Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:10,616
NAZCA, PERU
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,741
[tense, dramatic music playing]
3
00:00:29,181 --> 00:00:30,101
[computer bleeps]
4
00:00:31,101 --> 00:00:33,297
[in English] Turn right, 75 degrees.
5
00:00:33,381 --> 00:00:35,381
[pilot] Seventy-five degrees
to the right. Let's go!
6
00:00:47,420 --> 00:00:49,381
I can feel it. [chuckles]
7
00:01:19,661 --> 00:01:21,300
I think roughly this direction.
8
00:01:33,821 --> 00:01:34,941
Getting warmer, gentlemen.
9
00:01:52,101 --> 00:01:54,140
[tense, dramatic music fades out]
10
00:02:12,901 --> 00:02:14,901
[tense music playing]
11
00:02:16,420 --> 00:02:18,501
- It's here.
- [in French] This is fantastic.
12
00:02:19,140 --> 00:02:21,821
[both laugh]
13
00:02:26,740 --> 00:02:28,376
[music intensifies]
14
00:02:28,460 --> 00:02:29,616
[music stops]
15
00:02:29,700 --> 00:02:32,300
[dramatic action music playing]
16
00:02:33,661 --> 00:02:35,980
[screaming]
17
00:02:40,260 --> 00:02:44,061
[screaming]
18
00:02:47,541 --> 00:02:49,621
[laughing]
19
00:02:54,101 --> 00:02:56,176
- [stabbing]
- [screaming]
20
00:02:56,260 --> 00:02:59,300
[laughing]
21
00:03:45,541 --> 00:03:48,300
[shouting]
22
00:03:54,101 --> 00:03:56,736
30 COINS
23
00:03:56,820 --> 00:03:58,377
[music ends]
24
00:03:58,461 --> 00:04:01,261
[rope creaking]
25
00:04:02,021 --> 00:04:05,141
SEGOVIA, SPAIN
26
00:04:09,300 --> 00:04:11,216
How are you doing, Max?
Is it going to work?
27
00:04:11,300 --> 00:04:12,296
[chuckles]
28
00:04:12,380 --> 00:04:14,536
[in Danish] Fifty percent
of the four-digit keys,
29
00:04:14,620 --> 00:04:18,457
are based on 13 combination structures,
30
00:04:18,541 --> 00:04:25,137
eighty percent of which include a capital
letter, a small letter and a digit.
31
00:04:25,221 --> 00:04:26,776
I don't understand any of that shit.
32
00:04:26,860 --> 00:04:27,937
Okay, alright. F--
33
00:04:28,021 --> 00:04:30,740
For ease, the letters chosen
have a high degree of the letters
34
00:04:31,701 --> 00:04:33,096
A, B, C, D,
35
00:04:33,180 --> 00:04:35,856
combined with the numbers
one, two, three and four,
36
00:04:35,940 --> 00:04:39,856
so if we keep to the combinatorics
of these elements we have a list
37
00:04:39,940 --> 00:04:45,180
of 840 possibilities
with 60 percent of probabilities.
38
00:04:47,141 --> 00:04:48,697
840 combinations.
39
00:04:48,781 --> 00:04:49,817
Yes!
40
00:04:49,901 --> 00:04:51,457
- We'll see.
- Ah!
41
00:04:51,541 --> 00:04:52,661
[in English] Good luck.
42
00:04:55,180 --> 00:04:57,740
[quiet, tense music playing]
43
00:05:07,300 --> 00:05:08,497
[short beeps]
44
00:05:08,581 --> 00:05:10,017
[fail beep]
45
00:05:10,101 --> 00:05:11,497
[short beeps]
46
00:05:11,581 --> 00:05:12,617
- [fail beep]
- No!
47
00:05:12,701 --> 00:05:14,257
- [short beeps]
- [faint noise]
48
00:05:14,341 --> 00:05:17,096
[short beeps]
49
00:05:17,180 --> 00:05:18,461
[gasps]
50
00:05:22,500 --> 00:05:24,416
[short beeps and success beep]
51
00:05:24,500 --> 00:05:25,697
Four.
52
00:05:25,781 --> 00:05:26,701
Shit!
53
00:05:29,060 --> 00:05:30,341
- [grunt]
- [short beep]
54
00:05:31,701 --> 00:05:35,617
At least I know
it starts with four. Fuck these.
55
00:05:35,701 --> 00:05:36,896
[short beeps]
56
00:05:36,980 --> 00:05:38,257
- [fail beeps]
- [sighs]
57
00:05:38,341 --> 00:05:39,336
[short beeps]
58
00:05:39,420 --> 00:05:40,656
- [elevator bell dings]
- [fail beep]
59
00:05:40,740 --> 00:05:42,336
- Shit!
- [short beeps]
60
00:05:42,420 --> 00:05:43,820
- [success beep]
- Bingo!
61
00:06:23,221 --> 00:06:25,497
[computers bleeping]
62
00:06:25,581 --> 00:06:27,901
[quiet, tense music continues]
63
00:06:32,261 --> 00:06:33,901
[music fades out]
64
00:06:40,820 --> 00:06:44,461
[ominous music playing]
65
00:06:53,701 --> 00:06:54,701
[thud]
66
00:06:56,101 --> 00:06:57,457
Shit, it's Pedraza.
67
00:06:57,541 --> 00:06:59,937
[panting]
68
00:07:00,021 --> 00:07:03,541
[cell phone camera clicking]
69
00:07:06,420 --> 00:07:08,336
And what's this?
70
00:07:08,420 --> 00:07:09,497
Fuck.
71
00:07:09,581 --> 00:07:12,060
[cell phone camera clicking]
72
00:07:13,180 --> 00:07:14,377
Huh?
73
00:07:14,461 --> 00:07:15,740
Fuck.
74
00:07:17,180 --> 00:07:18,380
He's with Barbrow.
75
00:07:19,261 --> 00:07:20,180
[cell phone camera clicks]
76
00:07:34,101 --> 00:07:35,781
- What the hell is this?
- [cell phone camera clicks]
77
00:07:38,101 --> 00:07:39,901
- [in English] "Highclare".
- [cell phone camera clicks]
78
00:07:52,381 --> 00:07:57,300
MADRID, SPAIN
79
00:07:58,460 --> 00:07:59,577
- Quickly.
- Sorry.
80
00:07:59,661 --> 00:08:03,136
MADRID, PUERTA DE ATOCHA ARRIVALS
81
00:08:03,220 --> 00:08:04,777
[tense music playing]
82
00:08:04,861 --> 00:08:07,621
[city noises]
83
00:08:17,141 --> 00:08:18,100
Come, come.
84
00:08:21,180 --> 00:08:22,417
Stop, stop, stop!
85
00:08:22,501 --> 00:08:23,661
Stop, stop, stop!
86
00:08:30,901 --> 00:08:33,297
- You tell me.
- [panting]
87
00:08:33,381 --> 00:08:34,777
Excuse me?
88
00:08:34,861 --> 00:08:36,261
- Where you want to go.
- Uh...
89
00:08:37,501 --> 00:08:39,376
- Where are we going?
- I don't know.
90
00:08:39,460 --> 00:08:40,537
I don't know.
91
00:08:40,621 --> 00:08:42,897
Just go, we'll tell you.
