All language subtitles for A Creature Was Stirring Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,400 A MALDI��O DO ALTAR ESCARLATE 2 00:01:54,663 --> 00:01:57,792 "E DROGAS DESSE TIPO PRODUZEM..." 3 00:01:57,926 --> 00:01:59,676 "...AS MAIS COMPLEXAS ALUCINA��ES." 4 00:01:59,753 --> 00:02:02,043 "SOB SUA INFLU�NCIA � POSS�VEL POR HIPNOSE..." 5 00:02:02,050 --> 00:02:03,920 "...INDUZIR UMA PESSOA A FAZER COISAS..." 6 00:02:04,152 --> 00:02:05,592 "...QUE NORMALMENTE N�O FARIA." 7 00:02:05,875 --> 00:02:07,985 EXTRA�DO DE UM ARTIGO DE UM JORNAL M�DICO. 8 00:02:36,200 --> 00:02:37,250 Pare! 9 00:02:56,485 --> 00:02:57,535 Eu sou Lav�nia. 10 00:02:58,737 --> 00:03:00,034 A m�e dos mist�rios. 11 00:03:01,291 --> 00:03:03,243 Guardi� dos segredos negros. 12 00:03:03,930 --> 00:03:05,789 - Voc� me conhece? - Eu a conhe�o. 13 00:03:06,748 --> 00:03:08,981 - Sabe porque est� aqui? - Sei. 14 00:03:11,004 --> 00:03:13,721 - Est� pronto para assinar? - Estou. 15 00:03:17,200 --> 00:03:18,264 Ent�o, assine. 16 00:03:36,230 --> 00:03:37,610 Levante-se, Peter Manning... 17 00:03:38,464 --> 00:03:40,766 Entre em nosso mundo das trevas. 18 00:03:43,321 --> 00:03:45,013 Voc� sabe o que deve fazer? 19 00:03:46,110 --> 00:03:47,160 Sei. 20 00:03:54,150 --> 00:03:55,516 O pacto est� selado. 21 00:04:15,478 --> 00:04:17,197 N�o � a primeira vez que falha. 22 00:04:17,269 --> 00:04:19,628 S� que desta vez me custou muito dinheiro. 23 00:04:19,731 --> 00:04:22,297 Sim, mil libras. 24 00:04:24,175 --> 00:04:25,737 Vou lhe dizer uma coisa... 25 00:04:26,546 --> 00:04:28,267 N�o trabalhar� mais para mim. 26 00:04:29,960 --> 00:04:31,100 Isso dar� um jeito nele. 27 00:04:31,283 --> 00:04:32,458 O dinheiro ou a vida! 28 00:04:34,729 --> 00:04:36,744 Est� tudo bem. Tem uma mola. 29 00:04:37,221 --> 00:04:38,334 Mas como sabia? 30 00:04:38,383 --> 00:04:41,474 J� tinha visto. N�o faria isso se fosse de verdade. 31 00:04:42,953 --> 00:04:44,003 Para que serve? 32 00:04:45,466 --> 00:04:51,539 Venha aqui e lhe contarei. Este � um punhal falso. Foi usado na ca�ada �s bruxas. 33 00:04:54,936 --> 00:04:58,374 Se fosse a 300 anos atr�s, voc� teria sido queimada no poste. 34 00:05:01,676 --> 00:05:03,116 Queimaria de qualquer jeito. 35 00:05:04,685 --> 00:05:08,336 Se uma mulher fosse apunhalada e n�o sangrasse... 36 00:05:09,185 --> 00:05:10,528 era considerada uma bruxa. 37 00:05:11,720 --> 00:05:13,781 Acha que isto era usado? 38 00:05:14,208 --> 00:05:16,826 Sim, sem d�vida. 39 00:05:18,285 --> 00:05:20,066 O que mais Peter enviou? 40 00:05:26,094 --> 00:05:28,558 H� uma carta. Quer que a leia? 41 00:05:32,108 --> 00:05:35,348 Isto � bonito. De quando ser�? 42 00:05:37,492 --> 00:05:38,785 Ah, 1650... 43 00:05:41,523 --> 00:05:42,889 Costuma vir em pares. 44 00:05:43,287 --> 00:05:44,337 Tem outro? 45 00:05:45,550 --> 00:05:47,316 N�o entendo. Ou�a. 46 00:05:47,765 --> 00:05:50,759 "Caro Bob, as coisas boas est�o dif�ceis de encontrar." 47 00:05:51,413 --> 00:05:53,343 "Veja o que consegue com essas pe�as." 48 00:05:53,790 --> 00:05:56,918 "N�o me sinto bem e encurtarei a viagem." 49 00:05:57,596 --> 00:05:59,336 "Retornarei ter�a-feira. Peter." 50 00:06:00,145 --> 00:06:01,195 Qual � o problema? 51 00:06:01,462 --> 00:06:03,584 Olhe a data! Foi escrita no dia 9. 52 00:06:05,829 --> 00:06:07,746 Isso foi... H� dez dias atr�s. 53 00:06:08,261 --> 00:06:10,103 Peter n�o � de ficar doente. 54 00:06:11,564 --> 00:06:14,960 Ligue para este n�mero: 026-4122. 55 00:06:17,572 --> 00:06:18,622 Certo. 56 00:06:21,919 --> 00:06:24,338 Greymarsh... � estranho. 57 00:06:25,440 --> 00:06:26,490 Por qu�? 58 00:06:28,912 --> 00:06:31,744 � como um lugar de fam�lia. Meu pai nasceu l�. 59 00:06:32,657 --> 00:06:34,397 A fam�lia dele morou l� h� gera��es. 60 00:06:35,054 --> 00:06:36,104 Al�? 61 00:06:36,552 --> 00:06:38,785 - Por quem devo perguntar? - Morley. 62 00:06:39,466 --> 00:06:40,703 O Sr. Morley est�? 63 00:06:41,940 --> 00:06:42,990 Obrigada. 64 00:06:43,436 --> 00:06:45,066 Foram cham�-lo. Voc� o conhece? 65 00:06:45,952 --> 00:06:47,414 Conhece ele? 66 00:06:48,562 --> 00:06:50,157 N�o. Deve ser um amigo do Peter. 67 00:06:50,640 --> 00:06:52,539 Al�? � o sr. Morley? 68 00:06:53,775 --> 00:06:55,119 Um momento, por favor. 69 00:06:57,850 --> 00:06:58,900 Al�, sr. Morley. 70 00:06:59,255 --> 00:07:02,299 Quem fala � Robert Manning. Gostaria de falar com meu irm�o. 71 00:07:05,705 --> 00:07:07,025 Ele se chama Peter Manning. 72 00:07:10,475 --> 00:07:12,287 Estranho, por que acabamos... 73 00:07:14,834 --> 00:07:17,029 � o sr. J.D. Morley da pousada Craxted? 74 00:07:21,798 --> 00:07:24,095 Entendo. Obrigado. 75 00:07:27,390 --> 00:07:28,440 O que houve? 76 00:07:28,487 --> 00:07:31,027 Disse que ele nunca esteve l�. 77 00:07:31,136 --> 00:07:33,412 Que nunca ouviu falar nele. 78 00:07:33,508 --> 00:07:35,134 O que vamos fazer? 79 00:07:36,572 --> 00:07:39,415 Irei at� l� e falarei com esse tal de Morley. 80 00:08:00,040 --> 00:08:03,080 Boa noite. No que posso ajudar? 81 00:08:03,862 --> 00:08:05,222 Cinco, por favor. 82 00:08:05,286 --> 00:08:07,217 - Comum ou azul? - Azul. 83 00:08:15,535 --> 00:08:17,254 A que dist�ncia fica Greymarsh? 84 00:08:17,733 --> 00:08:18,783 Greymarsh, senhor? 85 00:08:19,087 --> 00:08:21,226 Siga em frente at� o cruzamento, 86 00:08:21,321 --> 00:08:24,473 vire � esquerda e depois � direita. 87 00:08:24,929 --> 00:08:26,464 Ver� uma placa indicando. 88 00:08:26,531 --> 00:08:27,581 Obrigado. 89 00:08:28,752 --> 00:08:30,719 Est� indo l� pelas festas? 90 00:08:31,909 --> 00:08:32,959 Como? 91 00:08:33,262 --> 00:08:34,702 As festas. O m�s das bruxas. 92 00:08:36,979 --> 00:08:39,511 Fogos e fogueiras. � um lindo espet�culo. 93 00:08:40,225 --> 00:08:42,142 Ficou por uma libra e setenta e tr�s. 94 00:08:42,885 --> 00:08:44,826 Eles queimavam bruxas l�. 95 00:08:45,630 --> 00:08:48,985 Isso foi h� muito tempo atr�s, mas o povo gosta da farra. 96 00:08:51,708 --> 00:08:54,134 - Obrigado. - Eu � que agrade�o, senhor. 97 00:08:58,380 --> 00:08:59,760 Conhece a pousada Craxted? 98 00:09:00,222 --> 00:09:02,830 � em algum lugar de Greymarsh. 99 00:09:03,249 --> 00:09:06,966 Sim, a conhe�o. Quando chegar l� a encontrar�. 100 00:09:08,506 --> 00:09:09,556 Obrigado. 101 00:09:20,218 --> 00:09:21,344 Pousada Craxted... 102 00:10:32,988 --> 00:10:35,128 - Espere! - Por que o esc�ndalo? 103 00:10:38,187 --> 00:10:39,410 N�o � um esc�ndalo. 