Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:10,844
Sí, vamos con Kansas City menos cuatro
y Oral Roberts más nueve y medio.
2
00:00:11,345 --> 00:00:12,471
Sujétame eso.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,935
Sí, y ¿cuál es la línea
para el del jueves noche?
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,855
Los Cowboys menos seis y medio
y el total cuarenta y cinco y medio.
5
00:00:21,939 --> 00:00:24,149
Y, ¿crees que los Giants
llegarán a siete?
6
00:00:24,233 --> 00:00:25,525
No, en todo caso, bajarán.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,735
Sin prisa...
8
00:00:27,236 --> 00:00:29,821
¡Ah, joder!
Menuda mierda de corazón.
9
00:00:29,905 --> 00:00:31,782
-¿Perdona?
-No iba por ti.
10
00:00:31,865 --> 00:00:33,951
Digo que la grasa pasa factura.
11
00:00:34,034 --> 00:00:36,954
Bien, pues... ponme 1000 al basket
12
00:00:37,037 --> 00:00:40,374
y esperaré a ver si los Giants
consiguen llegar hasta siete.
13
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
Está hecho.
14
00:00:41,541 --> 00:00:43,001
Cuelga.
15
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Ay, madre. Preparad las palas.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,802
Si alguna vez se te jode el corazón,
tengo a tu hombre.
17
00:00:51,885 --> 00:00:56,765
Qué bien. Escucha, es bastante probable
que Hacienda vaya a por ti este año.
18
00:00:56,848 --> 00:00:59,434
¿Qué? Pero mira.
19
00:01:00,060 --> 00:01:02,521
Son todos los gastos
de la tienda de regalos.
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,982
Ha habido daños, algún robo...
21
00:01:05,065 --> 00:01:07,693
Y la inundación...
del almacén fue terrible.
22
00:01:07,776 --> 00:01:09,278
-Míralo.
-¿Inundación?
23
00:01:09,361 --> 00:01:10,445
De repente.
24
00:01:10,529 --> 00:01:14,908
Ajá. ¿Y la inundación dañó
las tiendas colindantes?
25
00:01:15,575 --> 00:01:19,454
Se libraron. Lo positivo es que
el inventario que perdimos es deducible.
26
00:01:19,955 --> 00:01:22,666
-Ya veo.
-Me tomé la libertad de apuntarlo ahí.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,042
Muy considerado.
28
00:01:24,835 --> 00:01:28,588
¿Qué es esta casa de Tarzana?
¿Es otra oficina?
29
00:01:28,672 --> 00:01:31,091
Bueno...
Lo has puesto como gasto empresarial.
30
00:01:31,174 --> 00:01:33,218
Es... no, bueno, sí, no.
31
00:01:33,302 --> 00:01:35,220
Te diré lo que es.
32
00:01:35,304 --> 00:01:37,889
-¿Crees en la pasión?
-¿Qué?
33
00:01:38,515 --> 00:01:41,810
Conozco a una chica.
De 25 años, que es muy madura.
34
00:01:41,893 --> 00:01:43,437
Tiene un alma vieja.
35
00:01:43,895 --> 00:01:47,941
En fin, quiere ser actriz,
algo que, como sabes, es complicado.
36
00:01:48,025 --> 00:01:50,444
Yo le ayudo a ella a pagar el alquiler,
37
00:01:50,527 --> 00:01:55,490
y ella, a cambio, me ayuda a mí...
a resucitar... mi vitalidad.
38
00:01:55,574 --> 00:02:00,078
Mi fuerza vital... algo que, sí,
se está reflejando en mi productividad,
39
00:02:00,162 --> 00:02:02,956
así que, se considera una deducción.
40
00:02:03,040 --> 00:02:04,833
¿Intentas desgravarte a tu amante?
41
00:02:05,334 --> 00:02:08,670
Si quieres ignorar
todo lo que acabo de decir, bien.
42
00:02:08,754 --> 00:02:13,800
Tal vez podamos considerar
tu picadero... como un trastero.
43
00:02:13,884 --> 00:02:15,010
Eso es genial.
44
00:02:15,927 --> 00:02:19,014
Y, ¿qué opinas?
¿Crees que me saldrá a devolver?
45
00:02:19,097 --> 00:02:21,850
No, Danny.
Hay que pagar impuestos para eso.
46
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
-Qué injusticia.
-Escúchame.
