All language subtitles for 7.7- Le policier Vo Eng Esp T Uchida 1933

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,054 --> 00:00:32,054 Reparto... 2 00:00:42,190 --> 00:00:44,790 Director: Tomu Uchida. 3 00:01:13,653 --> 00:01:15,686 -- Perdone, ¿adónde va? 4 00:01:21,192 --> 00:01:22,292 -- A Aoyama. 5 00:01:23,681 --> 00:01:24,548 -- ¿De dónde viene? 6 00:01:26,956 --> 00:01:29,456 -- Del campo de golf de Atami. 7 00:01:32,383 --> 00:01:33,783 -- ¿Y usted? 8 00:01:35,544 --> 00:01:37,644 -- De Tokio. Hemos venido juntos. 9 00:01:39,870 --> 00:01:41,803 -- ¿Puedo ver su identificación? 10 00:01:47,688 --> 00:01:51,321 -- Disculpe, salí de casa sin ella. 11 00:01:59,689 --> 00:02:02,756 -- ¿Qué hay ahí? 12 00:02:21,278 --> 00:02:22,545 -- ¿Eres tú, Itami? 13 00:02:23,446 --> 00:02:24,046 -- ¡Tetsuo! 14 00:02:29,592 --> 00:02:30,692 -- ¿Le conoces? 15 00:02:31,621 --> 00:02:33,188 -- Es un viejo amigo, de la escuela secundaria. 16 00:02:38,075 --> 00:02:43,608 -- Me gustaría charlar, pero tengo prisa. Nos veremos pronto. 17 00:02:59,875 --> 00:03:00,875 -- ¿Ninguna señal? 18 00:03:02,179 --> 00:03:03,179 -- Nada, señor. 19 00:03:39,817 --> 00:03:41,017 -- ¿Ninguna señal de él? 20 00:03:42,049 --> 00:03:42,749 -- Ninguna, señor. 21 00:04:56,264 --> 00:04:58,964 -- Hemos perdido al principal. 22 00:05:06,963 --> 00:05:09,096 -- Perdona si antes estuve grosero. 23 00:05:10,455 --> 00:05:12,488 ¿Tienes tiempo para un té? 24 00:05:15,411 --> 00:05:18,378 -- Sí, pronto quedo fuera de servicio. 25 00:05:21,962 --> 00:05:24,195 Un viejo amigo ha venido a visitarme. 26 00:05:26,056 --> 00:05:27,689 -- Te veré luego. 27 00:05:43,480 --> 00:05:47,180 -- ¡Imagina, tú policía! 28 00:05:49,176 --> 00:05:52,943 Desapareciste de la escuela. 29 00:05:54,782 --> 00:06:02,115 -- Tuve problemas familiares y no quería ver a los amigos. 30 00:06:05,133 --> 00:06:09,133 Pensaba que el mundo estaba contra mí. Entonces era muy joven. 31 00:06:09,246 --> 00:06:11,413 Por eso no te lo dije. 32 00:06:12,695 --> 00:06:14,362 -- Fuimos negligentes. 33 00:06:14,764 --> 00:06:19,064 Yo mismo, caí enfermo. No sabía qué hacer. 34 00:06:19,975 --> 00:06:24,875 Roto en cuerpo y espíritu, me salvó el señor Miyabe. 35 00:06:27,656 --> 00:06:33,856 ¿Y tú? ¿Te has convertido en un pez gordo en la empresa de tu padre? 36 00:06:35,574 --> 00:06:36,907 ¿Tu padre está bien? 37 00:06:38,498 --> 00:06:39,631 -- Probablemente. 38 00:06:43,389 --> 00:06:46,589 No nos llevábamos bien, así que me fui de casa. 39 00:06:49,243 --> 00:06:52,310 -- ¿Qué quieres decir? 40 00:06:55,386 --> 00:06:58,686 "Los hijos de sangre azul, siempre se vuelven rojos." [Canción.] 41 00:07:03,683 --> 00:07:10,683 -- No fue tan simple. Se trataba de una cuestión emocional. 42 00:07:12,011 --> 00:07:13,711 -- Entonces, ¿qué estás haciendo? 43 00:07:15,218 --> 00:07:24,551 -- Nada, no tengo habilidades. Mato el tiempo jugando a golf. 44 00:07:27,435 --> 00:07:31,102 Cuando me quedo sin dinero, vuelvo con el viejo. 45 00:07:32,525 --> 00:07:39,425 Es tan deprimente... trato de no pensar, pero a veces... 