All language subtitles for Bambai Meri Jaan S01E10_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,450 --> 00:00:15,540 Will you work for me? 2 00:00:18,950 --> 00:00:19,790 No! 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,950 But if you agree, I'll work with you. 4 00:00:28,540 --> 00:00:30,250 Just as Haji had taken Dara under his wing, 5 00:00:31,290 --> 00:00:32,450 Dara had found a worthy apprentice. 6 00:00:33,540 --> 00:00:34,870 This was the beginning of a new era. 7 00:00:36,160 --> 00:00:38,620 One of crime and violence. 8 00:00:39,580 --> 00:00:40,830 And one of Dara's vengeance. 9 00:00:42,160 --> 00:00:43,250 You shot them point blank. 10 00:00:43,620 --> 00:00:48,120 Pathan gang hired hit man Ganiya Surve to avenge Yasir and Arif. 11 00:00:49,370 --> 00:00:50,790 How do you know all this? 12 00:00:51,330 --> 00:00:53,750 I have to stay ahead of the game. It's my job. 13 00:00:56,580 --> 00:00:58,080 Raiszada shouldn't get to court. 14 00:00:58,950 --> 00:00:59,750 He won't. 15 00:01:02,370 --> 00:01:03,870 I have my man, Pardesi, on the inside. 16 00:01:04,410 --> 00:01:05,660 He'll finish him off. 17 00:01:07,450 --> 00:01:08,450 And your fee? 18 00:01:09,160 --> 00:01:11,250 -Nothing. -Why not? 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,750 Consider it a gift… to avenge your brother's death. 20 00:01:21,080 --> 00:01:23,290 Do you know the level of security you'll have to deal with? 21 00:01:24,700 --> 00:01:27,040 -More than Kennedy's security? -What did you just say? 22 00:01:28,290 --> 00:01:30,000 Raiszada is just a small-time goon. 23 00:01:31,080 --> 00:01:32,750 If nobody could assassinate Kennedy… 24 00:01:33,750 --> 00:01:35,500 then why can't a nobody kill Raiszada? 25 00:01:41,290 --> 00:01:42,200 I'll take your leave. 26 00:01:42,870 --> 00:01:44,290 I'll be back with the rest of my plan soon. 27 00:01:49,910 --> 00:01:51,040 This asshole is only making tall promises. 28 00:01:53,040 --> 00:01:53,950 I doubt he'll get the job done. 29 00:01:55,750 --> 00:01:57,040 Let me do it. 30 00:01:57,540 --> 00:01:59,540 Ajju, everyone's waiting for us to fuck up. 31 00:01:59,620 --> 00:02:00,450 Let him do it. 32 00:02:00,830 --> 00:02:03,040 Let's test him out. 33 00:02:04,160 --> 00:02:06,040 -Abdullah's right. -You stay out of this. 34 00:02:08,410 --> 00:02:09,250 Dara! 35 00:02:10,250 --> 00:02:13,290 -It's final. Babban's the man for the job. -Don't you trust me? 36 00:02:13,620 --> 00:02:15,950 -And if you get caught? -Didn't I tell you to stay out of it? 37 00:02:18,370 --> 00:02:20,330 You trust that scumbag more than your brother? 38 00:02:21,080 --> 00:02:25,250 -Why are you being an ass-- -Yes, I am one! 39 00:02:26,290 --> 00:02:27,660 Saadiq was my brother, as well! 40 00:02:29,540 --> 00:02:31,700 I have every right to avenge his death… I will! 41 00:02:34,660 --> 00:02:38,080 Why can't you trust me to do the job? Tell me. 42 00:02:38,870 --> 00:02:41,080 Ajju, I've already lost one brother. 43 00:02:42,950 --> 00:02:44,540 I can't bear losing another. 44 00:02:48,620 --> 00:02:49,830 If something were to happen to you… 45 00:02:51,500 --> 00:02:52,410 That will be the end of me. 46 00:02:55,870 --> 00:02:57,660 If he fails, you can do it. 47 00:04:16,580 --> 00:04:18,870 Nothing can happen to Raiszada in prison, Malik. 48 00:04:19,040 --> 00:04:20,660 Of course, sir. He has full security. 49 00:04:20,750 --> 00:04:22,290 Yes, but… 50 00:04:23,790 --> 00:04:26,120 I've heard many police officers are on Dara's payroll. 51 00:04:27,790 --> 00:04:30,660 He will try to get to Raiszada through them. 52 00:04:31,540 --> 00:04:34,040 The ministry will screw us if something happens to him. 53 00:04:34,120 --> 00:04:34,950 Sir. 54 00:04:35,540 --> 00:04:38,620 Do you know who all are on Dara's payroll? 