47
00:02:23,769 --> 00:02:25,395
Tengo que firmar estos documentos.
48
00:02:25,479 --> 00:02:27,731
Si sé que son fraudulentos,
seré culpable.
49
00:02:27,814 --> 00:02:30,692
-¿Sabes lo que significa eso?
-Sí. "Culpable" es...
50
00:02:30,776 --> 00:02:33,904
-Significa que, si tú caes, voy detrás.
-Vamos.
51
00:02:33,987 --> 00:02:37,657
Tú sabes que los federales
no se meten con los que hacen lo mío.
52
00:02:37,741 --> 00:02:40,369
Pero sí con el fraude fiscal.
¡Así pillaron a Capone!
53
00:02:40,452 --> 00:02:41,620
Vale, cálmate.
54
00:02:44,122 --> 00:02:45,165
¿Qué tengo que hacer?
55
00:02:45,290 --> 00:02:49,294
Tendrás que pagar una cantidad mínima
de impuestos en la renta.
56
00:02:49,378 --> 00:02:50,462
Lo odio.
57
00:02:50,545 --> 00:02:53,799
¿Al contrario que al resto de la gente,
a la que le encanta?
58
00:02:55,384 --> 00:02:58,053
Tendrías que ver
la acera de enfrente de mi casa.
59
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
Está llena de baches por las raíces.
60
00:03:00,972 --> 00:03:04,476
La gente mayor se tropieza...
Y los niños.
61
00:03:04,559 --> 00:03:06,311
¿Qué hacen con mis impuestos?
62
00:03:06,395 --> 00:03:09,314
Parece que vivo
en un campo de refugiados.
63
00:03:09,398 --> 00:03:13,902
Si quieres, puedo incluir una carta
de denuncia en tu renta sobre esa acera.
64
00:03:13,985 --> 00:03:15,654
¡Genial! Te enviaré las fotos.
65
00:03:15,737 --> 00:03:19,783
Voy a preparar estos documentos
para que se ajusten a la legalidad.
66
00:03:19,866 --> 00:03:22,911
Por favor,
dime si hay algo más que deba saber.
67
00:03:22,994 --> 00:03:25,580
Fraudes al seguro,
jovencitas con sueños...
68
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
¿Por qué dudas?
69
00:03:36,383 --> 00:03:38,176
APOSTANDO
70
00:03:38,260 --> 00:03:40,679
"CUIDADO CON LAS JOYAS FAMILIARES"
71
00:03:50,605 --> 00:03:52,023
-Eh, tú.
-Hola.
72
00:03:53,400 --> 00:03:55,777
-¿Quiénes son?
-Son Three Six Mafia.
73
00:03:57,237 --> 00:03:58,530
Me gustan, tío.
74
00:03:58,613 --> 00:04:01,450
-Tienen un rollito gánster.
-Me alegra que lo apruebes. ¿Y la pasta?
75
00:04:01,533 --> 00:04:06,830
Sí, sí. En cuanto a eso...
no está todo... pero sabes que cumplo.
76
00:04:06,913 --> 00:04:08,415
¿Y me debe bastar?
77
00:04:08,874 --> 00:04:11,293
Bueno, hemos forjado una relación,
¿sabes?
78
00:04:11,376 --> 00:04:13,170
Que... fomenta la confianza.
79
00:04:15,922 --> 00:04:17,132
Te preguntaré algo.
80
00:04:17,591 --> 00:04:21,761
En las ocasiones en las que tú ganas...
¿te he pedido yo fomentar algo?
81
00:04:22,179 --> 00:04:23,555
-No.
-No.
82
00:04:23,638 --> 00:04:26,475
Te he pegado. A tiempo. Sin excusas.
83
00:04:27,017 --> 00:04:29,436
¿Qué quieres que te diga, tío?
No lo tengo.
84
00:04:32,939 --> 00:04:34,024
Mierda.
85
00:04:34,107 --> 00:04:36,568
-Voy a llamar a mi socio.
-¿Por qué?
86
00:04:38,904 --> 00:04:40,113
Eh, Danny.
87
00:04:40,989 --> 00:04:42,616
Estoy aquí con 7-12.
88
00:04:43,992 --> 00:04:47,245
Sí, ese niñato de la fraternidad.
Le falta pasta.
89
00:04:47,329 --> 00:04:48,580
Te pongo en altavoz.
90
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
-¿Cuánto?