46 00:07:42,563 --> 00:07:45,763 Estoy muy contento de haberte visto hoy. 47 00:07:47,203 --> 00:07:50,770 Intercambiemos historias esta noche, mientras cenamos. 48 00:07:50,850 --> 00:07:52,350 ¿Te parece? 49 00:08:49,238 --> 00:08:49,738 -- ¡Hermana! 50 00:09:02,020 --> 00:09:05,787 -- Te traeré otra, ¿vale, Shin? 51 00:09:11,094 --> 00:09:18,261 ¿No ves que si no me doy prisa llegaré tarde? 52 00:10:07,547 --> 00:10:15,214 -- Lo siento, esta noche te compraré otra mejor en la feria. 53 00:11:32,469 --> 00:11:33,869 -- He terminado tu kimono. Es bastante pobre, lo siento. 54 00:12:12,493 --> 00:12:13,693 -- ¡Tío! 55 00:12:22,909 --> 00:12:25,109 ¿Me comprarás una cometa esta noche? 56 00:12:27,106 --> 00:12:28,606 -- Claro. 57 00:12:35,893 --> 00:12:36,826 -- No te olvides. 58 00:13:13,936 --> 00:13:15,203 -- Me alegro de verte. 59 00:14:52,943 --> 00:15:00,943 "Alerta máxima, en especial después de medianoche." 60 00:15:41,838 --> 00:15:43,438 -- ¿A dónde va? 61 00:15:45,621 --> 00:15:47,621 -- Mongasaki. 62 00:15:56,399 --> 00:15:58,499 -- ¿Hemos llegado? 63 00:16:06,646 --> 00:16:07,846 -- ¿Van muy lejos? 64 00:16:13,207 --> 00:16:14,574 Deben ser ellos. 65 00:16:15,959 --> 00:16:19,792 -- Eres muy obstinado, ¿verdad, chico? 66 00:16:21,584 --> 00:16:23,084 -- Son ellos. 67 00:16:27,863 --> 00:16:32,230 -- No es necesario hacer esto tan oficial. 68 00:16:39,661 --> 00:16:41,394 -- ¿Puedo ver su identificación? 69 00:16:43,269 --> 00:16:44,169 -- ¿Tarjeta? 70 00:16:46,328 --> 00:16:49,328 -- ¿Puedo saber su nombre y dirección? 71 00:16:50,893 --> 00:16:55,693 Si no es conveniente, podemos ir a comisaría. 72 00:17:01,874 --> 00:17:05,407 -- Éste soy yo. ¡Se arrepentirá de su impertinencia! 73 00:17:09,239 --> 00:17:10,506 -- Guárdelo hasta la comisaría. 74 00:17:26,021 --> 00:17:27,521 -- No hay por qué preocuparse. 75 00:17:31,412 --> 00:17:36,345 Tengo amigos influyentes. Haré que me ayuden. 76 00:18:07,805 --> 00:18:10,905 "Daiko Cement Co. Director. Yuzaburo Yamaoka." 77 00:20:12,510 --> 00:20:15,210 -- Shin se ha mudado. 78 00:21:09,355 --> 00:21:09,955 -- Itami... 79 00:22:32,008 --> 00:22:36,108 -- He pensado que podríamos tener una charla. 80 00:22:38,611 --> 00:22:42,978 Parece que has tenido muchas procupaciones desde la otra noche. 81 00:22:47,053 --> 00:22:49,453 No tengas dudas. 82 00:22:52,117 --> 00:22:52,784 -- ¡Llamada general! 83 00:22:53,796 --> 00:22:54,129 ¡Robo a mano armada! 84 00:23:16,750 --> 00:23:18,650 "Robo en el banco Toa con dos hombres armados." 85 00:24:36,156 --> 00:24:38,389 -- ¡Señor Miyabe! ¡Señor Miyabe! 86 00:24:40,640 --> 00:24:43,940 -- ¡Seguidle! Está herido en una pierna. 87 00:26:09,216 --> 00:26:12,216 -- No encontramos ninguna huella. 88 00:26:14,615 --> 00:26:15,648 -- Sin duda, eran profesionales. 89 00:26:24,477 --> 00:26:25,510 -- Un hombre joven. Vestía ropa de estudiante. 90 00:26:28,637 --> 00:26:30,304 Llevaba gafas y una máscara... 91 00:26:32,643 --> 00:26:33,643 ...con una pierna herida... 92 00:27:21,482 --> 00:27:24,182 -- ¿La huella del criminal? 93 00:27:41,240 --> 00:27:45,273 -- Hemos encontrado dos huellas diferentes. 94 00:27:47,713 --> 00:27:52,180 La "A" estaba en el lugar de los hechos. 