104 00:10:40,434 --> 00:10:43,093 Vejo mulheres nuas perseguidas minha vida inteira. 105 00:10:43,757 --> 00:10:44,846 Ele tem raz�o nisso. 106 00:10:45,169 --> 00:10:48,224 Ent�o, voc� iria bater em n�s quatro? 107 00:10:49,388 --> 00:10:51,513 N�o, na verdade n�o tinha pensado nisso. 108 00:10:52,282 --> 00:10:54,189 Bom, acho voc� muito galante. 109 00:10:54,520 --> 00:10:57,694 O vencedor ganha o pr�mio. Esse � o jogo. 110 00:11:00,833 --> 00:11:03,287 Bom, obrigado, mas n�o sou um dos jogadores. 111 00:11:04,724 --> 00:11:06,076 Mas, o que � tudo isso? 112 00:11:06,484 --> 00:11:09,519 Uma vers�o sofisticada do "pega-pega". 113 00:11:09,904 --> 00:11:11,714 � um bom divertmento, heim? 114 00:11:12,016 --> 00:11:13,071 O que mais? 115 00:11:13,582 --> 00:11:14,939 Vamos estou com frio. 116 00:11:15,209 --> 00:11:17,536 Os port�es est�o fechados. Como chego � casa? 117 00:11:17,892 --> 00:11:19,441 V� por tr�s at� o fim. 118 00:11:19,885 --> 00:11:22,499 Obrigado e desculpem pelo inc�modo. 119 00:13:30,642 --> 00:13:33,112 Conhecem as regras. N�o pintam abaixo da cintura. 120 00:13:33,898 --> 00:13:36,598 Prontas? Em guarda! Vamos! 121 00:14:05,511 --> 00:14:06,561 Vamos! 122 00:14:07,573 --> 00:14:08,623 Vamos! 123 00:14:14,278 --> 00:14:15,328 Bem-vindo � festa! 124 00:14:18,389 --> 00:14:20,349 - Quer beber algo? - Sim, por favor. 125 00:14:20,842 --> 00:14:21,892 Est� acompanhado? 126 00:14:22,207 --> 00:14:23,347 N�o fa�o parte da festa. 127 00:14:23,626 --> 00:14:27,057 - Vim aqui para ver o sr. Morley. - N�o estou te ouvindo. 128 00:14:29,337 --> 00:14:30,975 N�o ou�o nada. Vamos l� para fora. 129 00:14:35,278 --> 00:14:37,482 Sou Eve Morley. E voc�, quem �? 130 00:14:37,571 --> 00:14:39,441 Meu nome � Robert Manning, como vai? 131 00:14:40,316 --> 00:14:43,045 Estou aqui para falar com seu marido. 132 00:14:43,158 --> 00:14:45,063 � meu tio. Ele o espera? 133 00:14:46,126 --> 00:14:47,360 N�o exatamente. 134 00:14:47,779 --> 00:14:49,926 Ele est� l� em cima. Ap�s a porta, � direita. 135 00:14:51,252 --> 00:14:52,678 Vai voltar para a festa? 136 00:14:53,104 --> 00:14:54,283 Bom, eu adoraria... 137 00:14:59,959 --> 00:15:01,009 N�o demore. 138 00:15:01,868 --> 00:15:02,918 Vou tentar. 139 00:15:39,367 --> 00:15:40,417 Com licen�a? 140 00:15:41,030 --> 00:15:42,080 � o sr. Morley? 141 00:15:42,401 --> 00:15:44,151 Sim, sou eu. Em que posso ajud�-lo? 142 00:15:44,535 --> 00:15:45,949 Meu nome � Robert Manning. 143 00:15:46,467 --> 00:15:50,248 Manning? Ah, sim. Voc� falou comigo hoje. 144 00:15:50,929 --> 00:15:52,255 Sim, sobre meu irm�o Peter. 145 00:15:52,571 --> 00:15:54,600 Por favor, entre, sr. Manning. 146 00:15:55,310 --> 00:15:56,360 Obrigado. 147 00:16:01,856 --> 00:16:02,906 Sente-se, por favor. 148 00:16:06,526 --> 00:16:09,138 Receio que sua viagem tenha sido em v�o. 149 00:16:09,633 --> 00:16:12,468 J� lhe disse que n�o conhe�o seu irm�o... 150 00:16:12,851 --> 00:16:14,541 ...e que ele nunca esteve nessa casa. 151 00:16:15,074 --> 00:16:16,528 Poderia me explicar isso? 152 00:16:19,580 --> 00:16:20,630 Com licen�a. 153 00:16:26,400 --> 00:16:29,954 Foi escrita com o seu papel timbrado a dez dias atr�s. 154 00:16:30,804 --> 00:16:34,381 Sim. Acho que posso explicar. 155 00:16:35,587 --> 00:16:37,916 Pode n�o ter percebido, mas minha sobrinha... 156 00:16:38,253 --> 00:16:40,770 ...tem muitos amigos. 157 00:16:40,881 --> 00:16:43,785 Qualquer um deles poderia ter pego esse papel. 158 00:16:43,905 --> 00:16:46,195 Voc� foi v�tima de uma brincadeira sem gra�a. 159 00:16:46,675 --> 00:16:48,416 Essas coisas acontecem. 160 00:16:53,205 --> 00:16:56,606 Mas, a letra � do meu irm�o. 161 00:16:58,336 --> 00:17:01,552 Desculpe, mas n�o posso ajud�-lo. 162 00:17:02,968 --> 00:17:05,498 Mesmo assim, obrigado. Espero n�o ter incomodado. 163 00:17:06,172 --> 00:17:08,796 Est� tudo bem. Sinto por n�o poder ajud�-lo. 164 00:17:09,493 --> 00:17:11,080 Tem algum hotel pela regi�o? 165 00:17:11,588 --> 00:17:14,135 N�o, mas tem o pub "Red Lion". 166 00:17:14,744 --> 00:17:17,868 Ficarei por l� hoje. T�m quartos l�? 167 00:17:18,850 --> 00:17:21,408 Sim, mas s�o muito r�sticos. 168 00:17:21,519 --> 00:17:23,254 Acho que n�o conseguir� lugar. 169 00:17:23,325 --> 00:17:25,261 � uma noite de festa. 170 00:17:26,977 --> 00:17:28,286 Mas tive uma id�ia melhor. 171 00:17:28,336 --> 00:17:30,029 Por que n�o fica conosco? 172 00:17:30,103 --> 00:17:31,884 Eu n�o... 173 00:17:31,963 --> 00:17:35,317 N�o seria problema. H� muito espa�o na casa. 174 00:17:36,312 --> 00:17:39,074 Me sinto meio respons�vel por voc�. 175 00:17:39,447 --> 00:17:41,895 Afinal, a carta foi escrita com meu timbrado. 176 00:17:43,508 --> 00:17:44,558 � muito gentil. 177 00:17:44,965 --> 00:17:46,285 N�o ser� inc�modo, mesmo? 178 00:17:47,581 --> 00:17:51,905 Esse cavalheiro passar� a noite aqui hoje. 179 00:17:52,087 --> 00:17:53,137 Trouxe bagagem? 180 00:17:53,171 --> 00:17:54,529 Oh, sim. Est� no carro... 181 00:17:54,590 --> 00:17:56,391 Tudo bem. Elder ir� busc�-la. 182 00:17:57,296 --> 00:17:58,665 As chaves do carro? 183 00:17:59,543 --> 00:18:00,593 O carro est� aberto. 184 00:18:04,389 --> 00:18:06,954 Nos vemos no jantar. 185 00:18:07,587 --> 00:18:08,637 �timo. 186 00:18:13,952 --> 00:18:16,802 Devo avis�-lo que minha sobrinha est� dando uma festa... 187 00:18:17,154 --> 00:18:18,506 ...e talvez o convide. 188 00:18:19,222 --> 00:18:20,492 J� fui convidado. 189 00:18:38,796 --> 00:18:40,515 Essa casa � muito interessante. 190 00:18:42,883 --> 00:18:44,733 �s vezes me d� arrepios. 191 00:18:45,545 --> 00:18:48,025 Parece com uma casa de filme de horror. 192 00:18:48,357 --> 00:18:51,137 Como se Boris Karloff fosse aparecer. 193 00:19:06,774 --> 00:19:09,028 � este. O quarto cinza. Gostou? 194 00:19:09,124 --> 00:19:10,174 Ador�vel. 195 00:19:11,447 --> 00:19:12,946 Por que o chamam assim? 196 00:19:13,676 --> 00:19:15,673 N�o sei. Sempre o chamaram assim. 197 00:19:15,761 --> 00:19:17,589 Deveria ser o quarto dos Tudor. 198 00:19:18,248 --> 00:19:19,675 J� dormiu numa destas? 199 00:19:22,052 --> 00:19:23,102 N�o. 200 00:19:25,711 --> 00:19:27,241 Ser� que d� para dois? 201 00:19:29,272 --> 00:19:30,832 Com o que trabalha, sr. Manning? 202 00:19:31,977 --> 00:19:34,242 Me chame de Bob. Lido com antig�idades. 203 00:19:34,336 --> 00:19:36,248 A pousada est� cheia delas. 204 00:19:36,333 --> 00:19:37,597 J� percebi. 