> 00:22:35,396
Sí.
432
00:22:37,982 --> 00:22:39,233
Yo no... ¡Cariño!
433
00:22:41,860 --> 00:22:43,487
¡Mierda!
434
00:22:44,655 --> 00:22:46,782
- ¡Basta!
- ¡Cariño!
435
00:22:48,117 --> 00:22:49,577
- ¡No! Cariño, ¡suéltame!
- Confié en ti.
436
00:22:49,743 --> 00:22:51,036
Marco, debes creerme.
437
00:22:56,709 --> 00:22:57,876
¡Mierda!
438
00:22:58,502 --> 00:22:59,503
Una idea mejor.
439
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
¡Mira! ¡Mierda!
440
00:23:10,806 --> 00:23:13,142
- Emergencia 378, ¿cuál es su emergencia?
- Sí, hola.
441
00:23:13,309 --> 00:23:17,229
- Estoy en la esquina de...
- Warbler y Blue Jay.
442
00:23:17,396 --> 00:23:18,731
Las calles Warbler y Blue Jay.
443
00:23:18,897 --> 00:23:21,609
Por Dios. ¡Vengan rápido!
444
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
- Tengo un poco de hambre. ¿Y tú?
- Podría comer.
445
00:23:29,074 --> 00:23:31,869
Yo elijo la radio la próxima hora.
446
00:23:33,662 --> 00:23:34,913
Mierda.
447
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
Ahí está.
448
00:23:44,256 --> 00:23:45,299
Hola, amigo.
449
00:23:46,717 --> 00:23:47,843
Te trajimos flores.
450
00:23:49,053 --> 00:23:50,971
Hablamos con tu mamá afuera.
451
00:23:51,138 --> 00:23:53,891
Vaya semana está teniendo.
452
00:23:54,558 --> 00:23:56,560
Probablemente no es
buen momento para preguntar,
453
00:23:56,727 --> 00:24:00,689
pero tú estás aquí y Marco está preso,
¿a quién le pagamos cada martes?
454
00:24:01,857 --> 00:24:04,068
¿Sabes qué? No te preocupes por eso.
455
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
Solo concéntrate en recuperarte.
456
00:24:07,112 --> 00:24:08,322
Volverás a caminar.
457
00:24:08,906 --> 00:24:10,866
Sé que sí.
458
00:24:12,785 --> 00:24:14,912
- ¿Nos vamos?
- Sí.
459
00:24:18,248 --> 00:24:19,667
Vi algo de sangre en tu orina.
460
00:24:21,210 --> 00:24:23,087
No te preocupes. Le diré a la enfermera.
461
00:25:02,543 --> 00:25:04,545
Subtítulos: CL
31036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.