92
00:08:42,981 --> 00:08:44,577
Hey, I need to know...
93
00:08:44,661 --> 00:08:47,297
- It doesn't matter.
- No, it does matter.
94
00:08:47,381 --> 00:08:49,496
What the fuck? Is everyone contrary today?
95
00:08:49,580 --> 00:08:51,856
Look, I need an address.
96
00:08:51,940 --> 00:08:55,096
Left! Left, straight ahead,
then left when you can!
97
00:08:55,180 --> 00:08:57,216
Left, left. As if this was--
98
00:08:57,300 --> 00:08:59,256
- Do as I say!
- For now we're leaving here.
99
00:08:59,340 --> 00:09:00,897
- But calmly. Paco, calmly.
- Right, alright, calmly.
100
00:09:00,981 --> 00:09:03,661
That's it, calmly,
and no busting our balls. OK?
101
00:09:05,541 --> 00:09:08,057
- What do we do with this?
- Not open it, that's for sure.
102
00:09:08,141 --> 00:09:11,057
Yes, cover it. Cover it. Cover it.
103
00:09:11,141 --> 00:09:12,417
So, do I take the Castellana?
104
00:09:12,501 --> 00:09:13,657
[sighs] Do what I say.
105
00:09:13,741 --> 00:09:15,457
Yes, the Castellana is fine.
106
00:09:15,541 --> 00:09:16,861
No, for me... [scoff]
107
00:09:18,021 --> 00:09:19,016
We have to get to Lombardi.
108
00:09:19,100 --> 00:09:20,381
To Lombardi.
109
00:09:21,580 --> 00:09:24,177
It must be near Milan.
I did my Erasmus there.
110
00:09:24,261 --> 00:09:26,736
Maybe it's not a place, but a person.
111
00:09:26,820 --> 00:09:28,817
You have to look for Lombardi.
He knows what to do.
112
00:09:28,901 --> 00:09:30,856
Remember, Lobardi!
113
00:09:30,940 --> 00:09:32,457
Do you think so?
114
00:09:32,541 --> 00:09:34,096
You have to get to Lombardi.
115
00:09:34,180 --> 00:09:36,336
Vergara said it again and again.
116
00:09:36,420 --> 00:09:37,897
Did the beggar at the church
tell you that?
117
00:09:37,981 --> 00:09:41,976
No, it was before, in a dream.
When I was in a coma.
118
00:09:42,060 --> 00:09:44,901
- You dreamt about Vergara?
- I dreamt about a lot of things.
119
00:09:45,700 --> 00:09:47,057
Are we going to listen to a dream?
120
00:09:47,141 --> 00:09:49,376
- Got anything better?
- Let's concentrate on Lombardi.
121
00:09:49,460 --> 00:09:52,057
Vergara told you to find Lombardi.
Where's Lombardi?
122
00:09:52,141 --> 00:09:53,220
- [gasp]
- [both grunt]
123
00:09:55,781 --> 00:09:57,817
[tense music playing]
124
00:09:57,901 --> 00:10:00,657
[screaming and groaning]
125
00:10:00,741 --> 00:10:01,981
- You have to stop it.
- Why?
126
00:10:03,100 --> 00:10:04,616
You have to go. The blind are coming.
127
00:10:04,700 --> 00:10:06,376
- Who?
- The blind demons.
128
00:10:06,460 --> 00:10:08,256
They cause you eternal pain
but you never die.
129
00:10:08,340 --> 00:10:09,417
Are they so terrible?
130
00:10:09,501 --> 00:10:11,021
Who do you think did this to me?
131
00:10:11,940 --> 00:10:13,057
[metallic door banging]
132
00:10:13,141 --> 00:10:14,741
- [people whimpering]
- [demons growling]
133
00:10:15,381 --> 00:10:18,741
- [stabbing and slicing]
- [people scream and gasp]
134
00:10:23,541 --> 00:10:25,981
[demons growling]
135
00:10:36,901 --> 00:10:38,220
[growling]
136
00:10:50,501 --> 00:10:52,420
[indistinct chatter]
137
00:10:58,661 --> 00:11:00,537
Give me the book!
138
00:11:00,621 --> 00:11:04,661
[all grunting and gasping]
139
00:11:09,981 --> 00:11:11,580
[groaning loudly]
140
00:11:13,420 --> 00:11:15,256
Come on! Come on!
141
00:11:15,340 --> 00:11:16,657
Go away!
142
00:11:16,741 --> 00:11:18,297
- Go away! Go away!
- Move it!
143
00:11:18,381 --> 00:11:19,616
- [people shouting]
- Go away!
144
00:11:19,700 --> 00:11:21,496
- Go away!
- Go away! Go away!
145
00:11:21,580 --> 00:11:23,177
- Come!
- Go away!
146
00:11:23,261 --> 00:11:24,616
- Start it up!
- Start it up!
147
00:11:24,700 --> 00:11:25,937
Start the bus!
148
00:11:26,021 --> 00:11:27,180
[screams]
149
00:11:30,340 --> 00:11:33,621
[tense music playing]
150
00:11:54,261 --> 00:11:55,261
- Those faces.
- [sighs]
151
00:11:56,100 --> 00:11:57,096
What's wrong?
152
00:11:57,180 --> 00:11:59,340
Don't you see how they're looking at us?
153
00:12:00,541 --> 00:12:01,460
They know.
154
00:12:03,141 --> 00:12:05,220
It's because of the scene we made.
155
00:12:06,220 --> 00:12:07,981
For now, no one's following us.
156
00:12:09,060 --> 00:12:10,141
We're fine.
157
00:12:11,141 --> 00:12:12,457
And when this stops, then what?
158
00:12:12,541 --> 00:12:13,817
[sighing]
159
00:12:13,901 --> 00:12:16,940
I'll steal a car and we'll go straight
to the airport, don't worry.
160
00:12:17,741 --> 00:12:21,021
Right. What if they're waiting
for us at the airport?
161
00:12:22,180 --> 00:12:24,060
I'll wipe them all out, OK?
162
00:12:27,460 --> 00:12:32,616
SEGOVIA, SPAIN
163
00:12:32,700 --> 00:12:35,501
[ominous, dramatic music playing]
164
00:12:37,661 --> 00:12:39,700
[sigh] Fuck, man.
165
00:12:43,180 --> 00:12:45,016
- Where is she?
- Wait a moment.
166
00:12:45,100 --> 00:12:46,496
- Where is she?!
- Who?
167
00:12:46,580 --> 00:12:48,216
Salcedo. Why isn't she here?
168
00:12:48,300 --> 00:12:51,376
Relax. Take it easy.
169
00:12:51,460 --> 00:12:54,777
Antonio, Salcedo's where we left her,
keeping watch, near the clinic.
170
00:12:54,861 --> 00:12:56,621
In case Laguna needs to get out.
171
00:12:57,580 --> 00:12:59,136
This was a very bad idea.
172
00:12:59,220 --> 00:13:01,657
They won't find anything
and now they need us.
173
00:13:01,741 --> 00:13:03,136
Who needs us?
174
00:13:03,220 --> 00:13:04,856
Elena and Paco. They're in deep shit.
175
00:13:04,940 --> 00:13:05,976
Elena the vet.
