All language subtitles for 30 Coins s02e05 The Arcane Symbol.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:10,616 NAZCA, PERU 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,741 [tense, dramatic music playing] 3 00:00:29,181 --> 00:00:30,101 [computer bleeps] 4 00:00:31,101 --> 00:00:33,297 [in English] Turn right, 75 degrees. 5 00:00:33,381 --> 00:00:35,381 [pilot] Seventy-five degrees to the right. Let's go! 6 00:00:47,420 --> 00:00:49,381 I can feel it. [chuckles] 7 00:01:19,661 --> 00:01:21,300 I think roughly this direction. 8 00:01:33,821 --> 00:01:34,941 Getting warmer, gentlemen. 9 00:01:52,101 --> 00:01:54,140 [tense, dramatic music fades out] 10 00:02:12,901 --> 00:02:14,901 [tense music playing] 11 00:02:16,420 --> 00:02:18,501 - It's here. - [in French] This is fantastic. 12 00:02:19,140 --> 00:02:21,821 [both laugh] 13 00:02:26,740 --> 00:02:28,376 [music intensifies] 14 00:02:28,460 --> 00:02:29,616 [music stops] 15 00:02:29,700 --> 00:02:32,300 [dramatic action music playing] 16 00:02:33,661 --> 00:02:35,980 [screaming] 17 00:02:40,260 --> 00:02:44,061 [screaming] 18 00:02:47,541 --> 00:02:49,621 [laughing] 19 00:02:54,101 --> 00:02:56,176 - [stabbing] - [screaming] 20 00:02:56,260 --> 00:02:59,300 [laughing] 21 00:03:45,541 --> 00:03:48,300 [shouting] 22 00:03:54,101 --> 00:03:56,736 30 COINS 23 00:03:56,820 --> 00:03:58,377 [music ends] 24 00:03:58,461 --> 00:04:01,261 [rope creaking] 25 00:04:02,021 --> 00:04:05,141 SEGOVIA, SPAIN 26 00:04:09,300 --> 00:04:11,216 How are you doing, Max? Is it going to work? 27 00:04:11,300 --> 00:04:12,296 [chuckles] 28 00:04:12,380 --> 00:04:14,536 [in Danish] Fifty percent of the four-digit keys, 29 00:04:14,620 --> 00:04:18,457 are based on 13 combination structures, 30 00:04:18,541 --> 00:04:25,137 eighty percent of which include a capital letter, a small letter and a digit. 31 00:04:25,221 --> 00:04:26,776 I don't understand any of that shit. 32 00:04:26,860 --> 00:04:27,937 Okay, alright. F-- 33 00:04:28,021 --> 00:04:30,740 For ease, the letters chosen have a high degree of the letters 34 00:04:31,701 --> 00:04:33,096 A, B, C, D, 35 00:04:33,180 --> 00:04:35,856 combined with the numbers one, two, three and four, 36 00:04:35,940 --> 00:04:39,856 so if we keep to the combinatorics of these elements we have a list 37 00:04:39,940 --> 00:04:45,180 of 840 possibilities with 60 percent of probabilities. 38 00:04:47,141 --> 00:04:48,697 840 combinations. 39 00:04:48,781 --> 00:04:49,817 Yes! 40 00:04:49,901 --> 00:04:51,457 - We'll see. - Ah! 41 00:04:51,541 --> 00:04:52,661 [in English] Good luck. 42 00:04:55,180 --> 00:04:57,740 [quiet, tense music playing] 43 00:05:07,300 --> 00:05:08,497 [short beeps] 44 00:05:08,581 --> 00:05:10,017 [fail beep] 45 00:05:10,101 --> 00:05:11,497 [short beeps] 46 00:05:11,581 --> 00:05:12,617 - [fail beep] - No! 47 00:05:12,701 --> 00:05:14,257 - [short beeps] - [faint noise] 48 00:05:14,341 --> 00:05:17,096 [short beeps] 49 00:05:17,180 --> 00:05:18,461 [gasps] 50 00:05:22,500 --> 00:05:24,416 [short beeps and success beep] 51 00:05:24,500 --> 00:05:25,697 Four. 52 00:05:25,781 --> 00:05:26,701 Shit! 53 00:05:29,060 --> 00:05:30,341 - [grunt] - [short beep] 54 00:05:31,701 --> 00:05:35,617 At least I know it starts with four. Fuck these. 55 00:05:35,701 --> 00:05:36,896 [short beeps] 56 00:05:36,980 --> 00:05:38,257 - [fail beeps] - [sighs] 57 00:05:38,341 --> 00:05:39,336 [short beeps] 58 00:05:39,420 --> 00:05:40,656 - [elevator bell dings] - [fail beep] 59 00:05:40,740 --> 00:05:42,336 - Shit! - [short beeps] 60 00:05:42,420 --> 00:05:43,820 - [success beep] - Bingo! 61 00:06:23,221 --> 00:06:25,497 [computers bleeping] 62 00:06:25,581 --> 00:06:27,901 [quiet, tense music continues] 63 00:06:32,261 --> 00:06:33,901 [music fades out] 64 00:06:40,820 --> 00:06:44,461 [ominous music playing] 65 00:06:53,701 --> 00:06:54,701 [thud] 66 00:06:56,101 --> 00:06:57,457 Shit, it's Pedraza. 67 00:06:57,541 --> 00:06:59,937 [panting] 68 00:07:00,021 --> 00:07:03,541 [cell phone camera clicking] 69 00:07:06,420 --> 00:07:08,336 And what's this? 70 00:07:08,420 --> 00:07:09,497 Fuck. 71 00:07:09,581 --> 00:07:12,060 [cell phone camera clicking] 72 00:07:13,180 --> 00:07:14,377 Huh? 73 00:07:14,461 --> 00:07:15,740 Fuck. 74 00:07:17,180 --> 00:07:18,380 He's with Barbrow. 75 00:07:19,261 --> 00:07:20,180 [cell phone camera clicks] 76 00:07:34,101 --> 00:07:35,781 - What the hell is this? - [cell phone camera clicks] 77 00:07:38,101 --> 00:07:39,901 - [in English] "Highclare". - [cell phone camera clicks] 78 00:07:52,381 --> 00:07:57,300 MADRID, SPAIN 79 00:07:58,460 --> 00:07:59,577 - Quickly. - Sorry. 80 00:07:59,661 --> 00:08:03,136 MADRID, PUERTA DE ATOCHA ARRIVALS 81 00:08:03,220 --> 00:08:04,777 [tense music playing] 82 00:08:04,861 --> 00:08:07,621 [city noises] 83 00:08:17,141 --> 00:08:18,100 Come, come. 84 00:08:21,180 --> 00:08:22,417 Stop, stop, stop! 85 00:08:22,501 --> 00:08:23,661 Stop, stop, stop! 86 00:08:30,901 --> 00:08:33,297 - You tell me. - [panting] 87 00:08:33,381 --> 00:08:34,777 Excuse me? 88 00:08:34,861 --> 00:08:36,261 - Where you want to go. - Uh... 89 00:08:37,501 --> 00:08:39,376 - Where are we going? - I don't know. 90 00:08:39,460 --> 00:08:40,537 I don't know. 91 00:08:40,621 --> 00:08:42,897 Just go, we'll tell you. 92 00:08:42,981 --> 00:08:44,577 Hey, I need to know... 93 00:08:44,661 --> 00:08:47,297 - It doesn't matter. - No, it does matter. 94 00:08:47,381 --> 00:08:49,496 What the fuck? Is everyone contrary today? 