All language subtitles for [English] Moon in the Day ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,079 --> 00:00:50,079 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:50,080 --> 00:00:51,089 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:51,090 --> 00:00:53,730 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 4 00:00:53,990 --> 00:00:57,529 (Year 27 of King Sukjong's Reign) 5 00:00:58,490 --> 00:00:59,490 So, 6 00:01:00,029 --> 00:01:03,929 this was the year 1701, Han Ri Ta's 11th reincarnation. 7 00:01:04,429 --> 00:01:07,469 In other words, the Year 27 of King Sukjong's reign. 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,840 There are the words for Royal Noble Consort Huibin Jang. 9 00:01:09,899 --> 00:01:11,640 You have used your wicked magic... 10 00:01:11,970 --> 00:01:13,910 to slander Queen Inhyeon... 11 00:01:14,169 --> 00:01:17,948 and committed an unforgivable sin as the mother of the Crown Prince. 12 00:01:17,949 --> 00:01:19,009 This is an order... 13 00:01:19,780 --> 00:01:23,379 from His Majesty to rid all of your wicked traces... 14 00:01:23,380 --> 00:01:25,050 by taking this poison. 15 00:01:25,520 --> 00:01:26,550 You brat. 16 00:01:27,220 --> 00:01:29,140 Do you dare to live after treating me like this? 17 00:01:30,059 --> 00:01:31,759 Bring His Majesty here now. 18 00:01:32,089 --> 00:01:33,989 I shall see him face to face... 19 00:01:33,990 --> 00:01:35,699 and protest against this injustice! 20 00:01:36,759 --> 00:01:37,928 What are you doing? 21 00:01:37,929 --> 00:01:40,568 Bind the sinner immediately and carry out His Majesty's order. 22 00:01:40,569 --> 00:01:42,270 Let go of me! 23 00:01:42,539 --> 00:01:45,209 Let go of me, you brats! 24 00:01:52,649 --> 00:01:53,750 Wait. 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,850 Does this mean I was Royal Noble Consort Huibin Jang... 26 00:01:57,589 --> 00:01:58,789 in my past life? 27 00:02:01,819 --> 00:02:04,020 Wait, not her, 28 00:02:04,860 --> 00:02:07,830 but one of the court ladies who delivered the poison? 29 00:02:09,860 --> 00:02:10,929 Darn it. 30 00:02:12,229 --> 00:02:13,530 Why are you disappointed? 31 00:02:14,269 --> 00:02:16,340 I wasn't exactly disappointed. 32 00:02:17,539 --> 00:02:20,138 I had lived 18 different lives. 33 00:02:20,139 --> 00:02:21,909 So it was kind of boring... 34 00:02:21,910 --> 00:02:24,579 that I never lived as a renowned historical figure. 35 00:02:25,079 --> 00:02:26,380 Young Hwa, 36 00:02:27,850 --> 00:02:30,280 I didn't know you were that serious about your past lives. 37 00:02:30,479 --> 00:02:33,449 I'm entitled to such curiosity as a human. 38 00:02:34,120 --> 00:02:37,560 On top of that, the living witness of history is standing before me. 39 00:02:39,389 --> 00:02:40,690 While we're on the subject, 40 00:02:41,100 --> 00:02:42,160 by any chance, 41 00:02:43,160 --> 00:02:45,400 have you ever seen Queen Seondeok in real life? 42 00:02:48,669 --> 00:02:49,738 Who? 43 00:02:49,739 --> 00:02:52,310 Queen Seondeok and Mishil. Don't you know them? 44 00:02:53,509 --> 00:02:55,478 That was a wonderful drama. 45 00:02:55,479 --> 00:02:57,008 When I was alive, 46 00:02:57,009 --> 00:02:59,079 it was the time of King Jinheung's reign. 47 00:03:00,509 --> 00:03:03,049 Also, the stories on TV aren't usually accurate. 48 00:03:03,979 --> 00:03:05,750 Was there anyone a little more famous? 49 00:03:06,419 --> 00:03:08,518 You said you've been in this world for 1,500 years. 50 00:03:08,519 --> 00:03:10,160 Don't be so boring. 51 00:03:12,960 --> 00:03:13,989 Young Hwa. 52 00:03:17,329 --> 00:03:18,329 Do you remember... 53 00:03:20,870 --> 00:03:23,139 what you had for dinner a week ago? 54 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 No. 55 00:03:25,810 --> 00:03:27,739 I can barely remember what I had yesterday. 56 00:03:29,079 --> 00:03:31,549 That's what 1,500 years mean to me. 57 00:03:32,079 --> 00:03:34,720 They were ordinary days that slipped by me. 58 00:03:36,250 --> 00:03:39,519 I don't remember every detail of those years. 59 00:03:54,639 --> 00:03:55,668 (800, Literature) 60 00:03:55,669 --> 00:03:56,739 You know, 61 00:03:58,840 --> 00:04:00,710 what you just said was inconsistent. 62 00:04:01,410 --> 00:04:02,440 "Inconsistent?" 63 00:04:06,180 --> 00:04:09,019 You said you do not remember every detail of those years. 64 00:04:09,319 --> 00:04:11,019 So, how do you remember... 65 00:04:11,319 --> 00:04:12,549 the day my parents passed? 