176
00:13:06,060 --> 00:13:08,657
And Paco's the mayor.
I don't know if they're alive or dead.
177
00:13:08,741 --> 00:13:09,817
Did you see something?
178
00:13:09,901 --> 00:13:12,657
No, I felt it. A jolt.
179
00:13:12,741 --> 00:13:16,496
Like my heart changes places.
It was fucking wild.
180
00:13:16,580 --> 00:13:18,457
- You know where they are?
- No idea.
181
00:13:18,541 --> 00:13:22,216
- So...?
- We must find Salcedo! We must warn them!
182
00:13:22,300 --> 00:13:23,697
But we can't leave Laguna alone.
183
00:13:23,781 --> 00:13:25,897
Laguna is already alone!
184
00:13:25,981 --> 00:13:27,616
They'll do all kinds of things
to him in there.
185
00:13:27,700 --> 00:13:29,496
[sigh] Because you felt that too?
186
00:13:29,580 --> 00:13:30,817
No, that I know.
187
00:13:30,901 --> 00:13:33,096
It's dangerous in there.
188
00:13:33,180 --> 00:13:34,537
It's full of nutcases!
189
00:13:34,621 --> 00:13:35,856
[electronic beep]
190
00:13:35,940 --> 00:13:39,577
[quiet, tense music playing]
191
00:13:39,661 --> 00:13:40,657
[electronic beep]
192
00:13:40,741 --> 00:13:42,136
[tapping on cell phone]
193
00:13:42,220 --> 00:13:43,861
[cell phone vibrates]
194
00:13:46,220 --> 00:13:47,256
"Highclare"?
195
00:13:47,340 --> 00:13:48,420
Uh...
196
00:13:49,180 --> 00:13:50,777
Look where the missing man is!
197
00:13:50,861 --> 00:13:52,376
You know we've been looking
for you for an hour?
198
00:13:52,460 --> 00:13:54,096
Oh, he got confused.
199
00:13:54,180 --> 00:13:56,057
You're taking liberties.
200
00:13:56,141 --> 00:13:59,457
Why are you wandering
the corridors like it's your home?
201
00:13:59,541 --> 00:14:01,376
Don't you like doing puzzles
like the others?
202
00:14:01,460 --> 00:14:03,616
Move it, they're waiting for you.
203
00:14:03,700 --> 00:14:06,856
Yes, my friend. You have a visitor today.
204
00:14:06,940 --> 00:14:09,736
Laguna, shit, tell me more. "Highclare"?
205
00:14:09,820 --> 00:14:11,216
[cell phone vibrates]
206
00:14:11,300 --> 00:14:12,616
Hello. Haruka.
207
00:14:12,700 --> 00:14:14,537
[Haruka] Salcedo. It's Antonio.
He's very nervous.
208
00:14:14,621 --> 00:14:17,057
It's Elena and the mayor, what's...?
209
00:14:17,141 --> 00:14:18,897
- Paco.
- Paco.
210
00:14:18,981 --> 00:14:20,136
Right, but where are they?
211
00:14:20,220 --> 00:14:23,937
He doesn't know, but he said he felt...
We have to find them.
212
00:14:24,021 --> 00:14:25,256
[Salcedo] I wish.
213
00:14:25,340 --> 00:14:27,777
I've been trying
to contact Paco for months.
214
00:14:27,861 --> 00:14:29,256
Come on, Laguna, say something.
215
00:14:29,340 --> 00:14:30,657
- What?
- Nothing.
216
00:14:30,741 --> 00:14:32,817
- I need you to find some information.
- Go ahead.
217
00:14:32,901 --> 00:14:34,736
- Highclare.
- Highclare.
218
00:14:34,820 --> 00:14:37,621
[mysterious music playing]
219
00:15:01,141 --> 00:15:02,381
Forgive me, Juan.
220
00:15:03,220 --> 00:15:05,700
I've been imagining this
for so long, and now...
221
00:15:08,141 --> 00:15:10,016
Can we talk alone?
222
00:15:10,100 --> 00:15:11,817
No. There's a protocol, ma'am.
223
00:15:11,901 --> 00:15:13,100
Please.
224
00:15:14,781 --> 00:15:15,856
Five minutes.
225
00:15:15,940 --> 00:15:17,417
Thanks a lot.
226
00:15:17,501 --> 00:15:20,100
[door opens and closes]
227
00:15:21,261 --> 00:15:22,820
[woman] They told me you've been...
228
00:15:34,580 --> 00:15:37,057
They told me you've been living
in the hills all this time,
229
00:15:37,141 --> 00:15:38,981
in the shepherd huts.
230
00:15:39,741 --> 00:15:40,976
[gasp]
231
00:15:41,060 --> 00:15:43,057
So close and not knowing...
232
00:15:43,141 --> 00:15:44,256
[sob]
233
00:15:44,340 --> 00:15:46,256
...if you'd at least
234
00:15:46,340 --> 00:15:48,336
come one time to tell me,
235
00:15:48,420 --> 00:15:49,340
"I'm alive".
236
00:15:50,261 --> 00:15:52,381
[whimpers]
237
00:15:53,501 --> 00:15:57,460
But sure, how could you if they don't
even know if you can understand?
238
00:16:00,741 --> 00:16:02,856
You told me to grab a suitcase
and go to my sister's.
239
00:16:02,940 --> 00:16:06,661
That there was no time to explain, that
you'd come and tell me what was happening.
240
00:16:09,420 --> 00:16:10,901
And I still don't know,
241
00:16:11,741 --> 00:16:13,177
I don't understand anything.
242
00:16:13,261 --> 00:16:14,981
[faint, ominous music playing]
243
00:16:18,340 --> 00:16:20,741
Look at me. Say my name.
244
00:16:22,261 --> 00:16:25,580
Come on, do it for me.
245
00:16:26,620 --> 00:16:30,256
Just that, please.
246
00:16:30,340 --> 00:16:31,781
[sob] What's my name?
247
00:16:32,941 --> 00:16:34,501
What's my name?
248
00:16:38,300 --> 00:16:39,897
[faint, ominous music fades out]
249
00:16:39,981 --> 00:16:42,457
[wind blowing]
250
00:16:42,541 --> 00:16:44,617
- [computer bleep]
- Salcedo.
251
00:16:44,701 --> 00:16:47,296
What do you prefer,
the official version or the other?
252
00:16:47,380 --> 00:16:48,617
Start with the official one.
253
00:16:48,701 --> 00:16:52,296
The Highclare Forum is a kind
of think tank for millionaires.
254
00:16:52,380 --> 00:16:56,377
A posh place for rich folks
to talk about running the world.
255
00:16:56,461 --> 00:17:00,016
Something like that, but if you read
the page, they surround it with talk
256
00:17:00,100 --> 00:17:05,097
about the future of the planet,
global warming, ecology and WASP crap.
257
00:17:05,181 --> 00:17:07,016
OK. And the unofficial version?
258
00:17:07,100 --> 00:17:10,576
It's about hiding an esoteric power
in the shadows.
259
00:17:10,660 --> 00:17:12,177
They're a kind of Illuminati.
260
00:17:12,261 --> 00:17:13,576
From Name of the Rose?
261
00:17:13,660 --> 00:17:14,937
Don't you know the Illuminati?
