All language subtitles for Bookie.2023.S01E05.DV.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:10,844 Sí, vamos con Kansas City menos cuatro y Oral Roberts más nueve y medio. 2 00:00:11,345 --> 00:00:12,471 Sujétame eso. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,935 Sí, y ¿cuál es la línea para el del jueves noche? 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,855 Los Cowboys menos seis y medio y el total cuarenta y cinco y medio. 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,149 Y, ¿crees que los Giants llegarán a siete? 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,525 No, en todo caso, bajarán. 7 00:00:25,609 --> 00:00:26,735 Sin prisa... 8 00:00:27,236 --> 00:00:29,821 ¡Ah, joder! Menuda mierda de corazón. 9 00:00:29,905 --> 00:00:31,782 -¿Perdona? -No iba por ti. 10 00:00:31,865 --> 00:00:33,951 Digo que la grasa pasa factura. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,954 Bien, pues... ponme 1000 al basket 12 00:00:37,037 --> 00:00:40,374 y esperaré a ver si los Giants consiguen llegar hasta siete. 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,458 Está hecho. 14 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 Cuelga. 15 00:00:45,170 --> 00:00:48,298 Ay, madre. Preparad las palas. 16 00:00:49,049 --> 00:00:51,802 Si alguna vez se te jode el corazón, tengo a tu hombre. 17 00:00:51,885 --> 00:00:56,765 Qué bien. Escucha, es bastante probable que Hacienda vaya a por ti este año. 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,434 ¿Qué? Pero mira. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,521 Son todos los gastos de la tienda de regalos. 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 Ha habido daños, algún robo... 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,693 Y la inundación... del almacén fue terrible. 22 00:01:07,776 --> 00:01:09,278 -Míralo. -¿Inundación? 23 00:01:09,361 --> 00:01:10,445 De repente. 24 00:01:10,529 --> 00:01:14,908 Ajá. ¿Y la inundación dañó las tiendas colindantes? 25 00:01:15,575 --> 00:01:19,454 Se libraron. Lo positivo es que el inventario que perdimos es deducible. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,666 -Ya veo. -Me tomé la libertad de apuntarlo ahí. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,042 Muy considerado. 28 00:01:24,835 --> 00:01:28,588 ¿Qué es esta casa de Tarzana? ¿Es otra oficina? 29 00:01:28,672 --> 00:01:31,091 Bueno... Lo has puesto como gasto empresarial. 30 00:01:31,174 --> 00:01:33,218 Es... no, bueno, sí, no. 31 00:01:33,302 --> 00:01:35,220 Te diré lo que es. 32 00:01:35,304 --> 00:01:37,889 -¿Crees en la pasión? -¿Qué? 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,810 Conozco a una chica. De 25 años, que es muy madura. 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,437 Tiene un alma vieja. 35 00:01:43,895 --> 00:01:47,941 En fin, quiere ser actriz, algo que, como sabes, es complicado. 36 00:01:48,025 --> 00:01:50,444 Yo le ayudo a ella a pagar el alquiler, 37 00:01:50,527 --> 00:01:55,490 y ella, a cambio, me ayuda a mí... a resucitar... mi vitalidad. 38 00:01:55,574 --> 00:02:00,078 Mi fuerza vital... algo que, sí, se está reflejando en mi productividad, 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,956 así que, se considera una deducción. 