66 00:04:15,419 --> 00:04:18,258 Was I a little special in your ordinary days... 67 00:04:18,259 --> 00:04:20,229 that slipped by you? 68 00:04:23,059 --> 00:04:24,100 Well. 69 00:04:25,929 --> 00:04:29,669 I'm thankful that you're willing to dream about Ri Ta and me, 70 00:04:31,210 --> 00:04:33,309 but I don't have much time right now. 71 00:04:33,970 --> 00:04:35,710 Go back to sleep... 72 00:04:36,239 --> 00:04:39,150 and dream some more instead of talking nonsense. 73 00:04:41,679 --> 00:04:44,549 Do you think I dream of my past life whenever I fall asleep? 74 00:04:44,650 --> 00:04:46,919 And it's not even early evening yet. 75 00:04:47,720 --> 00:04:49,619 Just answer my question. 76 00:04:51,890 --> 00:04:54,830 Then, let me ask you one last question. 77 00:04:56,400 --> 00:04:57,429 What is it now? 78 00:04:57,629 --> 00:05:00,629 The day before Children's Day on May 5, 2001. 79 00:05:01,570 --> 00:05:02,600 Do you remember that day? 80 00:05:03,669 --> 00:05:06,539 It was the Sports Day at school when I was in elementary school. 81 00:05:07,739 --> 00:05:10,039 My dad had passed away already, 82 00:05:10,580 --> 00:05:12,478 and my mom was out working. 83 00:05:12,479 --> 00:05:14,350 I was there all alone. 84 00:05:15,150 --> 00:05:16,650 I thought, 85 00:05:16,919 --> 00:05:19,189 "That little girl is crying quite relentlessly." 86 00:05:22,020 --> 00:05:23,890 You really remember everything. 87 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 What's with the chuckle? 88 00:05:30,499 --> 00:05:33,100 I was just... 89 00:05:34,499 --> 00:05:35,539 a bit thankful. 90 00:05:38,369 --> 00:05:41,309 I felt a little less lonely to think... 91 00:05:41,879 --> 00:05:43,710 you were always there with me. 92 00:05:44,650 --> 00:05:45,650 Goodness. 93 00:05:46,510 --> 00:05:49,350 You were mad at me and even called me a stalker before. 94 00:05:51,390 --> 00:05:54,090 Well, you know, I thought about it, 95 00:05:54,590 --> 00:05:57,520 and you felt like my old guardian deity. 96 00:05:58,760 --> 00:06:01,929 To put it in modern terms, someone like Daddy Long Legs... 97 00:06:02,330 --> 00:06:03,929 or Genie of the Lamp. 98 00:06:05,629 --> 00:06:07,229 Maybe that's why... 99 00:06:07,939 --> 00:06:10,600 you seem very familiar to me. 100 00:06:13,970 --> 00:06:17,640 Well, anyway. You answered all my questions. Let's go. 101 00:06:18,710 --> 00:06:21,678 I'll get off work early, go to sleep early, 102 00:06:21,679 --> 00:06:24,220 and do my best to dream. Don't worry about it. 103 00:06:25,350 --> 00:06:26,419 Let's go. 104 00:06:31,489 --> 00:06:32,660 What are you doing? Come on. 105 00:06:52,080 --> 00:06:53,109 Jun O. 106 00:06:54,679 --> 00:06:55,820 Where are you, Jun O? 107 00:06:59,020 --> 00:07:00,049 Jun O! 108 00:07:07,160 --> 00:07:08,160 Jun O. 109 00:07:11,059 --> 00:07:12,129 Jun O, is that you? 110 00:07:18,439 --> 00:07:19,510 Min O. 111 00:07:21,840 --> 00:07:22,909 Help me. 112 00:07:22,910 --> 00:07:23,910 Jun O. 113 00:07:25,749 --> 00:07:26,749 Jun O... 114 00:07:49,169 --> 00:07:50,669 - How may I help you? - Well... 115 00:07:50,999 --> 00:07:52,339 This is the contract... 116 00:07:52,340 --> 00:07:54,340 for Mr. Jun O's new advertisement. 117 00:07:55,039 --> 00:07:56,679 I looked over the legal matters. 118 00:07:57,010 --> 00:07:59,379 We'll go ahead with this after your approval. 119 00:08:02,919 --> 00:08:03,919 Mr. Han? 120 00:08:05,820 --> 00:08:07,549 Halt every single gig... 121 00:08:08,590 --> 00:08:09,790 he had planned for the future. 122 00:08:11,220 --> 00:08:13,058 All of a sudden? Why? 123 00:08:13,059 --> 00:08:14,960 I'll pay as much compensation as I must. 124 00:08:15,760 --> 00:08:16,799 So do it. 125 00:08:18,369 --> 00:08:19,400 Okay. 126 00:08:19,799 --> 00:08:21,369 By the way, you have... 127 00:08:23,270 --> 00:08:24,670 Mr. Seok Chul Hwan's number, right? 128 00:08:37,619 --> 00:08:39,420 Well, you know, I thought about it, 129 00:08:39,749 --> 00:08:42,090 and you felt like my old guardian deity. 130 00:08:43,290 --> 00:08:44,889 Maybe that's why... 131 00:08:45,659 --> 00:08:48,259 you seem very familiar to me. 132 00:08:52,070 --> 00:08:53,129 I felt quite bad. 133 00:08:54,070 --> 00:08:55,139 What if... 134 00:08:56,739 --> 00:09:00,540 you and Ri Ta met in a different time and setting? 135 00:09:11,920 --> 00:09:16,720 (Moon in the Day) 136 00:09:17,420 --> 00:09:19,229 (Episode 8) 137 00:09:20,790 --> 00:09:22,659 What's wrong? Did you have another nightmare? 