262
00:17:15,021 --> 00:17:16,897
Sounds like a pack of loonies.
263
00:17:16,981 --> 00:17:19,776
The French Revolution,
World War II, the Twin Towers...
264
00:17:19,860 --> 00:17:22,296
That rings a bell, right?
Well, it was them.
265
00:17:22,380 --> 00:17:25,816
BEPHAM is taking over in Highclare.
266
00:17:25,900 --> 00:17:27,097
- BEPHAM...
- Shit.
267
00:17:27,181 --> 00:17:30,177
Barbrow's sect. He's been the star
for two years. He controls it all.
268
00:17:30,261 --> 00:17:34,816
Our dear colleague
never sets foot on dry land,
269
00:17:34,900 --> 00:17:36,697
unless it's strictly necessary.
270
00:17:36,781 --> 00:17:39,736
He travels in his fleet of yachts
and never sets foot on the coast.
271
00:17:39,820 --> 00:17:42,657
- Avoiding jurisdictional waters.
- Exactly.
272
00:17:42,741 --> 00:17:44,377
He's untouchable.
273
00:17:44,461 --> 00:17:46,097
So now he has lots of friends.
274
00:17:46,181 --> 00:17:48,697
More than friends, slaves, servants.
275
00:17:48,781 --> 00:17:51,941
It's said that he can control minds.
276
00:17:57,060 --> 00:17:58,660
[quiet, ominous music playing]
277
00:18:00,781 --> 00:18:02,620
[woman in English]
So as I was saying, from here...
278
00:18:04,181 --> 00:18:06,941
[Merche in English]
Oh, that's very interesting.
279
00:18:15,300 --> 00:18:17,461
Oh. Thank you. I love it.
280
00:18:18,820 --> 00:18:20,941
[both chuckling] Cheers!
281
00:18:31,981 --> 00:18:33,461
[blows]
282
00:18:35,981 --> 00:18:37,256
Perfect.
283
00:18:37,340 --> 00:18:40,060
[quiet, dramatic music playing]
284
00:18:51,100 --> 00:18:52,021
[Merche] Uh-huh.
285
00:18:54,501 --> 00:18:55,421
Oh, yes.
286
00:19:00,421 --> 00:19:01,736
[blows]
287
00:19:01,820 --> 00:19:05,221
I'll put Antonio on.
He wants to talk to you.
288
00:19:06,340 --> 00:19:08,457
[Antonio] Call that cop friend of yours.
289
00:19:08,541 --> 00:19:10,177
Antonio, I can't do that.
290
00:19:10,261 --> 00:19:13,536
- Not until we have something that proves--
- They're going after them!
291
00:19:13,620 --> 00:19:14,937
- Paco and Elena?
- They got the book!
292
00:19:15,021 --> 00:19:19,377
- The phone has to be in airplane mode.
- It is in airplane mode.
293
00:19:19,461 --> 00:19:22,296
It can't be, you're calling.
Turn it off or get off the plane.
294
00:19:22,380 --> 00:19:24,741
It's just a moment, for God's sake.
295
00:19:25,620 --> 00:19:28,097
[Antonio] They need a spell,
so they're not hurt.
296
00:19:28,181 --> 00:19:30,536
Listen. An arcane symbol.
297
00:19:30,620 --> 00:19:33,976
It's used
to ward off supernatural entities.
298
00:19:34,060 --> 00:19:35,937
Are you seriously telling me--?
299
00:19:36,021 --> 00:19:37,377
I've never been more fucking serious.
300
00:19:37,461 --> 00:19:39,860
[quiet, dramatic music playing]
301
00:19:50,820 --> 00:19:52,340
- [cell phone ringing]
- [Paco gasps]
302
00:19:54,941 --> 00:19:56,097
- Salcedo?
- Paco!
303
00:19:56,181 --> 00:19:57,576
- Hello?
- Can you hear me?
304
00:19:57,660 --> 00:19:59,340
- [distortion, call disconnects]
- Paco!
305
00:20:07,140 --> 00:20:09,056
[chuckles]
306
00:20:09,140 --> 00:20:11,137
F... Fuck, it cut out.
307
00:20:11,221 --> 00:20:12,776
You won't believe who called.
308
00:20:12,860 --> 00:20:15,216
Who was it? Hey! Paco, they have the book!
309
00:20:15,300 --> 00:20:17,261
[Paco] The book! The book!
310
00:20:18,741 --> 00:20:19,900
[Elena] Stop! Stop!
311
00:20:30,701 --> 00:20:31,820
[brakes screech]
312
00:20:32,941 --> 00:20:34,536
- [cell phone ringing]
- Salcedo?
313
00:20:34,620 --> 00:20:36,417
- Paco, can you hear me now?
- [Paco] Yes.
314
00:20:36,501 --> 00:20:39,736
- Look for an arcane symbol.
- A what?
315
00:20:39,820 --> 00:20:41,937
- I don't know. It's Antonio's idea.
- An arcane symbol.
316
00:20:42,021 --> 00:20:43,897
[panting]
317
00:20:43,981 --> 00:20:46,697
It seems it's the only way
to stop them from chasing you.
318
00:20:46,781 --> 00:20:49,857
Antonio says you have
to protect yourself magically.
319
00:20:49,941 --> 00:20:51,097
Is this the lady?
320
00:20:51,181 --> 00:20:53,337
Yes. I keep telling her to turn it off.
321
00:20:53,421 --> 00:20:54,536
ANTONIO SAYS YOU SHOULD GO HERE.
322
00:20:54,620 --> 00:20:56,296
- Please, we have to take off.
- I'll send you a location.
323
00:20:56,380 --> 00:20:58,701
- OK, OK!
- [panting]
324
00:21:00,221 --> 00:21:01,580
[pilot] Madam, please.
325
00:21:02,660 --> 00:21:03,897
[Elena] The book!
326
00:21:03,981 --> 00:21:06,457
- [people screaming]
- [grunts]
327
00:21:06,541 --> 00:21:08,340
[dramatic music intensifies]
328
00:21:09,860 --> 00:21:11,056
- [thud]
- [groans]
329
00:21:11,140 --> 00:21:13,776
[grunting]
330
00:21:13,860 --> 00:21:15,976
[people gasping]
331
00:21:16,060 --> 00:21:17,461
Shit!
332
00:21:18,100 --> 00:21:19,457
[screams]
333
00:21:19,541 --> 00:21:21,620
[dramatic music becomes very intense]
334
00:21:22,900 --> 00:21:25,340
[music stops abruptly]
335
00:21:28,981 --> 00:21:33,056
[distant screaming]
336
00:21:33,140 --> 00:21:35,820
[quiet, ominous music playing]
337
00:21:47,781 --> 00:21:48,900
Let me out!
338
00:21:50,100 --> 00:21:53,216
You have to let me out!
You made a mistake with me.
339
00:21:53,300 --> 00:21:54,617
I shouldn't be here.
340
00:21:54,701 --> 00:21:56,181
I work for your boss.
341
00:21:56,981 --> 00:21:59,496
- [gasps]
- [demon chuckles]
342
00:21:59,580 --> 00:22:01,016
[woman] "I work for your boss."
343
00:22:01,100 --> 00:22:03,816
For whom? For the Father, the Son...
344
00:22:03,900 --> 00:22:05,296
[man 1] For the Holy Spirit. Fuck that!
