Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,450 --> 00:00:15,540
Will you work for me?
2
00:00:18,950 --> 00:00:19,790
No!
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,950
But if you agree, I'll work with you.
4
00:00:28,540 --> 00:00:30,250
Just as Haji had taken Dara
under his wing,
5
00:00:31,290 --> 00:00:32,450
Dara had found a worthy apprentice.
6
00:00:33,540 --> 00:00:34,870
This was the beginning of a new era.
7
00:00:36,160 --> 00:00:38,620
One of crime and violence.
8
00:00:39,580 --> 00:00:40,830
And one of Dara's vengeance.
9
00:00:42,160 --> 00:00:43,250
You shot them point blank.
10
00:00:43,620 --> 00:00:48,120
Pathan gang hired hit man Ganiya Surve
to avenge Yasir and Arif.
11
00:00:49,370 --> 00:00:50,790
How do you know all this?
12
00:00:51,330 --> 00:00:53,750
I have to stay ahead of the game.
It's my job.
13
00:00:56,580 --> 00:00:58,080
Raiszada shouldn't get to court.
14
00:00:58,950 --> 00:00:59,750
He won't.
15
00:01:02,370 --> 00:01:03,870
I have my man, Pardesi, on the inside.
16
00:01:04,410 --> 00:01:05,660
He'll finish him off.
17
00:01:07,450 --> 00:01:08,450
And your fee?
18
00:01:09,160 --> 00:01:11,250
-Nothing.
-Why not?
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,750
Consider it a gift…
to avenge your brother's death.
20
00:01:21,080 --> 00:01:23,290
Do you know the level of security
you'll have to deal with?
21
00:01:24,700 --> 00:01:27,040
-More than Kennedy's security?
-What did you just say?
22
00:01:28,290 --> 00:01:30,000
Raiszada is just a small-time goon.
23
00:01:31,080 --> 00:01:32,750
If nobody could assassinate Kennedy…
24
00:01:33,750 --> 00:01:35,500
then why can't a nobody kill Raiszada?
25
00:01:41,290 --> 00:01:42,200
I'll take your leave.
26
00:01:42,870 --> 00:01:44,290
I'll be back with the rest
of my plan soon.
27
00:01:49,910 --> 00:01:51,040
This asshole is only making tall promises.
28
00:01:53,040 --> 00:01:53,950
I doubt he'll get the job done.
29
00:01:55,750 --> 00:01:57,040
Let me do it.
30
00:01:57,540 --> 00:01:59,540
Ajju, everyone's waiting for us
to fuck up.
31
00:01:59,620 --> 00:02:00,450
Let him do it.
32
00:02:00,830 --> 00:02:03,040
Let's test him out.
33
00:02:04,160 --> 00:02:06,040
-Abdullah's right.
-You stay out of this.
34
00:02:08,410 --> 00:02:09,250
Dara!
35
00:02:10,250 --> 00:02:13,290
-It's final. Babban's the man for the job.
-Don't you trust me?
36
00:02:13,620 --> 00:02:15,950
-And if you get caught?
-Didn't I tell you to stay out of it?
37
00:02:18,370 --> 00:02:20,330
You trust that scumbag
more than your brother?
38
00:02:21,080 --> 00:02:25,250
-Why are you being an ass--
-Yes, I am one!
39
00:02:26,290 --> 00:02:27,660
Saadiq was my brother, as well!
40
00:02:29,540 --> 00:02:31,700
I have every right to avenge his death…
I will!
41
00:02:34,660 --> 00:02:38,080
Why can't you trust me to do the job?
Tell me.
42
00:02:38,870 --> 00:02:41,080
Ajju, I've already lost one brother.
43
00:02:42,950 --> 00:02:44,540
I can't bear losing another.
44
00:02:48,620 --> 00:02:49,830
If something were to happen to you…
45
00:02:51,500 --> 00:02:52,410
That will be the end of me.
46
00:02:55,870 --> 00:02:57,660
If he fails, you can do it.
47
00:04:16,580 --> 00:04:18,870
Nothing can happen
to Raiszada in prison, Malik.
48
00:04:19,040 --> 00:04:20,660
Of course, sir. He has full security.
49
00:04:20,750 --> 00:04:22,290
Yes, but…
50
00:04:23,790 --> 00:04:26,120
I've heard many police officers
are on Dara's payroll.
51
00:04:27,790 --> 00:04:30,660
He will try to get
to Raiszada through them.
52
00:04:31,540 --> 00:04:34,040
The ministry will screw us
if something happens to him.
53
00:04:34,120 --> 00:04:34,950
Sir.
54
00:04:35,540 --> 00:04:38,620
Do you know who all are on Dara's payroll?
55
00:04:39,620 --> 00:04:40,450
No, sir.
56
00:04:42,830 --> 00:04:43,700
But I do.
57
00:04:45,370 --> 00:04:48,830
If there's an investigation,
I'll tell them everything.
58
00:04:49,040 --> 00:04:51,540
Imagine a life in
and out of courts after that.