-Pues bastante.
91
00:04:52,042 --> 00:04:54,169
Ah, pues entonces no se va a graduar.
92
00:04:57,631 --> 00:05:00,592
Vale. ¿Qué tal si hacemos esto?
93
00:05:00,675 --> 00:05:02,677
Alabama ganará el sábado.
94
00:05:02,761 --> 00:05:05,347
Me dejáis apostar lo que os debo...
y os pago.
95
00:05:06,348 --> 00:05:08,475
Así que ¿quieres un doble o nada,
con lo que debes?
96
00:05:08,934 --> 00:05:09,935
-Todos ganamos.
97
00:05:10,018 --> 00:05:11,853
-¿Lo oyes, Danny?
-Lo oigo.
98
00:05:11,937 --> 00:05:13,355
-¿Y bien?
-Mátalo.
99
00:05:13,855 --> 00:05:18,360
Oye, oye, oye, oye, oye, oye...
Esperad... Somos amigos, ¿verdad?
100
00:05:18,443 --> 00:05:19,444
Yo no tengo amigos.
101
00:05:19,528 --> 00:05:22,030
Ray, ya sabes qué hacer,
y hazlo rápido.
102
00:05:22,113 --> 00:05:23,782
Un momento, un momento. Espera, espera.
103
00:05:24,574 --> 00:05:25,784
¿Y si hablo con mis padres?
104
00:05:26,326 --> 00:05:29,663
-Continúa.
-Les pediré una parte de mi fideicomiso.
105
00:05:30,372 --> 00:05:34,167
¿Oyes eso, Danny?
Campanilla hoy no la va a palmar.
106
00:05:34,251 --> 00:05:37,045
Y no tendrás que limpiar
la parte de atrás de tu coche.
107
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
Veinticuatro horas.
108
00:05:38,380 --> 00:05:41,007
Entendido. Gracias.
Y, gracias, Danny, tío. Te lo agra...
109
00:05:41,091 --> 00:05:43,093
-Largo.
-Gracias.
110
00:05:49,683 --> 00:05:50,725
Se lo ha creído.
111
00:05:50,809 --> 00:05:54,229
Todas esas películas de gánsteres
nos benefician.
112
00:05:54,312 --> 00:05:56,731
Y también
que yo sea un negro grande...
113
00:05:56,815 --> 00:05:59,150
¿Estamos de acuerdo
en que ser italiano ayuda?
114
00:05:59,651 --> 00:06:01,486
Sí, Danny, eres aterrador.
115
00:06:01,570 --> 00:06:03,947
"Deja el arma... coge un cannoli".
116
00:06:04,030 --> 00:06:05,198
Adiós.
117
00:06:10,036 --> 00:06:11,121
¡Sí!
118
00:06:12,664 --> 00:06:15,917
-Guarda eso y ve el partido conmigo.
-No me gusta el fútbol.
119
00:06:16,918 --> 00:06:19,921
Bueno, puede hacerse interesante,
aunque no te guste.
120
00:06:20,005 --> 00:06:23,216
¿Un equipo lucha por el bien
y el otro por el mal?
121
00:06:23,300 --> 00:06:24,384
Pues podrían...
122
00:06:25,010 --> 00:06:27,512
-¿Cuánto dinero tienes?
-No lo sé.
123
00:06:27,596 --> 00:06:28,722
Míralo.
124
00:06:31,850 --> 00:06:32,851
Un dólar.
125
00:06:34,561 --> 00:06:38,607
Si gana el rojo... y tú has apostado
por ellos... ganas dos dólares.
126
00:06:39,858 --> 00:06:42,861
-¿En serio?
-¿Quieres apostar por el equipo rojo?
127
00:06:43,737 --> 00:06:45,989
-Pero, ¿y si pierden?
-Me quedo tu dólar.
128
00:06:46,072 --> 00:06:47,991
En realidad,
un con diez por la comisión.
129
00:06:48,575 --> 00:06:50,493
Pero venga, eres familia, te cubro.
130
00:06:50,577 --> 00:06:52,162
¡Pero me quedaré sin nada!
131
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
No, no, no, no.
132
00:06:54,164 --> 00:06:56,833
Ganarás varias horas
de emoción y subidón.
133
00:06:57,417 --> 00:06:59,794
-Paso.
-Chico listo.
134
00:07:02,631 --> 00:07:04,049
Mira, es la tía Lorraine.