205 00:19:38,679 --> 00:19:40,281 Mas, n�o estou aqui por isso. 206 00:19:44,526 --> 00:19:47,110 Procuro meu irm�o. Peter Manning. 207 00:19:48,278 --> 00:19:49,807 Esse nome lhe � familiar? 208 00:19:50,557 --> 00:19:52,554 Peter Manning? N�o. 209 00:19:54,217 --> 00:19:56,219 Deve estar em algum lugar por aqui. 210 00:20:00,573 --> 00:20:01,893 Ele disse que n�o o conhece. 211 00:20:02,614 --> 00:20:03,950 Espero que o encontre. 212 00:20:05,208 --> 00:20:06,303 Nos vemos mais tarde. 213 00:20:08,876 --> 00:20:10,355 Avise-me se descobrir. 214 00:20:10,842 --> 00:20:13,500 - O qu�? - Se a cama d� para dois. 215 00:20:37,783 --> 00:20:38,833 O cemit�rio. 216 00:20:40,721 --> 00:20:41,771 Estou vendo. 217 00:20:46,938 --> 00:20:47,988 Para que isso? 218 00:20:52,199 --> 00:20:53,807 � para o caso de acabar a luz? 219 00:20:56,663 --> 00:20:58,293 Obrigado por trazer minha mala. 220 00:21:35,925 --> 00:21:37,975 Esta � uma noite muito especial para n�s. 221 00:21:39,437 --> 00:21:40,688 O povo leva a s�rio. 222 00:21:40,999 --> 00:21:43,289 Pensei que Guy Fawkes fosse a noite dos fogos. 223 00:21:43,849 --> 00:21:45,848 Em outras partes da Inglaterra. 224 00:21:46,180 --> 00:21:48,539 - Mas s� n�s temos Lav�nia. - Lav�nia? 225 00:21:49,010 --> 00:21:51,926 Sim! A bruxa negra de Greymarsh. 226 00:21:52,856 --> 00:21:54,487 Seu nome era Lav�nia Morley. 227 00:21:55,474 --> 00:21:57,944 Ela era minha tia-av� de nono grau. 228 00:21:58,924 --> 00:22:01,100 Isso faz de voc� uma bruxa tamb�m? 229 00:22:02,073 --> 00:22:04,348 N�o � s�bio brincar com essas coisas. 230 00:22:05,426 --> 00:22:08,077 O diabo n�o � conhecido pelo seu senso de humor... 231 00:22:08,681 --> 00:22:09,926 ...e ele nunca dorme. 232 00:22:10,965 --> 00:22:12,836 No meu canto favorito, Basil. 233 00:22:14,757 --> 00:22:16,017 Isso � tudo, por enquanto. 234 00:22:17,850 --> 00:22:19,820 Ent�o, por que n�o veio para o jantar? 235 00:22:20,354 --> 00:22:22,977 Digamos que foi um imprevisto. 236 00:22:23,840 --> 00:22:27,413 Sr. Manning, quero que conhe�a o Prof. Marsh. 237 00:22:29,030 --> 00:22:30,920 John, este � Robert Manning. 238 00:22:33,368 --> 00:22:34,721 - Como vai? - Manning? 239 00:22:36,050 --> 00:22:39,427 Esse nome me diz algo. Sua fam�lia � daqui? 240 00:22:40,102 --> 00:22:42,259 Minha fam�lia vivia em Greymarsh. 241 00:22:43,786 --> 00:22:45,076 Sabia que estava certo! 242 00:22:45,461 --> 00:22:47,991 Se n�o sabe o que acontece aqui, ningu�m mais sabe. 243 00:22:48,700 --> 00:22:50,573 Prof. Marsh � um reconhecido perito... 244 00:22:50,887 --> 00:22:53,209 ...em boa parte do mundo. Passado, presente,... 245 00:22:53,698 --> 00:22:54,748 E futuro. 246 00:22:55,391 --> 00:22:57,171 Elder uma bebida para o Prof. Marsh. 247 00:22:57,954 --> 00:22:59,173 Pode deixar, Elder. 248 00:22:59,709 --> 00:23:01,208 Traga apenas os copos. 249 00:23:02,831 --> 00:23:06,254 Na verdade, trouxe algo especial comigo hoje. 250 00:23:07,052 --> 00:23:08,769 Em homenagem � comemora��o. 251 00:23:14,987 --> 00:23:16,773 Cuidado com este conhaque, Elder. 252 00:23:17,681 --> 00:23:20,773 � t�o raro como ouro e muito mais valioso. 253 00:23:26,413 --> 00:23:28,736 � um desperd�cio serv�-lo �s mulheres. 254 00:23:30,120 --> 00:23:31,552 O que acha? 255 00:23:33,842 --> 00:23:35,813 Soberbo. Absolutamente soberbo. 256 00:23:38,098 --> 00:23:39,335 E voc�, sr. Manning? 257 00:23:41,800 --> 00:23:42,850 Sim, � coisa fina. 258 00:23:46,213 --> 00:23:47,860 "Coisa fina". 259 00:23:49,409 --> 00:23:51,678 Isso � tudo o que tem a dizer? 260 00:23:52,908 --> 00:23:54,790 O que faz por aqui? 261 00:23:56,087 --> 00:23:59,041 Ele est� � ca�a do irm�o. 262 00:23:59,767 --> 00:24:02,647 Sim, o Peter. Mas, esse termo � meio exagerado. 263 00:24:03,109 --> 00:24:06,059 Estou somente � procura dele. Achei que ele estivesse aqui. 264 00:24:06,370 --> 00:24:10,163 Talvez ele tenha vindo para zombar de nossa festa. 265 00:24:11,188 --> 00:24:12,325 N�o, acho que n�o. 266 00:24:12,797 --> 00:24:15,517 Apesar dela parecer absurda pelas coisas que ouvi. 267 00:24:18,402 --> 00:24:20,184 Deixe-me dizer uma coisa, rapaz... 268 00:24:20,891 --> 00:24:23,796 Apesar de parecer absurda para voc�... 269 00:24:23,919 --> 00:24:26,876 ...a influ�ncia de Lav�nia tem se seguido por s�culos. 270 00:24:28,641 --> 00:24:32,107 Ela deve ter sido uma mulher de grande poder e car�ter. 271 00:24:33,572 --> 00:24:36,511 Por certo n�o era culpada do que a acusavam. 272 00:24:37,530 --> 00:24:39,968 Manteve sua inoc�ncia at� o fim. 273 00:24:41,782 --> 00:24:43,188 Mas, n�o acreditaram nela e... 274 00:24:43,545 --> 00:24:44,864 a queimaram no poste. 275 00:24:46,497 --> 00:24:49,249 Quando a acusaram de bruxa, ela os amaldi�oou. 276 00:24:49,365 --> 00:24:51,722 A eles e seus descendentes... 277 00:24:52,052 --> 00:24:53,707 ...ra�zes e ramifica��es. 278 00:24:55,268 --> 00:24:58,777 Isso tem sido provado desde que a queimaram. 279 00:25:03,619 --> 00:25:06,208 Muitas pessoas t�m morrido, sr. Manning... 280 00:25:08,146 --> 00:25:09,196 Misteriosamente... 281 00:25:10,125 --> 00:25:11,175 Horrivelmente. 282 00:25:12,409 --> 00:25:15,378 Sempre houve uma liga��o entre os que a queimaram... 283 00:25:17,204 --> 00:25:18,517 E os que morreram. 284 00:25:20,923 --> 00:25:22,412 E haver�o mais. 285 00:25:28,998 --> 00:25:32,061 - Ainda quer ir � queima? - Sim, por que n�o? 286 00:25:38,587 --> 00:25:41,362 Boa noite, professor. Foi bom conversar com o senhor. 287 00:25:42,500 --> 00:25:44,096 Vamos nos ver novamente. 288 00:26:02,349 --> 00:26:06,119 Queimem a bruxa! Queimem a bruxa! 289 00:28:23,676 --> 00:28:25,764 Elder, pode me ouvir? 290 00:28:26,386 --> 00:28:27,667 Sim, posso. 291 00:28:28,594 --> 00:28:30,741 Fez bem por traz�-los at� mim. 292 00:28:31,377 --> 00:28:32,427 H� mais. 293 00:28:32,666 --> 00:28:33,716 Quantos mais? 294 00:28:34,745 --> 00:28:35,795 O punhal. 295 00:28:36,592 --> 00:28:37,945 Ele o trouxe de volta? 296 00:28:38,596 --> 00:28:39,646 Sim. 297 00:28:40,691 --> 00:28:42,485 Ent�o, deve peg�-lo. 298 00:28:43,836 --> 00:28:44,886 N�o � f�cil. 299 00:28:45,500 --> 00:28:47,991 Voc� pode, Elder. Se tentar. 300 00:28:49,071 --> 00:28:50,121 Eu farei. 301 00:28:50,887 --> 00:28:51,937 Muito bem. 302 00:28:53,024 --> 00:28:55,612 A culpa... Ficarei livre de culpa? 303 00:28:56,731 --> 00:28:59,452 Apenas em parte, Elder. Apenas em parte. 304 00:29:00,690 --> 00:29:01,844 Agora, v�. 