59
00:04:58,250 --> 00:04:59,540
We're doing well here.
60
00:05:00,370 --> 00:05:02,500
Why get involved in their affairs?
61
00:05:03,160 --> 00:05:06,250
Is being a pickpocket your life's calling?
62
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
Aim higher.
63
00:05:09,080 --> 00:05:11,250
We are able to get by, at least.
64
00:05:12,200 --> 00:05:14,580
-These are big stakes that risk life.
-Exactly.
65
00:05:15,290 --> 00:05:17,830
We won't be spared
if we fuck with those Afghanis.
66
00:05:18,000 --> 00:05:19,950
The Pathan gang is a thing of the past.
67
00:05:20,660 --> 00:05:22,250
It's D Company's time to take over.
68
00:05:23,160 --> 00:05:25,410
If we join now,
we'll get ahead in no time.
69
00:05:26,080 --> 00:05:29,950
In two years, D Company will rule
over the entire city.
70
00:05:30,040 --> 00:05:30,910
Wait and watch.
71
00:05:31,700 --> 00:05:32,540
I'm telling you.
72
00:05:33,950 --> 00:05:35,120
What's going on, Chhota?
73
00:05:35,830 --> 00:05:36,790
An interesting offer, Pardesi.
74
00:05:40,500 --> 00:05:41,950
I've been asked to kill Raiszada.
75
00:05:45,950 --> 00:05:47,120
Isn't he in prison?
76
00:05:50,200 --> 00:05:51,330
I'm well aware, bastard.
77
00:05:52,160 --> 00:05:53,790
I would've already finished
the job otherwise.
78
00:06:00,200 --> 00:06:01,200
Do you think I'm stupid?
79
00:06:02,950 --> 00:06:05,000
Why are you putting your hand
in the lion's mouth?
80
00:06:06,250 --> 00:06:09,080
Even if we escape the police,
the Pathan gang will fuck us.
81
00:06:10,290 --> 00:06:13,410
Are all of you blind?
82
00:06:16,160 --> 00:06:17,910
Who's left in the Pathan gang?
83
00:06:19,160 --> 00:06:21,000
Pathan is the only one left
waving his gun.
84
00:06:21,790 --> 00:06:23,450
The rest are chilling in hell.
85
00:06:24,200 --> 00:06:25,500
Haroon has also gone underground.
86
00:06:30,250 --> 00:06:32,330
-Let me think this through.
-For fucks sake…
87
00:06:37,250 --> 00:06:40,540
I raved about you to Dara…
88
00:06:41,160 --> 00:06:42,290
and here you are, being a wuss.
89
00:06:43,500 --> 00:06:44,330
Fuck off!
90
00:06:44,790 --> 00:06:45,950
Finish your smoke and leave.
91
00:06:46,450 --> 00:06:47,660
I'll finish off Raiszada.
92
00:06:48,330 --> 00:06:50,160
Fucking loser!
93
00:06:52,450 --> 00:06:56,580
Will I be part of D Company
if I do this job?
94
00:06:56,910 --> 00:06:59,040
Confirmed!
95
00:07:01,750 --> 00:07:02,580
How much?
96
00:07:06,910 --> 00:07:07,830
Take this for now.
97
00:07:11,200 --> 00:07:14,250
-That's it?
-Finish the job first, dickhead.
98
00:07:15,540 --> 00:07:17,410
Dara will shower you
with the big bucks later.
99
00:07:18,660 --> 00:07:19,500
Got it?
100
00:07:22,080 --> 00:07:22,910
It'll be done.
101
00:07:24,500 --> 00:07:26,450
Vishnu and Namdeo will be your eyes
and ears on this job.
102
00:07:28,580 --> 00:07:30,200
Raiszada shouldn't get to court.
103
00:07:31,160 --> 00:07:32,290
-Clear?
-Yes!
104
00:07:33,290 --> 00:07:34,700
See you later, goodnight.
105
00:07:47,330 --> 00:07:48,200
Sir, your tea.
106
00:07:48,290 --> 00:07:49,830
-Offer it to madam.
-Madam, tea?
107
00:07:50,830 --> 00:07:51,660
Sir, tea.
108
00:07:56,080 --> 00:07:57,160
Sir, tea.
109
00:08:01,370 --> 00:08:03,660
-Hey, kiddo, give me some tea.
-Sir, tea.
110
00:08:06,660 --> 00:08:08,370
Pandey, open the gate.
111
00:08:08,450 --> 00:08:12,540
Malik, didn't I tell you
that you can't keep me in here long?
112
00:08:13,870 --> 00:08:17,450
Move! Let's go. Come on.
113
00:08:20,660 --> 00:08:23,330
-Come on, move it!
-Where are you taking me?
114
00:08:23,750 --> 00:08:25,080
Get in!
115
00:08:27,410 --> 00:08:30,620
-Why are you locking me in here?
-To save your ass, fucker!
116
00:08:31,120 --> 00:08:34,290
Pray that you stay in here forever.
That's the only way you'll live!
117
00:08:34,540 --> 00:08:36,870
No one enters here. Lock him up!