55 00:04:39,620 --> 00:04:40,450 No, sir. 56 00:04:42,830 --> 00:04:43,700 But I do. 57 00:04:45,370 --> 00:04:48,830 If there's an investigation, I'll tell them everything. 58 00:04:49,040 --> 00:04:51,540 Imagine a life in and out of courts after that. 59 00:04:58,250 --> 00:04:59,540 We're doing well here. 60 00:05:00,370 --> 00:05:02,500 Why get involved in their affairs? 61 00:05:03,160 --> 00:05:06,250 Is being a pickpocket your life's calling? 62 00:05:07,200 --> 00:05:08,200 Aim higher. 63 00:05:09,080 --> 00:05:11,250 We are able to get by, at least. 64 00:05:12,200 --> 00:05:14,580 -These are big stakes that risk life. -Exactly. 65 00:05:15,290 --> 00:05:17,830 We won't be spared if we fuck with those Afghanis. 66 00:05:18,000 --> 00:05:19,950 The Pathan gang is a thing of the past. 67 00:05:20,660 --> 00:05:22,250 It's D Company's time to take over. 68 00:05:23,160 --> 00:05:25,410 If we join now, we'll get ahead in no time. 69 00:05:26,080 --> 00:05:29,950 In two years, D Company will rule over the entire city. 70 00:05:30,040 --> 00:05:30,910 Wait and watch. 71 00:05:31,700 --> 00:05:32,540 I'm telling you. 72 00:05:33,950 --> 00:05:35,120 What's going on, Chhota? 73 00:05:35,830 --> 00:05:36,790 An interesting offer, Pardesi. 74 00:05:40,500 --> 00:05:41,950 I've been asked to kill Raiszada. 75 00:05:45,950 --> 00:05:47,120 Isn't he in prison? 76 00:05:50,200 --> 00:05:51,330 I'm well aware, bastard. 77 00:05:52,160 --> 00:05:53,790 I would've already finished the job otherwise. 78 00:06:00,200 --> 00:06:01,200 Do you think I'm stupid? 79 00:06:02,950 --> 00:06:05,000 Why are you putting your hand in the lion's mouth? 80 00:06:06,250 --> 00:06:09,080 Even if we escape the police, the Pathan gang will fuck us. 81 00:06:10,290 --> 00:06:13,410 Are all of you blind? 82 00:06:16,160 --> 00:06:17,910 Who's left in the Pathan gang? 83 00:06:19,160 --> 00:06:21,000 Pathan is the only one left waving his gun. 84 00:06:21,790 --> 00:06:23,450 The rest are chilling in hell. 85 00:06:24,200 --> 00:06:25,500 Haroon has also gone underground. 86 00:06:30,250 --> 00:06:32,330 -Let me think this through. -For fucks sake… 87 00:06:37,250 --> 00:06:40,540 I raved about you to Dara… 88 00:06:41,160 --> 00:06:42,290 and here you are, being a wuss. 89 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Fuck off! 90 00:06:44,790 --> 00:06:45,950 Finish your smoke and leave. 91 00:06:46,450 --> 00:06:47,660 I'll finish off Raiszada. 92 00:06:48,330 --> 00:06:50,160 Fucking loser! 93 00:06:52,450 --> 00:06:56,580 Will I be part of D Company if I do this job? 94 00:06:56,910 --> 00:06:59,040 Confirmed! 95 00:07:01,750 --> 00:07:02,580 How much? 96 00:07:06,910 --> 00:07:07,830 Take this for now. 97 00:07:11,200 --> 00:07:14,250 -That's it? -Finish the job first, dickhead. 98 00:07:15,540 --> 00:07:17,410 Dara will shower you with the big bucks later. 99 00:07:18,660 --> 00:07:19,500 Got it? 100 00:07:22,080 --> 00:07:22,910 It'll be done. 101 00:07:24,500 --> 00:07:26,450 Vishnu and Namdeo will be your eyes and ears on this job. 102 00:07:28,580 --> 00:07:30,200 Raiszada shouldn't get to court. 103 00:07:31,160 --> 00:07:32,290 -Clear? -Yes! 104 00:07:33,290 --> 00:07:34,700 See you later, goodnight. 105 00:07:47,330 --> 00:07:48,200 Sir, your tea. 106 00:07:48,290 --> 00:07:49,830 -Offer it to madam. -Madam, tea? 107 00:07:50,830 --> 00:07:51,660 Sir, tea. 108 00:07:56,080 --> 00:07:57,160 Sir, tea. 109 00:08:01,370 --> 00:08:03,660 -Hey, kiddo, give me some tea. -Sir, tea. 110 00:08:06,660 --> 00:08:08,370 Pandey, open the gate. 111 00:08:08,450 --> 00:08:12,540 Malik, didn't I tell you that you can't keep me in here long? 112 00:08:13,870 --> 00:08:17,450 Move! Let's go. Come on. 113 00:08:20,660 --> 00:08:23,330 -Come on, move it! -Where are you taking me? 114 00:08:23,750 --> 00:08:25,080 Get in! 115 00:08:27,410 --> 00:08:30,620 -Why are you locking me in here? -To save your ass, fucker! 