305 00:29:09,723 --> 00:29:12,438 Esperava encontrar meu irm�o. Ele adora fogos. 306 00:29:13,191 --> 00:29:15,253 N�o perderia se estivesse aqui. 307 00:29:15,654 --> 00:29:17,154 Ele poderia estar na multid�o. 308 00:29:17,926 --> 00:29:18,976 Acho que n�o. 309 00:29:19,439 --> 00:29:20,891 Eu o teria visto. 310 00:29:24,747 --> 00:29:26,377 Esse � o meu quarto. O seu � aquele. 311 00:29:29,898 --> 00:29:31,351 Bom, at� amanh�. 312 00:29:33,173 --> 00:29:34,223 Tchau. 313 00:29:40,727 --> 00:29:46,198 - Sim? - V� embora... Enquanto pode! 314 00:29:47,600 --> 00:29:48,650 Do que est� falando? 315 00:29:48,937 --> 00:29:51,466 Apenas v�, antes que seja tarde. 316 00:29:52,619 --> 00:29:53,669 O cemit�rio! 317 00:29:54,285 --> 00:29:55,335 Elder! 318 00:32:01,561 --> 00:32:03,480 Um passeio ao luar, sr. Manning? 319 00:32:08,891 --> 00:32:11,419 Talvez, possamos ajud�-lo em sua busca. 320 00:32:11,771 --> 00:32:13,839 Mas, devemos saber o que procura. 321 00:32:14,388 --> 00:32:16,167 Isso seria interessante. 322 00:32:16,561 --> 00:32:20,351 Bom, Elder mencionou algo sobre um cemit�rio... 323 00:32:20,966 --> 00:32:22,629 Ent�o, vim dar uma olhada. 324 00:32:23,007 --> 00:32:24,493 N�o tem medo de fantasmas? 325 00:32:24,901 --> 00:32:26,930 N�o. Os mortos est�o mortos. 326 00:32:27,469 --> 00:32:29,033 Voc� ver� que... 327 00:32:30,012 --> 00:32:34,608 ...quando a hora chegar, seu ceticismo � um escudo fr�gil. 328 00:32:35,194 --> 00:32:36,934 Coisas extraordin�rias ocorrem, 329 00:32:37,960 --> 00:32:40,540 no anivers�rio da queima de Lav�nia. 330 00:32:40,989 --> 00:32:45,529 As crian�as ficam chateadas, pessoas andam... 331 00:32:45,530 --> 00:32:46,828 ...nos cemit�rios no meio da noite... 332 00:32:46,829 --> 00:32:47,879 Amigos brigam. 333 00:32:48,162 --> 00:32:49,316 Alguns morrem. 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,419 Est� frio. Que tal uma bebida, John? 335 00:32:54,898 --> 00:32:56,411 Espl�ndida id�ia. 336 00:33:10,962 --> 00:33:13,258 Depois dessa noite, n�o sobrar� muito disso. 337 00:33:14,301 --> 00:33:17,177 As boas coisas duram pouco. 338 00:33:18,128 --> 00:33:19,580 Acredita nisso, Sr. Manning? 339 00:33:19,889 --> 00:33:22,961 N�o. Trabalho com antiguidades. 340 00:33:23,844 --> 00:33:25,735 Acho que elas mant�m sua beleza. 341 00:33:26,061 --> 00:33:28,713 O sr. Manning ainda � jovem. Tem muito o que aprender. 342 00:33:31,165 --> 00:33:34,433 Como a aprecia��o de um conhaque nobre. 343 00:33:36,003 --> 00:33:39,127 Sr. Manning, voc� disse algo l� fora sobre... 344 00:33:39,510 --> 00:33:42,877 ...Elder lhe dizer para ir ao cemit�rio. 345 00:33:43,527 --> 00:33:47,807 Sim. E isso n�o foi tudo. Ele me disse para ir embora. 346 00:33:48,174 --> 00:33:50,136 Ah, �? 347 00:33:50,217 --> 00:33:55,081 Disse que tinha que ir enquanto houvesse tempo. 348 00:33:56,208 --> 00:33:57,258 � mesmo? 349 00:33:57,484 --> 00:34:00,050 Livre-se dele! J� lhe disse para fazer isso! 350 00:34:00,157 --> 00:34:02,987 Conversarei com ele amanh�. Pe�o perd�o pela grosseria. 351 00:34:03,017 --> 00:34:05,346 Tudo bem, n�o levei a s�rio. 352 00:34:06,226 --> 00:34:08,146 Receio que ele seja meio... 353 00:34:08,231 --> 00:34:09,826 Est� sendo generoso. 354 00:34:10,884 --> 00:34:13,146 Sou meio respons�vel por ele. 355 00:34:13,675 --> 00:34:15,670 O pai dele era nosso arrendat�rio. 356 00:34:16,054 --> 00:34:18,376 Os Elders moram aqui por s�culos. 357 00:34:19,482 --> 00:34:23,112 H� dez anos, o pai dele morreu em circunt�ncias tr�gicas... 358 00:34:23,761 --> 00:34:26,955 ...e Elder teve um colapso nervoso por conta disso. 359 00:34:27,443 --> 00:34:30,733 Ent�o, n�o p�de mais trabalhar na fazenda... 360 00:34:30,734 --> 00:34:32,715 ...ent�o, ele veio trabalhar nessa casa. 361 00:34:32,716 --> 00:34:35,547 Mas, n�o o quero importunando meus convidados. 362 00:34:36,277 --> 00:34:38,292 Por que n�o o aposenta? 363 00:34:39,331 --> 00:34:40,840 Eu n�o devia ter dito isso. 364 00:34:45,222 --> 00:34:47,962 Bom, obrigado por me aguentar. 365 00:34:48,694 --> 00:34:51,385 Mas, fiz uma longa viagem e a noite foi agitada. 366 00:34:52,031 --> 00:34:54,311 N�o se incomoda se eu for repousar. 367 00:34:54,877 --> 00:34:55,927 Claro que n�o. 368 00:34:55,969 --> 00:34:58,261 Boa noite. Boa noite, professor. 369 00:34:58,262 --> 00:34:58,904 Boa noite. 370 00:34:58,905 --> 00:35:01,702 - Ficar� por aqui uns dias? - Sim, ficarei. 371 00:35:02,325 --> 00:35:05,543 Tenho uma cole��o que pode lhe interessar. 372 00:35:06,279 --> 00:35:09,403 - � mesmo? Do qu�? - Intrumentos de tortura. 373 00:35:32,188 --> 00:35:33,360 Peter! 374 00:37:03,725 --> 00:37:04,872 Assine! 375 00:37:06,768 --> 00:37:07,818 Assine! 376 00:37:47,525 --> 00:37:48,921 N�o! 377 00:38:25,871 --> 00:38:27,689 - Bom dia. - Bom dia. 378 00:38:28,984 --> 00:38:32,266 Desculpe o atraso, mas n�o tive uma boa noite de sono. 379 00:38:33,023 --> 00:38:34,073 � uma pena. 380 00:38:35,103 --> 00:38:37,584 Tive um incr�vel pesadelo. 381 00:38:38,640 --> 00:38:39,690 � mesmo? 382 00:38:40,214 --> 00:38:42,864 Sonhei que estava numa esp�cie de reuni�o de bruxas. 383 00:38:43,821 --> 00:38:46,168 E o mais estranho, � que a bruxa do meu sonho... 384 00:38:46,264 --> 00:38:49,175 ...era igual a que queimaram ontem � noite. 385 00:38:52,430 --> 00:38:53,515 Estava t�o n�tido. 386 00:38:54,713 --> 00:38:56,053 Nem parecia um sonho. 387 00:38:58,849 --> 00:39:00,469 Parecia que estava acontecendo. 388 00:39:04,356 --> 00:39:07,586 Me parece que voc� ficou impressionado pela festa. 389 00:39:08,259 --> 00:39:09,319 Sim, � poss�vel. 390 00:39:09,367 --> 00:39:12,019 Quais s�o seus planos para hoje? 391 00:39:12,129 --> 00:39:15,231 Acho que irei ao vilarejo perguntar sobre meu irm�o. 392 00:39:15,647 --> 00:39:18,540 E se n�o descobrir nada, voltarei para casa. 393 00:39:19,134 --> 00:39:21,004 Pode ficar aqui quanto tempo quiser. 394 00:39:21,969 --> 00:39:23,938 � muito gentil. Talvez eu aceite. 395 00:39:25,531 --> 00:39:27,282 Devo ir. Tenho coisas para fazer. 396 00:39:27,572 --> 00:39:28,622 Com licen�a. 397 00:39:33,739 --> 00:39:35,909 Seu tio est� sendo bastante gentil comigo. 398 00:39:36,128 --> 00:39:37,688 Somos uma fam�lia muito gentil. 399 00:39:38,211 --> 00:39:39,261 �, j� notei. 400 00:39:40,492 --> 00:39:43,162 Me conte sobre seu sonho. Fiquei muito interessada. 401 00:39:46,367 --> 00:39:47,710 Foi meio confuso. 