95 00:08:49,580 --> 00:08:51,856 Look, I need an address. 96 00:08:51,940 --> 00:08:55,096 Left! Left, straight ahead, then left when you can! 97 00:08:55,180 --> 00:08:57,216 Left, left. As if this was-- 98 00:08:57,300 --> 00:08:59,256 - Do as I say! - For now we're leaving here. 99 00:08:59,340 --> 00:09:00,897 - But calmly. Paco, calmly. - Right, alright, calmly. 100 00:09:00,981 --> 00:09:03,661 That's it, calmly, and no busting our balls. OK? 101 00:09:05,541 --> 00:09:08,057 - What do we do with this? - Not open it, that's for sure. 102 00:09:08,141 --> 00:09:11,057 Yes, cover it. Cover it. Cover it. 103 00:09:11,141 --> 00:09:12,417 So, do I take the Castellana? 104 00:09:12,501 --> 00:09:13,657 [sighs] Do what I say. 105 00:09:13,741 --> 00:09:15,457 Yes, the Castellana is fine. 106 00:09:15,541 --> 00:09:16,861 No, for me... [scoff] 107 00:09:18,021 --> 00:09:19,016 We have to get to Lombardi. 108 00:09:19,100 --> 00:09:20,381 To Lombardi. 109 00:09:21,580 --> 00:09:24,177 It must be near Milan. I did my Erasmus there. 110 00:09:24,261 --> 00:09:26,736 Maybe it's not a place, but a person. 111 00:09:26,820 --> 00:09:28,817 You have to look for Lombardi. He knows what to do. 112 00:09:28,901 --> 00:09:30,856 Remember, Lobardi! 113 00:09:30,940 --> 00:09:32,457 Do you think so? 114 00:09:32,541 --> 00:09:34,096 You have to get to Lombardi. 115 00:09:34,180 --> 00:09:36,336 Vergara said it again and again. 116 00:09:36,420 --> 00:09:37,897 Did the beggar at the church tell you that? 117 00:09:37,981 --> 00:09:41,976 No, it was before, in a dream. When I was in a coma. 118 00:09:42,060 --> 00:09:44,901 - You dreamt about Vergara? - I dreamt about a lot of things. 119 00:09:45,700 --> 00:09:47,057 Are we going to listen to a dream? 120 00:09:47,141 --> 00:09:49,376 - Got anything better? - Let's concentrate on Lombardi. 121 00:09:49,460 --> 00:09:52,057 Vergara told you to find Lombardi. Where's Lombardi? 122 00:09:52,141 --> 00:09:53,220 - [gasp] - [both grunt] 123 00:09:55,781 --> 00:09:57,817 [tense music playing] 124 00:09:57,901 --> 00:10:00,657 [screaming and groaning] 125 00:10:00,741 --> 00:10:01,981 - You have to stop it. - Why? 126 00:10:03,100 --> 00:10:04,616 You have to go. The blind are coming. 127 00:10:04,700 --> 00:10:06,376 - Who? - The blind demons. 128 00:10:06,460 --> 00:10:08,256 They cause you eternal pain but you never die. 129 00:10:08,340 --> 00:10:09,417 Are they so terrible? 130 00:10:09,501 --> 00:10:11,021 Who do you think did this to me? 131 00:10:11,940 --> 00:10:13,057 [metallic door banging] 132 00:10:13,141 --> 00:10:14,741 - [people whimpering] - [demons growling] 133 00:10:15,381 --> 00:10:18,741 - [stabbing and slicing] - [people scream and gasp] 134 00:10:23,541 --> 00:10:25,981 [demons growling] 135 00:10:36,901 --> 00:10:38,220 [growling] 136 00:10:50,501 --> 00:10:52,420 [indistinct chatter] 137 00:10:58,661 --> 00:11:00,537 Give me the book! 138 00:11:00,621 --> 00:11:04,661 [all grunting and gasping] 139 00:11:09,981 --> 00:11:11,580 [groaning loudly] 140 00:11:13,420 --> 00:11:15,256 Come on! Come on! 141 00:11:15,340 --> 00:11:16,657 Go away! 142 00:11:16,741 --> 00:11:18,297 - Go away! Go away! - Move it! 143 00:11:18,381 --> 00:11:19,616 - [people shouting] - Go away! 144 00:11:19,700 --> 00:11:21,496 - Go away! - Go away! Go away! 145 00:11:21,580 --> 00:11:23,177 - Come! - Go away! 146 00:11:23,261 --> 00:11:24,616 - Start it up! - Start it up! 147 00:11:24,700 --> 00:11:25,937 Start the bus! 148 00:11:26,021 --> 00:11:27,180 [screams] 149 00:11:30,340 --> 00:11:33,621 [tense music playing] 150 00:11:54,261 --> 00:11:55,261 - Those faces. - [sighs] 151 00:11:56,100 --> 00:11:57,096 What's wrong? 152 00:11:57,180 --> 00:11:59,340 Don't you see how they're looking at us? 153 00:12:00,541 --> 00:12:01,460 They know. 154 00:12:03,141 --> 00:12:05,220 It's because of the scene we made. 155 00:12:06,220 --> 00:12:07,981 For now, no one's following us. 156 00:12:09,060 --> 00:12:10,141 We're fine. 157 00:12:11,141 --> 00:12:12,457 And when this stops, then what? 158 00:12:12,541 --> 00:12:13,817 [sighing] 159 00:12:13,901 --> 00:12:16,940 I'll steal a car and we'll go straight to the airport, don't worry. 160 00:12:17,741 --> 00:12:21,021 Right. What if they're waiting for us at the airport? 161 00:12:22,180 --> 00:12:24,060 I'll wipe them all out, OK? 162 00:12:27,460 --> 00:12:32,616 SEGOVIA, SPAIN 163 00:12:32,700 --> 00:12:35,501 [ominous, dramatic music playing] 164 00:12:37,661 --> 00:12:39,700 [sigh] Fuck, man. 165 00:12:43,180 --> 00:12:45,016 - Where is she? - Wait a moment. 166 00:12:45,100 --> 00:12:46,496 - Where is she?! - Who? 167 00:12:46,580 --> 00:12:48,216 Salcedo. Why isn't she here? 168 00:12:48,300 --> 00:12:51,376 Relax. Take it easy. 169 00:12:51,460 --> 00:12:54,777 Antonio, Salcedo's where we left her, keeping watch, near the clinic. 170 00:12:54,861 --> 00:12:56,621 In case Laguna needs to get out. 171 00:12:57,580 --> 00:12:59,136 This was a very bad idea. 172 00:12:59,220 --> 00:13:01,657 They won't find anything and now they need us. 173 00:13:01,741 --> 00:13:03,136 Who needs us? 174 00:13:03,220 --> 00:13:04,856 Elena and Paco. They're in deep shit. 175 00:13:04,940 --> 00:13:05,976 Elena the vet. 176 00:13:06,060 --> 00:13:08,657 And Paco's the mayor. I don't know if they're alive or dead. 177 00:13:08,741 --> 00:13:09,817 Did you see something? 