138 00:09:25,399 --> 00:09:27,129 I had such a good night's sleep. 139 00:09:27,769 --> 00:09:28,800 What? 140 00:09:30,070 --> 00:09:33,039 I slept so well that I didn't even dream. 141 00:09:33,040 --> 00:09:35,580 I recently dreamt so well whenever I closed my eyes. 142 00:09:38,249 --> 00:09:40,950 It wasn't like I had that dream every day. 143 00:09:43,080 --> 00:09:45,249 I guess yesterday wasn't the dream night. 144 00:09:46,450 --> 00:09:49,190 It seems like people go a little crazy when they're in love. 145 00:09:50,619 --> 00:09:51,689 What are you saying? 146 00:09:51,690 --> 00:09:53,089 You talked as if you'd never see him again, 147 00:09:53,090 --> 00:09:54,650 but you went back to work at his place. 148 00:09:54,960 --> 00:09:57,229 What happened between you two? 149 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 Na Yeon. 150 00:10:02,470 --> 00:10:05,569 By any chance, do you believe in past life? 151 00:10:05,570 --> 00:10:06,639 Why? 152 00:10:06,739 --> 00:10:08,339 Do you think your love... 153 00:10:08,340 --> 00:10:10,279 with Jun O began in your previous lives? 154 00:10:11,009 --> 00:10:12,050 What? 155 00:10:13,080 --> 00:10:15,180 Well, what I'm trying to say is this. 156 00:10:17,050 --> 00:10:19,550 People say we sometimes dream of our past lives. 157 00:10:19,720 --> 00:10:21,090 Do you want to hear a funny story? 158 00:10:21,960 --> 00:10:24,190 When people have these past life experiences, 159 00:10:24,320 --> 00:10:27,229 they all claim to have been a princess or a prince. 160 00:10:27,729 --> 00:10:30,898 How can this tiny country be filled with the royal family? 161 00:10:30,899 --> 00:10:32,599 I never said I was the princess, but a daughter... 162 00:10:32,600 --> 00:10:34,729 - of the Great Gaya's general. - Exactly. 163 00:10:35,570 --> 00:10:37,639 If everyone was the royal family and the noble, 164 00:10:38,409 --> 00:10:40,670 who on earth farmed for food? 165 00:10:48,879 --> 00:10:51,180 Yesterday, I was so sure that I'd dream. 166 00:10:51,519 --> 00:10:53,590 If I told him I didn't dream at all, 167 00:10:53,690 --> 00:10:55,659 he'd definitely have a go at me. 168 00:11:12,940 --> 00:11:13,970 Excuse me. 169 00:11:15,810 --> 00:11:17,180 I'm here. 170 00:11:20,479 --> 00:11:22,350 Is he still asleep? 171 00:11:27,350 --> 00:11:28,389 Right. 172 00:11:29,290 --> 00:11:30,690 You must've taken a shower. 173 00:11:31,489 --> 00:11:33,759 - Please continue. - Did you have a dream? 174 00:11:36,100 --> 00:11:37,729 You should finish showering. 175 00:11:38,999 --> 00:11:40,930 Let's talk over a cup of morning coffee. 176 00:11:45,739 --> 00:11:47,070 The weather's so nice. 177 00:11:56,879 --> 00:11:59,320 What's he doing? He's looking at me with eyes that say... 178 00:11:59,519 --> 00:12:02,060 he'll end my life if I say I didn't have any dreams. 179 00:12:04,060 --> 00:12:06,430 If you had enough coffee, tell me... 180 00:12:07,729 --> 00:12:08,929 about the dream you had today. 181 00:12:09,759 --> 00:12:11,129 I had just one sip. 182 00:12:15,999 --> 00:12:18,310 Hey, may I ask you a question? 183 00:12:19,670 --> 00:12:21,539 Do you still have more questions? 184 00:12:21,540 --> 00:12:23,310 This is about you. 185 00:12:24,739 --> 00:12:25,979 Why are you in such a rush? 186 00:12:27,009 --> 00:12:28,009 What? 187 00:12:28,010 --> 00:12:29,350 I mean, think about it. 188 00:12:30,019 --> 00:12:33,619 Well, 1,501 years isn't too far off from 1,500 years and 6 months. 189 00:12:34,190 --> 00:12:36,759 I'd have the dream anyway, so you could just relax and wait. 190 00:12:38,259 --> 00:12:40,059 Do you wish to leave this world that quickly? 191 00:12:40,830 --> 00:12:44,060 That's not because of me. It's you. 192 00:12:45,029 --> 00:12:46,029 Because of me? 193 00:12:47,499 --> 00:12:48,540 What do you mean? 194 00:12:55,009 --> 00:12:57,479 Young Hwa, you have no idea... 195 00:12:58,450 --> 00:13:00,509 what fate holds for you. 196 00:13:01,779 --> 00:13:03,379 I'm your poltergeist. 197 00:13:04,580 --> 00:13:06,725 I'm saying I want to undo this curse as soon as I can... 198 00:13:06,749 --> 00:13:08,560 and leave your side. 199 00:13:09,759 --> 00:13:11,119 I'm sure this situation... 200 00:13:12,129 --> 00:13:13,658 isn't too favorable for you. 201 00:13:13,659 --> 00:13:17,659 Well, that's true. 202 00:13:17,930 --> 00:13:19,130 If that answer is good enough, 203 00:13:20,070 --> 00:13:21,430 tell me about your dream. 