40 00:02:03,040 --> 00:02:04,833 ¿Intentas desgravarte a tu amante? 41 00:02:05,334 --> 00:02:08,670 Si quieres ignorar todo lo que acabo de decir, bien. 42 00:02:08,754 --> 00:02:13,800 Tal vez podamos considerar tu picadero... como un trastero. 43 00:02:13,884 --> 00:02:15,010 Eso es genial. 44 00:02:15,927 --> 00:02:19,014 Y, ¿qué opinas? ¿Crees que me saldrá a devolver? 45 00:02:19,097 --> 00:02:21,850 No, Danny. Hay que pagar impuestos para eso. 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 -Qué injusticia. -Escúchame. 47 00:02:23,769 --> 00:02:25,395 Tengo que firmar estos documentos. 48 00:02:25,479 --> 00:02:27,731 Si sé que son fraudulentos, seré culpable. 49 00:02:27,814 --> 00:02:30,692 -¿Sabes lo que significa eso? -Sí. "Culpable" es... 50 00:02:30,776 --> 00:02:33,904 -Significa que, si tú caes, voy detrás. -Vamos. 51 00:02:33,987 --> 00:02:37,657 Tú sabes que los federales no se meten con los que hacen lo mío. 52 00:02:37,741 --> 00:02:40,369 Pero sí con el fraude fiscal. ¡Así pillaron a Capone! 53 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Vale, cálmate. 54 00:02:44,122 --> 00:02:45,165 ¿Qué tengo que hacer? 55 00:02:45,290 --> 00:02:49,294 Tendrás que pagar una cantidad mínima de impuestos en la renta. 56 00:02:49,378 --> 00:02:50,462 Lo odio. 57 00:02:50,545 --> 00:02:53,799 ¿Al contrario que al resto de la gente, a la que le encanta? 58 00:02:55,384 --> 00:02:58,053 Tendrías que ver la acera de enfrente de mi casa. 59 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 Está llena de baches por las raíces. 60 00:03:00,972 --> 00:03:04,476 La gente mayor se tropieza... Y los niños. 61 00:03:04,559 --> 00:03:06,311 ¿Qué hacen con mis impuestos? 62 00:03:06,395 --> 00:03:09,314 Parece que vivo en un campo de refugiados. 63 00:03:09,398 --> 00:03:13,902 Si quieres, puedo incluir una carta de denuncia en tu renta sobre esa acera. 64 00:03:13,985 --> 00:03:15,654 ¡Genial! Te enviaré las fotos. 65 00:03:15,737 --> 00:03:19,783 Voy a preparar estos documentos para que se ajusten a la legalidad. 66 00:03:19,866 --> 00:03:22,911 Por favor, dime si hay algo más que deba saber. 67 00:03:22,994 --> 00:03:25,580 Fraudes al seguro, jovencitas con sueños... 68 00:03:27,499 --> 00:03:28,750 ¿Por qué dudas? 69 00:03:36,383 --> 00:03:38,176 APOSTANDO 70 00:03:38,260 --> 00:03:40,679 "CUIDADO CON LAS JOYAS FAMILIARES" 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,023 -Eh, tú. -Hola. 72 00:03:53,400 --> 00:03:55,777 -¿Quiénes son? -Son Three Six Mafia. 73 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Me gustan, tío. 74 00:03:58,613 --> 00:04:01,450 -Tienen un rollito gánster. -Me alegra que lo apruebes. ¿Y la pasta? 75 00:04:01,533 --> 00:04:06,830 Sí, sí. En cuanto a eso... no está todo... pero sabes que cumplo. 76 00:04:06,913 --> 00:04:08,415 ¿Y me debe bastar? 77 00:04:08,874 --> 00:04:11,293 Bueno, hemos forjado una relación, ¿sabes? 78 00:04:11,376 --> 00:04:13,170 Que... fomenta la confianza. 79 00:04:15,922 --> 00:04:17,132 Te preguntaré algo. 80 00:04:17,591 --> 00:04:21,761 En las ocasiones en las que tú ganas... ¿te he pedido yo fomentar algo? 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,555 -No. -No. 82 00:04:23,638 --> 00:04:26,475 Te he pegado. A tiempo. Sin excusas. 