402 00:39:49,559 --> 00:39:51,785 Parecia uma esp�cie de cerim�nia. 403 00:39:53,298 --> 00:39:54,873 Com pessoas esquisitas. 404 00:39:56,077 --> 00:39:57,574 Havia uma cabra. 405 00:39:59,707 --> 00:40:01,947 A tal bruxa estava num trono. 406 00:40:03,060 --> 00:40:04,529 Ah, e meu irm�o estava l�. 407 00:40:05,600 --> 00:40:06,650 Muito esquisito. 408 00:40:06,788 --> 00:40:08,412 O que vai fazer no vilarejo? 409 00:40:09,281 --> 00:40:12,076 Acho que farei algumas perguntas sobre o meu irm�o. 410 00:40:13,076 --> 00:40:16,326 Vou at� a delegacia averiguar se houve algum acidente. 411 00:40:17,354 --> 00:40:18,853 Depois, vou at� o pub. 412 00:40:19,764 --> 00:40:22,959 Tem algum antiqu�rio no vilarejo? 413 00:40:23,660 --> 00:40:26,502 Sim, dois. Um na rua High, e outro na Memorial. 414 00:40:27,548 --> 00:40:28,985 Obrigado. 415 00:40:30,009 --> 00:40:31,690 Tenho que ir. 416 00:40:31,757 --> 00:40:35,215 N�o vai ao vilarejo comigo? 417 00:40:35,934 --> 00:40:37,219 N�o, tenho que trabalhar. 418 00:40:37,970 --> 00:40:40,786 - �? - Datilografo para o Prof. Marsh. 419 00:40:41,168 --> 00:40:43,398 - Ele est� escrevendo um livro. - Sobre o qu�? 420 00:40:43,670 --> 00:40:44,765 Voc� n�o sabia? 421 00:40:45,573 --> 00:40:47,486 Ele � uma autoridade em bruxaria. 422 00:40:48,963 --> 00:40:50,013 Vamos l�. 423 00:40:50,762 --> 00:40:53,541 Termine o se caf�. Nos vemos depois. 424 00:40:53,665 --> 00:40:54,715 Tchau. 425 00:42:15,393 --> 00:42:17,073 Quietinho ou quebro seu pesco�o! 426 00:42:21,025 --> 00:42:22,488 Porque atirou em mim? 427 00:42:23,848 --> 00:42:25,998 Perguntei por que atirou em mim? 428 00:42:27,624 --> 00:42:30,839 Como espera que ele responda, se o est� estrangulando? 429 00:42:31,563 --> 00:42:32,763 O que est� fazendo aqui? 430 00:42:33,143 --> 00:42:34,473 N�o seja tolo! Deixe-o ir. 431 00:42:35,183 --> 00:42:36,233 Quer mat�-lo? 432 00:42:36,900 --> 00:42:38,354 Ele n�o atirou em voc�. 433 00:42:38,423 --> 00:42:40,111 Ele n�o pode falar por si mesmo? 434 00:42:40,181 --> 00:42:43,443 Nas atuais circunst�ncias, creio que n�o. 435 00:42:43,811 --> 00:42:44,861 Ele � mudo. 436 00:42:53,774 --> 00:42:56,323 Se n�o em mim, em quem ele estava atirando? 437 00:42:57,189 --> 00:43:00,018 N�o � "quem". � o "que". 438 00:43:02,453 --> 00:43:04,965 N�o h� perigo nem para os p�ssaros, eu acho. 439 00:43:05,833 --> 00:43:07,806 Ele quase estourou minha cabe�a. 440 00:43:08,442 --> 00:43:09,642 Ele n�o pode falar por si... 441 00:43:10,026 --> 00:43:11,510 ...ent�o, pe�o perd�o por ele. 442 00:43:12,106 --> 00:43:15,064 Sugiro que n�o lhe d� mais armas carregadas para brincar. 443 00:43:16,083 --> 00:43:18,013 Ou ele realmente matar� algu�m um dia. 444 00:43:56,591 --> 00:43:57,641 Al�? 445 00:43:57,976 --> 00:44:00,559 - Esther. Sou eu, Bob. - Ol�! 446 00:44:00,666 --> 00:44:01,899 Peter j� apareceu? 447 00:44:01,952 --> 00:44:03,545 N�o. Ele n�o est� contigo? 448 00:44:04,294 --> 00:44:07,479 N�o. Chegou alguma carta dele? 449 00:44:08,132 --> 00:44:09,213 N�o, nada. 450 00:44:10,171 --> 00:44:11,221 Como voc� est�? 451 00:44:12,320 --> 00:44:14,913 Bem. Aquela mo�a veio buscar o rel�gio. 452 00:44:15,593 --> 00:44:16,913 Quanto conseguiu por ele? 453 00:44:17,400 --> 00:44:18,684 50 libras! 454 00:44:19,261 --> 00:44:20,311 Nada mal! 455 00:44:21,782 --> 00:44:24,432 Voc� est� bem? Parece estranho. 456 00:44:25,252 --> 00:44:28,017 Sim, estou bem. Tive apenas uma noite ruim. 457 00:44:29,080 --> 00:44:31,671 Est� bem. Nos vemos em breve. Tchau. 458 00:44:55,388 --> 00:44:56,438 Voc� o encontrou? 459 00:44:58,036 --> 00:44:59,543 N�o, ningu�m o viu. 460 00:45:01,463 --> 00:45:02,513 O que vai fazer? 461 00:45:03,582 --> 00:45:05,584 N�o sei. Voltar para casa talvez. 462 00:45:07,953 --> 00:45:09,003 Como ele �? 463 00:45:10,740 --> 00:45:14,120 Da minha altura, loiro, olhos azuis. 464 00:45:14,271 --> 00:45:15,513 Isso � estranho. 465 00:45:15,949 --> 00:45:18,246 Tinha um cara assim h� duas semanas atr�s. 466 00:45:18,349 --> 00:45:21,463 Era alto e loiro, mas n�o se chamava Peter Manning... 467 00:45:21,593 --> 00:45:23,649 ...era Vosper... 468 00:45:23,738 --> 00:45:25,069 - Dennis Vosper? - Sim. 469 00:45:25,834 --> 00:45:30,274 Ele usa esse apelido para comprar. Compramos mais barato assim. 470 00:45:31,469 --> 00:45:33,234 Por que n�o pensei nisso antes! 471 00:45:36,155 --> 00:45:37,595 Quanto tempo faz isso mesmo? 472 00:45:38,177 --> 00:45:39,491 Uns dez dias. 473 00:45:40,103 --> 00:45:41,305 Quanto tempo ele ficou? 474 00:45:41,354 --> 00:45:43,402 Uns tr�s dias. N�o o vi muito. 475 00:45:44,711 --> 00:45:47,001 Oh, n�o se preocupe! Ele j� deve estar em casa. 476 00:45:47,122 --> 00:45:49,852 N�o, n�o est�. Liguei para minha secret�ria... 477 00:45:49,972 --> 00:45:51,883 ...e ela me disse que n�o sabe dele. 478 00:45:52,962 --> 00:45:56,657 N�o posso fazer mais nada hoje. Amanh� resolvo todo o resto. 479 00:45:56,813 --> 00:45:59,716 Ele deve estar com alguma mulher por a�. 480 00:45:59,842 --> 00:46:00,892 Vou para a cama. 481 00:46:07,270 --> 00:46:08,320 Boa noite! 482 00:46:14,465 --> 00:46:17,096 Sim, j� sei. Meu quarto � l�. Boa noite! 483 00:47:09,444 --> 00:47:10,926 Tenho que pegar o punhal... 484 00:47:10,984 --> 00:47:13,034 O que est� havendo? Do que est� com medo? 485 00:47:13,102 --> 00:47:15,153 Estava procurando por isto? 486 00:47:19,443 --> 00:47:20,823 Tudo bem. N�o vou machuc�-lo. 487 00:47:25,439 --> 00:47:28,455 Punhal... Me... D�... 488 00:47:28,456 --> 00:47:30,080 N�o, at� me responder umas perguntas. 489 00:47:30,081 --> 00:47:33,513 Meu irm�o ficou aqui, n�o �? 490 00:47:33,906 --> 00:47:35,307 Meu irm�o Peter... 491 00:47:36,584 --> 00:47:38,136 Dennis Vosper esteve aqui? 492 00:47:42,321 --> 00:47:43,392 Nesse quarto? 493 00:47:45,354 --> 00:47:47,093 - Onde ele est� agora? - N�o sei... 494 00:47:47,472 --> 00:47:49,453 - O que houve com ele? - N�o sei... 495 00:47:49,874 --> 00:47:51,510 Me diga o que houve com ele! 496 00:47:53,481 --> 00:47:54,916 Morto. 497 00:48:14,885 --> 00:48:16,550 - Sr. Morley? - Sim. 498 00:48:16,903 --> 00:48:18,267 Posso falar com o senhor? 499 00:48:19,068 --> 00:48:21,962 Sim, na biblioteca. Estarei l� daqui a pouco. 500 00:48:49,982 --> 00:48:51,672 Vejo que gostou da minha cole��o. 501 00:48:52,556 --> 00:48:54,666 � uma pe�a bastante interessante. 502 00:48:54,761 --> 00:48:57,708 Chamam-na de punhal. Um de um par, na verdade. 