345
00:22:05,380 --> 00:22:08,457
- No, no. He works for the Virgin Mary.
- [person chuckling]
346
00:22:08,541 --> 00:22:10,097
Bad luck, eh, Father?
347
00:22:10,181 --> 00:22:12,620
- What did I do wrong?
- [man 2] What did he do wrong?
348
00:22:13,580 --> 00:22:16,697
You put a bug up that poor girl's cunt.
349
00:22:16,781 --> 00:22:19,857
- The only one who trusted you.
- How do you know? [grunts]
350
00:22:19,941 --> 00:22:22,937
Everything is known here.
In Hell there are no secrets.
351
00:22:23,021 --> 00:22:24,380
It's true.
352
00:22:25,261 --> 00:22:26,776
I don't deserve mercy.
353
00:22:26,860 --> 00:22:28,137
This is my place.
354
00:22:28,221 --> 00:22:29,617
[man 1] Mercy.
355
00:22:29,701 --> 00:22:30,976
[groans]
356
00:22:31,060 --> 00:22:32,657
Those are priests' words.
357
00:22:32,741 --> 00:22:34,816
I can't stand you hypocritical bastards.
358
00:22:34,900 --> 00:22:36,417
[man 2] What a son
of a bitch you've become.
359
00:22:36,501 --> 00:22:37,976
[man 1] Go on, get out.
360
00:22:38,060 --> 00:22:40,296
- [grunts]
- Get him to go. He stinks.
361
00:22:40,380 --> 00:22:42,377
We don't want crybabies here.
362
00:22:42,461 --> 00:22:45,016
- "I'm so bad, I've been so bad!"
- [people chuckling]
363
00:22:45,100 --> 00:22:47,976
First they shaft you,
then they're sorry. You clown!
364
00:22:48,060 --> 00:22:49,657
Get out of here!
365
00:22:49,741 --> 00:22:52,781
- [all shouting]
- [grunting]
366
00:23:02,620 --> 00:23:06,140
[person laughing hysterically]
367
00:23:10,660 --> 00:23:13,097
[in Italian] Slowly, guys. [laughing]
368
00:23:13,181 --> 00:23:14,177
Sandro?
369
00:23:14,261 --> 00:23:15,576
[quiet, dramatic music playing]
370
00:23:15,660 --> 00:23:17,016
[Sandro] Vergara.
371
00:23:17,100 --> 00:23:19,580
You're now in hell alongside the wretched.
372
00:23:20,340 --> 00:23:22,300
[in Italian] I dreamt many times
of seeing you again.
373
00:23:23,501 --> 00:23:25,536
Now you have all the time in the world.
374
00:23:25,620 --> 00:23:27,576
I couldn't have fallen further.
375
00:23:27,660 --> 00:23:29,221
No, don't you believe it.
376
00:23:30,580 --> 00:23:33,137
- I've seen worse places.
- We have to get out of here.
377
00:23:33,221 --> 00:23:35,660
- [grunts]
- No, it's useless.
378
00:23:36,981 --> 00:23:38,701
Unless your new friends help us.
379
00:23:39,580 --> 00:23:40,937
There are no secrets here.
380
00:23:41,021 --> 00:23:43,056
You work for Satan.
381
00:23:43,140 --> 00:23:45,776
You let Santoro persuade you.
382
00:23:45,860 --> 00:23:46,857
It wasn't like that.
383
00:23:46,941 --> 00:23:48,536
What was it like, then?
384
00:23:48,620 --> 00:23:52,377
They convinced me
to do certain terrible things
385
00:23:52,461 --> 00:23:54,337
of which I'm not proud.
386
00:23:54,421 --> 00:23:56,617
Now you doubt, you repent.
387
00:23:56,701 --> 00:23:58,736
Fuck, Vergara, you'll never change.
388
00:23:58,820 --> 00:24:00,536
Always feeling sorry for yourself.
389
00:24:00,620 --> 00:24:03,337
And you still wonder
what you're doing locked in here?
390
00:24:03,421 --> 00:24:04,660
It's punishment, stupid.
391
00:24:05,461 --> 00:24:07,937
They read your mind like an open book.
392
00:24:08,021 --> 00:24:10,056
They know they can't trust you.
393
00:24:10,140 --> 00:24:12,216
And they get me out of the way.
394
00:24:12,300 --> 00:24:15,137
Until they need you again... [groans]
395
00:24:15,221 --> 00:24:16,496
...if that ever happens.
396
00:24:16,580 --> 00:24:18,976
How could I be so blind?
397
00:24:19,060 --> 00:24:22,056
Remember the training?
What you always said?
398
00:24:22,140 --> 00:24:23,937
Never let your guard down.
399
00:24:24,021 --> 00:24:25,216
Right.
400
00:24:25,300 --> 00:24:28,536
Never let your guard down.
401
00:24:28,620 --> 00:24:31,137
Never let your fucking guard down!
402
00:24:31,221 --> 00:24:33,177
[groan]
403
00:24:33,261 --> 00:24:35,657
And don't trust anyone. Eh?
404
00:24:35,741 --> 00:24:36,741
Much less the fucking Devil.
405
00:24:38,820 --> 00:24:40,097
- [kiss]
- [dramatic music playing]
406
00:24:40,181 --> 00:24:41,820
[quiet, dramatic music stops]
407
00:24:43,741 --> 00:24:44,976
Yes, Sergeant!
408
00:24:45,060 --> 00:24:47,296
- [grunt]
- [Enrique] How was the service?
409
00:24:47,380 --> 00:24:49,177
Bad, don't you see his face?
410
00:24:49,261 --> 00:24:50,697
[Concha] It's true. He's so pale.
411
00:24:50,781 --> 00:24:52,657
What happened to you?
412
00:24:52,741 --> 00:24:54,617
- Like he'd tell you.
- Leave him alone!
413
00:24:54,701 --> 00:24:56,697
Relax, the girl gets in such a mood.
414
00:24:56,781 --> 00:24:58,617
He must have something to say.
415
00:24:58,701 --> 00:25:00,816
- [Curro] Did you really have a visitor?
- This guy, a visitor?
416
00:25:00,900 --> 00:25:02,177
Yes, they told me!
417
00:25:02,261 --> 00:25:04,216
Tell everyone,
your missus came to see you.
418
00:25:04,300 --> 00:25:05,776
- Don't be shy.
- [panting]
419
00:25:05,860 --> 00:25:07,417
[Enrique] Not so bad, right?
420
00:25:07,501 --> 00:25:11,016
Rosa talks so much
she wouldn't even notice that he's mute.
421
00:25:11,100 --> 00:25:13,697
- [laugh]
- [screams]
422
00:25:13,781 --> 00:25:16,981
[all shouting]
423
00:25:19,741 --> 00:25:23,060
[grunting]
424
00:25:30,501 --> 00:25:32,900
Like that, a good fucking beating!
425
00:25:39,261 --> 00:25:43,181
[screaming]
426
00:25:46,900 --> 00:25:49,541
[gasping]
427
00:25:53,181 --> 00:25:57,620
[quiet, dramatic music playing]
428
00:26:01,100 --> 00:26:02,461
What's the fuck is this?
429
00:26:04,741 --> 00:26:06,181
It's the Temple of Debod.