135
00:07:04,716 --> 00:07:07,719
-No me... Pero ¿qué...?
-Mola el sombrero.
136
00:07:07,802 --> 00:07:09,346
¿Qué tal mis chicos?
137
00:07:09,888 --> 00:07:11,514
¿Tú sabías esto?
138
00:07:11,598 --> 00:07:13,600
Joder. ¿Eso es legal?
139
00:07:13,683 --> 00:07:16,102
-No lo es.
-Pues tienes un problema.
140
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
-Hola.
-Eh.
141
00:07:24,152 --> 00:07:25,403
¿Qué coño es eso?
142
00:07:28,573 --> 00:07:32,118
-Setas mágicas.
-¿Qué? ¿El café no es suficiente?
143
00:07:33,078 --> 00:07:35,914
Mi hermana, tu novia,
144
00:07:35,997 --> 00:07:38,541
ha estado cultivando esto
en nuestras narices,
145
00:07:38,625 --> 00:07:39,918
pero también...
146
00:07:40,001 --> 00:07:44,297
"proporcionando una orientación
terapéutica a almas afligidas".
147
00:07:45,423 --> 00:07:46,925
"Dra. Lorraine Colavito,
148
00:07:47,008 --> 00:07:51,137
licenciada en el Centro de Psicodelia
de la Universidad de Berkeley".
149
00:07:51,721 --> 00:07:52,972
¿Cuándo se ha hecho doctora?
150
00:07:53,056 --> 00:07:55,225
No se ha hecho doctora.
Se ha hecho traficante.
151
00:07:55,308 --> 00:07:58,103
-Esto nos va a joder.
-Me gusta el sombrero.
152
00:07:59,229 --> 00:08:01,356
-¿De verdad que no sabías nada?
-Nada.
153
00:08:01,439 --> 00:08:04,401
Pues pregúntate
qué clase de relación tienes.
154
00:08:05,151 --> 00:08:07,362
-Lorraine, ¿puedes hablar?
-Ahora mismo no.
155
00:08:07,445 --> 00:08:08,780
-¡Me muero!
-¿Qué está pasando?
156
00:08:08,863 --> 00:08:11,199
¡No! Me pillas un pelín ocupada.
157
00:08:11,282 --> 00:08:13,743
-Tenemos que hablar.
-Ya, como he dicho, ahora mismo no.
158
00:08:13,827 --> 00:08:14,869
En el bar, una hora.
159
00:08:17,163 --> 00:08:19,624
¡Vuelve! ¡Somos tus amigos!
160
00:08:29,968 --> 00:08:31,594
Lo siento, Mami Número Tres.
161
00:08:34,973 --> 00:08:36,099
No, a la mierda.
162
00:08:41,438 --> 00:08:43,898
-¿Echas de menos el Mille?
-No, me gusta este.
163
00:08:43,982 --> 00:08:47,360
Me cuenta los pasos,
me avisa si respiro...
164
00:08:47,444 --> 00:08:48,486
Se preocupa por mí.
165
00:08:48,570 --> 00:08:51,489
Hola. Lamento el retraso.
Estaba haciendo jogging.
166
00:08:51,573 --> 00:08:53,616
-¿Qué hace aquí?
-Si no me queréis, me voy.
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,243
Siéntate.
168
00:08:55,326 --> 00:08:57,162
-Que si queréis me voy...
-Vale, ¿qué pasa?
169
00:08:57,245 --> 00:08:59,122
Sabemos lo de las setas.
170
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
Y lo de las sesiones esas
de lo que cojones hagas.
171
00:09:02,167 --> 00:09:03,501
No sé de qué me hablas.
172
00:09:04,419 --> 00:09:06,796
-¿Y tú?
-Dejad que me vaya.
173
00:09:06,880 --> 00:09:08,006
Vale, bien.
174
00:09:09,466 --> 00:09:10,550
Que os quede claro.
175
00:09:11,134 --> 00:09:13,678
Proporcionamos terapia. Somos sanadores.
176
00:09:13,762 --> 00:09:15,889
-Traficantes.
-Y nos ponéis en peligro.
177
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Se las regalamos a nuestros clientes.
178
00:09:18,057 --> 00:09:20,310
-No hay ley que lo prohíba.
-Bueno, como mucho, una.
179
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
-¿Y cuál es el timo?
-Es realmente bueno.