83 00:04:27,017 --> 00:04:29,436 ¿Qué quieres que te diga, tío? No lo tengo. 84 00:04:32,939 --> 00:04:34,024 Mierda. 85 00:04:34,107 --> 00:04:36,568 -Voy a llamar a mi socio. -¿Por qué? 86 00:04:38,904 --> 00:04:40,113 Eh, Danny. 87 00:04:40,989 --> 00:04:42,616 Estoy aquí con 7-12. 88 00:04:43,992 --> 00:04:47,245 Sí, ese niñato de la fraternidad. Le falta pasta. 89 00:04:47,329 --> 00:04:48,580 Te pongo en altavoz. 90 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 -¿Cuánto? -Pues bastante. 91 00:04:52,042 --> 00:04:54,169 Ah, pues entonces no se va a graduar. 92 00:04:57,631 --> 00:05:00,592 Vale. ¿Qué tal si hacemos esto? 93 00:05:00,675 --> 00:05:02,677 Alabama ganará el sábado. 94 00:05:02,761 --> 00:05:05,347 Me dejáis apostar lo que os debo... y os pago. 95 00:05:06,348 --> 00:05:08,475 Así que ¿quieres un doble o nada, con lo que debes? 96 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 -Todos ganamos. 97 00:05:10,018 --> 00:05:11,853 -¿Lo oyes, Danny? -Lo oigo. 98 00:05:11,937 --> 00:05:13,355 -¿Y bien? -Mátalo. 99 00:05:13,855 --> 00:05:18,360 Oye, oye, oye, oye, oye, oye... Esperad... Somos amigos, ¿verdad? 100 00:05:18,443 --> 00:05:19,444 Yo no tengo amigos. 101 00:05:19,528 --> 00:05:22,030 Ray, ya sabes qué hacer, y hazlo rápido. 102 00:05:22,113 --> 00:05:23,782 Un momento, un momento. Espera, espera. 103 00:05:24,574 --> 00:05:25,784 ¿Y si hablo con mis padres? 104 00:05:26,326 --> 00:05:29,663 -Continúa. -Les pediré una parte de mi fideicomiso. 105 00:05:30,372 --> 00:05:34,167 ¿Oyes eso, Danny? Campanilla hoy no la va a palmar. 106 00:05:34,251 --> 00:05:37,045 Y no tendrás que limpiar la parte de atrás de tu coche. 107 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 Veinticuatro horas. 108 00:05:38,380 --> 00:05:41,007 Entendido. Gracias. Y, gracias, Danny, tío. Te lo agra... 109 00:05:41,091 --> 00:05:43,093 -Largo. -Gracias. 110 00:05:49,683 --> 00:05:50,725 Se lo ha creído. 111 00:05:50,809 --> 00:05:54,229 Todas esas películas de gánsteres nos benefician. 112 00:05:54,312 --> 00:05:56,731 Y también que yo sea un negro grande... 113 00:05:56,815 --> 00:05:59,150 ¿Estamos de acuerdo en que ser italiano ayuda? 114 00:05:59,651 --> 00:06:01,486 Sí, Danny, eres aterrador. 115 00:06:01,570 --> 00:06:03,947 "Deja el arma... coge un cannoli". 116 00:06:04,030 --> 00:06:05,198 Adiós. 117 00:06:10,036 --> 00:06:11,121 ¡Sí! 118 00:06:12,664 --> 00:06:15,917 -Guarda eso y ve el partido conmigo. -No me gusta el fútbol. 119 00:06:16,918 --> 00:06:19,921 Bueno, puede hacerse interesante, aunque no te guste. 120 00:06:20,005 --> 00:06:23,216 ¿Un equipo lucha por el bien y el otro por el mal? 121 00:06:23,300 --> 00:06:24,384 Pues podrían... 122 00:06:25,010 --> 00:06:27,512 -¿Cuánto dinero tienes? -No lo sé. 123 00:06:27,596 --> 00:06:28,722 Míralo. 124 00:06:31,850 --> 00:06:32,851 Un dólar. 125 00:06:34,561 --> 00:06:38,607 Si gana el rojo... y tú has apostado por ellos... ganas dos dólares. 126 00:06:39,858 --> 00:06:42,861 -¿En serio? -¿Quieres apostar por el equipo rojo? 127 00:06:43,737 --> 00:06:45,989 -Pero, ¿y si pierden? -Me quedo tu dólar. 128 00:06:46,072 --> 00:06:47,991 En realidad, un con diez por la comisión. 129 00:06:48,575 --> 00:06:50,493 Pero venga, eres familia, te cubro. 