118
00:08:38,120 --> 00:08:43,250
Open the door, asshole! Motherfucker!
119
00:08:43,910 --> 00:08:45,410
You motherfu--
120
00:09:00,000 --> 00:09:01,290
My source has confirmed it.
121
00:09:02,290 --> 00:09:03,700
He's in solitary confinement.
122
00:09:05,040 --> 00:09:07,000
They won't let him get out for anything.
123
00:09:08,830 --> 00:09:11,660
Drop it, Babban!
124
00:09:13,500 --> 00:09:16,000
We can't do anything
to jeopardize Malik's job now.
125
00:09:17,450 --> 00:09:18,790
All our business will come to a halt.
126
00:09:24,040 --> 00:09:25,160
What if we shoot him en route to court?
127
00:09:27,410 --> 00:09:28,290
On the day of the hearing?
128
00:09:30,410 --> 00:09:31,290
Or in court?
129
00:09:33,660 --> 00:09:35,200
Are you nuts?
130
00:09:36,450 --> 00:09:37,330
And how are you going to do that?
131
00:09:38,540 --> 00:09:41,250
Because this is how everyone thinks.
132
00:09:42,660 --> 00:09:45,910
I agree… there'll be heavy security.
133
00:09:47,040 --> 00:09:49,120
But they will slack off
once they reach the court.
134
00:09:50,410 --> 00:09:52,000
That's when Pardesi will strike.
135
00:09:54,500 --> 00:09:58,830
And if this plan fails, then we won't
be able to avenge my brother.
136
00:09:59,080 --> 00:10:00,290
Boss, I guarantee it.
137
00:10:01,870 --> 00:10:02,750
You will have your revenge.
138
00:10:19,580 --> 00:10:23,120
Haroon, listen carefully.
Don't come back to Bombay.
139
00:10:24,870 --> 00:10:26,040
Stay put there.
140
00:10:28,830 --> 00:10:31,120
We will kill Dara.
141
00:10:33,040 --> 00:10:34,290
Return once it's done.
142
00:10:41,120 --> 00:10:42,040
What about Raiszada?
143
00:10:45,580 --> 00:10:46,950
His trial will begin soon.
144
00:10:48,660 --> 00:10:51,250
Malik will protect him
with all his might.
145
00:10:54,910 --> 00:10:56,540
Once the dust settles…
146
00:10:58,830 --> 00:11:00,160
we'll get him out.
147
00:11:03,160 --> 00:11:04,870
Dara is unusually quiet.
148
00:11:15,000 --> 00:11:16,370
We'll mute him forever.
149
00:11:20,790 --> 00:11:21,620
How much?
150
00:11:23,080 --> 00:11:25,080
Nothing for you, Ismail.
151
00:11:26,250 --> 00:11:27,080
Why is that?
152
00:11:28,200 --> 00:11:29,660
How can I take money from you?
153
00:11:31,450 --> 00:11:32,910
Are you selling them for free?
154
00:11:33,290 --> 00:11:35,750
Not at all. But, Dara…
155
00:11:36,500 --> 00:11:38,290
Dara… What about Dara?
156
00:11:39,700 --> 00:11:42,250
He's a goon. I'm not.
157
00:11:42,370 --> 00:11:43,620
Assalaam alaikum, Mr. Kadri.
158
00:11:52,370 --> 00:11:53,290
What is it, Malik?
159
00:11:53,750 --> 00:11:56,870
I just stopped by to check in on you.
160
00:11:58,540 --> 00:12:00,330
-I'm doing okay. Khuda hafiz!
-Mr. Kadri--
161
00:12:00,410 --> 00:12:02,290
Come to the point.
What do you want to say?
162
00:12:08,040 --> 00:12:08,870
Tell me.
163
00:12:13,580 --> 00:12:15,330
You're aware of Raiszada's trial.
164
00:12:17,540 --> 00:12:19,080
I have no option but to protect him.
165
00:12:21,000 --> 00:12:22,200
Dara doesn't seem to understand--
166
00:12:22,370 --> 00:12:24,750
I stopped advising Dara long ago.
167
00:12:27,120 --> 00:12:29,410
If you don't mind, can I say something?
168
00:12:29,830 --> 00:12:30,870
Of course.
169
00:12:33,080 --> 00:12:35,040
I'm sure you know
that I was a police officer, as well.
170
00:12:37,200 --> 00:12:41,200
This uniform has gravitas.
It isn't helpless.
171
00:12:42,750 --> 00:12:45,450
That's why I dragged
my sons to the police station.
172
00:12:45,540 --> 00:12:46,500
I wanted you to arrest them.
173
00:12:49,040 --> 00:12:51,080
Malik, had you arrested them that day,
174
00:12:55,250 --> 00:12:56,370
Saadiq would've been alive.
175
00:13:02,330 --> 00:13:03,910
You shouldn't have become Dara's aide.
176
00:13:05,870 --> 00:13:07,080
You shouldn't have taken his money.
177
00:13:09,000 --> 00:13:10,870
You shouldn't have killed Ganiya.