180
00:09:23,146 --> 00:09:24,355
Los alucinógenos son gratis,
181
00:09:24,439 --> 00:09:26,399
pero el asesoramiento
cuesta una fortuna.
182
00:09:26,483 --> 00:09:29,110
-Si eres un consejero psicodélico.
-Y yo lo soy.
183
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
-No, qué va.
-Vale, pero nadie lo sabe.
184
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
Oye, ¿eres Danny Colavito?
185
00:09:34,324 --> 00:09:35,325
¿Tú quién eres?
186
00:09:36,117 --> 00:09:39,204
No me conoces,
pero... quiero hacer las paces.
187
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
¿La paces por qué?
188
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
-¡Dame tu reloj!
-¡Es él!
189
00:09:45,335 --> 00:09:47,587
¡Joder! Si te disparé...
190
00:09:47,670 --> 00:09:50,048
Sí, sí, lo... hiciste.
191
00:09:50,131 --> 00:09:52,008
-¿Le disparaste?
-Ahora no, Lorraine.
192
00:09:52,091 --> 00:09:56,012
¿Me criticas por proporcionarle
felicidad a la gente y tú les disparas?
193
00:09:56,095 --> 00:09:57,305
Intentó atracarme.
194
00:09:57,388 --> 00:09:59,891
Pues sí. Y es lo que quiero arreglar.
195
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
¿Cómo?
196
00:10:01,226 --> 00:10:04,604
Estoy en desintoxicación,
por las anfetas y el crack, etcétera,
197
00:10:04,687 --> 00:10:06,356
y en un paso en la terapia.
198
00:10:06,898 --> 00:10:10,568
Tengo que ir a un Seven Eleven después
y... me da mucha pereza.
199
00:10:10,652 --> 00:10:13,321
Así que, ¿has venido hasta aquí
para disculparte?
200
00:10:13,404 --> 00:10:14,531
Eso parece.
201
00:10:15,031 --> 00:10:16,991
Oh, y también quería avisaros
de lo de Jerry.
202
00:10:17,075 --> 00:10:19,244
-¿Quién es Jerry?
-El que me dijo lo del reloj.
203
00:10:19,327 --> 00:10:21,162
-Y está muy enfadado.
-¿Está vivo?
204
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
-¿Le disparaste?
-No, se apuñaló él mismo.
205
00:10:23,665 --> 00:10:24,833
Vaya.
206
00:10:24,916 --> 00:10:28,086
Tiene mucha ira reprimida
y una colostomía. Y te culpa a ti.
207
00:10:28,711 --> 00:10:30,421
Vale, veamos...
208
00:10:31,506 --> 00:10:33,883
-¿Cómo te llamabas?
-Soy Tarifa.
209
00:10:34,592 --> 00:10:35,677
Vale, Tarifa.
210
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Acepto tus disculpas.
211
00:10:38,304 --> 00:10:41,975
Y también me disculpo
por... dispararte en la cabeza.
212
00:10:42,934 --> 00:10:44,102
Joder, tío.
213
00:10:44,811 --> 00:10:48,356
Mi padrino me dijo que no esperara
nada a cambio y... aun así...
214
00:10:49,107 --> 00:10:51,150
-Gracias.
-Sí. Ven.
215
00:10:54,863 --> 00:10:55,905
¡Joder!
216
00:10:56,573 --> 00:10:59,659
Voy a regalarme un slushie...
por estar cumpliendo.
217
00:11:00,493 --> 00:11:02,412
-Me alegro.
-Que te vaya bien.
218
00:11:04,914 --> 00:11:07,709
-En otra vida, habríamos sido amigos.
-¿Entonces me voy?
219
00:11:08,793 --> 00:11:09,878
Vale, todo mejora.
220
00:11:09,961 --> 00:11:11,212
-Larguémonos.
-No.
221
00:11:12,463 --> 00:11:13,673
Se acabó... en serio.
222
00:11:13,756 --> 00:11:15,633
-Se acabó.
-Si no me has dejado hablar.
223
00:11:15,717 --> 00:11:17,093
¡Se acabó!
224
00:11:22,807 --> 00:11:24,225
¿Ya está? ¿Se acabó?
225
00:11:24,601 --> 00:11:28,062
Oye, no estoy donde estoy
siendo una rajada.
226
00:11:30,023 --> 00:11:32,567
-¿Y dónde estás?
-Vale, ya puedes irte.