178 00:13:09,901 --> 00:13:12,657 No, I felt it. A jolt. 179 00:13:12,741 --> 00:13:16,496 Like my heart changes places. It was fucking wild. 180 00:13:16,580 --> 00:13:18,457 - You know where they are? - No idea. 181 00:13:18,541 --> 00:13:22,216 - So...? - We must find Salcedo! We must warn them! 182 00:13:22,300 --> 00:13:23,697 But we can't leave Laguna alone. 183 00:13:23,781 --> 00:13:25,897 Laguna is already alone! 184 00:13:25,981 --> 00:13:27,616 They'll do all kinds of things to him in there. 185 00:13:27,700 --> 00:13:29,496 [sigh] Because you felt that too? 186 00:13:29,580 --> 00:13:30,817 No, that I know. 187 00:13:30,901 --> 00:13:33,096 It's dangerous in there. 188 00:13:33,180 --> 00:13:34,537 It's full of nutcases! 189 00:13:34,621 --> 00:13:35,856 [electronic beep] 190 00:13:35,940 --> 00:13:39,577 [quiet, tense music playing] 191 00:13:39,661 --> 00:13:40,657 [electronic beep] 192 00:13:40,741 --> 00:13:42,136 [tapping on cell phone] 193 00:13:42,220 --> 00:13:43,861 [cell phone vibrates] 194 00:13:46,220 --> 00:13:47,256 "Highclare"? 195 00:13:47,340 --> 00:13:48,420 Uh... 196 00:13:49,180 --> 00:13:50,777 Look where the missing man is! 197 00:13:50,861 --> 00:13:52,376 You know we've been looking for you for an hour? 198 00:13:52,460 --> 00:13:54,096 Oh, he got confused. 199 00:13:54,180 --> 00:13:56,057 You're taking liberties. 200 00:13:56,141 --> 00:13:59,457 Why are you wandering the corridors like it's your home? 201 00:13:59,541 --> 00:14:01,376 Don't you like doing puzzles like the others? 202 00:14:01,460 --> 00:14:03,616 Move it, they're waiting for you. 203 00:14:03,700 --> 00:14:06,856 Yes, my friend. You have a visitor today. 204 00:14:06,940 --> 00:14:09,736 Laguna, shit, tell me more. "Highclare"? 205 00:14:09,820 --> 00:14:11,216 [cell phone vibrates] 206 00:14:11,300 --> 00:14:12,616 Hello. Haruka. 207 00:14:12,700 --> 00:14:14,537 [Haruka] Salcedo. It's Antonio. He's very nervous. 208 00:14:14,621 --> 00:14:17,057 It's Elena and the mayor, what's...? 209 00:14:17,141 --> 00:14:18,897 - Paco. - Paco. 210 00:14:18,981 --> 00:14:20,136 Right, but where are they? 211 00:14:20,220 --> 00:14:23,937 He doesn't know, but he said he felt... We have to find them. 212 00:14:24,021 --> 00:14:25,256 [Salcedo] I wish. 213 00:14:25,340 --> 00:14:27,777 I've been trying to contact Paco for months. 214 00:14:27,861 --> 00:14:29,256 Come on, Laguna, say something. 215 00:14:29,340 --> 00:14:30,657 - What? - Nothing. 216 00:14:30,741 --> 00:14:32,817 - I need you to find some information. - Go ahead. 217 00:14:32,901 --> 00:14:34,736 - Highclare. - Highclare. 218 00:14:34,820 --> 00:14:37,621 [mysterious music playing] 219 00:15:01,141 --> 00:15:02,381 Forgive me, Juan. 220 00:15:03,220 --> 00:15:05,700 I've been imagining this for so long, and now... 221 00:15:08,141 --> 00:15:10,016 Can we talk alone? 222 00:15:10,100 --> 00:15:11,817 No. There's a protocol, ma'am. 223 00:15:11,901 --> 00:15:13,100 Please. 224 00:15:14,781 --> 00:15:15,856 Five minutes. 225 00:15:15,940 --> 00:15:17,417 Thanks a lot. 226 00:15:17,501 --> 00:15:20,100 [door opens and closes] 227 00:15:21,261 --> 00:15:22,820 [woman] They told me you've been... 228 00:15:34,580 --> 00:15:37,057 They told me you've been living in the hills all this time, 229 00:15:37,141 --> 00:15:38,981 in the shepherd huts. 230 00:15:39,741 --> 00:15:40,976 [gasp] 231 00:15:41,060 --> 00:15:43,057 So close and not knowing... 232 00:15:43,141 --> 00:15:44,256 [sob] 233 00:15:44,340 --> 00:15:46,256 ...if you'd at least 234 00:15:46,340 --> 00:15:48,336 come one time to tell me, 235 00:15:48,420 --> 00:15:49,340 "I'm alive". 236 00:15:50,261 --> 00:15:52,381 [whimpers] 237 00:15:53,501 --> 00:15:57,460 But sure, how could you if they don't even know if you can understand? 238 00:16:00,741 --> 00:16:02,856 You told me to grab a suitcase and go to my sister's. 239 00:16:02,940 --> 00:16:06,661 That there was no time to explain, that you'd come and tell me what was happening. 240 00:16:09,420 --> 00:16:10,901 And I still don't know, 241 00:16:11,741 --> 00:16:13,177 I don't understand anything. 242 00:16:13,261 --> 00:16:14,981 [faint, ominous music playing] 243 00:16:18,340 --> 00:16:20,741 Look at me. Say my name. 244 00:16:22,261 --> 00:16:25,580 Come on, do it for me. 245 00:16:26,620 --> 00:16:30,256 Just that, please. 246 00:16:30,340 --> 00:16:31,781 [sob] What's my name? 247 00:16:32,941 --> 00:16:34,501 What's my name? 248 00:16:38,300 --> 00:16:39,897 [faint, ominous music fades out] 249 00:16:39,981 --> 00:16:42,457 [wind blowing] 250 00:16:42,541 --> 00:16:44,617 - [computer bleep] - Salcedo. 251 00:16:44,701 --> 00:16:47,296 What do you prefer, the official version or the other? 252 00:16:47,380 --> 00:16:48,617 Start with the official one. 253 00:16:48,701 --> 00:16:52,296 The Highclare Forum is a kind of think tank for millionaires. 254 00:16:52,380 --> 00:16:56,377 A posh place for rich folks to talk about running the world. 255 00:16:56,461 --> 00:17:00,016 Something like that, but if you read the page, they surround it with talk 256 00:17:00,100 --> 00:17:05,097 about the future of the planet, global warming, ecology and WASP crap. 257 00:17:05,181 --> 00:17:07,016 OK. And the unofficial version? 258 00:17:07,100 --> 00:17:10,576 It's about hiding an esoteric power in the shadows. 259 00:17:10,660 --> 00:17:12,177 They're a kind of Illuminati. 260 00:17:12,261 --> 00:17:13,576 From Name of the Rose? 261 00:17:13,660 --> 00:17:14,937 Don't you know the Illuminati? 262 00:17:15,021 --> 00:17:16,897 Sounds like a pack of loonies. 263 00:17:16,981 --> 00:17:19,776 The French Revolution, World War II, the Twin Towers... 