430
00:26:07,300 --> 00:26:08,620
Have you never seen it?
431
00:26:10,461 --> 00:26:11,620
But is this true?
432
00:26:12,781 --> 00:26:16,261
They brought it stone by stone from Egypt
when they built a dam there.
433
00:26:17,340 --> 00:26:19,981
My father would bring us here
when we visited Madrid.
434
00:26:20,820 --> 00:26:23,261
And this is meant to protect us?
435
00:26:25,221 --> 00:26:27,736
- So it seems.
- [dog barking]
436
00:26:27,820 --> 00:26:29,657
Hey!
437
00:26:29,741 --> 00:26:31,417
It's closed. You can't go in.
438
00:26:31,501 --> 00:26:33,501
- Yes, we figured as much.
- It opens at ten.
439
00:26:34,860 --> 00:26:36,016
Thanks a lot.
440
00:26:36,100 --> 00:26:37,457
What a nice dog.
441
00:26:37,541 --> 00:26:39,137
- Yes. He's a bit jumpy today.
- Shit.
442
00:26:39,221 --> 00:26:41,496
- Right, Tormenta?
- His name's Tormenta, huh?
443
00:26:41,580 --> 00:26:43,736
- Relax, he's harmless.
- [barking]
444
00:26:43,820 --> 00:26:45,536
- Is he a defense dog?
- Yeah, sure.
445
00:26:45,620 --> 00:26:48,457
If I let him go and tell him to attack,
you're dead meat.
446
00:26:48,541 --> 00:26:49,897
[both] Ay, ay!
447
00:26:49,981 --> 00:26:52,937
Can you take your dog away, please?
448
00:26:53,021 --> 00:26:55,937
Sure. If you give it to me,
I'll take him away.
449
00:26:56,021 --> 00:26:57,701
- [ominous music playing]
- What?
450
00:26:59,900 --> 00:27:01,340
Come on, woman, give it to me.
451
00:27:03,580 --> 00:27:04,820
- Run, run!
- Give me the book!
452
00:27:06,021 --> 00:27:06,941
Give me the book!
453
00:27:07,741 --> 00:27:08,976
[groaning]
454
00:27:09,060 --> 00:27:11,417
[Elena] Paco! Paco!
- [man] Give me the book!
455
00:27:11,501 --> 00:27:14,056
- [Elena shouts]
- [man] Give me the book!
456
00:27:14,140 --> 00:27:16,296
- [heavy thud]
- [dog whimpers]
457
00:27:16,380 --> 00:27:17,981
[gasps]
458
00:27:19,380 --> 00:27:22,256
Move! Get up!
459
00:27:22,340 --> 00:27:25,697
- [ominous music stops]
- [Paco groans]
460
00:27:25,781 --> 00:27:27,697
[Elena] Careful, careful. Come on.
461
00:27:27,781 --> 00:27:28,981
[Paco] Can you go down?
462
00:27:29,701 --> 00:27:32,697
- [Paco shouts indistinctly]
- [dog continues barking]
463
00:27:32,781 --> 00:27:33,701
Come on.
464
00:27:34,580 --> 00:27:37,100
[panting]
465
00:27:41,860 --> 00:27:44,021
[mysterious music playing]
466
00:27:46,340 --> 00:27:47,541
Fuck!
467
00:27:49,140 --> 00:27:51,140
This must be the arcane symbol.
468
00:27:52,541 --> 00:27:53,701
A lucky break.
469
00:27:55,021 --> 00:27:57,221
No lucky break. It was thanks to Salcedo.
470
00:27:58,501 --> 00:28:01,016
I don't quite understand
why this woman is helping us.
471
00:28:01,100 --> 00:28:02,021
I don't know.
472
00:28:03,541 --> 00:28:05,541
I haven't answered the phone in months.
473
00:28:06,660 --> 00:28:08,380
I don't know what it says there...
474
00:28:09,701 --> 00:28:10,701
but I'm getting anxious...
475
00:28:12,781 --> 00:28:14,697
Yes. [chuckle]
476
00:28:14,781 --> 00:28:16,860
There's an energy here.
477
00:28:17,541 --> 00:28:18,580
It's weird.
478
00:28:19,981 --> 00:28:21,181
I'm exhausted.
479
00:28:23,461 --> 00:28:24,620
Then rest.
480
00:28:27,541 --> 00:28:30,016
- We have nothing better to do.
- [sigh]
481
00:28:30,100 --> 00:28:32,300
If only we could go to sleep
482
00:28:33,261 --> 00:28:37,501
and when we woke up,
everything was normal.
483
00:28:38,701 --> 00:28:39,620
[groans]
484
00:28:40,660 --> 00:28:41,620
[sighs]
485
00:28:45,620 --> 00:28:48,421
Do you know I'm still scared
to go to sleep every night?
486
00:28:51,181 --> 00:28:53,340
I'm scared I won't wake up.
487
00:28:56,181 --> 00:28:57,421
and I resist it.
488
00:28:58,701 --> 00:29:01,256
I go over and over it
until I can't take anymore.
489
00:29:01,340 --> 00:29:03,496
It's been a lot.
490
00:29:03,580 --> 00:29:04,941
A lot?
491
00:29:05,820 --> 00:29:09,060
[inhales deeply] I woke up
from the coma and I was pregnant.
492
00:29:11,860 --> 00:29:14,021
The insect we got the key from.
493
00:29:17,221 --> 00:29:19,181
That was the reason for your pregnancy.
494
00:29:21,261 --> 00:29:22,900
So that the key would reach you.
495
00:29:23,620 --> 00:29:24,660
The insect.
496
00:29:26,620 --> 00:29:27,541
Who sent it?
497
00:29:28,660 --> 00:29:29,701
Huh? The Devil?
498
00:29:30,820 --> 00:29:32,781
- No one good, of course.
- No.
499
00:29:34,221 --> 00:29:35,140
Paco, Vergara.
500
00:29:36,060 --> 00:29:37,340
Vergara sent it to me.
501
00:29:38,981 --> 00:29:41,216
- Vergara is with the Devil?
- No.
502
00:29:41,300 --> 00:29:44,457
Vergara's in a place not of this world
503
00:29:44,541 --> 00:29:46,100
and he has to help us from there.
504
00:29:46,860 --> 00:29:48,100
Fuck.
505
00:29:49,221 --> 00:29:50,900
He's not doing a great job.
506
00:29:53,981 --> 00:29:57,857
[music becomes dramatic]
507
00:29:57,941 --> 00:29:59,937
[thunder rumbling]
508
00:30:00,021 --> 00:30:03,741
[growling]
509
00:30:04,660 --> 00:30:08,380
- [people screaming]
- [demons growling]
510
00:30:18,580 --> 00:30:19,900
What do you want?!
511
00:30:23,501 --> 00:30:25,261
[dramatic music continues]
512
00:30:29,380 --> 00:30:31,576
- [music ends]
- Night rats.
513
00:30:31,660 --> 00:30:33,900
Hm. How are you?
514
00:30:36,181 --> 00:30:37,701
Hold my glasses, Antonio.
515
00:30:38,741 --> 00:30:42,417
I don't know where to start.
Today's video isn't like the others.