227
00:11:52,086 --> 00:11:54,130
Hay que admirar su espíritu emprendedor.
228
00:11:54,213 --> 00:11:57,133
-No lo hago.
-Está construyendo algo novedoso.
229
00:11:57,216 --> 00:11:59,135
Así se crean las grandes fortunas.
230
00:11:59,218 --> 00:12:02,013
Te apuesto tres a uno
a que acaba entre rejas.
231
00:12:02,096 --> 00:12:03,723
Tendrás un nuevo hijo en prisión.
232
00:12:05,808 --> 00:12:09,270
-Caballeros, quisiera desearos una...
-Dame mi pasta y lárgate.
233
00:12:09,354 --> 00:12:11,105
Sí, en cuanto a eso...
234
00:12:11,189 --> 00:12:13,983
parece que mi fideicomiso
no se encontraba disponible.
235
00:12:14,067 --> 00:12:15,443
-Ya estamos...
-Joder.
236
00:12:15,526 --> 00:12:17,612
Pero... creo que tengo una solución.
237
00:12:18,237 --> 00:12:19,656
¡Atentos!
238
00:12:20,239 --> 00:12:22,200
-Mierda.
-Hijo puta...
239
00:12:22,283 --> 00:12:24,452
¿Qué? Vale mucho más de lo que os debo.
240
00:12:24,535 --> 00:12:26,037
Esa no es la cuestión. Es robado.
241
00:12:26,120 --> 00:12:28,373
-Y tanto.
-Hasta un ciego se daría cuenta.
242
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
Dime que no se lo has robado a tu madre.
243
00:12:30,375 --> 00:12:34,087
Madrastra.
Entró en casa a base de mamadas.
244
00:12:34,963 --> 00:12:36,881
No sé, Zach,
esto nos dará más problemas.
245
00:12:36,965 --> 00:12:40,426
Tranquilo. Seguro que van
a por el yonqui de mi hermano.
246
00:12:40,510 --> 00:12:42,595
Les roba
cada vez que sale de desintoxicación.
247
00:12:42,679 --> 00:12:44,597
Espera, espera.
Entonces, ¿tú eres el bueno?
248
00:12:44,681 --> 00:12:46,057
Qué chungo, ¿verdad?
249
00:12:47,725 --> 00:12:50,812
-¿Nos das un momento?
-Claro. Aprovecharé para hacer guardia.
250
00:12:50,895 --> 00:12:52,438
-Que te pires, joder.
-Ya.
251
00:12:56,359 --> 00:12:57,527
¿Qué opinas?
252
00:12:59,070 --> 00:13:01,239
No quiero vender algo robado.
Nos joderá.
253
00:13:01,322 --> 00:13:02,657
Entonces, ¿qué?
254
00:13:05,493 --> 00:13:08,121
Bueno, no puedo hablar por ti,
255
00:13:08,204 --> 00:13:12,959
pero hay una mujer que agradecería
un gesto espontáneo de amor y cariño.
256
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
-¿Tu esposa?
-Claro. Ella también.
257
00:13:27,557 --> 00:13:30,101
-¿Te gusta?
-Me... encanta.
258
00:13:41,863 --> 00:13:44,532
-No, es para mamá. Ay, Dios...
-Para mamá.
259
00:13:45,700 --> 00:13:47,744
No es para ti. Es para ti.
260
00:13:48,786 --> 00:13:49,871
¿Te gusta?
261
00:13:50,663 --> 00:13:52,373
Ahora verás si me gusta...
262
00:14:17,523 --> 00:14:18,941
¡Ah, es preciosa!
263
00:14:22,987 --> 00:14:24,072
A ver.
264
00:14:24,947 --> 00:14:27,200
¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios!
265
00:14:27,283 --> 00:14:28,659
¡Cómo te quiero!
266
00:14:30,078 --> 00:14:33,122
-Estás preciosa. Muchísimo.
-Me flipan.
267
00:14:34,665 --> 00:14:37,376
Eres... el mejor.
268
00:14:42,799 --> 00:14:44,133
Ahora verás.
269
00:14:51,099 --> 00:14:53,267
-Por las mujeres felices.
-Por las mujeres felices.
270
00:14:58,731 --> 00:15:02,902
¿Sabes? Cada vez que tiro a mi novia,
me siento más conectado a mi mujer.