95 00:27:54,502 --> 00:27:57,769 No pudimos conseguir nada del "Asahi". [Cigarrillos.] 96 00:27:59,799 --> 00:28:04,732 Pero la huella en la cerilla "Golden Bat" coincide con la del sospechoso. 97 00:28:09,115 --> 00:28:13,482 La huella "B" estaba en la sangre de la espada de Miyabe. 98 00:28:17,607 --> 00:28:19,640 Así que la huella del que escapó es, 99 00:28:21,057 --> 00:28:27,257 presumiblemente, la de la espada de Miyabe. 100 00:29:32,846 --> 00:29:33,846 -- ¿Cómo está? 101 00:30:30,081 --> 00:30:30,614 -- Volveré luego. 102 00:31:16,804 --> 00:31:21,204 -- Soñando despierto, ¿eh? ¿Sabes que te llamé? 103 00:31:23,741 --> 00:31:24,441 ¿Estás ocupado? 104 00:31:25,729 --> 00:31:27,162 -- Al revés de ti, Tetsuo. 105 00:31:28,900 --> 00:31:35,733 -- Un punto a tu favor. Pero espera un poco; hemos de cenar juntos. 106 00:31:37,077 --> 00:31:39,177 -- Lo dejaremos para otra vez. 107 00:31:46,622 --> 00:31:51,222 -- No lo retrases mucho. Nadie sabe lo que puede pasar en este mundo 108 00:31:51,246 --> 00:31:54,746 de la ilusión. 109 00:31:57,991 --> 00:32:00,924 He leído los textos budistas recientemente. Y tienen pasajes 110 00:32:00,948 --> 00:32:03,148 muy buenos... 111 00:32:05,762 --> 00:32:08,762 ...en el "Churon" y el "Gyohon". 112 00:32:09,970 --> 00:32:12,970 "Todo es vanidad en este mundo de ilusión que se desliza ante 113 00:32:13,050 --> 00:32:14,150 nuestros ojos." 114 00:32:15,773 --> 00:32:17,140 -- ¿En qué piensas? 115 00:32:18,650 --> 00:32:22,650 -- Pienso que si encuentras a un amigo después de mucho tiempo, 116 00:32:22,800 --> 00:32:25,300 debéis beber y comer juntos. 117 00:32:57,101 --> 00:33:01,368 -- Estarás sobrio cuando tengas que ir al hospital. 118 00:33:23,568 --> 00:33:26,468 -- ¿Cómo te has herido? 119 00:33:29,127 --> 00:33:31,394 -- Yo... caí por las escaleras. 120 00:33:39,275 --> 00:33:41,975 -- Tal vez no deberías beber estando herido. 121 00:33:45,990 --> 00:33:51,490 -- Tal vez no. Sólo por los viejos tiempos. 122 00:34:01,703 --> 00:34:09,070 -- Él se sacrifica por su salud, así que al menos tome una. 123 00:34:52,187 --> 00:34:54,554 -- ¿Cuánto tiempo ha pasado? 124 00:34:56,981 --> 00:34:58,981 -- Cuatro años. No, más. 125 00:35:08,437 --> 00:35:10,037 -- Seis años. 126 00:35:24,179 --> 00:35:27,179 -- ¿Te acuerdas de Hardenberg? 127 00:35:30,752 --> 00:35:34,885 -- Es verdad. Sus poemas nos unieron. 128 00:35:38,400 --> 00:35:44,700 Los leíamos como en un sueño. ¡Éramos tan jóvenes! 129 00:35:54,347 --> 00:35:56,114 Recuerdo un párrafo en especial... 130 00:36:03,264 --> 00:36:07,264 "La filosofía proviene de la nostalgia. No importa donde estés, quieres 131 00:36:07,400 --> 00:36:09,600 estar en casa." 132 00:36:18,507 --> 00:36:21,740 "Alcanzar la humanidad es un arte." 133 00:36:37,324 --> 00:36:40,224 "Nuestra vida nunca es un sueño." 134 00:36:40,573 --> 00:36:46,506 "Pero un día debe convertirse en uno de nuestros sueños." 135 00:36:56,675 --> 00:36:59,308 "El mar es el factor animal de la libertad y la igualdad." 136 00:36:59,691 --> 00:37:01,458 "El tiempo es la fuerza del espacio." 137 00:37:14,623 --> 00:37:20,856 -- Por tanto, "lo más sorprendente es nuestra propia fuerza". 