116 00:08:31,120 --> 00:08:34,290 Pray that you stay in here forever. That's the only way you'll live! 117 00:08:34,540 --> 00:08:36,870 No one enters here. Lock him up! 118 00:08:38,120 --> 00:08:43,250 Open the door, asshole! Motherfucker! 119 00:08:43,910 --> 00:08:45,410 You motherfu-- 120 00:09:00,000 --> 00:09:01,290 My source has confirmed it. 121 00:09:02,290 --> 00:09:03,700 He's in solitary confinement. 122 00:09:05,040 --> 00:09:07,000 They won't let him get out for anything. 123 00:09:08,830 --> 00:09:11,660 Drop it, Babban! 124 00:09:13,500 --> 00:09:16,000 We can't do anything to jeopardize Malik's job now. 125 00:09:17,450 --> 00:09:18,790 All our business will come to a halt. 126 00:09:24,040 --> 00:09:25,160 What if we shoot him en route to court? 127 00:09:27,410 --> 00:09:28,290 On the day of the hearing? 128 00:09:30,410 --> 00:09:31,290 Or in court? 129 00:09:33,660 --> 00:09:35,200 Are you nuts? 130 00:09:36,450 --> 00:09:37,330 And how are you going to do that? 131 00:09:38,540 --> 00:09:41,250 Because this is how everyone thinks. 132 00:09:42,660 --> 00:09:45,910 I agree… there'll be heavy security. 133 00:09:47,040 --> 00:09:49,120 But they will slack off once they reach the court. 134 00:09:50,410 --> 00:09:52,000 That's when Pardesi will strike. 135 00:09:54,500 --> 00:09:58,830 And if this plan fails, then we won't be able to avenge my brother. 136 00:09:59,080 --> 00:10:00,290 Boss, I guarantee it. 137 00:10:01,870 --> 00:10:02,750 You will have your revenge. 138 00:10:19,580 --> 00:10:23,120 Haroon, listen carefully. Don't come back to Bombay. 139 00:10:24,870 --> 00:10:26,040 Stay put there. 140 00:10:28,830 --> 00:10:31,120 We will kill Dara. 141 00:10:33,040 --> 00:10:34,290 Return once it's done. 142 00:10:41,120 --> 00:10:42,040 What about Raiszada? 143 00:10:45,580 --> 00:10:46,950 His trial will begin soon. 144 00:10:48,660 --> 00:10:51,250 Malik will protect him with all his might. 145 00:10:54,910 --> 00:10:56,540 Once the dust settles… 146 00:10:58,830 --> 00:11:00,160 we'll get him out. 147 00:11:03,160 --> 00:11:04,870 Dara is unusually quiet. 148 00:11:15,000 --> 00:11:16,370 We'll mute him forever. 149 00:11:20,790 --> 00:11:21,620 How much? 150 00:11:23,080 --> 00:11:25,080 Nothing for you, Ismail. 151 00:11:26,250 --> 00:11:27,080 Why is that? 152 00:11:28,200 --> 00:11:29,660 How can I take money from you? 153 00:11:31,450 --> 00:11:32,910 Are you selling them for free? 154 00:11:33,290 --> 00:11:35,750 Not at all. But, Dara… 155 00:11:36,500 --> 00:11:38,290 Dara… What about Dara? 156 00:11:39,700 --> 00:11:42,250 He's a goon. I'm not. 157 00:11:42,370 --> 00:11:43,620 Assalaam alaikum, Mr. Kadri. 158 00:11:52,370 --> 00:11:53,290 What is it, Malik? 159 00:11:53,750 --> 00:11:56,870 I just stopped by to check in on you. 160 00:11:58,540 --> 00:12:00,330 -I'm doing okay. Khuda hafiz! -Mr. Kadri-- 161 00:12:00,410 --> 00:12:02,290 Come to the point. What do you want to say? 162 00:12:08,040 --> 00:12:08,870 Tell me. 163 00:12:13,580 --> 00:12:15,330 You're aware of Raiszada's trial. 164 00:12:17,540 --> 00:12:19,080 I have no option but to protect him. 165 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Dara doesn't seem to understand-- 166 00:12:22,370 --> 00:12:24,750 I stopped advising Dara long ago. 167 00:12:27,120 --> 00:12:29,410 If you don't mind, can I say something? 168 00:12:29,830 --> 00:12:30,870 Of course. 169 00:12:33,080 --> 00:12:35,040 I'm sure you know that I was a police officer, as well. 170 00:12:37,200 --> 00:12:41,200 This uniform has gravitas. It isn't helpless. 171 00:12:42,750 --> 00:12:45,450 That's why I dragged my sons to the police station. 172 00:12:45,540 --> 00:12:46,500 I wanted you to arrest them. 173 00:12:49,040 --> 00:12:51,080 Malik, had you arrested them that day, 174 00:12:55,250 --> 00:12:56,370 Saadiq would've been alive. 