204 00:13:22,840 --> 00:13:23,970 How far did you get? 205 00:13:26,970 --> 00:13:28,009 Well. 206 00:13:29,080 --> 00:13:30,139 In my dream, 207 00:13:32,149 --> 00:13:35,149 you and Ri Ta... 208 00:13:36,979 --> 00:13:38,350 ended up running away. 209 00:13:39,889 --> 00:13:41,149 Then, you two were caught. 210 00:13:44,320 --> 00:13:47,930 After that, you two were forced to marry. 211 00:13:50,960 --> 00:13:52,300 That was when... 212 00:13:53,170 --> 00:13:55,300 - Hey, Jun O! - Ms. Jung. 213 00:13:56,840 --> 00:13:58,638 Ms. Jung, please. One second. 214 00:13:58,639 --> 00:14:01,509 - You can't just barge in here... - Move aside. 215 00:14:04,279 --> 00:14:05,609 You two are here together, 216 00:14:06,180 --> 00:14:07,300 which makes me even angrier. 217 00:14:07,879 --> 00:14:10,179 Why are you so dramatic this early? 218 00:14:10,180 --> 00:14:11,889 You were the one who caused this drama. 219 00:14:16,759 --> 00:14:17,759 What's all this? 220 00:14:18,090 --> 00:14:19,190 What do you think? 221 00:14:19,460 --> 00:14:22,330 Han Jun O, who officially announced his relationship with Jung Yi Seul, 222 00:14:23,259 --> 00:14:26,599 was seen having an affair with A, a woman who's a nobody. 223 00:14:26,600 --> 00:14:27,869 Those photos prove that claim. 224 00:14:30,739 --> 00:14:31,819 What are you talking about? 225 00:14:32,040 --> 00:14:33,608 "Fact Catch" sent... 226 00:14:33,609 --> 00:14:35,979 those photos to confirm before they released an article. 227 00:14:37,109 --> 00:14:39,180 I told them that you were his bodyguard, 228 00:14:39,310 --> 00:14:41,080 not just a random woman. 229 00:14:41,979 --> 00:14:45,090 But they continued to say all kinds of things like... 230 00:14:45,690 --> 00:14:47,926 how you two were living together, and you were pregnant. 231 00:14:47,950 --> 00:14:48,960 That's nonsense. 232 00:14:49,759 --> 00:14:51,289 I'll go tell them this isn't true. 233 00:14:51,290 --> 00:14:52,290 Go ahead and try. 234 00:14:52,830 --> 00:14:55,960 They hid in front of his house for a month to get this evidence. 235 00:14:56,159 --> 00:14:58,279 Do you think they'll care about what you have to say? 236 00:14:59,869 --> 00:15:02,139 Jun O, you tell me. 237 00:15:02,700 --> 00:15:03,840 What are you going to do? 238 00:15:05,310 --> 00:15:07,069 It's best to just ignore false rumors. 239 00:15:07,070 --> 00:15:08,139 You don't have to mind it. 240 00:15:09,639 --> 00:15:12,249 I'm the one who suffers the most once this article gets released. 241 00:15:13,550 --> 00:15:15,079 People will go on and on... 242 00:15:15,080 --> 00:15:17,619 about how I lost my man to some nobody. 243 00:15:18,690 --> 00:15:20,330 What about the damage this will cause me? 244 00:15:21,619 --> 00:15:23,460 You should let her go. 245 00:15:23,659 --> 00:15:25,529 Young Hwa and I have something to discuss. 246 00:15:27,259 --> 00:15:30,129 Hey, will you continue to behave like this? 247 00:15:30,999 --> 00:15:32,368 If you continue to do this, 248 00:15:32,369 --> 00:15:33,800 I won't just sit on my hands, okay? 249 00:15:35,600 --> 00:15:36,670 Then? 250 00:15:38,170 --> 00:15:39,239 I'll make sure... 251 00:15:40,269 --> 00:15:41,940 your bodyguard is branded... 252 00:15:42,080 --> 00:15:44,640 as the worst witch of the century who stole a man who was taken. 253 00:15:45,509 --> 00:15:46,649 You know that I can do it. 254 00:15:50,279 --> 00:15:51,820 You're way over the line. 255 00:15:52,090 --> 00:15:53,420 Are you threatening him? 256 00:15:54,190 --> 00:15:55,190 That's correct. 257 00:15:56,920 --> 00:15:59,889 If you add up Jun O's fans and my fans, it's about 300,000. 258 00:16:00,659 --> 00:16:01,899 Try getting attacked by them. 259 00:16:03,659 --> 00:16:05,999 Wait, you've been through this. 260 00:16:07,430 --> 00:16:09,670 Do you remember the people who came to the fire station? 261 00:16:10,999 --> 00:16:12,799 This time, it'll be on a whole another level. 262 00:16:13,239 --> 00:16:14,909 You can try to protect yourself. 263 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 Wait. 264 00:16:23,180 --> 00:16:24,249 What? 265 00:16:24,779 --> 00:16:26,889 You couldn't care less about my problem. 266 00:16:28,720 --> 00:16:30,690 But you can't stand to see her get hurt, can you? 267 00:16:30,989 --> 00:16:32,029 Be straight with me... 268 00:16:32,690 --> 00:16:33,730 and tell me what you want. 269 00:16:34,729 --> 00:16:36,460 What do I have to do? 270 00:16:39,529 --> 00:16:41,700 Your hands are a bit rigid. 