178
00:13:14,870 --> 00:13:18,500
If you're the Devil's accomplice,
where will that path lead you?
179
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
To Hell.
180
00:13:21,870 --> 00:13:22,870
Forget my advice.
181
00:13:24,620 --> 00:13:28,080
If you can stay true to this uniform,
then please do.
182
00:13:28,330 --> 00:13:30,540
Else, Dara is too powerful to stop.
183
00:13:31,200 --> 00:13:32,540
He won't pay any heed to you or me.
184
00:13:32,620 --> 00:13:34,160
You're helpless
because you're employed by him.
185
00:13:35,500 --> 00:13:37,950
I'm helpless because I am his father.
Allah hafiz!
186
00:13:38,620 --> 00:13:39,620
Can you please give me my change?
187
00:13:42,500 --> 00:13:43,330
Goodbye!
188
00:13:45,700 --> 00:13:46,950
I've prescribed some medicines.
189
00:13:47,040 --> 00:13:49,700
Be sure to get the tests done.
Show me the reports.
190
00:13:50,540 --> 00:13:51,370
Is everything okay?
191
00:13:53,700 --> 00:13:56,290
-Mom…
-What's wrong with Sakina, Doctor?
192
00:13:56,500 --> 00:13:57,330
Mr. Kadri,
193
00:13:57,410 --> 00:13:58,700
there appears
to be a blockage in her heart.
194
00:13:59,370 --> 00:14:00,750
I've asked for some tests.
195
00:14:01,370 --> 00:14:03,000
Don't worry.
196
00:14:03,750 --> 00:14:06,620
-You can call me anytime.
-Thank you!
197
00:14:07,620 --> 00:14:08,450
Where's she?
198
00:14:27,330 --> 00:14:28,410
Sakina!
199
00:14:34,040 --> 00:14:35,080
You'll be fine.
200
00:14:36,200 --> 00:14:37,450
I know.
201
00:14:38,500 --> 00:14:43,450
-I'm not letting you off that easy.
-Exactly! The doctor said the same.
202
00:14:44,370 --> 00:14:47,250
She's a tough one. She's fine.
203
00:14:47,870 --> 00:14:50,080
You talk such nonsense, Ismail.
204
00:14:55,160 --> 00:14:56,250
You're the tough one.
205
00:15:03,250 --> 00:15:04,080
You know what…
206
00:15:07,200 --> 00:15:08,700
Let me make you some tea.
207
00:15:09,000 --> 00:15:10,290
You're going to make tea?
208
00:15:11,250 --> 00:15:13,250
-Please, no! God spare me.
-What are you talking about?
209
00:15:13,910 --> 00:15:16,790
It'll taste amazing.
With a dash of ginger.
210
00:15:36,040 --> 00:15:36,870
Dara!
211
00:15:40,500 --> 00:15:42,250
I fit into Saadiq's shoes.
212
00:15:45,120 --> 00:15:45,950
What?
213
00:15:47,330 --> 00:15:51,160
Saadiq's shoe…
I literally fit into his shoe.
214
00:15:55,620 --> 00:15:57,500
I know he's irreplaceable,
215
00:15:59,200 --> 00:16:00,870
but at least I can stand by your side.
216
00:16:02,120 --> 00:16:03,080
Don't worry. I've got your back.
217
00:16:04,580 --> 00:16:05,870
I'll take care of everyone.
218
00:16:06,910 --> 00:16:07,750
Our home.
219
00:16:09,000 --> 00:16:11,700
Mom, Dad, Habiba,
220
00:16:13,250 --> 00:16:14,330
even Saadiq's child.
221
00:16:18,000 --> 00:16:18,870
I'm here for you.
222
00:16:20,000 --> 00:16:21,160
I've got your back.
223
00:16:22,370 --> 00:16:24,750
-I am here for you.
-I know, Ajju. I know.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,580
My little brother has grown up.
225
00:17:05,250 --> 00:17:08,200
Find that asshole!
He must be around somewhere.
226
00:17:10,540 --> 00:17:11,370
Pardesi!
227
00:17:13,870 --> 00:17:14,910
Where's Pardesi?
228
00:17:15,000 --> 00:17:16,910
-Must be upstairs, in his usual place.
-Let's go!
229
00:17:22,290 --> 00:17:26,040
Pardesi, wake up!
230
00:17:26,750 --> 00:17:28,540
Bastard! Get up!
231
00:17:28,910 --> 00:17:30,250
Fuck!
232
00:17:35,410 --> 00:17:36,330
We're fucked!
233
00:17:37,250 --> 00:17:38,370
Pardesi passed out.
234
00:17:40,950 --> 00:17:42,580
He fucking turned out to be a junkie.
235
00:17:48,000 --> 00:17:48,910
What now?
236
00:17:50,410 --> 00:17:51,410
I told you so.
237
00:17:52,040 --> 00:17:54,620
-This is not a job for novices.
-True.
238
00:17:56,200 --> 00:17:57,250
I'll do the job myself.
239
00:17:58,330 --> 00:17:59,160
What?