503 00:48:58,107 --> 00:49:00,216 O outro era falso. Tinha uma mola. 504 00:49:00,685 --> 00:49:03,132 Na verdade, desapareceu daqui recentemente. 505 00:49:03,877 --> 00:49:04,927 Desapareceu? 506 00:49:05,020 --> 00:49:09,154 Acho que foi furtado. Mas, sei l�. Deve reaparecer em breve. 507 00:49:11,119 --> 00:49:13,694 - Conhaque? - Sim, por favor. 508 00:49:26,129 --> 00:49:28,479 Ent�o, qual � o assunto que queria ter comigo? 509 00:49:29,816 --> 00:49:31,525 Meu irm�o esteve nessa casa. 510 00:49:33,800 --> 00:49:35,078 J� falamos nisso antes... 511 00:49:35,136 --> 00:49:37,401 Sim, mas ele usou o nome de Dennis Vosper. 512 00:49:38,522 --> 00:49:39,942 Dennis Vosper? 513 00:49:41,401 --> 00:49:44,471 Lembro de algu�m com esse nome. Esteve aqui a uma semana atr�s. 514 00:49:45,213 --> 00:49:47,079 Eu lhe vendi uma prataria. 515 00:49:49,267 --> 00:49:51,345 N�o entendo bem, porque... 516 00:49:51,798 --> 00:49:54,322 ...sendo seu irm�o, trocou o nome. 517 00:49:55,164 --> 00:49:57,681 Isso n�o importa. O fato � que ele esteve aqui... 518 00:49:58,627 --> 00:50:00,557 E agora quero saber o que houve com ele. 519 00:50:01,653 --> 00:50:03,847 N�o fa�o a menor id�ia. 520 00:50:06,263 --> 00:50:07,953 Elder me disse que ele est� morto. 521 00:50:09,294 --> 00:50:13,358 J� deve ter percebido que Elder n�o � muito normal. 522 00:50:14,004 --> 00:50:16,366 N�o deve dar aten��o ao que ele diz. 523 00:50:17,154 --> 00:50:20,422 Pode ser, mas n�o gosto disso. 524 00:50:21,284 --> 00:50:23,199 Vou procurar a pol�cia. 525 00:50:23,881 --> 00:50:25,543 J� deveria ter feito isso. 526 00:50:26,083 --> 00:50:28,602 Espero que eles o ajudem mais do que eu. 527 00:50:29,982 --> 00:50:32,896 Escute, sr. Manning, se quer meu conselho... 528 00:50:33,415 --> 00:50:36,926 ...vais terminar sua bebida, e ir� para a cama dormir. 529 00:50:38,029 --> 00:50:40,374 Tudo isso ser� resolvido amanh� de manh�. 530 00:50:47,077 --> 00:50:49,802 - Boa noite. - Boa noite. 531 00:51:16,201 --> 00:51:17,310 Robert? 532 00:51:18,282 --> 00:51:19,815 Robert, estou aqui. 533 00:51:55,064 --> 00:51:56,804 Tragam Robert Manning... 534 00:52:07,292 --> 00:52:08,948 Voc� � Robert Manning? 535 00:52:09,678 --> 00:52:11,377 Est� preparado para assinar? 536 00:52:45,460 --> 00:52:47,086 Voc� vai assinar! 537 00:52:50,629 --> 00:52:51,795 Assine! 538 00:54:28,899 --> 00:54:29,949 Pare! 539 00:54:37,887 --> 00:54:39,135 O que ia fazer? 540 00:54:40,820 --> 00:54:42,160 Est� bem, senhor? 541 00:54:43,570 --> 00:54:46,558 N�o pode caminhar de pijamas numa noite desta! 542 00:54:47,023 --> 00:54:48,363 Acabar� morrendo! 543 00:54:50,031 --> 00:54:51,411 Deve ter sido sonambulismo. 544 00:54:51,531 --> 00:54:53,878 Ei, est� sangrando. Parece mal. 545 00:54:55,159 --> 00:54:56,713 Onde est� hospedado? Na casa? 546 00:54:59,007 --> 00:55:01,579 Vamos, te levo at� l� e veremos esse bra�o. 547 00:55:24,960 --> 00:55:26,913 - Quem �? - Sou eu, Bob. 548 00:55:27,698 --> 00:55:28,748 Me d� um minuto. 549 00:55:40,935 --> 00:55:42,355 O que andou fazendo? 550 00:55:44,008 --> 00:55:45,089 � melhor entrar. 551 00:55:49,983 --> 00:55:51,186 Deixe-me dar uma olhada. 552 00:55:56,550 --> 00:55:58,360 Venha aqui, deixe-me cuidar disso. 553 00:56:09,654 --> 00:56:10,974 Me deixe tirar o seu casaco. 554 00:56:20,609 --> 00:56:23,154 - Como fez isso? - N�o sei. 555 00:56:23,965 --> 00:56:25,417 Como assim, n�o sabe? 556 00:56:26,260 --> 00:56:27,444 Onde esteve? 557 00:56:28,279 --> 00:56:32,008 - No lago. - No lago? A essa hora? 558 00:56:33,142 --> 00:56:35,921 Deve ter sido sonambulismo. E ent�o, estava l�. 559 00:57:09,081 --> 00:57:10,455 Desculpe pelo trabalho. 560 00:57:10,829 --> 00:57:12,011 Tudo bem. 561 00:57:12,983 --> 00:57:15,007 Est� � um corte bastante profundo. 562 00:57:15,474 --> 00:57:17,389 Como fez isso sem saber? 563 00:57:20,452 --> 00:57:22,418 Parece at� que foi esfaqueado. 564 00:57:24,108 --> 00:57:25,224 Acho que fui. 565 00:57:26,047 --> 00:57:28,453 Como acha? Tem que saber! 566 00:57:28,964 --> 00:57:30,708 Tive aquele sonho novamente. 567 00:57:31,173 --> 00:57:32,793 Que estava na mesma sala... 568 00:57:33,958 --> 00:57:35,568 ...e a bruxa me apunhalou. 569 00:57:36,668 --> 00:57:37,983 Mas isso � s� um sonho. 570 00:57:38,843 --> 00:57:39,893 N�o tenho certeza. 571 00:57:40,151 --> 00:57:42,921 Quando acordei, estava no lago, com o bra�o sangrando. 572 00:57:45,325 --> 00:57:47,637 - Voc� era son�mbulo antes? - N�o, nunca. 573 00:57:53,845 --> 00:57:55,089 Acho que est� bom. 574 00:57:56,985 --> 00:57:58,365 Est� se sentindo bem agora? 575 00:57:59,525 --> 00:58:02,595 Sim, essa cama � bem confort�vel! N�o d� nem vontade de sair! 576 00:58:02,906 --> 00:58:04,425 S� cabe um nela. 577 00:58:05,538 --> 00:58:06,918 Bom, ent�o onde vai dormir? 578 00:58:07,677 --> 00:58:09,613 Aqui. � melhor voltar para o seu quarto. 579 00:58:09,991 --> 00:58:11,717 Estou muito fraco para me mexer. 580 00:58:11,794 --> 00:58:14,567 Vamos, Bob. Voc� deve ir... Desculpe. 581 00:58:15,856 --> 00:58:17,613 Tenho uma id�ia muito melhor! 582 01:02:29,025 --> 01:02:30,698 Ol�! Acordou bem cedo! 583 01:02:34,001 --> 01:02:35,388 N�o abrimos a loja ainda. 584 01:02:36,685 --> 01:02:38,012 Ah, � o senhor! 585 01:02:38,461 --> 01:02:40,428 N�o esperava v�-lo hoje. Como est�? 586 01:02:40,740 --> 01:02:43,037 Estou bem. E obrigado por ontem. 587 01:02:43,405 --> 01:02:45,168 Tudo bem. No que posso ajud�-lo? 588 01:02:47,913 --> 01:02:50,277 N�o sei bem por onde come�ar. 589 01:02:51,848 --> 01:02:53,969 - Tente o come�o. - Certo. 590 01:02:55,446 --> 01:02:57,796 Como sabe, estou aqui para procurar meu irm�o. 591 01:02:58,307 --> 01:03:00,293 Ah, sim. Sr... Maning. 592 01:03:01,627 --> 01:03:04,548 Descobri que ele passou dois dias na pousada... 593 01:03:05,065 --> 01:03:06,204 ...e depois desapareceu. 594 01:03:06,904 --> 01:03:08,995 E isso foi h� uma semana. 595 01:03:09,395 --> 01:03:11,195 Quer registrar o desaparecimento? 596 01:03:11,565 --> 01:03:13,589 N�o. Acho que ele ainda est� por aqui. 597 01:03:13,998 --> 01:03:15,138 O que o faz pensar isso? 598 01:03:15,449 --> 01:03:17,015 N�o sei. � s� uma intui��o. 599 01:03:17,392 --> 01:03:18,832 Ent�o, como posso ajud�-lo? 600 01:03:20,726 --> 01:03:23,255 H� algo estranho na pousada... 601 01:03:23,881 --> 01:03:25,631 ...e gostaria que fosse at� l� comigo. 602 01:03:25,853 --> 01:03:26,903 Para qu�? 603 01:03:27,444 --> 01:03:29,844 Em primeiro lugar... 