271 00:16:46,970 --> 00:16:48,040 This is nice. 272 00:16:49,340 --> 00:16:50,409 Cut. 273 00:16:52,149 --> 00:16:53,550 We'll check the photos. 274 00:16:57,019 --> 00:16:58,019 Do I look good? 275 00:16:58,020 --> 00:17:00,550 Wait, Yi Seul. 276 00:17:00,649 --> 00:17:02,790 This side looks better on screen. 277 00:17:02,920 --> 00:17:05,430 You should probably turn your head this way. 278 00:17:07,129 --> 00:17:09,559 You heard her. Come closer, Jun O. 279 00:17:09,560 --> 00:17:10,859 I need to show this side. 280 00:17:19,109 --> 00:17:21,569 - We'll do the second pose now. - Yes. 281 00:17:21,570 --> 00:17:22,609 Please get ready. 282 00:17:23,280 --> 00:17:24,340 Ready. 283 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Action. 284 00:17:26,280 --> 00:17:28,980 Smile. If you don't, we'll do this again tomorrow. 285 00:17:31,679 --> 00:17:33,119 Is this how things are usually done? 286 00:17:34,820 --> 00:17:37,790 Most paparazzi shots are staged. 287 00:17:38,859 --> 00:17:40,560 This is how we usually negotiate. 288 00:17:42,000 --> 00:17:44,128 It was a huge relief... 289 00:17:44,129 --> 00:17:46,270 that we negotiated to delete your pictures. 290 00:17:47,030 --> 00:17:48,600 "Fact Catch" also knows... 291 00:17:49,240 --> 00:17:53,139 the story of a star couple sells much better... 292 00:17:53,770 --> 00:17:57,679 than Jun O's love story with a nameless woman. 293 00:17:58,879 --> 00:18:01,480 The photos must look great too. 294 00:18:07,290 --> 00:18:08,290 She is... 295 00:18:09,419 --> 00:18:11,188 absolutely impolite... 296 00:18:11,189 --> 00:18:12,260 and arrogant. 297 00:18:12,659 --> 00:18:15,399 She's still the most popular actress in Korea. 298 00:18:16,359 --> 00:18:19,869 There was nothing to complain about when it came to her looks. 299 00:18:22,969 --> 00:18:25,100 Why is that important right now? 300 00:18:25,939 --> 00:18:28,509 I'm saying... 301 00:18:28,510 --> 00:18:32,780 you and she make a perfect couple by your looks. 302 00:18:33,649 --> 00:18:36,649 An ordinary woman A, namely, me, has nothing on her. 303 00:18:39,350 --> 00:18:41,090 That's not what I think. 304 00:18:45,060 --> 00:18:46,830 Don't ghosts have eyes? 305 00:18:47,459 --> 00:18:49,359 Han Ri Ta was... 306 00:18:50,330 --> 00:18:52,270 a beauty everyone knew about... 307 00:18:53,629 --> 00:18:54,789 in all of Seorabeol and Gaya. 308 00:18:56,070 --> 00:18:57,139 And you are... 309 00:18:58,810 --> 00:19:00,969 the only one who has the same face... 310 00:19:01,740 --> 00:19:04,040 among many of her reincarnations. 311 00:19:13,949 --> 00:19:15,069 (Seoul Gieun Police Station) 312 00:19:15,919 --> 00:19:19,229 Captain! I found him. 313 00:19:19,230 --> 00:19:21,991 The man found in the CCTV footage of the TV station's parking garage. 314 00:19:22,129 --> 00:19:24,259 I looked up the criminal records of every single person... 315 00:19:24,260 --> 00:19:25,428 Han Jun O was acquainted with. 316 00:19:25,429 --> 00:19:26,569 He's the man, right? 317 00:19:26,570 --> 00:19:29,039 I see. Seok Chul Hwan. 318 00:19:29,040 --> 00:19:32,070 Embezzlement, fraud, gambling, illegal drug use... 319 00:19:32,469 --> 00:19:34,809 Man, he's a wicked one. 320 00:19:34,810 --> 00:19:36,809 We don't need to look any further. I'll find his location and... 321 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 One second. 322 00:19:38,709 --> 00:19:39,989 You've reached Inspector Yoon... 323 00:19:41,810 --> 00:19:44,219 The dead body of who? 324 00:19:45,790 --> 00:19:47,949 I'm probably dead... 325 00:19:48,250 --> 00:19:49,810 by the time you're reading this letter. 326 00:19:51,359 --> 00:19:54,689 I was sentenced to death because of you. 327 00:19:55,500 --> 00:19:56,859 It's so unfair. 328 00:19:58,260 --> 00:20:00,230 It's all because of Jun O... 329 00:20:00,770 --> 00:20:02,169 and Min O. 330 00:20:06,310 --> 00:20:08,070 Mr. Han, did you watch the news? 331 00:20:09,139 --> 00:20:10,340 I already know. 332 00:20:16,080 --> 00:20:18,820 Let's meet in the fiery pit, Min O. 333 00:20:36,770 --> 00:20:39,439 You heard that I toiled away because of Jun O, right? 334 00:20:40,709 --> 00:20:44,209 Mr. Jang is already reporting Jun O's schedule. 335 00:20:45,280 --> 00:20:47,249 What brought you here, Yi Seul? 336 00:20:47,250 --> 00:20:49,679 The "Fact Catch" incident was just temporarily covered. 337 00:20:50,980 --> 00:20:52,590 To fix the incident, 338 00:20:53,290 --> 00:20:55,719 we should find the cause of the incident, shouldn't we? 339 00:20:56,359 --> 00:20:57,520 The cause? 