264 00:17:19,860 --> 00:17:22,296 That rings a bell, right? Well, it was them. 265 00:17:22,380 --> 00:17:25,816 BEPHAM is taking over in Highclare. 266 00:17:25,900 --> 00:17:27,097 - BEPHAM... - Shit. 267 00:17:27,181 --> 00:17:30,177 Barbrow's sect. He's been the star for two years. He controls it all. 268 00:17:30,261 --> 00:17:34,816 Our dear colleague never sets foot on dry land, 269 00:17:34,900 --> 00:17:36,697 unless it's strictly necessary. 270 00:17:36,781 --> 00:17:39,736 He travels in his fleet of yachts and never sets foot on the coast. 271 00:17:39,820 --> 00:17:42,657 - Avoiding jurisdictional waters. - Exactly. 272 00:17:42,741 --> 00:17:44,377 He's untouchable. 273 00:17:44,461 --> 00:17:46,097 So now he has lots of friends. 274 00:17:46,181 --> 00:17:48,697 More than friends, slaves, servants. 275 00:17:48,781 --> 00:17:51,941 It's said that he can control minds. 276 00:17:57,060 --> 00:17:58,660 [quiet, ominous music playing] 277 00:18:00,781 --> 00:18:02,620 [woman in English] So as I was saying, from here... 278 00:18:04,181 --> 00:18:06,941 [Merche in English] Oh, that's very interesting. 279 00:18:15,300 --> 00:18:17,461 Oh. Thank you. I love it. 280 00:18:18,820 --> 00:18:20,941 [both chuckling] Cheers! 281 00:18:31,981 --> 00:18:33,461 [blows] 282 00:18:35,981 --> 00:18:37,256 Perfect. 283 00:18:37,340 --> 00:18:40,060 [quiet, dramatic music playing] 284 00:18:51,100 --> 00:18:52,021 [Merche] Uh-huh. 285 00:18:54,501 --> 00:18:55,421 Oh, yes. 286 00:19:00,421 --> 00:19:01,736 [blows] 287 00:19:01,820 --> 00:19:05,221 I'll put Antonio on. He wants to talk to you. 288 00:19:06,340 --> 00:19:08,457 [Antonio] Call that cop friend of yours. 289 00:19:08,541 --> 00:19:10,177 Antonio, I can't do that. 290 00:19:10,261 --> 00:19:13,536 - Not until we have something that proves-- - They're going after them! 291 00:19:13,620 --> 00:19:14,937 - Paco and Elena? - They got the book! 292 00:19:15,021 --> 00:19:19,377 - The phone has to be in airplane mode. - It is in airplane mode. 293 00:19:19,461 --> 00:19:22,296 It can't be, you're calling. Turn it off or get off the plane. 294 00:19:22,380 --> 00:19:24,741 It's just a moment, for God's sake. 295 00:19:25,620 --> 00:19:28,097 [Antonio] They need a spell, so they're not hurt. 296 00:19:28,181 --> 00:19:30,536 Listen. An arcane symbol. 297 00:19:30,620 --> 00:19:33,976 It's used to ward off supernatural entities. 298 00:19:34,060 --> 00:19:35,937 Are you seriously telling me--? 299 00:19:36,021 --> 00:19:37,377 I've never been more fucking serious. 300 00:19:37,461 --> 00:19:39,860 [quiet, dramatic music playing] 301 00:19:50,820 --> 00:19:52,340 - [cell phone ringing] - [Paco gasps] 302 00:19:54,941 --> 00:19:56,097 - Salcedo? - Paco! 303 00:19:56,181 --> 00:19:57,576 - Hello? - Can you hear me? 304 00:19:57,660 --> 00:19:59,340 - [distortion, call disconnects] - Paco! 305 00:20:07,140 --> 00:20:09,056 [chuckles] 306 00:20:09,140 --> 00:20:11,137 F... Fuck, it cut out. 307 00:20:11,221 --> 00:20:12,776 You won't believe who called. 308 00:20:12,860 --> 00:20:15,216 Who was it? Hey! Paco, they have the book! 309 00:20:15,300 --> 00:20:17,261 [Paco] The book! The book! 310 00:20:18,741 --> 00:20:19,900 [Elena] Stop! Stop! 311 00:20:30,701 --> 00:20:31,820 [brakes screech] 312 00:20:32,941 --> 00:20:34,536 - [cell phone ringing] - Salcedo? 313 00:20:34,620 --> 00:20:36,417 - Paco, can you hear me now? - [Paco] Yes. 314 00:20:36,501 --> 00:20:39,736 - Look for an arcane symbol. - A what? 315 00:20:39,820 --> 00:20:41,937 - I don't know. It's Antonio's idea. - An arcane symbol. 316 00:20:42,021 --> 00:20:43,897 [panting] 317 00:20:43,981 --> 00:20:46,697 It seems it's the only way to stop them from chasing you. 318 00:20:46,781 --> 00:20:49,857 Antonio says you have to protect yourself magically. 319 00:20:49,941 --> 00:20:51,097 Is this the lady? 320 00:20:51,181 --> 00:20:53,337 Yes. I keep telling her to turn it off. 321 00:20:53,421 --> 00:20:54,536 ANTONIO SAYS YOU SHOULD GO HERE. 322 00:20:54,620 --> 00:20:56,296 - Please, we have to take off. - I'll send you a location. 323 00:20:56,380 --> 00:20:58,701 - OK, OK! - [panting] 324 00:21:00,221 --> 00:21:01,580 [pilot] Madam, please. 325 00:21:02,660 --> 00:21:03,897 [Elena] The book! 326 00:21:03,981 --> 00:21:06,457 - [people screaming] - [grunts] 327 00:21:06,541 --> 00:21:08,340 [dramatic music intensifies] 328 00:21:09,860 --> 00:21:11,056 - [thud] - [groans] 329 00:21:11,140 --> 00:21:13,776 [grunting] 330 00:21:13,860 --> 00:21:15,976 [people gasping] 331 00:21:16,060 --> 00:21:17,461 Shit! 332 00:21:18,100 --> 00:21:19,457 [screams] 333 00:21:19,541 --> 00:21:21,620 [dramatic music becomes very intense] 334 00:21:22,900 --> 00:21:25,340 [music stops abruptly] 335 00:21:28,981 --> 00:21:33,056 [distant screaming] 336 00:21:33,140 --> 00:21:35,820 [quiet, ominous music playing] 337 00:21:47,781 --> 00:21:48,900 Let me out! 338 00:21:50,100 --> 00:21:53,216 You have to let me out! You made a mistake with me. 339 00:21:53,300 --> 00:21:54,617 I shouldn't be here. 340 00:21:54,701 --> 00:21:56,181 I work for your boss. 341 00:21:56,981 --> 00:21:59,496 - [gasps] - [demon chuckles] 342 00:21:59,580 --> 00:22:01,016 [woman] "I work for your boss." 343 00:22:01,100 --> 00:22:03,816 For whom? For the Father, the Son... 344 00:22:03,900 --> 00:22:05,296 [man 1] For the Holy Spirit. Fuck that! 345 00:22:05,380 --> 00:22:08,457 - No, no. He works for the Virgin Mary. - [person chuckling] 346 00:22:08,541 --> 00:22:10,097 Bad luck, eh, Father? 