175 00:13:02,330 --> 00:13:03,910 You shouldn't have become Dara's aide. 176 00:13:05,870 --> 00:13:07,080 You shouldn't have taken his money. 177 00:13:09,000 --> 00:13:10,870 You shouldn't have killed Ganiya. 178 00:13:14,870 --> 00:13:18,500 If you're the Devil's accomplice, where will that path lead you? 179 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 To Hell. 180 00:13:21,870 --> 00:13:22,870 Forget my advice. 181 00:13:24,620 --> 00:13:28,080 If you can stay true to this uniform, then please do. 182 00:13:28,330 --> 00:13:30,540 Else, Dara is too powerful to stop. 183 00:13:31,200 --> 00:13:32,540 He won't pay any heed to you or me. 184 00:13:32,620 --> 00:13:34,160 You're helpless because you're employed by him. 185 00:13:35,500 --> 00:13:37,950 I'm helpless because I am his father. Allah hafiz! 186 00:13:38,620 --> 00:13:39,620 Can you please give me my change? 187 00:13:42,500 --> 00:13:43,330 Goodbye! 188 00:13:45,700 --> 00:13:46,950 I've prescribed some medicines. 189 00:13:47,040 --> 00:13:49,700 Be sure to get the tests done. Show me the reports. 190 00:13:50,540 --> 00:13:51,370 Is everything okay? 191 00:13:53,700 --> 00:13:56,290 -Mom… -What's wrong with Sakina, Doctor? 192 00:13:56,500 --> 00:13:57,330 Mr. Kadri, 193 00:13:57,410 --> 00:13:58,700 there appears to be a blockage in her heart. 194 00:13:59,370 --> 00:14:00,750 I've asked for some tests. 195 00:14:01,370 --> 00:14:03,000 Don't worry. 196 00:14:03,750 --> 00:14:06,620 -You can call me anytime. -Thank you! 197 00:14:07,620 --> 00:14:08,450 Where's she? 198 00:14:27,330 --> 00:14:28,410 Sakina! 199 00:14:34,040 --> 00:14:35,080 You'll be fine. 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,450 I know. 201 00:14:38,500 --> 00:14:43,450 -I'm not letting you off that easy. -Exactly! The doctor said the same. 202 00:14:44,370 --> 00:14:47,250 She's a tough one. She's fine. 203 00:14:47,870 --> 00:14:50,080 You talk such nonsense, Ismail. 204 00:14:55,160 --> 00:14:56,250 You're the tough one. 205 00:15:03,250 --> 00:15:04,080 You know what… 206 00:15:07,200 --> 00:15:08,700 Let me make you some tea. 207 00:15:09,000 --> 00:15:10,290 You're going to make tea? 208 00:15:11,250 --> 00:15:13,250 -Please, no! God spare me. -What are you talking about? 209 00:15:13,910 --> 00:15:16,790 It'll taste amazing. With a dash of ginger. 210 00:15:36,040 --> 00:15:36,870 Dara! 211 00:15:40,500 --> 00:15:42,250 I fit into Saadiq's shoes. 212 00:15:45,120 --> 00:15:45,950 What? 213 00:15:47,330 --> 00:15:51,160 Saadiq's shoe… I literally fit into his shoe. 214 00:15:55,620 --> 00:15:57,500 I know he's irreplaceable, 215 00:15:59,200 --> 00:16:00,870 but at least I can stand by your side. 216 00:16:02,120 --> 00:16:03,080 Don't worry. I've got your back. 217 00:16:04,580 --> 00:16:05,870 I'll take care of everyone. 218 00:16:06,910 --> 00:16:07,750 Our home. 219 00:16:09,000 --> 00:16:11,700 Mom, Dad, Habiba, 220 00:16:13,250 --> 00:16:14,330 even Saadiq's child. 221 00:16:18,000 --> 00:16:18,870 I'm here for you. 222 00:16:20,000 --> 00:16:21,160 I've got your back. 223 00:16:22,370 --> 00:16:24,750 -I am here for you. -I know, Ajju. I know. 224 00:16:29,040 --> 00:16:31,580 My little brother has grown up. 225 00:17:05,250 --> 00:17:08,200 Find that asshole! He must be around somewhere. 226 00:17:10,540 --> 00:17:11,370 Pardesi! 227 00:17:13,870 --> 00:17:14,910 Where's Pardesi? 228 00:17:15,000 --> 00:17:16,910 -Must be upstairs, in his usual place. -Let's go! 229 00:17:22,290 --> 00:17:26,040 Pardesi, wake up! 230 00:17:26,750 --> 00:17:28,540 Bastard! Get up! 231 00:17:28,910 --> 00:17:30,250 Fuck! 232 00:17:35,410 --> 00:17:36,330 We're fucked! 233 00:17:37,250 --> 00:17:38,370 Pardesi passed out. 234 00:17:40,950 --> 00:17:42,580 He fucking turned out to be a junkie. 