340 00:20:58,060 --> 00:20:59,230 I mean Young Hwa. 341 00:21:00,689 --> 00:21:03,500 We should fire her from the bodyguard team. 342 00:21:04,530 --> 00:21:05,770 If the scandal is spread, 343 00:21:06,429 --> 00:21:08,869 your company will also be affected. 344 00:21:24,619 --> 00:21:26,020 Why do you give this to me? 345 00:21:26,320 --> 00:21:28,720 Because there's no reason I should keep this from spreading. 346 00:21:29,459 --> 00:21:30,490 What the... 347 00:21:32,889 --> 00:21:34,809 (Actor Gu Tae Ju's body was found near a river.) 348 00:21:35,959 --> 00:21:37,128 (Actor Gu Tae Ju's body was found near a river.) 349 00:21:37,129 --> 00:21:39,269 According to the Nambu Police Station... 350 00:21:39,270 --> 00:21:41,168 I think you better take care of yourself first... 351 00:21:41,169 --> 00:21:42,938 if you have enough time. 352 00:21:42,939 --> 00:21:44,540 A resident reported to the police. 353 00:21:44,869 --> 00:21:46,908 - The police say... - If you still have enough time... 354 00:21:46,909 --> 00:21:48,979 - after that, lament for your ex. - He was already dead... 355 00:21:48,980 --> 00:21:50,878 - In the body... - That will help you. 356 00:21:50,879 --> 00:21:53,050 The police said they haven't found... 357 00:21:53,179 --> 00:21:54,379 (Pagaju, Gieun Sports Complex) 358 00:21:57,419 --> 00:21:58,889 Mr. Han, 359 00:21:59,590 --> 00:22:00,619 may I ask... 360 00:22:00,850 --> 00:22:03,659 why you are headed to meet Mr. Seok? 361 00:22:04,790 --> 00:22:06,330 Mr. Seok said... 362 00:22:07,760 --> 00:22:10,659 he was the only one who could solve my problem. 363 00:22:11,500 --> 00:22:13,530 You mean the things related to Tae Ju? 364 00:22:14,530 --> 00:22:15,570 Tae Ju? 365 00:22:16,000 --> 00:22:17,240 I mean... 366 00:22:18,969 --> 00:22:20,469 I saw it on the news. 367 00:22:21,810 --> 00:22:23,240 They said he killed himself. 368 00:22:23,639 --> 00:22:25,209 You better take care of the media. 369 00:22:26,550 --> 00:22:28,149 You should do whatever you can... 370 00:22:28,780 --> 00:22:31,480 to prevent Jun O's name from being mentioned... 371 00:22:33,219 --> 00:22:34,449 related to Tae Ju. 372 00:22:35,119 --> 00:22:36,260 Yes, sir. 373 00:22:41,830 --> 00:22:43,659 You almost scared me. 374 00:22:43,899 --> 00:22:45,459 I didn't expect you to come this quick. 375 00:22:48,100 --> 00:22:49,669 Cut the crap. 376 00:22:50,369 --> 00:22:51,600 Let's cut to the chase. 377 00:22:55,740 --> 00:22:57,310 Seeing that you're angry at me... 378 00:22:58,280 --> 00:23:01,679 I guess he got your question wrong. 379 00:23:06,520 --> 00:23:08,619 Are you ready to talk with me now? 380 00:23:12,629 --> 00:23:14,459 If you brought me here for nothing, 381 00:23:15,359 --> 00:23:16,799 I won't let you get away with this. 382 00:23:16,800 --> 00:23:18,000 Your brother is... 383 00:23:19,530 --> 00:23:21,030 possessed by an evil spirit. 384 00:23:24,969 --> 00:23:26,770 It's an evil... 385 00:23:27,010 --> 00:23:28,368 and very selfish being... 386 00:23:28,369 --> 00:23:31,439 who has lived over 1,000 years. 387 00:23:34,709 --> 00:23:36,419 It should've been better. 388 00:23:37,179 --> 00:23:38,179 An evil spirit? 389 00:23:40,250 --> 00:23:42,389 Were you trying to get money... 390 00:23:43,020 --> 00:23:44,490 for an exorcism or what? 391 00:23:45,389 --> 00:23:46,929 Then, you tell me. 392 00:23:47,760 --> 00:23:50,730 What kind of a terminal patient can be like Jun O? 393 00:23:54,300 --> 00:23:56,820 You thought I didn't have any information when approaching you? 394 00:23:58,399 --> 00:24:00,239 I heard there was only one month left for him. 395 00:24:00,939 --> 00:24:04,040 By now, he should not be able to move, no? 396 00:24:05,480 --> 00:24:08,149 For me, he seems more vigorous than before. 397 00:24:18,189 --> 00:24:20,159 You pretended not to know. 398 00:24:21,090 --> 00:24:24,600 I mean his strange tone and cold eyes. 399 00:24:26,300 --> 00:24:30,000 Because you were so desperate to see him even for one more day... 400 00:24:33,369 --> 00:24:34,909 Don't assume stupidly. 401 00:24:35,740 --> 00:24:37,708 I just thought he was sick... 402 00:24:37,709 --> 00:24:40,810 His sickness is also because of the evil spirit. 403 00:24:42,320 --> 00:24:44,679 If the spirit leaves him, your brother can survive. 404 00:24:48,959 --> 00:24:50,290 He can survive? 405 00:24:52,830 --> 00:24:53,859 Yes. 406 00:25:09,939 --> 00:25:12,379 I know it because I have the same experience as your brother. 407 00:25:14,909 --> 00:25:16,850 This trace is the evidence. 