516
00:30:42,501 --> 00:30:46,781
I can't tell you about mysterious places
or ghosts or anything like that.
517
00:30:47,741 --> 00:30:50,697
Today I'm going to speak to you
about a real, imminent problem
518
00:30:50,781 --> 00:30:52,536
that affects all of us:
519
00:30:52,620 --> 00:30:55,016
The forces of evil are winning.
520
00:30:55,100 --> 00:30:56,337
The bad guys are winning.
521
00:30:56,421 --> 00:30:57,857
You don't need to be a medium to see it.
522
00:30:57,941 --> 00:31:00,296
It's enough to turn on the TV
or get on Twitter
523
00:31:00,380 --> 00:31:02,617
to see that the situation is
getting worse every day.
524
00:31:02,701 --> 00:31:07,097
Until now, like you, I thought things
would change by themselves,
525
00:31:07,181 --> 00:31:09,097
but nothing's going to just change.
526
00:31:09,181 --> 00:31:12,816
Because what's happening
isn't random or coincidence.
527
00:31:12,900 --> 00:31:17,181
It's part of an organized plan
by very powerful people.
528
00:31:17,981 --> 00:31:20,137
Antonio, take it. Keep streaming.
529
00:31:20,221 --> 00:31:22,377
- How do I explain this?
- [quiet, dramatic music playing]
530
00:31:22,461 --> 00:31:25,377
You may think:
an international plot to rule the world?
531
00:31:25,461 --> 00:31:27,337
Well, yes, it is.
532
00:31:27,421 --> 00:31:28,496
That's the reality.
533
00:31:28,580 --> 00:31:31,337
I know it sounds
like a low budget horror movie,
534
00:31:31,421 --> 00:31:34,100
but I assure you that it's real
and I'm not going to stop.
535
00:31:35,221 --> 00:31:36,216
I'm not giving in.
536
00:31:36,300 --> 00:31:40,296
In the time I've been with you,
I've been lucky to meet great people
537
00:31:40,380 --> 00:31:43,016
who know how to fight evil.
538
00:31:43,100 --> 00:31:45,016
And they're doing it. Let's go.
539
00:31:45,100 --> 00:31:46,580
[zips up jacket] Come on.
540
00:31:49,620 --> 00:31:52,657
- Keep streaming live.
- [dramatic action music playing]
541
00:31:52,741 --> 00:31:54,501
- Do you have the symbol?
- Yes.
542
00:31:56,541 --> 00:31:58,221
[engine starts]
543
00:31:59,981 --> 00:32:02,417
I don't have time to explain now,
but the existence of humanity
544
00:32:02,501 --> 00:32:05,496
depends on all these people
fighting for us.
545
00:32:05,580 --> 00:32:07,617
So if you really trust me,
546
00:32:07,701 --> 00:32:10,296
if you really exist, shit,
547
00:32:10,380 --> 00:32:12,976
if you're there, do as I ask.
548
00:32:13,060 --> 00:32:14,741
Look closely at this symbol.
549
00:32:15,900 --> 00:32:17,060
Look at this symbol.
550
00:32:19,300 --> 00:32:20,340
[dramatic action music continues]
551
00:32:22,421 --> 00:32:27,461
LONDON, ENGLAND
552
00:32:44,860 --> 00:32:46,261
[music stops]
553
00:32:49,060 --> 00:32:51,937
In the library,
with the candelabra and the rope.
554
00:32:52,021 --> 00:32:53,536
No, it's one thing or the other.
555
00:32:53,620 --> 00:32:55,897
He ties her up with the rope,
then hits her with the candelabra.
556
00:32:55,981 --> 00:32:57,736
I'll hit you with the candelabra!
557
00:32:57,820 --> 00:32:59,056
It was Miss Scarlett.
558
00:32:59,140 --> 00:33:01,417
Another smartie.
Solve it when it's your turn.
559
00:33:01,501 --> 00:33:03,816
You're pissed off that I guessed it, eh?
560
00:33:03,900 --> 00:33:05,461
Guys, look who's here:
561
00:33:06,181 --> 00:33:07,697
the life of the party.
562
00:33:07,781 --> 00:33:10,056
Come on, keep the party going.
563
00:33:10,140 --> 00:33:12,736
Look at him,
and the man he once was...
564
00:33:12,820 --> 00:33:15,216
It's not like
he was Clint Eastwood before.
565
00:33:15,300 --> 00:33:17,296
Take away their guns
and these guys are nothing.
566
00:33:17,380 --> 00:33:19,136
Leave him alone.
He's got enough on his plate.
567
00:33:19,220 --> 00:33:20,576
Don't stick up for him, girl.
568
00:33:20,660 --> 00:33:25,136
This man busted our chops
when he was in authority.
569
00:33:25,220 --> 00:33:26,976
Is the gentleman offended?
570
00:33:27,060 --> 00:33:29,696
Where were you
when that thing happened in the town? Huh?
571
00:33:29,780 --> 00:33:34,337
You suddenly vanished and we didn't see
hide nor hair of you until you came here.
572
00:33:34,421 --> 00:33:36,297
I saw him running with the other fool,
573
00:33:36,381 --> 00:33:39,056
down low so that no one
would see them go into the supermarket.
574
00:33:39,140 --> 00:33:42,817
[Enrique] Yes, you didn't turn up
to fine all those Mercedes.
575
00:33:42,901 --> 00:33:48,257
But you booked me
for parking the van on the square, eh?!
576
00:33:48,341 --> 00:33:50,496
[quiet, tense music playing]
577
00:33:50,580 --> 00:33:52,580
[sighing]
578
00:33:53,780 --> 00:33:57,060
Fuck. [exhales deeply]
579
00:34:03,301 --> 00:34:04,536
[creaking]
580
00:34:04,620 --> 00:34:06,501
[groaning]
581
00:34:10,941 --> 00:34:12,341
Fuck, I'm going to kill myself.
582
00:34:17,901 --> 00:34:18,941
[gasps]
583
00:34:21,740 --> 00:34:24,220
Fucking hell! Oh my God.
584
00:34:26,541 --> 00:34:28,981
[muttering]
585
00:34:30,580 --> 00:34:35,457
[groaning]
586
00:34:35,541 --> 00:34:37,461
[quiet, tense music stops]
587
00:34:42,660 --> 00:34:45,220
[mysterious music playing]
588
00:34:51,341 --> 00:34:52,421
Sole.
589
00:34:53,301 --> 00:34:55,700
[no audio]
590
00:35:08,901 --> 00:35:11,897
[music becomes more intense]
591
00:35:11,981 --> 00:35:13,700
[music stops]
592
00:35:17,301 --> 00:35:19,260
[music becomes dramatic]
593
00:35:22,140 --> 00:35:23,381
Let's go!
594
00:35:33,461 --> 00:35:36,821
[dogs barking]
595
00:35:47,180 --> 00:35:49,696
[cell phones ringing]
596
00:35:49,780 --> 00:35:50,981
[ringing stops]
597
00:35:58,461 --> 00:36:02,620
[dogs whimpering]
598
00:36:06,220 --> 00:36:08,341
[whimpering continues]
599
00:36:21,260 --> 00:36:22,740
[dramatic music becomes quiet]
600
00:36:25,941 --> 00:36:30,501
RICARDO LOMBARDI NEW DEAN
OF THE COLLEGE OF THE CARDINALS
601
00:36:32,260 --> 00:36:33,220
Are you there?