138 00:37:26,599 --> 00:37:29,399 "Lo más misterioso es la propia humanidad." 139 00:37:40,969 --> 00:37:45,469 -- Cambiando de tema, ¿habéis arrestado a los ladrones del banco? 140 00:37:49,328 --> 00:37:56,895 El periódico dice que tenéis a uno. Debería conduciros al otro. 141 00:38:00,823 --> 00:38:03,590 -- Él no confesará. 142 00:38:05,571 --> 00:38:08,604 -- ¿Cómo está la herida del oficial Miyabe? 143 00:38:14,767 --> 00:38:15,967 Es muy grave. 144 00:38:20,042 --> 00:38:22,442 Cumplía con su deber, pero con todo, es una pena. 145 00:38:33,639 --> 00:38:38,339 -- No lo conozco, pero me gustaría darle estas flores. 146 00:38:41,990 --> 00:38:42,990 Como muestra de gratitud de un ciudadano. 147 00:39:22,219 --> 00:39:23,852 -- ¿Cómo está su padre? 148 00:39:47,580 --> 00:39:49,847 -- Quiero hablar contigo sobre algo. 149 00:40:00,867 --> 00:40:03,034 Itami, ¡has bebido! 150 00:40:04,678 --> 00:40:08,678 Sin explicaciones. Sólo te lo pregunto. 151 00:40:12,772 --> 00:40:15,772 ¿Qué piensas del señor Miyabe? 152 00:40:21,131 --> 00:40:28,431 Debemos arrestar al criminal, antes que suceda lo peor. 153 00:40:30,193 --> 00:40:34,426 Te conozco y sé que nunca bebes sin una razón. 154 00:40:36,568 --> 00:40:39,435 Pero incluso con una razón, la bebida no deja de ser bebida. 155 00:40:41,165 --> 00:40:48,165 Se va, pero ojos y oídos se resienten. Eso me preocupa. 156 00:41:02,076 --> 00:41:06,076 -- Lo siento, es culpa mía. A causa de una amistad me relajé y 157 00:41:06,150 --> 00:41:09,050 bebí demasiado. 158 00:41:12,906 --> 00:41:17,139 Pero seguro que arrestaré al criminal. Si no... 159 00:41:19,677 --> 00:41:23,810 ...me sentiré avergonzado de mirar al señor Miyabe. 160 00:41:25,887 --> 00:41:29,554 -- Exacto. ¡Eso es lo que quería oír! 161 00:41:44,109 --> 00:41:48,976 "Sin pistas sobre el otro atracador del banco. El sospechoso no lo delata." 162 00:47:02,285 --> 00:47:04,485 -- ¿Vives por aquí, Tetsuo? 163 00:47:06,275 --> 00:47:09,975 -- He venido a visitar a un amigo, pero no estaba. 164 00:47:11,947 --> 00:47:13,147 ¿Cómo está tu pierna? 165 00:47:14,022 --> 00:47:15,322 -- Va mejor. 166 00:47:29,944 --> 00:47:33,511 Pronto me voy a Osaka. 167 00:47:34,949 --> 00:47:36,649 -- ¿De vacaciones? 168 00:47:40,097 --> 00:47:42,964 -- Iré a ocupar el lugar del hijo del señor Ishikura. También habrá 169 00:47:43,050 --> 00:47:44,350 una señora de compañía. 170 00:47:47,427 --> 00:47:53,627 Desde hace poco, mi tonto hermano no hace más que estar en la luna. 171 00:48:17,159 --> 00:48:19,692 -- Te veré antes de que marches a Osaka. 172 00:49:43,853 --> 00:49:46,086 -- Se fue a casa. 173 00:51:45,782 --> 00:51:47,982 -- ¿Vives cerca de aquí, Shin? 174 00:51:49,941 --> 00:51:54,774 -- Ven a mi casa. Te enseñaré la vista desde el segundo piso. 175 00:52:11,481 --> 00:52:15,748 Ahora tenemos dos pisos, como a ti te gusta. 176 00:52:21,291 --> 00:52:23,158 Mamá, es el tío. 177 00:52:45,355 --> 00:52:46,955 Es una gran vista, ¿verdad? 178 00:53:24,386 --> 00:53:28,353 -- Es fácil ver el segundo piso de enfrente, donde ellos van a jugar. 