235 00:17:48,000 --> 00:17:48,910 What now? 236 00:17:50,410 --> 00:17:51,410 I told you so. 237 00:17:52,040 --> 00:17:54,620 -This is not a job for novices. -True. 238 00:17:56,200 --> 00:17:57,250 I'll do the job myself. 239 00:17:58,330 --> 00:17:59,160 What? 240 00:18:00,290 --> 00:18:01,750 You'll kill Raiszada in court? 241 00:18:02,700 --> 00:18:03,580 Yes, Abdullah. 242 00:18:04,870 --> 00:18:07,040 And why would you risk your life? 243 00:18:09,750 --> 00:18:12,450 My father would take a shit on the railway tracks. 244 00:18:13,450 --> 00:18:15,200 One day, he got run over by a train. 245 00:18:16,250 --> 00:18:17,750 There's a risk in even taking a shit. 246 00:18:24,120 --> 00:18:24,950 Go ahead. 247 00:18:31,080 --> 00:18:34,200 I have one request. 248 00:18:36,290 --> 00:18:39,620 I have two punters. Vishnu and Namdeo. 249 00:18:41,290 --> 00:18:44,000 If anything goes wrong in court… 250 00:18:46,790 --> 00:18:48,450 and I don't make it. Please take them in. 251 00:19:43,250 --> 00:19:45,540 Hey, where do you think you're going? 252 00:19:45,750 --> 00:19:48,660 Get out of here! Move along! 253 00:20:12,580 --> 00:20:14,250 It's been 25 years since my case was filed, 254 00:20:14,830 --> 00:20:16,500 but I've still not had a hearing. 255 00:20:16,580 --> 00:20:18,910 -Have you had any luck? -Let's see. 256 00:21:37,080 --> 00:21:38,410 Hurry up! 257 00:21:44,120 --> 00:21:45,830 How long does it take you? 258 00:21:46,660 --> 00:21:48,040 I have an upset stomach. 259 00:21:48,330 --> 00:21:50,870 -Who cares? Stupid fellow. Get out! -Move aside! 260 00:22:57,790 --> 00:23:01,200 It's been 25 years. Still no resolution. 261 00:23:01,620 --> 00:23:04,330 -Have you had any luck? -Yes. 262 00:23:05,500 --> 00:23:08,750 Your Honor, I'd like to appeal for another date. 263 00:23:27,910 --> 00:23:28,750 Out! 264 00:23:32,950 --> 00:23:35,450 Wow, such a grand welcome! 265 00:23:36,540 --> 00:23:39,120 It's only to keep you alive, asshole. Let's go! 266 00:23:42,830 --> 00:23:44,500 Next case, number 619. 267 00:23:45,250 --> 00:23:48,040 Dongri Police station, R. S. Khan. 268 00:24:28,040 --> 00:24:32,660 Sir, my husband drinks and beats me every day. 269 00:24:47,870 --> 00:24:54,160 -I won't leave you! -Please sit down! 270 00:25:03,790 --> 00:25:06,830 The case will be heard after two months. 271 00:25:07,700 --> 00:25:11,500 For now, I'm sentencing him to 14 days in judicial custody. 272 00:25:24,830 --> 00:25:29,500 A few more days of serving me, Mr. Malik. 273 00:25:36,580 --> 00:25:37,910 You want to murder me? 274 00:25:40,000 --> 00:25:41,040 I know you want to feign an encounter. 275 00:25:46,120 --> 00:25:48,580 Seal the exits! Seal all exits. 276 00:25:54,120 --> 00:25:54,950 Motherfucker! 277 00:25:57,120 --> 00:25:58,120 Move! 278 00:26:03,160 --> 00:26:04,200 Move out of the way! 279 00:26:05,950 --> 00:26:06,790 Move! 280 00:26:08,370 --> 00:26:09,250 Stop, motherfucker! 281 00:26:10,660 --> 00:26:11,580 Stop, asshole! 282 00:26:16,790 --> 00:26:18,410 Dara bhai sends his regards. 283 00:26:43,370 --> 00:26:46,870 Seal the exits! Seal all exits! 284 00:26:53,330 --> 00:26:55,330 Shut the gate! 285 00:27:24,700 --> 00:27:29,160 There was a shower of bullets at the Session and Civil Court this morning. 286 00:27:29,830 --> 00:27:33,200 According to our sources, Raiszada, a Pathan gang member, 287 00:27:33,290 --> 00:27:35,250 was murdered under police protection. 288 00:27:35,790 --> 00:27:38,370 The killer managed to escape. 289 00:27:38,620 --> 00:27:41,580 No one has claimed responsibility for the murder. 290 00:27:41,790 --> 00:27:44,700 Now only Pathan and Haroon remain. 291 00:27:47,910 --> 00:27:49,330 Dara, Malik is here. 292 00:27:50,290 --> 00:27:51,160 Why did you do it? 293 00:27:52,950 --> 00:27:55,500 -What's the problem, Malik? -You ordered the hit on Raiszada. 294 00:27:55,870 --> 00:27:56,950 Do you have any idea of the repercussions? 295 00:27:58,040 --> 00:27:58,870 What are you talking about? 