130 00:06:50,577 --> 00:06:52,162 ¡Pero me quedaré sin nada! 131 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 No, no, no, no. 132 00:06:54,164 --> 00:06:56,833 Ganarás varias horas de emoción y subidón. 133 00:06:57,417 --> 00:06:59,794 -Paso. -Chico listo. 134 00:07:02,631 --> 00:07:04,049 Mira, es la tía Lorraine. 135 00:07:04,716 --> 00:07:07,719 -No me... Pero ¿qué...? -Mola el sombrero. 136 00:07:07,802 --> 00:07:09,346 ¿Qué tal mis chicos? 137 00:07:09,888 --> 00:07:11,514 ¿Tú sabías esto? 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,600 Joder. ¿Eso es legal? 139 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 -No lo es. -Pues tienes un problema. 140 00:07:20,440 --> 00:07:22,317 -Hola. -Eh. 141 00:07:24,152 --> 00:07:25,403 ¿Qué coño es eso? 142 00:07:28,573 --> 00:07:32,118 -Setas mágicas. -¿Qué? ¿El café no es suficiente? 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,914 Mi hermana, tu novia, 144 00:07:35,997 --> 00:07:38,541 ha estado cultivando esto en nuestras narices, 145 00:07:38,625 --> 00:07:39,918 pero también... 146 00:07:40,001 --> 00:07:44,297 "proporcionando una orientación terapéutica a almas afligidas". 147 00:07:45,423 --> 00:07:46,925 "Dra. Lorraine Colavito, 148 00:07:47,008 --> 00:07:51,137 licenciada en el Centro de Psicodelia de la Universidad de Berkeley". 149 00:07:51,721 --> 00:07:52,972 ¿Cuándo se ha hecho doctora? 150 00:07:53,056 --> 00:07:55,225 No se ha hecho doctora. Se ha hecho traficante. 151 00:07:55,308 --> 00:07:58,103 -Esto nos va a joder. -Me gusta el sombrero. 152 00:07:59,229 --> 00:08:01,356 -¿De verdad que no sabías nada? -Nada. 153 00:08:01,439 --> 00:08:04,401 Pues pregúntate qué clase de relación tienes. 154 00:08:05,151 --> 00:08:07,362 -Lorraine, ¿puedes hablar? -Ahora mismo no. 155 00:08:07,445 --> 00:08:08,780 -¡Me muero! -¿Qué está pasando? 156 00:08:08,863 --> 00:08:11,199 ¡No! Me pillas un pelín ocupada. 157 00:08:11,282 --> 00:08:13,743 -Tenemos que hablar. -Ya, como he dicho, ahora mismo no. 158 00:08:13,827 --> 00:08:14,869 En el bar, una hora. 159 00:08:17,163 --> 00:08:19,624 ¡Vuelve! ¡Somos tus amigos! 160 00:08:29,968 --> 00:08:31,594 Lo siento, Mami Número Tres. 161 00:08:34,973 --> 00:08:36,099 No, a la mierda. 162 00:08:41,438 --> 00:08:43,898 -¿Echas de menos el Mille? -No, me gusta este. 163 00:08:43,982 --> 00:08:47,360 Me cuenta los pasos, me avisa si respiro... 164 00:08:47,444 --> 00:08:48,486 Se preocupa por mí. 165 00:08:48,570 --> 00:08:51,489 Hola. Lamento el retraso. Estaba haciendo jogging. 166 00:08:51,573 --> 00:08:53,616 -¿Qué hace aquí? -Si no me queréis, me voy. 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,243 Siéntate. 168 00:08:55,326 --> 00:08:57,162 -Que si queréis me voy... -Vale, ¿qué pasa? 169 00:08:57,245 --> 00:08:59,122 Sabemos lo de las setas. 170 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 Y lo de las sesiones esas de lo que cojones hagas. 171 00:09:02,167 --> 00:09:03,501 No sé de qué me hablas. 172 00:09:04,419 --> 00:09:06,796 -¿Y tú? -Dejad que me vaya. 173 00:09:06,880 --> 00:09:08,006 Vale, bien. 174 00:09:09,466 --> 00:09:10,550 Que os quede claro. 175 00:09:11,134 --> 00:09:13,678 Proporcionamos terapia. Somos sanadores. 176 00:09:13,762 --> 00:09:15,889 -Traficantes. -Y nos ponéis en peligro. 