179 00:53:30,043 --> 00:53:36,410 -- Lo han alquilado dos hombres jóvenes. A veces se pone muy animado. 180 00:54:11,632 --> 00:54:16,165 "Su ideología es muy sencilla." 181 00:54:27,543 --> 00:54:31,543 "Sus métodos son muy científicos." 182 00:54:38,307 --> 00:54:40,740 "Debe haber sido su primer delito. Sus huellas no están en los archivos." 183 00:54:42,104 --> 00:54:44,004 "Y el capturado no dirá nada." 184 00:55:36,689 --> 00:55:40,489 "Dudas acerca de Tetsuo." 185 00:55:40,863 --> 00:55:43,930 "La pierna herida." 186 00:55:44,444 --> 00:55:48,644 "Oculta su dirección." 187 00:55:56,917 --> 00:56:01,817 "Huellas..." 188 00:56:23,478 --> 00:56:26,978 -- ¿Puedo preguntar al sospechoso? 189 00:56:31,714 --> 00:56:33,881 -- ¿Ha citado a alguien? 190 00:56:34,083 --> 00:56:34,450 Sólo ve a verlo. 191 00:56:41,769 --> 00:56:43,336 -- El cómplice se ha suicidado. 192 00:56:50,367 --> 00:56:53,400 -- Llamada del hospital. Miyabe está en situación crítica. 193 00:56:55,287 --> 00:56:55,887 -- ¿Crítica? 194 00:57:03,548 --> 00:57:04,648 Al hospital. 195 00:57:33,320 --> 00:57:37,620 -- Quería verlo antes de que muriera. 196 00:57:39,557 --> 00:57:43,757 -- Él también quería verle. 197 00:59:41,149 --> 00:59:45,049 -- Es completamente diferente de la huella de la espada. 198 01:03:19,974 --> 01:03:26,074 "6.25 a. m. Un hombre de 23 o 24 años, que lleva una gorra de trabajador, 199 01:03:27,204 --> 01:03:34,604 habla con el hombre del segundo piso cerca de dos minutos." 200 01:03:39,249 --> 01:03:41,782 "10.02 a. m. Llega un hombre con impermeable y sombrero de 201 01:03:41,850 --> 01:03:43,850 fieltro marrón. Sube al segundo piso. Antes me ha seguido." 202 01:04:08,707 --> 01:04:12,707 "6 p. m. Tetsuo aún no ha aparecido." 203 01:05:50,459 --> 01:05:54,926 "Tercer día, 5 p. m. La reunión en el segundo piso se interrumpe: 204 01:05:54,950 --> 01:06:00,250 siete por la parte delantera, seis por atrás. Sin señales de Tetsuo." 205 01:06:01,118 --> 01:06:07,618 "6.30 p. m. Aún sin señales de Tetsuo." 206 01:08:09,566 --> 01:08:12,233 -- ¿Sobre qué estás soñando despierto? 207 01:08:12,356 --> 01:08:14,323 ¿No oíste que te llamaba? 208 01:08:17,166 --> 01:08:18,466 -- Ah, eres tú. 209 01:08:19,305 --> 01:08:19,972 -- Hola, me alegra verte de nuevo. 210 01:08:23,401 --> 01:08:25,201 -- ¿Pasa algo hoy? 211 01:08:26,490 --> 01:08:32,023 -- Estoy fuera de servicio, así que vine a jugar con el hijo de mi amigo. 212 01:08:33,812 --> 01:08:34,412 -- ¿Dónde? 213 01:08:35,818 --> 01:08:40,318 -- Por ahí, derecho hacia abajo y das la vuelta. Allí está el salón. 214 01:08:41,741 --> 01:08:42,341 -- ¿El salón? 215 01:08:46,055 --> 01:08:48,422 -- Justo al otro lado. 216 01:08:50,569 --> 01:08:53,769 -- Vale, ya nos veremos. 217 01:08:56,202 --> 01:08:58,302 -- ¿Por qué no vamos a tomar una taza de té? 218 01:08:59,408 --> 01:09:00,108 -- ¿Té? 219 01:09:01,444 --> 01:09:05,711 -- O cualquier otra cosa. Hoy tengo algo de dinero. 220 01:09:24,635 --> 01:09:25,335 -- Muy bien, vamos a Ginza. 221 01:10:00,052 --> 01:10:02,252 -- Oh, ¿ustedes se conocen? 222 01:10:04,580 --> 01:10:06,813 -- Un viejo amigo del instituto. 223 01:10:08,037 --> 01:10:11,037 -- ¿De verdad? No lo sabía. 