347 00:22:10,181 --> 00:22:12,620 - What did I do wrong? - [man 2] What did he do wrong? 348 00:22:13,580 --> 00:22:16,697 You put a bug up that poor girl's cunt. 349 00:22:16,781 --> 00:22:19,857 - The only one who trusted you. - How do you know? [grunts] 350 00:22:19,941 --> 00:22:22,937 Everything is known here. In Hell there are no secrets. 351 00:22:23,021 --> 00:22:24,380 It's true. 352 00:22:25,261 --> 00:22:26,776 I don't deserve mercy. 353 00:22:26,860 --> 00:22:28,137 This is my place. 354 00:22:28,221 --> 00:22:29,617 [man 1] Mercy. 355 00:22:29,701 --> 00:22:30,976 [groans] 356 00:22:31,060 --> 00:22:32,657 Those are priests' words. 357 00:22:32,741 --> 00:22:34,816 I can't stand you hypocritical bastards. 358 00:22:34,900 --> 00:22:36,417 [man 2] What a son of a bitch you've become. 359 00:22:36,501 --> 00:22:37,976 [man 1] Go on, get out. 360 00:22:38,060 --> 00:22:40,296 - [grunts] - Get him to go. He stinks. 361 00:22:40,380 --> 00:22:42,377 We don't want crybabies here. 362 00:22:42,461 --> 00:22:45,016 - "I'm so bad, I've been so bad!" - [people chuckling] 363 00:22:45,100 --> 00:22:47,976 First they shaft you, then they're sorry. You clown! 364 00:22:48,060 --> 00:22:49,657 Get out of here! 365 00:22:49,741 --> 00:22:52,781 - [all shouting] - [grunting] 366 00:23:02,620 --> 00:23:06,140 [person laughing hysterically] 367 00:23:10,660 --> 00:23:13,097 [in Italian] Slowly, guys. [laughing] 368 00:23:13,181 --> 00:23:14,177 Sandro? 369 00:23:14,261 --> 00:23:15,576 [quiet, dramatic music playing] 370 00:23:15,660 --> 00:23:17,016 [Sandro] Vergara. 371 00:23:17,100 --> 00:23:19,580 You're now in hell alongside the wretched. 372 00:23:20,340 --> 00:23:22,300 [in Italian] I dreamt many times of seeing you again. 373 00:23:23,501 --> 00:23:25,536 Now you have all the time in the world. 374 00:23:25,620 --> 00:23:27,576 I couldn't have fallen further. 375 00:23:27,660 --> 00:23:29,221 No, don't you believe it. 376 00:23:30,580 --> 00:23:33,137 - I've seen worse places. - We have to get out of here. 377 00:23:33,221 --> 00:23:35,660 - [grunts] - No, it's useless. 378 00:23:36,981 --> 00:23:38,701 Unless your new friends help us. 379 00:23:39,580 --> 00:23:40,937 There are no secrets here. 380 00:23:41,021 --> 00:23:43,056 You work for Satan. 381 00:23:43,140 --> 00:23:45,776 You let Santoro persuade you. 382 00:23:45,860 --> 00:23:46,857 It wasn't like that. 383 00:23:46,941 --> 00:23:48,536 What was it like, then? 384 00:23:48,620 --> 00:23:52,377 They convinced me to do certain terrible things 385 00:23:52,461 --> 00:23:54,337 of which I'm not proud. 386 00:23:54,421 --> 00:23:56,617 Now you doubt, you repent. 387 00:23:56,701 --> 00:23:58,736 Fuck, Vergara, you'll never change. 388 00:23:58,820 --> 00:24:00,536 Always feeling sorry for yourself. 389 00:24:00,620 --> 00:24:03,337 And you still wonder what you're doing locked in here? 390 00:24:03,421 --> 00:24:04,660 It's punishment, stupid. 391 00:24:05,461 --> 00:24:07,937 They read your mind like an open book. 392 00:24:08,021 --> 00:24:10,056 They know they can't trust you. 393 00:24:10,140 --> 00:24:12,216 And they get me out of the way. 394 00:24:12,300 --> 00:24:15,137 Until they need you again... [groans] 395 00:24:15,221 --> 00:24:16,496 ...if that ever happens. 396 00:24:16,580 --> 00:24:18,976 How could I be so blind? 397 00:24:19,060 --> 00:24:22,056 Remember the training? What you always said? 398 00:24:22,140 --> 00:24:23,937 Never let your guard down. 399 00:24:24,021 --> 00:24:25,216 Right. 400 00:24:25,300 --> 00:24:28,536 Never let your guard down. 401 00:24:28,620 --> 00:24:31,137 Never let your fucking guard down! 402 00:24:31,221 --> 00:24:33,177 [groan] 403 00:24:33,261 --> 00:24:35,657 And don't trust anyone. Eh? 404 00:24:35,741 --> 00:24:36,741 Much less the fucking Devil. 405 00:24:38,820 --> 00:24:40,097 - [kiss] - [dramatic music playing] 406 00:24:40,181 --> 00:24:41,820 [quiet, dramatic music stops] 407 00:24:43,741 --> 00:24:44,976 Yes, Sergeant! 408 00:24:45,060 --> 00:24:47,296 - [grunt] - [Enrique] How was the service? 409 00:24:47,380 --> 00:24:49,177 Bad, don't you see his face? 410 00:24:49,261 --> 00:24:50,697 [Concha] It's true. He's so pale. 411 00:24:50,781 --> 00:24:52,657 What happened to you? 412 00:24:52,741 --> 00:24:54,617 - Like he'd tell you. - Leave him alone! 413 00:24:54,701 --> 00:24:56,697 Relax, the girl gets in such a mood. 414 00:24:56,781 --> 00:24:58,617 He must have something to say. 415 00:24:58,701 --> 00:25:00,816 - [Curro] Did you really have a visitor? - This guy, a visitor? 416 00:25:00,900 --> 00:25:02,177 Yes, they told me! 417 00:25:02,261 --> 00:25:04,216 Tell everyone, your missus came to see you. 418 00:25:04,300 --> 00:25:05,776 - Don't be shy. - [panting] 419 00:25:05,860 --> 00:25:07,417 [Enrique] Not so bad, right? 420 00:25:07,501 --> 00:25:11,016 Rosa talks so much she wouldn't even notice that he's mute. 421 00:25:11,100 --> 00:25:13,697 - [laugh] - [screams] 422 00:25:13,781 --> 00:25:16,981 [all shouting] 423 00:25:19,741 --> 00:25:23,060 [grunting] 424 00:25:30,501 --> 00:25:32,900 Like that, a good fucking beating! 425 00:25:39,261 --> 00:25:43,181 [screaming] 426 00:25:46,900 --> 00:25:49,541 [gasping] 427 00:25:53,181 --> 00:25:57,620 [quiet, dramatic music playing] 428 00:26:01,100 --> 00:26:02,461 What's the fuck is this? 429 00:26:04,741 --> 00:26:06,181 It's the Temple of Debod. 430 00:26:07,300 --> 00:26:08,620 Have you never seen it? 431 00:26:10,461 --> 00:26:11,620 But is this true? 432 00:26:12,781 --> 00:26:16,261 They brought it stone by stone from Egypt when they built a dam there. 