177 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 Se las regalamos a nuestros clientes. 178 00:09:18,057 --> 00:09:20,310 -No hay ley que lo prohíba. -Bueno, como mucho, una. 179 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 -¿Y cuál es el timo? -Es realmente bueno. 180 00:09:23,146 --> 00:09:24,355 Los alucinógenos son gratis, 181 00:09:24,439 --> 00:09:26,399 pero el asesoramiento cuesta una fortuna. 182 00:09:26,483 --> 00:09:29,110 -Si eres un consejero psicodélico. -Y yo lo soy. 183 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 -No, qué va. -Vale, pero nadie lo sabe. 184 00:09:31,696 --> 00:09:33,531 Oye, ¿eres Danny Colavito? 185 00:09:34,324 --> 00:09:35,325 ¿Tú quién eres? 186 00:09:36,117 --> 00:09:39,204 No me conoces, pero... quiero hacer las paces. 187 00:09:39,287 --> 00:09:40,538 ¿La paces por qué? 188 00:09:43,708 --> 00:09:45,251 -¡Dame tu reloj! -¡Es él! 189 00:09:45,335 --> 00:09:47,587 ¡Joder! Si te disparé... 190 00:09:47,670 --> 00:09:50,048 Sí, sí, lo... hiciste. 191 00:09:50,131 --> 00:09:52,008 -¿Le disparaste? -Ahora no, Lorraine. 192 00:09:52,091 --> 00:09:56,012 ¿Me criticas por proporcionarle felicidad a la gente y tú les disparas? 193 00:09:56,095 --> 00:09:57,305 Intentó atracarme. 194 00:09:57,388 --> 00:09:59,891 Pues sí. Y es lo que quiero arreglar. 195 00:09:59,974 --> 00:10:01,142 ¿Cómo? 196 00:10:01,226 --> 00:10:04,604 Estoy en desintoxicación, por las anfetas y el crack, etcétera, 197 00:10:04,687 --> 00:10:06,356 y en un paso en la terapia. 198 00:10:06,898 --> 00:10:10,568 Tengo que ir a un Seven Eleven después y... me da mucha pereza. 199 00:10:10,652 --> 00:10:13,321 Así que, ¿has venido hasta aquí para disculparte? 200 00:10:13,404 --> 00:10:14,531 Eso parece. 201 00:10:15,031 --> 00:10:16,991 Oh, y también quería avisaros de lo de Jerry. 202 00:10:17,075 --> 00:10:19,244 -¿Quién es Jerry? -El que me dijo lo del reloj. 203 00:10:19,327 --> 00:10:21,162 -Y está muy enfadado. -¿Está vivo? 204 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 -¿Le disparaste? -No, se apuñaló él mismo. 205 00:10:23,665 --> 00:10:24,833 Vaya. 206 00:10:24,916 --> 00:10:28,086 Tiene mucha ira reprimida y una colostomía. Y te culpa a ti. 207 00:10:28,711 --> 00:10:30,421 Vale, veamos... 208 00:10:31,506 --> 00:10:33,883 -¿Cómo te llamabas? -Soy Tarifa. 209 00:10:34,592 --> 00:10:35,677 Vale, Tarifa. 210 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Acepto tus disculpas. 211 00:10:38,304 --> 00:10:41,975 Y también me disculpo por... dispararte en la cabeza. 212 00:10:42,934 --> 00:10:44,102 Joder, tío. 213 00:10:44,811 --> 00:10:48,356 Mi padrino me dijo que no esperara nada a cambio y... aun así... 214 00:10:49,107 --> 00:10:51,150 -Gracias. -Sí. Ven. 215 00:10:54,863 --> 00:10:55,905 ¡Joder! 216 00:10:56,573 --> 00:10:59,659 Voy a regalarme un slushie... por estar cumpliendo. 217 00:11:00,493 --> 00:11:02,412 -Me alegro. -Que te vaya bien. 218 00:11:04,914 --> 00:11:07,709 -En otra vida, habríamos sido amigos. -¿Entonces me voy? 219 00:11:08,793 --> 00:11:09,878 Vale, todo mejora. 220 00:11:09,961 --> 00:11:11,212 -Larguémonos. -No. 221 00:11:12,463 --> 00:11:13,673 Se acabó... en serio. 222 00:11:13,756 --> 00:11:15,633 -Se acabó. -Si no me has dejado hablar. 223 00:11:15,717 --> 00:11:17,093 ¡Se acabó! 