240
00:18:00,290 --> 00:18:01,750
You'll kill Raiszada in court?
241
00:18:02,700 --> 00:18:03,580
Yes, Abdullah.
242
00:18:04,870 --> 00:18:07,040
And why would you risk your life?
243
00:18:09,750 --> 00:18:12,450
My father would take a shit
on the railway tracks.
244
00:18:13,450 --> 00:18:15,200
One day, he got run over by a train.
245
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
There's a risk in even taking a shit.
246
00:18:24,120 --> 00:18:24,950
Go ahead.
247
00:18:31,080 --> 00:18:34,200
I have one request.
248
00:18:36,290 --> 00:18:39,620
I have two punters. Vishnu and Namdeo.
249
00:18:41,290 --> 00:18:44,000
If anything goes wrong in court…
250
00:18:46,790 --> 00:18:48,450
and I don't make it.
Please take them in.
251
00:19:43,250 --> 00:19:45,540
Hey, where do you think you're going?
252
00:19:45,750 --> 00:19:48,660
Get out of here! Move along!
253
00:20:12,580 --> 00:20:14,250
It's been 25 years
since my case was filed,
254
00:20:14,830 --> 00:20:16,500
but I've still not had a hearing.
255
00:20:16,580 --> 00:20:18,910
-Have you had any luck?
-Let's see.
256
00:21:37,080 --> 00:21:38,410
Hurry up!
257
00:21:44,120 --> 00:21:45,830
How long does it take you?
258
00:21:46,660 --> 00:21:48,040
I have an upset stomach.
259
00:21:48,330 --> 00:21:50,870
-Who cares? Stupid fellow. Get out!
-Move aside!
260
00:22:57,790 --> 00:23:01,200
It's been 25 years. Still no resolution.
261
00:23:01,620 --> 00:23:04,330
-Have you had any luck?
-Yes.
262
00:23:05,500 --> 00:23:08,750
Your Honor, I'd like to appeal
for another date.
263
00:23:27,910 --> 00:23:28,750
Out!
264
00:23:32,950 --> 00:23:35,450
Wow, such a grand welcome!
265
00:23:36,540 --> 00:23:39,120
It's only to keep you alive, asshole.
Let's go!
266
00:23:42,830 --> 00:23:44,500
Next case, number 619.
267
00:23:45,250 --> 00:23:48,040
Dongri Police station, R. S. Khan.
268
00:24:28,040 --> 00:24:32,660
Sir, my husband drinks
and beats me every day.
269
00:24:47,870 --> 00:24:54,160
-I won't leave you!
-Please sit down!
270
00:25:03,790 --> 00:25:06,830
The case will be heard after two months.
271
00:25:07,700 --> 00:25:11,500
For now, I'm sentencing him to 14 days
in judicial custody.
272
00:25:24,830 --> 00:25:29,500
A few more days of serving me, Mr. Malik.
273
00:25:36,580 --> 00:25:37,910
You want to murder me?
274
00:25:40,000 --> 00:25:41,040
I know you want to feign an encounter.
275
00:25:46,120 --> 00:25:48,580
Seal the exits!
Seal all exits.
276
00:25:54,120 --> 00:25:54,950
Motherfucker!
277
00:25:57,120 --> 00:25:58,120
Move!
278
00:26:03,160 --> 00:26:04,200
Move out of the way!
279
00:26:05,950 --> 00:26:06,790
Move!
280
00:26:08,370 --> 00:26:09,250
Stop, motherfucker!
281
00:26:10,660 --> 00:26:11,580
Stop, asshole!
282
00:26:16,790 --> 00:26:18,410
Dara bhai sends his regards.
283
00:26:43,370 --> 00:26:46,870
Seal the exits!
Seal all exits!
284
00:26:53,330 --> 00:26:55,330
Shut the gate!
285
00:27:24,700 --> 00:27:29,160
There was a shower of bullets at
the Session and Civil Court this morning.
286
00:27:29,830 --> 00:27:33,200
According to our sources,
Raiszada, a Pathan gang member,
287
00:27:33,290 --> 00:27:35,250
was murdered under police protection.
288
00:27:35,790 --> 00:27:38,370
The killer managed to escape.
289
00:27:38,620 --> 00:27:41,580
No one has claimed responsibility
for the murder.
290
00:27:41,790 --> 00:27:44,700
Now only Pathan and Haroon remain.
291
00:27:47,910 --> 00:27:49,330
Dara, Malik is here.
292
00:27:50,290 --> 00:27:51,160
Why did you do it?
293
00:27:52,950 --> 00:27:55,500
-What's the problem, Malik?
-You ordered the hit on Raiszada.
294
00:27:55,870 --> 00:27:56,950
Do you have any idea of the repercussions?
295
00:27:58,040 --> 00:27:58,870
What are you talking about?
296
00:28:00,580 --> 00:28:01,540
I know you were behind it.
297
00:28:03,700 --> 00:28:05,000
We wouldn't dream of it.
298
00:28:06,250 --> 00:28:08,500
-I will have to face an inquiry.