604 01:03:30,472 --> 01:03:34,248 ...tem uma passagem secreta em meu quarto que d� no celeiro. 605 01:03:34,741 --> 01:03:37,203 - E nesse quarto... - N�o se preocupe com isso. 606 01:03:37,774 --> 01:03:40,610 Muitas casas antigas daqui tem passagens secretas. 607 01:03:41,388 --> 01:03:43,818 N�o posso ir at� l� sem um mandado de busca. 608 01:03:44,169 --> 01:03:45,435 O que o sr. Morley diria? 609 01:03:46,012 --> 01:03:48,482 E Elder? Ele disse que meu irm�o est� morto. 610 01:03:49,768 --> 01:03:53,089 N�o leve a s�rio o que o ele diz. N�s aqui n�o levamos. 611 01:03:53,231 --> 01:03:56,865 E o que acha do que houve no lago ontem? 612 01:03:57,381 --> 01:03:59,789 Nunca fui son�mbulo. 613 01:04:00,128 --> 01:04:01,706 E como cortei o meu bra�o? 614 01:04:03,903 --> 01:04:05,046 Aquele candelabro... 615 01:04:05,307 --> 01:04:07,123 Est� tudo bem, senhor? 616 01:04:07,575 --> 01:04:09,599 N�o dormiu bem, n�o �? 617 01:04:10,304 --> 01:04:13,201 Por que n�o volta � pousada e descansa um pouco? 618 01:04:13,567 --> 01:04:15,017 Se sentiria melhor, sabia? 619 01:04:15,082 --> 01:04:18,565 Sargento, estou bem. Sei que h� algo errado com a pousada... 620 01:04:19,047 --> 01:04:20,927 ...e se n�o me ajudar, agirei sozinho! 621 01:04:24,373 --> 01:04:25,731 Onde mora o Prof. Marsh? 622 01:04:26,413 --> 01:04:29,643 Na �ltima casa do vilarejo. A branca � direita. 623 01:05:07,497 --> 01:05:09,621 Manning! Que boa surpresa! 624 01:05:11,511 --> 01:05:15,243 Depois da confus�o de ontem, pensei que n�o o veria mais. 625 01:05:16,420 --> 01:05:18,718 �, desculpe por aquilo. Mas... 626 01:05:18,812 --> 01:05:20,684 ...n�o gosto que atirem em mim. 627 01:05:21,197 --> 01:05:22,759 Eve est� aqui? 628 01:05:23,699 --> 01:05:26,541 N�o. Ela foi fazer uma dilig�ncia para mim e... 629 01:05:27,084 --> 01:05:28,903 ...n�o voltar� t�o cedo. 630 01:05:29,463 --> 01:05:32,194 Tudo bem. Na verdade, estou aqui para v�-lo. 631 01:05:33,796 --> 01:05:35,088 Ah, claro! 632 01:05:36,114 --> 01:05:37,891 Vou lhe mostrar minha cole��o. 633 01:05:38,969 --> 01:05:43,759 Uma magn�fica pe�a do s�culo... 634 01:05:44,711 --> 01:05:47,671 Estou aqui para conversar como o senhor. 635 01:05:52,412 --> 01:05:54,053 Sente-se, por favor. 636 01:06:02,631 --> 01:06:05,041 Soube que o senhor � uma autoridade em bruxaria. 637 01:06:05,527 --> 01:06:07,345 �, suponho que sou. 638 01:06:08,031 --> 01:06:09,707 Me diga, na bruxaria brit�nica, 639 01:06:09,991 --> 01:06:12,678 O que significa escrever o nome em um livro? 640 01:06:13,455 --> 01:06:14,549 Com sangue? 641 01:06:15,112 --> 01:06:18,197 Significa muito. 642 01:06:19,513 --> 01:06:22,969 Uma vez feito, n�o se pode voltar atr�s. 643 01:06:23,112 --> 01:06:24,917 Por que pergunta? 644 01:06:24,997 --> 01:06:28,487 � por h� duas noites tenho tido sonhos fant�sticos... 645 01:06:29,488 --> 01:06:30,600 Pesadelos, eu diria... 646 01:06:31,584 --> 01:06:32,634 Fale-me deles. 647 01:06:33,792 --> 01:06:35,320 N�o s�o muito n�tidos. 648 01:06:37,621 --> 01:06:40,730 Parece uma cerim�nia. 649 01:06:42,363 --> 01:06:44,910 Com pessoas bizarras. 650 01:06:45,891 --> 01:06:47,694 Tem uma cabra... 651 01:06:48,564 --> 01:06:52,195 O Deus Cabra. O deus grego Pan. 652 01:06:54,127 --> 01:06:55,407 Erotismo. 653 01:06:56,180 --> 01:06:58,075 E havia um homem com chifres. 654 01:06:58,397 --> 01:06:59,733 Hern, o ca�ador. 655 01:07:00,463 --> 01:07:04,262 Todas figuras tradicionais da Idade M�dia e do Al�m. 656 01:07:05,031 --> 01:07:07,398 O que n�o entendo, � como eu... 657 01:07:07,506 --> 01:07:11,028 ...que n�o entendo de bruxaria, tenho um sonho t�o detalhado. 658 01:07:11,716 --> 01:07:14,920 Sabemos que o inconsciente � uma inc�gnita... 659 01:07:15,508 --> 01:07:17,783 ...com terr�veis artimanhas. 660 01:07:18,965 --> 01:07:21,090 A ponte viva entre este mundo... 661 01:07:22,854 --> 01:07:24,167 ...e o desconhecido. 662 01:07:24,576 --> 01:07:26,702 Especialmente no seu caso. 663 01:07:27,111 --> 01:07:30,076 Voc� j� percebeu que � um descendente direto... 664 01:07:30,439 --> 01:07:31,966 ...de Jonathan Manning? 665 01:07:32,457 --> 01:07:36,568 Que foi o principal acusador das bruxarias de Lav�nia? 666 01:07:38,567 --> 01:07:39,699 N�o tinha percebido. 667 01:07:39,749 --> 01:07:41,476 Mas essa � a verdade. 668 01:07:41,858 --> 01:07:45,523 E pode significar muito, unido ao fato... 669 01:07:45,677 --> 01:07:48,834 ...de que voc� � o �nico membro sobrevivente... 670 01:07:48,968 --> 01:07:50,487 ...da fam�lia Manning. 671 01:07:50,912 --> 01:07:52,375 Al�m do meu irm�o. 672 01:07:53,604 --> 01:07:55,026 Sim, seu irm�o. 673 01:07:57,008 --> 01:07:58,726 Quer beber alguma coisa? 674 01:07:58,798 --> 01:08:00,612 N�o obrigado. Tenho que ir. 675 01:08:01,210 --> 01:08:02,934 E obrigado pela informa��o. 676 01:08:03,966 --> 01:08:07,552 Se importa se eu n�o o acompanhar at� a porta? 677 01:08:07,707 --> 01:08:09,100 N�o, tudo bem. 678 01:08:11,045 --> 01:08:14,623 Ah, poderia dizer � Eve que eu gostaria de falar com ela? 679 01:08:15,279 --> 01:08:17,388 - Sim. - Obrigado. 680 01:08:33,672 --> 01:08:35,905 Desculpe o atraso. Recebi o seu recado. 681 01:08:36,597 --> 01:08:38,407 Venha c�. Quero te mostrar uma coisa. 682 01:08:40,817 --> 01:08:43,350 Achei manchas de sangue no ch�o do meu quarto hoje. 683 01:08:53,545 --> 01:08:54,595 Veja. 684 01:09:01,171 --> 01:09:02,420 N�o sabia disto? 685 01:09:03,044 --> 01:09:04,250 N�o, eu juro! 686 01:09:05,839 --> 01:09:06,980 Vamos, vou lhe mostrar. 687 01:09:24,986 --> 01:09:27,456 - Vi isso tudo no meu sonho. - Mas isso � imposs�vel. 688 01:09:27,662 --> 01:09:28,748 Eu vi! 689 01:09:29,569 --> 01:09:30,883 N�o era assim... 690 01:09:31,512 --> 01:09:34,258 Mas essa � a mesma sala. E isto estava aqui. 691 01:09:36,991 --> 01:09:38,743 Havia fogo naquela lareira. 692 01:09:40,896 --> 01:09:42,894 E um homem com chifres... 693 01:09:45,405 --> 01:09:46,455 E havia uma cabra! 694 01:09:46,759 --> 01:09:49,874 N�o seja r�diculo! Ningu�m entra aqui h� anos. 695 01:09:51,079 --> 01:09:52,321 Olhe s� quanta poeira! 696 01:09:53,210 --> 01:09:54,445 E essas teias de aranha. 697 01:09:58,257 --> 01:10:00,172 Ei, s�o falsas! 698 01:10:00,580 --> 01:10:03,930 Feitas de uma solu��o de borracha. Eu sabia! 699 01:10:05,762 --> 01:10:08,184 N�o sonhei com esse lugar. Fui trazido at� aqui. 700 01:10:09,017 --> 01:10:10,067 Mas, por qu�? 701 01:10:11,256 --> 01:10:13,329 Me deixe pensar. 