224 00:11:22,807 --> 00:11:24,225 ¿Ya está? ¿Se acabó? 225 00:11:24,601 --> 00:11:28,062 Oye, no estoy donde estoy siendo una rajada. 226 00:11:30,023 --> 00:11:32,567 -¿Y dónde estás? -Vale, ya puedes irte. 227 00:11:52,086 --> 00:11:54,130 Hay que admirar su espíritu emprendedor. 228 00:11:54,213 --> 00:11:57,133 -No lo hago. -Está construyendo algo novedoso. 229 00:11:57,216 --> 00:11:59,135 Así se crean las grandes fortunas. 230 00:11:59,218 --> 00:12:02,013 Te apuesto tres a uno a que acaba entre rejas. 231 00:12:02,096 --> 00:12:03,723 Tendrás un nuevo hijo en prisión. 232 00:12:05,808 --> 00:12:09,270 -Caballeros, quisiera desearos una... -Dame mi pasta y lárgate. 233 00:12:09,354 --> 00:12:11,105 Sí, en cuanto a eso... 234 00:12:11,189 --> 00:12:13,983 parece que mi fideicomiso no se encontraba disponible. 235 00:12:14,067 --> 00:12:15,443 -Ya estamos... -Joder. 236 00:12:15,526 --> 00:12:17,612 Pero... creo que tengo una solución. 237 00:12:18,237 --> 00:12:19,656 ¡Atentos! 238 00:12:20,239 --> 00:12:22,200 -Mierda. -Hijo puta... 239 00:12:22,283 --> 00:12:24,452 ¿Qué? Vale mucho más de lo que os debo. 240 00:12:24,535 --> 00:12:26,037 Esa no es la cuestión. Es robado. 241 00:12:26,120 --> 00:12:28,373 -Y tanto. -Hasta un ciego se daría cuenta. 242 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 Dime que no se lo has robado a tu madre. 243 00:12:30,375 --> 00:12:34,087 Madrastra. Entró en casa a base de mamadas. 244 00:12:34,963 --> 00:12:36,881 No sé, Zach, esto nos dará más problemas. 245 00:12:36,965 --> 00:12:40,426 Tranquilo. Seguro que van a por el yonqui de mi hermano. 246 00:12:40,510 --> 00:12:42,595 Les roba cada vez que sale de desintoxicación. 247 00:12:42,679 --> 00:12:44,597 Espera, espera. Entonces, ¿tú eres el bueno? 248 00:12:44,681 --> 00:12:46,057 Qué chungo, ¿verdad? 249 00:12:47,725 --> 00:12:50,812 -¿Nos das un momento? -Claro. Aprovecharé para hacer guardia. 250 00:12:50,895 --> 00:12:52,438 -Que te pires, joder. -Ya. 251 00:12:56,359 --> 00:12:57,527 ¿Qué opinas? 252 00:12:59,070 --> 00:13:01,239 No quiero vender algo robado. Nos joderá. 253 00:13:01,322 --> 00:13:02,657 Entonces, ¿qué? 254 00:13:05,493 --> 00:13:08,121 Bueno, no puedo hablar por ti, 255 00:13:08,204 --> 00:13:12,959 pero hay una mujer que agradecería un gesto espontáneo de amor y cariño. 256 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 -¿Tu esposa? -Claro. Ella también. 257 00:13:27,557 --> 00:13:30,101 -¿Te gusta? -Me... encanta. 258 00:13:41,863 --> 00:13:44,532 -No, es para mamá. Ay, Dios... -Para mamá. 259 00:13:45,700 --> 00:13:47,744 No es para ti. Es para ti. 260 00:13:48,786 --> 00:13:49,871 ¿Te gusta? 261 00:13:50,663 --> 00:13:52,373 Ahora verás si me gusta... 262 00:14:17,523 --> 00:14:18,941 ¡Ah, es preciosa! 263 00:14:22,987 --> 00:14:24,072 A ver. 264 00:14:24,947 --> 00:14:27,200 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios! 265 00:14:27,283 --> 00:14:28,659 ¡Cómo te quiero! 266 00:14:30,078 --> 00:14:33,122 -Estás preciosa. Muchísimo. -Me flipan. 267 00:14:34,665 --> 00:14:37,376 Eres... el mejor. 268 00:14:42,799 --> 00:14:44,133 Ahora verás. 269 00:14:51,099 --> 00:14:53,267 -Por las mujeres felices. -Por las mujeres felices. 270 00:14:58,731 --> 00:15:02,902 ¿Sabes? Cada vez que tiro a mi novia, me siento más conectado a mi mujer. 