408 00:25:19,790 --> 00:25:21,590 Do you mean all the things you experienced... 409 00:25:23,560 --> 00:25:25,830 are happening exactly the same to Jun O? 410 00:25:28,889 --> 00:25:31,358 As I did, Jun O may be... 411 00:25:31,359 --> 00:25:34,730 paying for what he did. 412 00:25:36,040 --> 00:25:37,100 The evil spirit... 413 00:25:38,000 --> 00:25:41,169 finds the person with the biggest sin. 414 00:25:44,540 --> 00:25:45,750 Think carefully. 415 00:25:46,709 --> 00:25:49,679 Didn't any of his actions earn the enmity of others? 416 00:25:51,980 --> 00:25:53,949 Don't think my death will solve the problem. 417 00:25:54,389 --> 00:25:55,989 I'll curse you all. 418 00:25:55,990 --> 00:25:58,959 Let's meet in the fiery pit, Min O. 419 00:26:00,159 --> 00:26:01,659 Looking at your face, 420 00:26:02,659 --> 00:26:04,600 I guess you got something. 421 00:26:06,000 --> 00:26:07,830 Do you think I will believe your words? 422 00:26:08,500 --> 00:26:09,600 If not, 423 00:26:10,669 --> 00:26:12,540 can you save your brother? 424 00:26:16,409 --> 00:26:19,549 If the spirit in his body is not removed, 425 00:26:19,550 --> 00:26:21,949 you will lose your brother to it forever. 426 00:26:23,280 --> 00:26:24,850 Without doing anything... 427 00:26:25,449 --> 00:26:27,090 when there's a way to save him. 428 00:26:28,419 --> 00:26:29,560 That's what you want? 429 00:26:32,629 --> 00:26:35,428 I won't cause any trouble, 430 00:26:35,429 --> 00:26:38,359 and I'll listen to what you say. 431 00:26:38,699 --> 00:26:39,830 Your brother... 432 00:26:40,330 --> 00:26:42,500 only counts on you. 433 00:26:52,679 --> 00:26:54,010 I beg you, 434 00:26:55,649 --> 00:26:56,649 Min O. 435 00:26:58,050 --> 00:27:00,750 It's up to you. 436 00:27:01,320 --> 00:27:03,159 I just let you know. 437 00:27:05,060 --> 00:27:07,959 I'm the only one... 438 00:27:09,129 --> 00:27:12,500 who knows how to save him. 439 00:27:24,480 --> 00:27:26,649 You better hurry, Min O. 440 00:27:27,810 --> 00:27:30,379 There's not much time left for us. 441 00:27:46,199 --> 00:27:48,369 I will go back to the company. 442 00:27:48,429 --> 00:27:49,600 You worked hard today. 443 00:27:50,240 --> 00:27:51,600 - See you. - Yes. 444 00:27:57,240 --> 00:27:59,580 Then, I will leave too. 445 00:27:59,780 --> 00:28:01,660 I think there's still something you need to do. 446 00:28:08,119 --> 00:28:09,189 That's... 447 00:28:10,520 --> 00:28:12,290 I mean... 448 00:28:14,659 --> 00:28:16,060 You didn't have a dream. 449 00:28:18,859 --> 00:28:20,070 How did you know that? 450 00:28:20,469 --> 00:28:22,230 Your face says it. 451 00:28:24,399 --> 00:28:26,609 It's hard to wait for over 6 months or 1 year. 452 00:28:27,770 --> 00:28:29,139 But I'll wait 1 or 2 days... 453 00:28:30,240 --> 00:28:31,510 as I've already waited... 454 00:28:33,510 --> 00:28:34,649 for over 1,500 years. 455 00:28:45,260 --> 00:28:47,759 If Tae Ju's case is confirmed as a suicide, 456 00:28:47,760 --> 00:28:49,800 the investigation will be ended too. 457 00:28:50,260 --> 00:28:53,070 I came in a hurry, thinking it'd be better to tell you early. 458 00:28:54,469 --> 00:28:56,840 There wasn't a murderous look in his eyes. 459 00:28:58,899 --> 00:28:59,939 Gosh. 460 00:29:00,540 --> 00:29:03,480 He wasn't a person who could commit suicide. 461 00:29:04,679 --> 00:29:06,050 Are you sure it was a suicide? 462 00:29:06,580 --> 00:29:08,449 We received his will. 463 00:29:09,080 --> 00:29:11,949 We got his CCTV footage from the post office. 464 00:29:13,149 --> 00:29:15,888 It seems he got pessimistic and committed suicide... 465 00:29:15,889 --> 00:29:19,159 after being a murder suspect from the top star. 466 00:29:20,760 --> 00:29:22,229 Take your time for the talk. 467 00:29:22,230 --> 00:29:24,030 - Okay. - I will wait outside. 468 00:29:29,000 --> 00:29:30,369 What about the man in the picture? 469 00:29:30,639 --> 00:29:32,119 The man appeared at the fire station. 470 00:29:32,199 --> 00:29:34,368 Oh, the guy? I guess you also know... 471 00:29:34,369 --> 00:29:35,409 Constable Moon. 472 00:29:36,540 --> 00:29:37,980 What do you mean? 473 00:29:38,639 --> 00:29:40,080 The guy I know? 474 00:29:40,510 --> 00:29:42,449 That's... 475 00:29:43,119 --> 00:29:45,249 - I mean... - He meant... 476 00:29:45,250 --> 00:29:47,989 We're already investigating it as suicide, 477 00:29:47,990 --> 00:29:49,789 so we don't have to keep looking. 