602
00:36:34,180 --> 00:36:35,580
I'm one of you!
603
00:36:39,861 --> 00:36:40,857
Haruka sent us!
604
00:36:40,941 --> 00:36:42,576
We've come to help you!
605
00:36:42,660 --> 00:36:44,857
- If that's true, come here.
- What? What?
606
00:36:44,941 --> 00:36:48,136
We're protected, they're not. You saw it.
607
00:36:48,220 --> 00:36:50,620
[moody music playing]
608
00:36:55,341 --> 00:36:56,377
Come.
609
00:36:56,461 --> 00:36:58,136
[panting]
610
00:36:58,220 --> 00:37:00,976
We don't have much time. I don't know
how long the people outside can hold on.
611
00:37:01,060 --> 00:37:02,136
He's not one of them.
612
00:37:02,220 --> 00:37:04,857
Of course I'm not.
We're here because of Haruka.
613
00:37:04,941 --> 00:37:06,136
Who's Haruka?
614
00:37:06,220 --> 00:37:07,257
Seriously?
615
00:37:07,341 --> 00:37:09,616
- She has one hundred thousand followers.
- Really?
616
00:37:09,700 --> 00:37:11,337
Why did she send you here?
617
00:37:11,421 --> 00:37:13,857
If she says you must be protected,
you do it, full stop.
618
00:37:13,941 --> 00:37:15,341
She says you're going to save the world.
619
00:37:17,021 --> 00:37:19,740
[dogs whimpering]
620
00:37:27,260 --> 00:37:29,620
- [gasps]
- [dogs continue whimpering]
621
00:37:46,901 --> 00:37:49,297
Guys, just one thing:
622
00:37:49,381 --> 00:37:51,696
Don't tell them
you don't know who Haruka is, OK?
623
00:37:51,780 --> 00:37:53,941
[heroic music playing]
624
00:37:56,901 --> 00:37:59,981
[dogs continue whimpering]
625
00:38:12,421 --> 00:38:14,656
[music becomes quiet]
626
00:38:14,740 --> 00:38:16,176
[in English] I wasn't expecting this.
627
00:38:16,260 --> 00:38:18,461
[in English] Stop playing
and finish her off.
628
00:38:22,180 --> 00:38:23,737
[music becomes quiet and dramatic]
629
00:38:23,821 --> 00:38:27,136
[man cackling]
630
00:38:27,220 --> 00:38:28,421
Well played.
631
00:38:29,021 --> 00:38:33,501
But unfortunately for you,
there are ways to evade the arcane symbol.
632
00:38:34,341 --> 00:38:35,777
[Merche] Elena is running away.
633
00:38:35,861 --> 00:38:36,976
Fuck!
634
00:38:37,060 --> 00:38:38,576
Is that all you can do?
635
00:38:38,660 --> 00:38:39,656
Goddammit!
636
00:38:39,740 --> 00:38:41,297
[loud, wet thud]
637
00:38:41,381 --> 00:38:44,180
[ominous, dramatic music playing]
638
00:38:47,660 --> 00:38:48,656
That way.
639
00:38:48,740 --> 00:38:50,217
- How the fuck do you know?
- I just do!
640
00:38:50,301 --> 00:38:51,541
[music stops]
641
00:38:54,060 --> 00:38:56,016
- Look.
- Antonio! But...
642
00:38:56,100 --> 00:38:57,817
Look how cool it is!
643
00:38:57,901 --> 00:38:59,660
- [laughter]
- [man] Awesome to meet you.
644
00:39:00,700 --> 00:39:03,536
- Haruka?
- Nice to meet you.
645
00:39:03,620 --> 00:39:05,417
- Have you seen my videos?
- No.
646
00:39:05,501 --> 00:39:07,821
- But you have 100,000 followers.
- Almost.
647
00:39:08,861 --> 00:39:09,976
- We have to go.
- Yes.
648
00:39:10,060 --> 00:39:12,937
The mayor's right.
You have to go. You can't stay here.
649
00:39:13,021 --> 00:39:14,616
We know where to hide you.
650
00:39:14,700 --> 00:39:17,176
There's a magnetic field thing,
they can't hear you.
651
00:39:17,260 --> 00:39:19,501
Thanks, Antonio, Haruka.
652
00:39:20,580 --> 00:39:22,140
We can't keep running away.
653
00:39:23,341 --> 00:39:24,301
We have to make a trip.
654
00:39:34,580 --> 00:39:39,541
ROME, ITALY
655
00:39:49,461 --> 00:39:51,616
[in Italian] Excuse me. Excuse me.
656
00:39:51,700 --> 00:39:53,337
The school St. Mary of the Flowers?
657
00:39:53,421 --> 00:39:55,457
[in Italian] I don't know. Sorry.
658
00:39:55,541 --> 00:39:58,056
- [in Spanish] The map says we're close?
- [in Spanish] Let's see.
659
00:39:58,140 --> 00:39:59,176
- [in Italian] Excuse me.
660
00:39:59,260 --> 00:40:00,937
- St. Mary of the Flowers?
- [in Italian] The school?
661
00:40:01,021 --> 00:40:02,096
- Yes.
- [chuckle]
662
00:40:02,180 --> 00:40:05,616
Go straight ahead,
then turn left, then right.
663
00:40:05,700 --> 00:40:07,857
- Thank you.
- God bless you.
664
00:40:07,941 --> 00:40:08,937
Yes.
665
00:40:09,021 --> 00:40:11,501
[church bell ringing]
666
00:40:24,700 --> 00:40:27,901
[ominous music playing]
667
00:41:01,821 --> 00:41:03,857
[terrifying music playing]
668
00:41:03,941 --> 00:41:05,941
[screaming]
669
00:41:13,700 --> 00:41:17,180
[ominous, dramatic music playing]
670
00:41:17,981 --> 00:41:21,780
[agonized groaning]
671
00:41:25,180 --> 00:41:26,821
[music stops]
672
00:41:28,220 --> 00:41:31,620
CANONICAL RESIDENCE
673
00:41:36,021 --> 00:41:37,580
[in Italian] Nice T-shirt.
674
00:41:47,700 --> 00:41:50,976
[in Italian] Excuse me,
we're looking for Father Lombardi.
675
00:41:51,060 --> 00:41:53,861
- [in Italian] Wait. I'll tell them.
- Thank you.
676
00:42:10,700 --> 00:42:13,541
- [contraption hissing]
- [quiet, dramatic music playing]
677
00:42:19,100 --> 00:42:20,620
[no audible dialogue]
678
00:42:25,260 --> 00:42:26,421
[Barbrow clears throat]
679
00:42:30,421 --> 00:42:33,457
[ominous music playing]
680
00:42:33,541 --> 00:42:34,897
[in Italian] Good morning.
681
00:42:34,981 --> 00:42:36,901
[speaking Lombardi's voice]
I'm Father Lombardi.
682
00:42:43,981 --> 00:42:46,857
[ominous music intensifies]
683
00:42:46,941 --> 00:42:49,700
[dramatic action music playing]
684
00:44:08,021 --> 00:44:10,780
[music ends]
685
00:44:10,830 --> 00:44:15,380
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.