271 00:15:02,985 --> 00:15:04,320 Sí, ¿verdad? 272 00:15:06,531 --> 00:15:08,074 -Y voy a decir aún más. -Ajá. 273 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 Tirarme a una de 24... fortalece mi matrimonio. 274 00:15:10,993 --> 00:15:14,413 Porque no tienes semen acumulado en tu cerebro, volviéndote loco. 275 00:15:14,497 --> 00:15:15,790 Gracias, doctor. 276 00:15:17,708 --> 00:15:19,919 -Ah, mierda. -¿Podemos unirnos? 277 00:15:20,419 --> 00:15:23,506 -¿Tenemos elección? -Danny... Ray... 278 00:15:25,383 --> 00:15:26,884 Os voy a presentar a un amigo. 279 00:15:27,635 --> 00:15:29,512 Este es Patrick Ryan. 280 00:15:29,595 --> 00:15:31,556 Creo que conocéis a su hijo, Zach. 281 00:15:31,639 --> 00:15:34,684 -Pues no. No me suena. ¿Danny? -No. 282 00:15:34,767 --> 00:15:37,228 Vamos, chicos. ¿Nos ahorramos esto? Os ha delatado. 283 00:15:37,770 --> 00:15:39,939 -¿Delatado? ¿De qué hablas? -Amenazasteis su vida. 284 00:15:40,022 --> 00:15:42,233 No le quedó más remedio que robarle a su madre. 285 00:15:42,316 --> 00:15:43,693 Eh, madrastra. 286 00:15:45,903 --> 00:15:48,239 Carl, ya sabes cómo funcionamos. 287 00:15:48,322 --> 00:15:50,575 Nosotros nunca recurrimos a la violencia. 288 00:15:51,033 --> 00:15:53,911 ¿A lo mejor el hermano de Zach está implicado? 289 00:15:53,995 --> 00:15:56,205 Sí, nos comentó que él era la oveja negra. 290 00:15:56,289 --> 00:15:57,748 Oh... sí. Lo es. 291 00:15:57,832 --> 00:16:01,460 Aunque durante el robo, Pat Jr. estaba detenido, sin fianza, 292 00:16:01,544 --> 00:16:02,837 en Brownsville, Texas. 293 00:16:02,920 --> 00:16:05,423 Sí había fianza, pero... ya le ignoro. 294 00:16:05,506 --> 00:16:07,675 -Mano dura. Qué bien. -Cállate. 295 00:16:08,593 --> 00:16:10,011 Lo haremos así. 296 00:16:10,094 --> 00:16:12,847 El Sr. Ryan no va a presentar cargos contra su hijo, 297 00:16:12,930 --> 00:16:14,682 así que habéis tenido suerte. 298 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 -¿Calamares? -Déjelos en medio. 299 00:16:19,896 --> 00:16:21,939 Sí, por favor, no te cortes... 300 00:16:22,481 --> 00:16:25,693 Zanjaremos este asunto. Solo tenéis que devolver las joyas. 301 00:16:26,819 --> 00:16:30,239 Va a ser difícil. Igual es más fácil que nos matéis. 302 00:17:29,882 --> 00:17:32,343 ¡LO SIENTO MUCHO! 303 00:18:47,793 --> 00:18:50,129 -¿Algún problema? -Oh, no. Pan comido. 304 00:18:54,675 --> 00:18:55,801 ¿Está todo? 305 00:18:56,594 --> 00:18:59,096 -Podría ser. -¿Qué quieres decir? 306 00:18:59,180 --> 00:19:02,433 Mi abuela tiene la tiara. Si la queréis, id a por ella. 307 00:19:07,938 --> 00:19:10,775 Lo que más me jode es que el anormal de Zach se libra. 308 00:19:10,858 --> 00:19:13,069 No nos paga, no va a prisión y no hay consecuencias. 309 00:19:13,152 --> 00:19:15,905 -Se llama "privilegio blanco". -Yo soy blanco y me han jodido. 310 00:19:15,988 --> 00:19:17,531 ¡Danny Colavito! 311 00:19:18,532 --> 00:19:20,493 Estoy cagando en una bolsa por tu culpa. 312 00:19:21,410 --> 00:19:23,412 ¡Muere, hijo de puta, muere! 313 00:19:27,291 --> 00:19:29,377 -¿Acabas de ver tu vida pasar? -No. 314 00:19:29,460 --> 00:19:30,461 Yo tampoco. 315 00:19:30,544 --> 00:19:31,879 -Qué decepción. -Pues sí. 22834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.