702 01:10:18,221 --> 01:10:19,971 Queriam que eu assinasse um livro. 703 01:10:23,254 --> 01:10:25,676 Eu estava sentado nessa cadeira... 704 01:10:29,290 --> 01:10:31,010 Eles trouxeram o livro... 705 01:10:32,370 --> 01:10:35,898 E n�o assinei, pois sabia que se o fizesse, me matariam. 706 01:10:36,540 --> 01:10:37,636 � este o livro? 707 01:10:39,189 --> 01:10:40,579 Sim, � ele! 708 01:10:42,025 --> 01:10:43,967 - Olhe! - Peter Manning! 709 01:10:45,654 --> 01:10:47,754 Ent�o, meu irm�o esteve aqui. 710 01:10:48,052 --> 01:10:49,423 Essa � a assinatura dele. 711 01:10:50,209 --> 01:10:52,199 Deve haver uma resposta para tudo isso. 712 01:10:52,837 --> 01:10:55,951 - Vamos perguntar ao meu tio. - N�o, ele j� sabe. 713 01:10:57,737 --> 01:10:58,787 O que quer dizer? 714 01:10:59,035 --> 01:11:01,493 N�o tenho certeza ainda. 715 01:11:02,522 --> 01:11:04,948 E esse nomes? Significam algo para voc�? 716 01:11:05,407 --> 01:11:06,457 N�o. 717 01:11:07,460 --> 01:11:09,961 Existe algum arquivo no vilarejo? 718 01:11:10,401 --> 01:11:11,525 Deve existir. 719 01:11:11,577 --> 01:11:13,907 - Quem poderia saber disso? - O vig�rio. 720 01:11:15,316 --> 01:11:17,696 Vou continuar olhando aqui. V� at� o vilarejo... 721 01:11:18,209 --> 01:11:20,741 ...e descubra quem s�o essas pessoas. 722 01:11:27,765 --> 01:11:28,815 Tome cuidado. 723 01:11:33,506 --> 01:11:36,347 Ah, n�o comente nada com o seu tio. 724 01:13:26,074 --> 01:13:27,544 PETER MANNING 725 01:13:31,089 --> 01:13:34,121 Sim, acho que posso ajud�-la, srta. Morley. 726 01:13:34,650 --> 01:13:35,857 Isto � muito importante. 727 01:13:36,462 --> 01:13:39,052 Deve ser mesmo. Para querer falar comigo a essa hora. 728 01:13:40,727 --> 01:13:42,385 Bom, os nomes que voc� disse... 729 01:13:42,460 --> 01:13:45,110 Os nomes dos que estiveram no julgamento de Lav�nia... 730 01:13:45,186 --> 01:13:46,863 Sim, claro, 1652... 731 01:13:48,103 --> 01:13:49,478 � o ano que voc� quer. 732 01:14:01,820 --> 01:14:03,391 Ah, aqui est�. 733 01:14:04,546 --> 01:14:05,888 25 de janeiro. 734 01:14:05,948 --> 01:14:08,509 Neste dia, Lav�nia Morley foi condenada � morte... 735 01:14:08,622 --> 01:14:11,953 Acusada de ser uma bruxa. 736 01:14:14,207 --> 01:14:15,406 E s� diz isso? 737 01:14:15,865 --> 01:14:18,052 � o �nico registro que temos na par�quia. 738 01:14:18,508 --> 01:14:19,864 Temos um relat�rio... 739 01:14:20,208 --> 01:14:22,900 ...dos julgamentos. Deve haver algo mais nele. 740 01:14:54,706 --> 01:14:55,846 Tem mais alguma coisa? 741 01:14:56,335 --> 01:14:58,925 Acho que n�o. A menos que... 742 01:15:00,846 --> 01:15:04,511 Meu antecessor tenha arquivado alguma coisa. 743 01:15:07,850 --> 01:15:10,200 Ele queria escrever um livro sobre a par�quia. 744 01:15:35,496 --> 01:15:38,363 Que sorte! Deve ser isso que voc� est� procurando. 745 01:15:39,433 --> 01:15:41,450 A BRUXA DE GREYMARSH 746 01:15:42,284 --> 01:15:44,454 "Uma exata rela��o da vida e das pr�ticas..." 747 01:15:44,681 --> 01:15:48,251 "...diab�licas de Lav�nia Morley." 748 01:15:54,278 --> 01:15:58,015 O nome dos acusadores. � o nome de Elder! 749 01:15:59,266 --> 01:16:00,646 Onde conseguiu essa lista? 750 01:16:02,236 --> 01:16:03,684 � um tanto extraordin�rio. 751 01:16:04,936 --> 01:16:06,946 Achamos uma passagem secreta na casa... 752 01:16:07,034 --> 01:16:11,035 Sargento, venha comigo para a pousada agora mesmo! 753 01:16:11,036 --> 01:16:12,163 Oh, de novo, n�o! 754 01:16:12,164 --> 01:16:13,970 Achei o corpo de Elder no s�t�o! 755 01:16:14,042 --> 01:16:15,184 � mesmo? 756 01:16:15,233 --> 01:16:17,163 Sim, e achei isto tamb�m. � do meu irm�o. 757 01:16:20,309 --> 01:16:21,902 Esse � um assunto para a C.I.D. 758 01:16:22,180 --> 01:16:23,838 Vou comunic�-los e te vejo l�. 759 01:16:24,116 --> 01:16:25,166 Eve! 760 01:17:32,340 --> 01:17:35,847 Ol� querida. Tem um minuto? Gostaria de conversar com voc�. 761 01:17:57,405 --> 01:17:59,750 E a maldi��o se cumprir�... 762 01:18:00,937 --> 01:18:02,016 Mas voc�... 763 01:18:02,815 --> 01:18:04,865 Descendente de Lav�nia... 764 01:18:05,379 --> 01:18:07,116 sangue de seu sangue... 765 01:18:08,494 --> 01:18:10,405 Voc� nos traiu! 766 01:18:11,488 --> 01:18:13,838 Sua vida deve ser sacrificada. 767 01:18:17,091 --> 01:18:19,619 - Al�? - Aqui � o vig�rio. 768 01:18:20,425 --> 01:18:21,547 Boa noite, vig�rio. 769 01:18:22,093 --> 01:18:26,854 Espero que a informa��o que lhe passei seja �til ao livro. 770 01:18:27,731 --> 01:18:28,781 Que informa��o? 771 01:18:29,445 --> 01:18:33,089 A srta. Morley esteve aqui. Sim, a Eve. 772 01:18:33,979 --> 01:18:35,725 N�o foi voc� quem a mandou aqui? 773 01:18:35,794 --> 01:18:37,174 L�gico que n�o! 774 01:18:37,885 --> 01:18:42,309 Ela me contou uma hist�ria incr�vel sobre a pousada. 775 01:18:43,893 --> 01:18:46,869 N�o me diga que n�o sabia sobre a sala de bruxaria? 776 01:19:21,571 --> 01:19:23,678 A entrada � pelo quarto cinza? 777 01:19:26,404 --> 01:19:28,150 Muito obrigado. Tchau. 778 01:19:31,238 --> 01:19:32,792 Basil, pegue o carro. 779 01:19:47,620 --> 01:19:48,670 Eve! 780 01:20:29,207 --> 01:20:30,284 Um Manning... 781 01:20:31,291 --> 01:20:32,758 E uma Morley! 782 01:20:34,077 --> 01:20:35,591 O sacr�ficio perfeito! 783 01:20:44,139 --> 01:20:45,514 Agora est� completo. 784 01:20:48,426 --> 01:20:49,640 Lav�nia... 785 01:20:50,765 --> 01:20:53,086 Esta crian�a nos traiu. 786 01:20:54,364 --> 01:20:56,725 Ela n�o � mais digna do seu nome. 787 01:20:58,564 --> 01:21:00,876 Assim sendo, eu lhe ofere�o... 788 01:21:02,274 --> 01:21:04,031 ...o seu sangue. 789 01:22:27,398 --> 01:22:28,679 Ele era um louco. 790 01:22:29,176 --> 01:22:31,946 Por anos, suspeitei da mente dele. 791 01:22:50,571 --> 01:22:52,183 Ele pensava que era um bruxo. 792 01:22:52,563 --> 01:22:56,169 Jurou destruir os descendentes dos acusadores de Lav�nia. 793 01:23:03,987 --> 01:23:08,089 Mas como ele me levou ao quarto e induziu os sonhos? 794 01:23:08,527 --> 01:23:09,816 Hipnotismo. 795 01:23:18,575 --> 01:23:21,107 Eu sabia sobre a sala de bruxaria. 796 01:23:22,145 --> 01:23:27,161 Entedi que Morley o mataria se soubesse que estivesse l�. 797 01:23:38,862 --> 01:23:40,863 Voc� era o �ltimo dos Manning. 798 01:23:41,188 --> 01:23:45,158 Era minha �ltima chance de for�a-lo a se revelar. 799 01:23:52,250 --> 01:23:53,560 Ei, olhe l�! 800 01:23:53,610 --> 01:23:58,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.