-So what?
299
00:28:08,830 --> 00:28:11,910
-I could lose my job.
-Don't you work for us?
300
00:28:13,250 --> 00:28:14,950
I'll have to make arrests.
301
00:28:16,830 --> 00:28:17,660
I agree.
302
00:28:18,620 --> 00:28:20,120
Arrest the one responsible
for the killing.
303
00:28:22,040 --> 00:28:23,330
Will you arrest me?
304
00:28:51,500 --> 00:28:53,700
Chhota, bhai is here.
305
00:28:58,000 --> 00:28:58,830
Bhai.
306
00:29:03,450 --> 00:29:04,290
Salaam, bhai.
307
00:29:06,870 --> 00:29:08,580
For you guys.
308
00:29:09,660 --> 00:29:13,040
Go underground for a few days.
309
00:29:13,370 --> 00:29:14,580
We've made arrangements.
310
00:29:21,200 --> 00:29:22,410
You did well.
311
00:29:23,700 --> 00:29:24,540
Thank you, bhai.
312
00:29:43,660 --> 00:29:46,160
-Feel its weight.
-Bloody hell!
313
00:29:48,830 --> 00:29:50,080
We're losing control.
314
00:29:51,500 --> 00:29:53,040
My advice to you, Pathan,
is to make peace.
315
00:29:55,250 --> 00:29:57,120
Pathan still stands tall.
316
00:30:06,750 --> 00:30:07,750
Khuda hafiz!
317
00:30:17,500 --> 00:30:20,120
Brother, Mom's reports are here.
318
00:30:21,910 --> 00:30:22,790
It's not looking good.
319
00:30:25,330 --> 00:30:26,500
We have to go meet the doctor.
320
00:30:27,370 --> 00:30:29,290
-Where's mom?
-In her room.
321
00:30:31,290 --> 00:30:32,910
Cancel our Dubai trip.
Inform Sheikh Wahab.
322
00:30:33,000 --> 00:30:33,830
Dara!
323
00:30:34,290 --> 00:30:35,540
I'll speak to him.
324
00:30:35,620 --> 00:30:39,200
-But that consignment--
-Brother, go ahead. I'll take care of Mom.
325
00:30:40,290 --> 00:30:41,250
No, Ajju.
326
00:30:42,120 --> 00:30:45,580
Dara, Ajju's right.
327
00:30:46,450 --> 00:30:47,580
Let him do it.
328
00:30:49,790 --> 00:30:51,410
Why won't you trust me?
329
00:30:58,410 --> 00:30:59,950
Double the security.
330
00:31:08,290 --> 00:31:11,370
I'll put Mazhar, Ashfaque,
and some more people on the job. Okay?
331
00:31:36,910 --> 00:31:38,540
I'll be back from Dubai in two days.
332
00:31:43,410 --> 00:31:44,750
Ajju's here.
333
00:31:47,910 --> 00:31:49,040
Habiba, too.
334
00:31:52,040 --> 00:31:53,160
They'll take you to the hospital tomorrow.
335
00:31:57,370 --> 00:31:59,660
I've arranged everything.
336
00:32:11,500 --> 00:32:12,410
Are you scared?
337
00:32:18,540 --> 00:32:20,160
I'm scared too, Dara.
338
00:32:25,660 --> 00:32:27,830
Come back safely.
339
00:32:36,580 --> 00:32:38,450
I'll recover quickly.
340
00:32:39,750 --> 00:32:40,700
I know.
341
00:33:15,000 --> 00:33:15,830
What is it?
342
00:33:15,910 --> 00:33:18,620
Dara has left for Dubai. Ajju's here.
343
00:33:19,160 --> 00:33:20,580
Their mother is sick.
344
00:33:21,120 --> 00:33:23,290
All of them are taking her to the hospital
in the morning.
345
00:33:23,870 --> 00:33:25,950
The hospital morgue…
346
00:33:29,370 --> 00:33:34,120
They all must end up there.
347
00:33:57,750 --> 00:33:58,870
Patient's name?
348
00:33:59,200 --> 00:34:00,660
Sakina Ismail Kadri.
349
00:34:02,410 --> 00:34:03,790
Doctor, the patient is here.
350
00:34:06,540 --> 00:34:07,370
Pooja, come here.
351
00:34:07,790 --> 00:34:08,700
How are you feeling?
352
00:34:10,620 --> 00:34:12,250
Please wait outside.
353
00:34:13,290 --> 00:34:14,330
Come. Careful.
354
00:34:15,330 --> 00:34:16,160
Pooja, there…
355
00:34:34,790 --> 00:34:35,620
We're right here.
356
00:34:42,410 --> 00:34:44,700
Nurse, please don't stand here.
357
00:34:44,950 --> 00:34:46,120
Nobody else comes in.
358
00:34:51,830 --> 00:34:55,160
I've been feeling a lot of anxiety.
359
00:34:58,200 --> 00:34:59,330
I've been extremely tired too.
360
00:35:04,410 --> 00:35:05,370
Can I get you something, Dad?