296 00:28:00,580 --> 00:28:01,540 I know you were behind it. 297 00:28:03,700 --> 00:28:05,000 We wouldn't dream of it. 298 00:28:06,250 --> 00:28:08,500 -I will have to face an inquiry. -So what? 299 00:28:08,830 --> 00:28:11,910 -I could lose my job. -Don't you work for us? 300 00:28:13,250 --> 00:28:14,950 I'll have to make arrests. 301 00:28:16,830 --> 00:28:17,660 I agree. 302 00:28:18,620 --> 00:28:20,120 Arrest the one responsible for the killing. 303 00:28:22,040 --> 00:28:23,330 Will you arrest me? 304 00:28:51,500 --> 00:28:53,700 Chhota, bhai is here. 305 00:28:58,000 --> 00:28:58,830 Bhai. 306 00:29:03,450 --> 00:29:04,290 Salaam, bhai. 307 00:29:06,870 --> 00:29:08,580 For you guys. 308 00:29:09,660 --> 00:29:13,040 Go underground for a few days. 309 00:29:13,370 --> 00:29:14,580 We've made arrangements. 310 00:29:21,200 --> 00:29:22,410 You did well. 311 00:29:23,700 --> 00:29:24,540 Thank you, bhai. 312 00:29:43,660 --> 00:29:46,160 -Feel its weight. -Bloody hell! 313 00:29:48,830 --> 00:29:50,080 We're losing control. 314 00:29:51,500 --> 00:29:53,040 My advice to you, Pathan, is to make peace. 315 00:29:55,250 --> 00:29:57,120 Pathan still stands tall. 316 00:30:06,750 --> 00:30:07,750 Khuda hafiz! 317 00:30:17,500 --> 00:30:20,120 Brother, Mom's reports are here. 318 00:30:21,910 --> 00:30:22,790 It's not looking good. 319 00:30:25,330 --> 00:30:26,500 We have to go meet the doctor. 320 00:30:27,370 --> 00:30:29,290 -Where's mom? -In her room. 321 00:30:31,290 --> 00:30:32,910 Cancel our Dubai trip. Inform Sheikh Wahab. 322 00:30:33,000 --> 00:30:33,830 Dara! 323 00:30:34,290 --> 00:30:35,540 I'll speak to him. 324 00:30:35,620 --> 00:30:39,200 -But that consignment-- -Brother, go ahead. I'll take care of Mom. 325 00:30:40,290 --> 00:30:41,250 No, Ajju. 326 00:30:42,120 --> 00:30:45,580 Dara, Ajju's right. 327 00:30:46,450 --> 00:30:47,580 Let him do it. 328 00:30:49,790 --> 00:30:51,410 Why won't you trust me? 329 00:30:58,410 --> 00:30:59,950 Double the security. 330 00:31:08,290 --> 00:31:11,370 I'll put Mazhar, Ashfaque, and some more people on the job. Okay? 331 00:31:36,910 --> 00:31:38,540 I'll be back from Dubai in two days. 332 00:31:43,410 --> 00:31:44,750 Ajju's here. 333 00:31:47,910 --> 00:31:49,040 Habiba, too. 334 00:31:52,040 --> 00:31:53,160 They'll take you to the hospital tomorrow. 335 00:31:57,370 --> 00:31:59,660 I've arranged everything. 336 00:32:11,500 --> 00:32:12,410 Are you scared? 337 00:32:18,540 --> 00:32:20,160 I'm scared too, Dara. 338 00:32:25,660 --> 00:32:27,830 Come back safely. 339 00:32:36,580 --> 00:32:38,450 I'll recover quickly. 340 00:32:39,750 --> 00:32:40,700 I know. 341 00:33:15,000 --> 00:33:15,830 What is it? 342 00:33:15,910 --> 00:33:18,620 Dara has left for Dubai. Ajju's here. 343 00:33:19,160 --> 00:33:20,580 Their mother is sick. 344 00:33:21,120 --> 00:33:23,290 All of them are taking her to the hospital in the morning. 345 00:33:23,870 --> 00:33:25,950 The hospital morgue… 346 00:33:29,370 --> 00:33:34,120 They all must end up there. 347 00:33:57,750 --> 00:33:58,870 Patient's name? 348 00:33:59,200 --> 00:34:00,660 Sakina Ismail Kadri. 349 00:34:02,410 --> 00:34:03,790 Doctor, the patient is here. 350 00:34:06,540 --> 00:34:07,370 Pooja, come here. 351 00:34:07,790 --> 00:34:08,700 How are you feeling? 352 00:34:10,620 --> 00:34:12,250 Please wait outside. 353 00:34:13,290 --> 00:34:14,330 Come. Careful. 354 00:34:15,330 --> 00:34:16,160 Pooja, there… 355 00:34:34,790 --> 00:34:35,620 We're right here. 356 00:34:42,410 --> 00:34:44,700 Nurse, please don't stand here. 357 00:34:44,950 --> 00:34:46,120 Nobody else comes in. 358 00:34:51,830 --> 00:34:55,160 I've been feeling a lot of anxiety. 359 00:34:58,200 --> 00:34:59,330 I've been extremely tired too. 360 00:35:04,410 --> 00:35:05,370 Can I get you something, Dad? 361 00:35:10,700 --> 00:35:15,290 The report confirms the blockage. Surgery is the best way to proceed. 