433 00:26:17,340 --> 00:26:19,981 My father would bring us here when we visited Madrid. 434 00:26:20,820 --> 00:26:23,261 And this is meant to protect us? 435 00:26:25,221 --> 00:26:27,736 - So it seems. - [dog barking] 436 00:26:27,820 --> 00:26:29,657 Hey! 437 00:26:29,741 --> 00:26:31,417 It's closed. You can't go in. 438 00:26:31,501 --> 00:26:33,501 - Yes, we figured as much. - It opens at ten. 439 00:26:34,860 --> 00:26:36,016 Thanks a lot. 440 00:26:36,100 --> 00:26:37,457 What a nice dog. 441 00:26:37,541 --> 00:26:39,137 - Yes. He's a bit jumpy today. - Shit. 442 00:26:39,221 --> 00:26:41,496 - Right, Tormenta? - His name's Tormenta, huh? 443 00:26:41,580 --> 00:26:43,736 - Relax, he's harmless. - [barking] 444 00:26:43,820 --> 00:26:45,536 - Is he a defense dog? - Yeah, sure. 445 00:26:45,620 --> 00:26:48,457 If I let him go and tell him to attack, you're dead meat. 446 00:26:48,541 --> 00:26:49,897 [both] Ay, ay! 447 00:26:49,981 --> 00:26:52,937 Can you take your dog away, please? 448 00:26:53,021 --> 00:26:55,937 Sure. If you give it to me, I'll take him away. 449 00:26:56,021 --> 00:26:57,701 - [ominous music playing] - What? 450 00:26:59,900 --> 00:27:01,340 Come on, woman, give it to me. 451 00:27:03,580 --> 00:27:04,820 - Run, run! - Give me the book! 452 00:27:06,021 --> 00:27:06,941 Give me the book! 453 00:27:07,741 --> 00:27:08,976 [groaning] 454 00:27:09,060 --> 00:27:11,417 [Elena] Paco! Paco! - [man] Give me the book! 455 00:27:11,501 --> 00:27:14,056 - [Elena shouts] - [man] Give me the book! 456 00:27:14,140 --> 00:27:16,296 - [heavy thud] - [dog whimpers] 457 00:27:16,380 --> 00:27:17,981 [gasps] 458 00:27:19,380 --> 00:27:22,256 Move! Get up! 459 00:27:22,340 --> 00:27:25,697 - [ominous music stops] - [Paco groans] 460 00:27:25,781 --> 00:27:27,697 [Elena] Careful, careful. Come on. 461 00:27:27,781 --> 00:27:28,981 [Paco] Can you go down? 462 00:27:29,701 --> 00:27:32,697 - [Paco shouts indistinctly] - [dog continues barking] 463 00:27:32,781 --> 00:27:33,701 Come on. 464 00:27:34,580 --> 00:27:37,100 [panting] 465 00:27:41,860 --> 00:27:44,021 [mysterious music playing] 466 00:27:46,340 --> 00:27:47,541 Fuck! 467 00:27:49,140 --> 00:27:51,140 This must be the arcane symbol. 468 00:27:52,541 --> 00:27:53,701 A lucky break. 469 00:27:55,021 --> 00:27:57,221 No lucky break. It was thanks to Salcedo. 470 00:27:58,501 --> 00:28:01,016 I don't quite understand why this woman is helping us. 471 00:28:01,100 --> 00:28:02,021 I don't know. 472 00:28:03,541 --> 00:28:05,541 I haven't answered the phone in months. 473 00:28:06,660 --> 00:28:08,380 I don't know what it says there... 474 00:28:09,701 --> 00:28:10,701 but I'm getting anxious... 475 00:28:12,781 --> 00:28:14,697 Yes. [chuckle] 476 00:28:14,781 --> 00:28:16,860 There's an energy here. 477 00:28:17,541 --> 00:28:18,580 It's weird. 478 00:28:19,981 --> 00:28:21,181 I'm exhausted. 479 00:28:23,461 --> 00:28:24,620 Then rest. 480 00:28:27,541 --> 00:28:30,016 - We have nothing better to do. - [sigh] 481 00:28:30,100 --> 00:28:32,300 If only we could go to sleep 482 00:28:33,261 --> 00:28:37,501 and when we woke up, everything was normal. 483 00:28:38,701 --> 00:28:39,620 [groans] 484 00:28:40,660 --> 00:28:41,620 [sighs] 485 00:28:45,620 --> 00:28:48,421 Do you know I'm still scared to go to sleep every night? 486 00:28:51,181 --> 00:28:53,340 I'm scared I won't wake up. 487 00:28:56,181 --> 00:28:57,421 and I resist it. 488 00:28:58,701 --> 00:29:01,256 I go over and over it until I can't take anymore. 489 00:29:01,340 --> 00:29:03,496 It's been a lot. 490 00:29:03,580 --> 00:29:04,941 A lot? 491 00:29:05,820 --> 00:29:09,060 [inhales deeply] I woke up from the coma and I was pregnant. 492 00:29:11,860 --> 00:29:14,021 The insect we got the key from. 493 00:29:17,221 --> 00:29:19,181 That was the reason for your pregnancy. 494 00:29:21,261 --> 00:29:22,900 So that the key would reach you. 495 00:29:23,620 --> 00:29:24,660 The insect. 496 00:29:26,620 --> 00:29:27,541 Who sent it? 497 00:29:28,660 --> 00:29:29,701 Huh? The Devil? 498 00:29:30,820 --> 00:29:32,781 - No one good, of course. - No. 499 00:29:34,221 --> 00:29:35,140 Paco, Vergara. 500 00:29:36,060 --> 00:29:37,340 Vergara sent it to me. 501 00:29:38,981 --> 00:29:41,216 - Vergara is with the Devil? - No. 502 00:29:41,300 --> 00:29:44,457 Vergara's in a place not of this world 503 00:29:44,541 --> 00:29:46,100 and he has to help us from there. 504 00:29:46,860 --> 00:29:48,100 Fuck. 505 00:29:49,221 --> 00:29:50,900 He's not doing a great job. 506 00:29:53,981 --> 00:29:57,857 [music becomes dramatic] 507 00:29:57,941 --> 00:29:59,937 [thunder rumbling] 508 00:30:00,021 --> 00:30:03,741 [growling] 509 00:30:04,660 --> 00:30:08,380 - [people screaming] - [demons growling] 510 00:30:18,580 --> 00:30:19,900 What do you want?! 511 00:30:23,501 --> 00:30:25,261 [dramatic music continues] 512 00:30:29,380 --> 00:30:31,576 - [music ends] - Night rats. 513 00:30:31,660 --> 00:30:33,900 Hm. How are you? 514 00:30:36,181 --> 00:30:37,701 Hold my glasses, Antonio. 515 00:30:38,741 --> 00:30:42,417 I don't know where to start. Today's video isn't like the others. 516 00:30:42,501 --> 00:30:46,781 I can't tell you about mysterious places or ghosts or anything like that. 517 00:30:47,741 --> 00:30:50,697 Today I'm going to speak to you about a real, imminent problem 518 00:30:50,781 --> 00:30:52,536 that affects all of us: 519 00:30:52,620 --> 00:30:55,016 The forces of evil are winning. 