224 01:10:12,749 --> 01:10:15,082 -- Esta noche haré el gorrón con Itami. 225 01:10:15,930 --> 01:10:17,963 -- Entonces relájense y disfruten, Esto no es habitual. 226 01:10:51,105 --> 01:10:51,905 -- Ella espera. 227 01:11:14,144 --> 01:11:14,944 -- Tetsuo. 228 01:11:19,727 --> 01:11:25,260 Cuando me encuentro contigo, me siento muy incómodo. 229 01:11:31,899 --> 01:11:33,999 Y esto cada vez empeora. 230 01:11:37,663 --> 01:11:38,896 -- Todo el mundo se siente sentimental a finales de otoño. 231 01:11:45,817 --> 01:11:49,884 -- Estaría bien si eso fuese todo. 232 01:11:53,627 --> 01:11:57,627 Aunque una herida se cure, deja cicatriz. Algo así pasa 233 01:11:57,800 --> 01:12:00,600 en mi corazón. 234 01:12:42,895 --> 01:12:46,395 Bonito encendedor. 235 01:12:48,887 --> 01:12:52,954 -- Si te gusta, puedes quedártelo. 236 01:13:21,685 --> 01:13:23,985 Necesito hablar contigo, Itami. Vamos fuera. 237 01:14:12,725 --> 01:14:15,025 ¿Puedes devolverme el encendedor? 238 01:14:21,410 --> 01:14:25,010 -- ¡Qué extraño, pedir que devuelvan un regalo! 239 01:14:28,296 --> 01:14:31,696 -- De repente me arrepentí. 240 01:14:55,352 --> 01:14:57,652 -- Prepárate. 241 01:15:39,997 --> 01:15:43,097 -- Tan pronto llegue el informe, nos vamos. 242 01:15:44,892 --> 01:15:45,892 Mientras, daos prisa y preparáos. 243 01:16:04,215 --> 01:16:06,782 -- ¿Qué ha pasado, señor Itami? 244 01:16:34,786 --> 01:16:36,086 ¿Algo va mal? 245 01:16:41,787 --> 01:16:43,454 Dime, ¿qué pasa? 246 01:16:46,088 --> 01:16:50,388 ¡Respóndeme! ¿Dónde has estado estos últimos tres días? 247 01:20:38,569 --> 01:20:39,736 Oficial de policía. 248 01:20:43,596 --> 01:20:44,863 Oficial de policía. 249 01:20:48,275 --> 01:20:49,042 Oficial de policía. 250 01:20:50,100 --> 01:20:52,033 -- Soy un oficial de policía. 251 01:20:52,543 --> 01:20:54,710 Y ahora tengo que arrestar a mi mejor amigo, Tetsuo Tomioka. 252 01:21:32,021 --> 01:21:35,088 La misión del oficial de policía es guardar la paz de la nación 253 01:21:35,150 --> 01:21:37,050 y la serenidad de la sociedad. 254 01:21:41,609 --> 01:21:48,909 Proteger las vidas y la propiedad de la población y permitir que viva en paz; 255 01:21:55,009 --> 01:22:00,409 vivir honrosamente en el espíritu de sacrificio al servicio público, 256 01:22:06,209 --> 01:22:10,742 sin ceder a la fuerza ni dejarse influir por consideraciones personales. 257 01:22:16,405 --> 01:22:21,472 En cualquier ocasión, un oficial debe combatir el mal a través del fuego 258 01:22:21,550 --> 01:22:25,450 y el agua, sin tener en cuenta el peligro personal. 259 01:22:29,808 --> 01:22:36,875 Especialmente aquellos que pueden perjudicar la estructura nacional, 260 01:22:37,000 --> 01:22:43,300 deben ser combatidos con vigor. 261 01:22:50,911 --> 01:22:55,911 Estos deberes sólo los pueden cumplir aquellos que viven en la creencia de 262 01:22:55,935 --> 01:23:00,835 que su profesión es un don del cielo. 263 01:29:58,435 --> 01:30:00,268 -- Tomioka, ¡esto es todo! 264 01:30:07,409 --> 01:30:08,009 ¡Atento! 265 01:31:23,234 --> 01:31:29,301 Subtítulos: Eddie Constanti. 20500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.