362 00:35:15,870 --> 00:35:18,250 I'm prescribing medicines for a week. 363 00:35:25,500 --> 00:35:26,540 Mazhar! Ashfaque! 364 00:35:34,290 --> 00:35:35,160 Ajju! 365 00:35:42,040 --> 00:35:43,500 Ashfaque, get behind! 366 00:35:50,700 --> 00:35:52,410 -Ajju, no! -Mazhar, kill them. 367 00:35:52,950 --> 00:35:55,200 Ajju, no! Stop it! 368 00:35:56,700 --> 00:35:57,540 Ajju! 369 00:36:03,620 --> 00:36:04,450 Dad… 370 00:36:09,250 --> 00:36:11,000 Buzz Off! 371 00:36:26,750 --> 00:36:27,580 Dad! 372 00:36:30,750 --> 00:36:31,660 Come on out quietly! 373 00:37:16,080 --> 00:37:18,620 -Call the doctor. -Dad! 374 00:37:18,910 --> 00:37:21,000 Come on, get up. 375 00:37:30,500 --> 00:37:32,450 Despite Mazhar and Ashfaque's presence-- 376 00:37:33,620 --> 00:37:34,910 What was the point of so much security? 377 00:37:38,790 --> 00:37:39,700 Are you okay? 378 00:37:43,200 --> 00:37:44,080 He's alive. 379 00:37:45,950 --> 00:37:49,120 I was about to lose one more son. We would've all died today. 380 00:37:50,660 --> 00:37:52,200 One thing is certain. 381 00:37:53,290 --> 00:37:54,910 Your pride… 382 00:37:56,290 --> 00:38:01,160 and your business of crime is far more precious than our lives. 383 00:38:02,500 --> 00:38:03,700 It's too late for you to turn back. 384 00:38:03,790 --> 00:38:07,450 So, listen to me loud and clear, Dara "bhai." 385 00:38:08,870 --> 00:38:11,330 If any harm comes to Ajju, Sakina, or Habiba, 386 00:38:12,160 --> 00:38:13,750 you won't need more enemies. 387 00:38:15,200 --> 00:38:16,410 I'll shoot you myself. 388 00:38:20,700 --> 00:38:25,160 This is Ismail Kadri's promise to you. 389 00:38:39,540 --> 00:38:40,500 Brother… 390 00:38:42,040 --> 00:38:43,330 Didn't I assure you? 391 00:38:44,700 --> 00:38:46,540 Didn't I take care of Mom and Dad? 392 00:38:48,080 --> 00:38:49,410 I kept them safe. 393 00:38:51,040 --> 00:38:52,200 I kept my promise to you. 394 00:38:55,120 --> 00:38:57,700 Good! Rest now. 395 00:38:58,830 --> 00:38:59,750 Everything will be okay. 396 00:39:48,040 --> 00:39:49,700 Salaam! 397 00:39:49,870 --> 00:39:52,500 What are you still doing here? Didn't I ask you to go underground? 398 00:39:52,950 --> 00:39:55,410 I know where Pathan is. 399 00:40:10,250 --> 00:40:11,200 We've suffered enough. 400 00:40:12,160 --> 00:40:14,080 Let's get that Afghani and kill the motherfucker. 401 00:40:41,290 --> 00:40:44,000 Renowned gangster Azeem Pathan has been murdered. 402 00:40:45,580 --> 00:40:48,080 The gangsters have declared a war in the city. 403 00:40:49,330 --> 00:40:52,160 Dara Ismail becomes Bombay's new uncrowned King. 404 00:40:54,120 --> 00:40:56,120 D Company takes over the underworld. 405 00:40:56,200 --> 00:40:57,540 Causes chaos in the city. 406 00:40:58,750 --> 00:41:01,500 Local residents are concerned about their safety. 407 00:41:02,750 --> 00:41:07,250 The people of Bombay are scared because of the D Company gang war. 408 00:41:09,950 --> 00:41:12,870 Innocent bystanders are also being caught in the crossfire. 409 00:41:14,790 --> 00:41:17,410 How long will the common man live this way? 410 00:41:19,160 --> 00:41:23,660 The Bombay Police have enforced a curfew in the city due to the growing violence. 411 00:41:24,540 --> 00:41:27,750 According to the police, a curfew has been announced day and night 412 00:41:27,830 --> 00:41:31,000 because of the growing gang war. 413 00:41:34,950 --> 00:41:37,040 The entire government is after our balls. 414 00:41:37,250 --> 00:41:39,500 -I had warned you. -Sorry, sir. 415 00:41:40,120 --> 00:41:42,700 Arrest Dara, or you will lose your job. 416 00:41:44,580 --> 00:41:46,040 Go, get that bastard! 417 00:42:08,040 --> 00:42:09,540 -Hello? -Abdullah. 418 00:42:10,040 --> 00:42:10,870 What is it, Malik? 419 00:42:11,410 --> 00:42:12,450 There's a warrant out for Dara's arrest. 