520 00:30:55,100 --> 00:30:56,337 The bad guys are winning. 521 00:30:56,421 --> 00:30:57,857 You don't need to be a medium to see it. 522 00:30:57,941 --> 00:31:00,296 It's enough to turn on the TV or get on Twitter 523 00:31:00,380 --> 00:31:02,617 to see that the situation is getting worse every day. 524 00:31:02,701 --> 00:31:07,097 Until now, like you, I thought things would change by themselves, 525 00:31:07,181 --> 00:31:09,097 but nothing's going to just change. 526 00:31:09,181 --> 00:31:12,816 Because what's happening isn't random or coincidence. 527 00:31:12,900 --> 00:31:17,181 It's part of an organized plan by very powerful people. 528 00:31:17,981 --> 00:31:20,137 Antonio, take it. Keep streaming. 529 00:31:20,221 --> 00:31:22,377 - How do I explain this? - [quiet, dramatic music playing] 530 00:31:22,461 --> 00:31:25,377 You may think: an international plot to rule the world? 531 00:31:25,461 --> 00:31:27,337 Well, yes, it is. 532 00:31:27,421 --> 00:31:28,496 That's the reality. 533 00:31:28,580 --> 00:31:31,337 I know it sounds like a low budget horror movie, 534 00:31:31,421 --> 00:31:34,100 but I assure you that it's real and I'm not going to stop. 535 00:31:35,221 --> 00:31:36,216 I'm not giving in. 536 00:31:36,300 --> 00:31:40,296 In the time I've been with you, I've been lucky to meet great people 537 00:31:40,380 --> 00:31:43,016 who know how to fight evil. 538 00:31:43,100 --> 00:31:45,016 And they're doing it. Let's go. 539 00:31:45,100 --> 00:31:46,580 [zips up jacket] Come on. 540 00:31:49,620 --> 00:31:52,657 - Keep streaming live. - [dramatic action music playing] 541 00:31:52,741 --> 00:31:54,501 - Do you have the symbol? - Yes. 542 00:31:56,541 --> 00:31:58,221 [engine starts] 543 00:31:59,981 --> 00:32:02,417 I don't have time to explain now, but the existence of humanity 544 00:32:02,501 --> 00:32:05,496 depends on all these people fighting for us. 545 00:32:05,580 --> 00:32:07,617 So if you really trust me, 546 00:32:07,701 --> 00:32:10,296 if you really exist, shit, 547 00:32:10,380 --> 00:32:12,976 if you're there, do as I ask. 548 00:32:13,060 --> 00:32:14,741 Look closely at this symbol. 549 00:32:15,900 --> 00:32:17,060 Look at this symbol. 550 00:32:19,300 --> 00:32:20,340 [dramatic action music continues] 551 00:32:22,421 --> 00:32:27,461 LONDON, ENGLAND 552 00:32:44,860 --> 00:32:46,261 [music stops] 553 00:32:49,060 --> 00:32:51,937 In the library, with the candelabra and the rope. 554 00:32:52,021 --> 00:32:53,536 No, it's one thing or the other. 555 00:32:53,620 --> 00:32:55,897 He ties her up with the rope, then hits her with the candelabra. 556 00:32:55,981 --> 00:32:57,736 I'll hit you with the candelabra! 557 00:32:57,820 --> 00:32:59,056 It was Miss Scarlett. 558 00:32:59,140 --> 00:33:01,417 Another smartie. Solve it when it's your turn. 559 00:33:01,501 --> 00:33:03,816 You're pissed off that I guessed it, eh? 560 00:33:03,900 --> 00:33:05,461 Guys, look who's here: 561 00:33:06,181 --> 00:33:07,697 the life of the party. 562 00:33:07,781 --> 00:33:10,056 Come on, keep the party going. 563 00:33:10,140 --> 00:33:12,736 Look at him, and the man he once was... 564 00:33:12,820 --> 00:33:15,216 It's not like he was Clint Eastwood before. 565 00:33:15,300 --> 00:33:17,296 Take away their guns and these guys are nothing. 566 00:33:17,380 --> 00:33:19,136 Leave him alone. He's got enough on his plate. 567 00:33:19,220 --> 00:33:20,576 Don't stick up for him, girl. 568 00:33:20,660 --> 00:33:25,136 This man busted our chops when he was in authority. 569 00:33:25,220 --> 00:33:26,976 Is the gentleman offended? 570 00:33:27,060 --> 00:33:29,696 Where were you when that thing happened in the town? Huh? 571 00:33:29,780 --> 00:33:34,337 You suddenly vanished and we didn't see hide nor hair of you until you came here. 572 00:33:34,421 --> 00:33:36,297 I saw him running with the other fool, 573 00:33:36,381 --> 00:33:39,056 down low so that no one would see them go into the supermarket. 574 00:33:39,140 --> 00:33:42,817 [Enrique] Yes, you didn't turn up to fine all those Mercedes. 575 00:33:42,901 --> 00:33:48,257 But you booked me for parking the van on the square, eh?! 576 00:33:48,341 --> 00:33:50,496 [quiet, tense music playing] 577 00:33:50,580 --> 00:33:52,580 [sighing] 578 00:33:53,780 --> 00:33:57,060 Fuck. [exhales deeply] 579 00:34:03,301 --> 00:34:04,536 [creaking] 580 00:34:04,620 --> 00:34:06,501 [groaning] 581 00:34:10,941 --> 00:34:12,341 Fuck, I'm going to kill myself. 582 00:34:17,901 --> 00:34:18,941 [gasps] 583 00:34:21,740 --> 00:34:24,220 Fucking hell! Oh my God. 584 00:34:26,541 --> 00:34:28,981 [muttering] 585 00:34:30,580 --> 00:34:35,457 [groaning] 586 00:34:35,541 --> 00:34:37,461 [quiet, tense music stops] 587 00:34:42,660 --> 00:34:45,220 [mysterious music playing] 588 00:34:51,341 --> 00:34:52,421 Sole. 589 00:34:53,301 --> 00:34:55,700 [no audio] 590 00:35:08,901 --> 00:35:11,897 [music becomes more intense] 591 00:35:11,981 --> 00:35:13,700 [music stops] 592 00:35:17,301 --> 00:35:19,260 [music becomes dramatic] 593 00:35:22,140 --> 00:35:23,381 Let's go! 594 00:35:33,461 --> 00:35:36,821 [dogs barking] 595 00:35:47,180 --> 00:35:49,696 [cell phones ringing] 596 00:35:49,780 --> 00:35:50,981 [ringing stops] 597 00:35:58,461 --> 00:36:02,620 [dogs whimpering] 598 00:36:06,220 --> 00:36:08,341 [whimpering continues] 599 00:36:21,260 --> 00:36:22,740 [dramatic music becomes quiet] 600 00:36:25,941 --> 00:36:30,501 RICARDO LOMBARDI NEW DEAN OF THE COLLEGE OF THE CARDINALS 601 00:36:32,260 --> 00:36:33,220 Are you there? 