271
00:15:02,985 --> 00:15:04,320
Sí, ¿verdad?
272
00:15:06,531 --> 00:15:08,074
-Y voy a decir aún más.
-Ajá.
273
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
Tirarme a una de 24...
fortalece mi matrimonio.
274
00:15:10,993 --> 00:15:14,413
Porque no tienes semen acumulado
en tu cerebro, volviéndote loco.
275
00:15:14,497 --> 00:15:15,790
Gracias, doctor.
276
00:15:17,708 --> 00:15:19,919
-Ah, mierda.
-¿Podemos unirnos?
277
00:15:20,419 --> 00:15:23,506
-¿Tenemos elección?
-Danny... Ray...
278
00:15:25,383 --> 00:15:26,884
Os voy a presentar a un amigo.
279
00:15:27,635 --> 00:15:29,512
Este es Patrick Ryan.
280
00:15:29,595 --> 00:15:31,556
Creo que conocéis a su hijo, Zach.
281
00:15:31,639 --> 00:15:34,684
-Pues no. No me suena. ¿Danny?
-No.
282
00:15:34,767 --> 00:15:37,228
Vamos, chicos.
¿Nos ahorramos esto? Os ha delatado.
283
00:15:37,770 --> 00:15:39,939
-¿Delatado? ¿De qué hablas?
-Amenazasteis su vida.
284
00:15:40,022 --> 00:15:42,233
No le quedó más remedio
que robarle a su madre.
285
00:15:42,316 --> 00:15:43,693
Eh, madrastra.
286
00:15:45,903 --> 00:15:48,239
Carl, ya sabes cómo funcionamos.
287
00:15:48,322 --> 00:15:50,575
Nosotros nunca recurrimos
a la violencia.
288
00:15:51,033 --> 00:15:53,911
¿A lo mejor el hermano de Zach
está implicado?
289
00:15:53,995 --> 00:15:56,205
Sí, nos comentó
que él era la oveja negra.
290
00:15:56,289 --> 00:15:57,748
Oh... sí. Lo es.
291
00:15:57,832 --> 00:16:01,460
Aunque durante el robo,
Pat Jr. estaba detenido, sin fianza,
292
00:16:01,544 --> 00:16:02,837
en Brownsville, Texas.
293
00:16:02,920 --> 00:16:05,423
Sí había fianza, pero... ya le ignoro.
294
00:16:05,506 --> 00:16:07,675
-Mano dura. Qué bien.
-Cállate.
295
00:16:08,593 --> 00:16:10,011
Lo haremos así.
296
00:16:10,094 --> 00:16:12,847
El Sr. Ryan no va a presentar cargos
contra su hijo,
297
00:16:12,930 --> 00:16:14,682
así que habéis tenido suerte.
298
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
-¿Calamares?
-Déjelos en medio.
299
00:16:19,896 --> 00:16:21,939
Sí, por favor, no te cortes...
300
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
Zanjaremos este asunto.
Solo tenéis que devolver las joyas.
301
00:16:26,819 --> 00:16:30,239
Va a ser difícil.
Igual es más fácil que nos matéis.
302
00:17:29,882 --> 00:17:32,343
¡LO SIENTO MUCHO!
303
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
-¿Algún problema?
-Oh, no. Pan comido.
304
00:18:54,675 --> 00:18:55,801
¿Está todo?
305
00:18:56,594 --> 00:18:59,096
-Podría ser.
-¿Qué quieres decir?
306
00:18:59,180 --> 00:19:02,433
Mi abuela tiene la tiara.
Si la queréis, id a por ella.
307
00:19:07,938 --> 00:19:10,775
Lo que más me jode es
que el anormal de Zach se libra.
308
00:19:10,858 --> 00:19:13,069
No nos paga, no va a prisión
y no hay consecuencias.
309
00:19:13,152 --> 00:19:15,905
-Se llama "privilegio blanco".
-Yo soy blanco y me han jodido.
310
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
¡Danny Colavito!
311
00:19:18,532 --> 00:19:20,493
Estoy cagando en una bolsa por tu culpa.
312
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
¡Muere, hijo de puta, muere!
313
00:19:27,291 --> 00:19:29,377
-¿Acabas de ver tu vida pasar?
-No.
314
00:19:29,460 --> 00:19:30,461
Yo tampoco.
315
00:19:30,544 --> 00:19:31,879
-Qué decepción.
-Pues sí.
22834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.