420 00:42:13,200 --> 00:42:15,500 -How much time do we have? -An hour. 421 00:42:15,910 --> 00:42:18,120 After which, there will be no way out of Bombay. 422 00:42:48,910 --> 00:42:49,750 Dara! 423 00:42:51,910 --> 00:42:55,330 The flight is ready. Babban is on his way to the airport. 424 00:42:57,830 --> 00:42:59,620 We need to leave for Dubai now. 425 00:43:04,870 --> 00:43:05,700 What's bothering you? 426 00:43:12,040 --> 00:43:13,200 Dad is refusing to come. 427 00:43:28,950 --> 00:43:29,870 Dad! 428 00:43:32,410 --> 00:43:33,700 Whoever wants to flee is free to go. 429 00:43:34,950 --> 00:43:36,500 It's not safe here, Ismail. 430 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I will not pay for his sins. 431 00:43:40,750 --> 00:43:42,830 We can argue later. Now's not the time. 432 00:43:44,080 --> 00:43:46,160 -Ismail-- -I said, I won't go, Sakina! 433 00:43:48,080 --> 00:43:49,660 Put some sense into him. He'll die all alone. 434 00:43:53,540 --> 00:43:54,830 It's better than living with you. 435 00:43:57,160 --> 00:43:58,330 That's enough! 436 00:44:00,330 --> 00:44:03,000 -Ismail! -Ismail, what the hell are you doing? 437 00:44:04,500 --> 00:44:07,910 Sakina, tell him this is my final decision. 438 00:44:11,200 --> 00:44:12,950 -Ismail! -What are you doing? 439 00:44:15,040 --> 00:44:16,870 Or else he'll leave another body behind. 440 00:44:23,660 --> 00:44:26,080 If this is your final decision, you're just being selfish. 441 00:44:27,620 --> 00:44:29,040 If you run from here today, 442 00:44:32,790 --> 00:44:34,120 you'll be running forever. 443 00:44:36,700 --> 00:44:39,790 If I stay back, it's the end for all of us. 444 00:44:40,790 --> 00:44:41,620 Let's leave, Mom! 445 00:44:46,910 --> 00:44:47,750 Mom? 446 00:45:05,830 --> 00:45:07,790 Allah will keep you safe, Dara. 447 00:45:09,120 --> 00:45:10,250 Be careful. 448 00:45:11,160 --> 00:45:12,120 I'll pray for your prosperity. 449 00:45:31,370 --> 00:45:32,450 Come on, Dara. 450 00:45:33,410 --> 00:45:34,250 Let's leave now! 451 00:45:40,830 --> 00:45:41,700 Brother! 452 00:45:49,410 --> 00:45:50,250 I'll stay. 453 00:45:51,290 --> 00:45:52,120 But why? 454 00:45:53,660 --> 00:45:55,580 I can't leave Mom and Dad alone. 455 00:45:57,870 --> 00:45:58,950 Who will look after you? 456 00:46:00,830 --> 00:46:01,910 Our gang is here. 457 00:46:04,080 --> 00:46:06,410 Anyway, no one has the balls to attack Dara's sister. 458 00:46:16,950 --> 00:46:17,790 Khuda hafiz! 459 00:47:17,660 --> 00:47:18,910 Mashallah! 460 00:47:22,160 --> 00:47:24,370 I always wanted to be like you, Haji. 461 00:47:25,330 --> 00:47:27,120 You've surpassed me, Dara. 462 00:47:28,660 --> 00:47:30,450 You've become a King. 463 00:47:32,620 --> 00:47:34,160 Don't ever forget that, Haji. 464 00:48:14,370 --> 00:48:16,910 Habiba, why are you here? Why didn't you leave? 465 00:48:29,370 --> 00:48:31,250 Haroon is still alive, Malik sir. 466 00:48:49,250 --> 00:48:50,790 It is the way of the Universe. 467 00:48:51,790 --> 00:48:53,790 Good begets good. Evil begets evil. 468 00:48:55,160 --> 00:48:57,410 Even the Devil was God's own creation. 469 00:48:58,910 --> 00:49:00,410 I was only a father. 470 00:49:28,000 --> 00:49:30,450 Kiddo, get me some tea. 471 00:50:06,120 --> 00:50:07,830 Why did you take so long? 472 00:50:08,540 --> 00:50:09,370 Keep it there. 473 00:50:20,870 --> 00:50:23,450 There are two kinds of wrongs. 474 00:50:25,120 --> 00:50:27,950 One between God and man… 475 00:50:29,080 --> 00:50:32,410 and the other between man and man. 476 00:50:32,500 --> 00:50:35,870 Haroon is dead. 477 00:50:38,580 --> 00:50:40,370 The Almighty is merciful. 478 00:50:41,160 --> 00:50:42,870 He forgives man. 479 00:50:44,830 --> 00:50:46,500 But man is no God. 480 00:50:48,160 --> 00:50:50,450 They don't forgive. 33402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.