361
00:35:10,700 --> 00:35:15,290
The report confirms the blockage.
Surgery is the best way to proceed.
362
00:35:15,870 --> 00:35:18,250
I'm prescribing medicines for a week.
363
00:35:25,500 --> 00:35:26,540
Mazhar! Ashfaque!
364
00:35:34,290 --> 00:35:35,160
Ajju!
365
00:35:42,040 --> 00:35:43,500
Ashfaque, get behind!
366
00:35:50,700 --> 00:35:52,410
-Ajju, no!
-Mazhar, kill them.
367
00:35:52,950 --> 00:35:55,200
Ajju, no! Stop it!
368
00:35:56,700 --> 00:35:57,540
Ajju!
369
00:36:03,620 --> 00:36:04,450
Dad…
370
00:36:09,250 --> 00:36:11,000
Buzz Off!
371
00:36:26,750 --> 00:36:27,580
Dad!
372
00:36:30,750 --> 00:36:31,660
Come on out quietly!
373
00:37:16,080 --> 00:37:18,620
-Call the doctor.
-Dad!
374
00:37:18,910 --> 00:37:21,000
Come on, get up.
375
00:37:30,500 --> 00:37:32,450
Despite Mazhar and Ashfaque's presence--
376
00:37:33,620 --> 00:37:34,910
What was the point of so much security?
377
00:37:38,790 --> 00:37:39,700
Are you okay?
378
00:37:43,200 --> 00:37:44,080
He's alive.
379
00:37:45,950 --> 00:37:49,120
I was about to lose one more son.
We would've all died today.
380
00:37:50,660 --> 00:37:52,200
One thing is certain.
381
00:37:53,290 --> 00:37:54,910
Your pride…
382
00:37:56,290 --> 00:38:01,160
and your business of crime
is far more precious than our lives.
383
00:38:02,500 --> 00:38:03,700
It's too late for you to turn back.
384
00:38:03,790 --> 00:38:07,450
So, listen to me loud and clear,
Dara "bhai."
385
00:38:08,870 --> 00:38:11,330
If any harm comes to Ajju,
Sakina, or Habiba,
386
00:38:12,160 --> 00:38:13,750
you won't need more enemies.
387
00:38:15,200 --> 00:38:16,410
I'll shoot you myself.
388
00:38:20,700 --> 00:38:25,160
This is Ismail Kadri's promise to you.
389
00:38:39,540 --> 00:38:40,500
Brother…
390
00:38:42,040 --> 00:38:43,330
Didn't I assure you?
391
00:38:44,700 --> 00:38:46,540
Didn't I take care of Mom and Dad?
392
00:38:48,080 --> 00:38:49,410
I kept them safe.
393
00:38:51,040 --> 00:38:52,200
I kept my promise to you.
394
00:38:55,120 --> 00:38:57,700
Good! Rest now.
395
00:38:58,830 --> 00:38:59,750
Everything will be okay.
396
00:39:48,040 --> 00:39:49,700
Salaam!
397
00:39:49,870 --> 00:39:52,500
What are you still doing here?
Didn't I ask you to go underground?
398
00:39:52,950 --> 00:39:55,410
I know where Pathan is.
399
00:40:10,250 --> 00:40:11,200
We've suffered enough.
400
00:40:12,160 --> 00:40:14,080
Let's get that Afghani
and kill the motherfucker.
401
00:40:41,290 --> 00:40:44,000
Renowned gangster
Azeem Pathan has been murdered.
402
00:40:45,580 --> 00:40:48,080
The gangsters have declared a war
in the city.
403
00:40:49,330 --> 00:40:52,160
Dara Ismail becomes
Bombay's new uncrowned King.
404
00:40:54,120 --> 00:40:56,120
D Company takes over the underworld.
405
00:40:56,200 --> 00:40:57,540
Causes chaos in the city.
406
00:40:58,750 --> 00:41:01,500
Local residents are concerned
about their safety.
407
00:41:02,750 --> 00:41:07,250
The people of Bombay are scared
because of the D Company gang war.
408
00:41:09,950 --> 00:41:12,870
Innocent bystanders are also being caught
in the crossfire.
409
00:41:14,790 --> 00:41:17,410
How long
will the common man live this way?
410
00:41:19,160 --> 00:41:23,660
The Bombay Police have enforced a curfew
in the city due to the growing violence.
411
00:41:24,540 --> 00:41:27,750
According to the police,
a curfew has been announced day and night
412
00:41:27,830 --> 00:41:31,000
because of the growing gang war.
413
00:41:34,950 --> 00:41:37,040
The entire government is after our balls.
414
00:41:37,250 --> 00:41:39,500
-I had warned you.
-Sorry, sir.
415
00:41:40,120 --> 00:41:42,700
Arrest Dara, or you will lose your job.
416
00:41:44,580 --> 00:41:46,040
Go, get that bastard!
417
00:42:08,040 --> 00:42:09,540
-Hello?
-Abdullah.
418
00:42:10,040 --> 00:42:10,870
What is it, Malik?