602 00:36:34,180 --> 00:36:35,580 I'm one of you! 603 00:36:39,861 --> 00:36:40,857 Haruka sent us! 604 00:36:40,941 --> 00:36:42,576 We've come to help you! 605 00:36:42,660 --> 00:36:44,857 - If that's true, come here. - What? What? 606 00:36:44,941 --> 00:36:48,136 We're protected, they're not. You saw it. 607 00:36:48,220 --> 00:36:50,620 [moody music playing] 608 00:36:55,341 --> 00:36:56,377 Come. 609 00:36:56,461 --> 00:36:58,136 [panting] 610 00:36:58,220 --> 00:37:00,976 We don't have much time. I don't know how long the people outside can hold on. 611 00:37:01,060 --> 00:37:02,136 He's not one of them. 612 00:37:02,220 --> 00:37:04,857 Of course I'm not. We're here because of Haruka. 613 00:37:04,941 --> 00:37:06,136 Who's Haruka? 614 00:37:06,220 --> 00:37:07,257 Seriously? 615 00:37:07,341 --> 00:37:09,616 - She has one hundred thousand followers. - Really? 616 00:37:09,700 --> 00:37:11,337 Why did she send you here? 617 00:37:11,421 --> 00:37:13,857 If she says you must be protected, you do it, full stop. 618 00:37:13,941 --> 00:37:15,341 She says you're going to save the world. 619 00:37:17,021 --> 00:37:19,740 [dogs whimpering] 620 00:37:27,260 --> 00:37:29,620 - [gasps] - [dogs continue whimpering] 621 00:37:46,901 --> 00:37:49,297 Guys, just one thing: 622 00:37:49,381 --> 00:37:51,696 Don't tell them you don't know who Haruka is, OK? 623 00:37:51,780 --> 00:37:53,941 [heroic music playing] 624 00:37:56,901 --> 00:37:59,981 [dogs continue whimpering] 625 00:38:12,421 --> 00:38:14,656 [music becomes quiet] 626 00:38:14,740 --> 00:38:16,176 [in English] I wasn't expecting this. 627 00:38:16,260 --> 00:38:18,461 [in English] Stop playing and finish her off. 628 00:38:22,180 --> 00:38:23,737 [music becomes quiet and dramatic] 629 00:38:23,821 --> 00:38:27,136 [man cackling] 630 00:38:27,220 --> 00:38:28,421 Well played. 631 00:38:29,021 --> 00:38:33,501 But unfortunately for you, there are ways to evade the arcane symbol. 632 00:38:34,341 --> 00:38:35,777 [Merche] Elena is running away. 633 00:38:35,861 --> 00:38:36,976 Fuck! 634 00:38:37,060 --> 00:38:38,576 Is that all you can do? 635 00:38:38,660 --> 00:38:39,656 Goddammit! 636 00:38:39,740 --> 00:38:41,297 [loud, wet thud] 637 00:38:41,381 --> 00:38:44,180 [ominous, dramatic music playing] 638 00:38:47,660 --> 00:38:48,656 That way. 639 00:38:48,740 --> 00:38:50,217 - How the fuck do you know? - I just do! 640 00:38:50,301 --> 00:38:51,541 [music stops] 641 00:38:54,060 --> 00:38:56,016 - Look. - Antonio! But... 642 00:38:56,100 --> 00:38:57,817 Look how cool it is! 643 00:38:57,901 --> 00:38:59,660 - [laughter] - [man] Awesome to meet you. 644 00:39:00,700 --> 00:39:03,536 - Haruka? - Nice to meet you. 645 00:39:03,620 --> 00:39:05,417 - Have you seen my videos? - No. 646 00:39:05,501 --> 00:39:07,821 - But you have 100,000 followers. - Almost. 647 00:39:08,861 --> 00:39:09,976 - We have to go. - Yes. 648 00:39:10,060 --> 00:39:12,937 The mayor's right. You have to go. You can't stay here. 649 00:39:13,021 --> 00:39:14,616 We know where to hide you. 650 00:39:14,700 --> 00:39:17,176 There's a magnetic field thing, they can't hear you. 651 00:39:17,260 --> 00:39:19,501 Thanks, Antonio, Haruka. 652 00:39:20,580 --> 00:39:22,140 We can't keep running away. 653 00:39:23,341 --> 00:39:24,301 We have to make a trip. 654 00:39:34,580 --> 00:39:39,541 ROME, ITALY 655 00:39:49,461 --> 00:39:51,616 [in Italian] Excuse me. Excuse me. 656 00:39:51,700 --> 00:39:53,337 The school St. Mary of the Flowers? 657 00:39:53,421 --> 00:39:55,457 [in Italian] I don't know. Sorry. 658 00:39:55,541 --> 00:39:58,056 - [in Spanish] The map says we're close? - [in Spanish] Let's see. 659 00:39:58,140 --> 00:39:59,176 - [in Italian] Excuse me. 660 00:39:59,260 --> 00:40:00,937 - St. Mary of the Flowers? - [in Italian] The school? 661 00:40:01,021 --> 00:40:02,096 - Yes. - [chuckle] 662 00:40:02,180 --> 00:40:05,616 Go straight ahead, then turn left, then right. 663 00:40:05,700 --> 00:40:07,857 - Thank you. - God bless you. 664 00:40:07,941 --> 00:40:08,937 Yes. 665 00:40:09,021 --> 00:40:11,501 [church bell ringing] 666 00:40:24,700 --> 00:40:27,901 [ominous music playing] 667 00:41:01,821 --> 00:41:03,857 [terrifying music playing] 668 00:41:03,941 --> 00:41:05,941 [screaming] 669 00:41:13,700 --> 00:41:17,180 [ominous, dramatic music playing] 670 00:41:17,981 --> 00:41:21,780 [agonized groaning] 671 00:41:25,180 --> 00:41:26,821 [music stops] 672 00:41:28,220 --> 00:41:31,620 CANONICAL RESIDENCE 673 00:41:36,021 --> 00:41:37,580 [in Italian] Nice T-shirt. 674 00:41:47,700 --> 00:41:50,976 [in Italian] Excuse me, we're looking for Father Lombardi. 675 00:41:51,060 --> 00:41:53,861 - [in Italian] Wait. I'll tell them. - Thank you. 676 00:42:10,700 --> 00:42:13,541 - [contraption hissing] - [quiet, dramatic music playing] 677 00:42:19,100 --> 00:42:20,620 [no audible dialogue] 678 00:42:25,260 --> 00:42:26,421 [Barbrow clears throat] 679 00:42:30,421 --> 00:42:33,457 [ominous music playing] 680 00:42:33,541 --> 00:42:34,897 [in Italian] Good morning. 681 00:42:34,981 --> 00:42:36,901 [speaking Lombardi's voice] I'm Father Lombardi. 682 00:42:43,981 --> 00:42:46,857 [ominous music intensifies] 683 00:42:46,941 --> 00:42:49,700 [dramatic action music playing] 684 00:44:08,021 --> 00:44:10,780 [music ends] 685 00:44:10,830 --> 00:44:15,380 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 48014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.