419
00:42:11,410 --> 00:42:12,450
There's a warrant out for Dara's arrest.
420
00:42:13,200 --> 00:42:15,500
-How much time do we have?
-An hour.
421
00:42:15,910 --> 00:42:18,120
After which, there will be no way out
of Bombay.
422
00:42:48,910 --> 00:42:49,750
Dara!
423
00:42:51,910 --> 00:42:55,330
The flight is ready.
Babban is on his way to the airport.
424
00:42:57,830 --> 00:42:59,620
We need to leave for Dubai now.
425
00:43:04,870 --> 00:43:05,700
What's bothering you?
426
00:43:12,040 --> 00:43:13,200
Dad is refusing to come.
427
00:43:28,950 --> 00:43:29,870
Dad!
428
00:43:32,410 --> 00:43:33,700
Whoever wants to flee is free to go.
429
00:43:34,950 --> 00:43:36,500
It's not safe here, Ismail.
430
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I will not pay for his sins.
431
00:43:40,750 --> 00:43:42,830
We can argue later. Now's not the time.
432
00:43:44,080 --> 00:43:46,160
-Ismail--
-I said, I won't go, Sakina!
433
00:43:48,080 --> 00:43:49,660
Put some sense into him.
He'll die all alone.
434
00:43:53,540 --> 00:43:54,830
It's better than living with you.
435
00:43:57,160 --> 00:43:58,330
That's enough!
436
00:44:00,330 --> 00:44:03,000
-Ismail!
-Ismail, what the hell are you doing?
437
00:44:04,500 --> 00:44:07,910
Sakina,
tell him this is my final decision.
438
00:44:11,200 --> 00:44:12,950
-Ismail!
-What are you doing?
439
00:44:15,040 --> 00:44:16,870
Or else he'll leave another body behind.
440
00:44:23,660 --> 00:44:26,080
If this is your final decision,
you're just being selfish.
441
00:44:27,620 --> 00:44:29,040
If you run from here today,
442
00:44:32,790 --> 00:44:34,120
you'll be running forever.
443
00:44:36,700 --> 00:44:39,790
If I stay back,
it's the end for all of us.
444
00:44:40,790 --> 00:44:41,620
Let's leave, Mom!
445
00:44:46,910 --> 00:44:47,750
Mom?
446
00:45:05,830 --> 00:45:07,790
Allah will keep you safe, Dara.
447
00:45:09,120 --> 00:45:10,250
Be careful.
448
00:45:11,160 --> 00:45:12,120
I'll pray for your prosperity.
449
00:45:31,370 --> 00:45:32,450
Come on, Dara.
450
00:45:33,410 --> 00:45:34,250
Let's leave now!
451
00:45:40,830 --> 00:45:41,700
Brother!
452
00:45:49,410 --> 00:45:50,250
I'll stay.
453
00:45:51,290 --> 00:45:52,120
But why?
454
00:45:53,660 --> 00:45:55,580
I can't leave Mom and Dad alone.
455
00:45:57,870 --> 00:45:58,950
Who will look after you?
456
00:46:00,830 --> 00:46:01,910
Our gang is here.
457
00:46:04,080 --> 00:46:06,410
Anyway, no one has the balls
to attack Dara's sister.
458
00:46:16,950 --> 00:46:17,790
Khuda hafiz!
459
00:47:17,660 --> 00:47:18,910
Mashallah!
460
00:47:22,160 --> 00:47:24,370
I always wanted to be like you, Haji.
461
00:47:25,330 --> 00:47:27,120
You've surpassed me, Dara.
462
00:47:28,660 --> 00:47:30,450
You've become a King.
463
00:47:32,620 --> 00:47:34,160
Don't ever forget that, Haji.
464
00:48:14,370 --> 00:48:16,910
Habiba, why are you here?
Why didn't you leave?
465
00:48:29,370 --> 00:48:31,250
Haroon is still alive, Malik sir.
466
00:48:49,250 --> 00:48:50,790
It is the way of the Universe.
467
00:48:51,790 --> 00:48:53,790
Good begets good. Evil begets evil.
468
00:48:55,160 --> 00:48:57,410
Even the Devil was God's own creation.
469
00:48:58,910 --> 00:49:00,410
I was only a father.
470
00:49:28,000 --> 00:49:30,450
Kiddo, get me some tea.
471
00:50:06,120 --> 00:50:07,830
Why did you take so long?
472
00:50:08,540 --> 00:50:09,370
Keep it there.
473
00:50:20,870 --> 00:50:23,450
There are two kinds of wrongs.
474
00:50:25,120 --> 00:50:27,950
One between God and man…
475
00:50:29,080 --> 00:50:32,410
and the other between man and man.
476
00:50:32,500 --> 00:50:35,870
Haroon is dead.
477
00:50:38,580 --> 00:50:40,370
The Almighty is merciful.
478
00:50:41,160 --> 00:50:42,870
He forgives man.
479
00:50:44,830 --> 00:50:46,500
But man is no God.
480
00:50:48,160 --> 00:50:50,450
They don't forgive.
33402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.