478 00:29:49,790 --> 00:29:52,959 The team that's in charge of the abduction also... 479 00:29:55,330 --> 00:29:56,600 In fact, 480 00:29:59,969 --> 00:30:01,929 the only thing I can tell you at the moment is... 481 00:30:02,669 --> 00:30:05,399 that a very credible source vouched for him. 482 00:30:05,669 --> 00:30:08,510 The person asked us to keep it a secret from you, 483 00:30:08,740 --> 00:30:10,810 - so... - Who... 484 00:30:12,280 --> 00:30:13,280 is that person? 485 00:30:18,919 --> 00:30:20,689 Your brother. 486 00:30:36,340 --> 00:30:38,500 Why did such a doubtful incident happen... 487 00:30:40,010 --> 00:30:42,010 when Young Hwa's death is near? 488 00:30:51,719 --> 00:30:52,719 What are you doing here? 489 00:30:54,290 --> 00:30:55,689 Have they left? 490 00:30:56,159 --> 00:30:58,790 Yes. I asked you. Why are you here? 491 00:31:00,859 --> 00:31:01,929 I was just... 492 00:31:02,959 --> 00:31:05,629 shocked to hear what happened to Tae Ju. 493 00:31:06,800 --> 00:31:08,070 And I felt bad. 494 00:31:09,270 --> 00:31:10,840 I'm sorry that he's dead, 495 00:31:12,000 --> 00:31:13,540 but that's not important right now. 496 00:31:15,040 --> 00:31:16,139 I don't... 497 00:31:17,080 --> 00:31:18,340 feel good about this. 498 00:31:18,879 --> 00:31:20,780 Don't go anywhere and stay by my side today. 499 00:31:23,449 --> 00:31:25,480 Of course, it doesn't feel good. 500 00:31:26,619 --> 00:31:27,850 A man died. 501 00:31:29,119 --> 00:31:30,658 But I have plans today. 502 00:31:30,659 --> 00:31:31,689 I have to leave early. 503 00:31:31,990 --> 00:31:32,990 What plans? 504 00:31:34,090 --> 00:31:36,330 Is there something else that I don't know about? 505 00:31:37,159 --> 00:31:39,429 - What's wrong all of a sudden? - It's not sudden. 506 00:31:42,969 --> 00:31:45,070 When someone suspiciously dies, 507 00:31:46,270 --> 00:31:48,109 unfortunate things follow. 508 00:31:49,379 --> 00:31:50,679 It may put you in danger. 509 00:31:51,639 --> 00:31:52,639 Listen to me. 510 00:31:53,310 --> 00:31:55,179 Why would it put me in danger? 511 00:31:56,080 --> 00:31:57,679 It has nothing to do with me. 512 00:32:01,320 --> 00:32:02,790 I have to go now. 513 00:32:03,520 --> 00:32:05,920 It's my day off tomorrow, so see you the day after tomorrow. 514 00:32:08,959 --> 00:32:10,030 You can't go. 515 00:32:15,399 --> 00:32:16,399 You said... 516 00:32:18,139 --> 00:32:21,270 that I was your guardian deity. 517 00:32:22,010 --> 00:32:24,409 - So, just listen to me... - Stop being unreasonable. 518 00:32:25,209 --> 00:32:26,909 I have a life, you know. 519 00:32:28,179 --> 00:32:29,619 I actually have to go. 520 00:32:30,820 --> 00:32:31,820 I'll see you in two days. 521 00:32:33,889 --> 00:32:34,889 Young Hwa. 522 00:32:42,030 --> 00:32:43,260 Hi, Mr. Han. 523 00:32:44,129 --> 00:32:45,730 You must be on your way out. 524 00:32:47,300 --> 00:32:48,330 You may go. 525 00:32:52,399 --> 00:32:54,139 I was going to ask you a question. 526 00:32:56,070 --> 00:32:57,350 But I'm a little busy right now. 527 00:32:57,810 --> 00:32:58,810 Too bad. 528 00:32:59,909 --> 00:33:01,449 I'd like to know what it's about... 529 00:33:02,580 --> 00:33:03,619 right now. 530 00:33:06,449 --> 00:33:09,119 When an evil spirit enters you, it leaves a unique mark. 531 00:33:10,320 --> 00:33:12,060 Just like the one on my chest. 532 00:33:12,929 --> 00:33:14,809 You may not be able to see it clearly at first, 533 00:33:15,389 --> 00:33:17,800 but it shows itself when the body is in danger. 534 00:33:24,669 --> 00:33:26,070 We'll talk later. 535 00:33:30,840 --> 00:33:32,280 We can talk later, 536 00:33:35,780 --> 00:33:36,820 but tidy yourself. 537 00:33:37,719 --> 00:33:38,850 I told you to be careful. 538 00:33:39,790 --> 00:33:41,050 These little details are... 539 00:33:42,419 --> 00:33:43,859 what show who you really are. 540 00:33:50,230 --> 00:33:51,260 What was that? 541 00:33:53,600 --> 00:33:54,629 Why so sensitive? 542 00:33:56,639 --> 00:33:58,159 Was that unexpected from your brother? 543 00:34:01,570 --> 00:34:03,679 I hate when people put their hands on my body. 544 00:34:06,780 --> 00:34:08,949 You know how he's traumatized by it. 545 00:34:09,679 --> 00:34:11,679 Please understand. 546 00:34:13,549 --> 00:34:16,159 The police officers stopped by earlier. 547 00:34:16,759 --> 00:34:18,690 He just heard about Tae Ju as well. 548 00:34:20,759 --> 00:34:21,860 You understand, right? 549 00:34:22,560 --> 00:34:23,929 It sounds like... 550 00:34:25,299 --> 00:34:27,869 you know him better than I do now. 551 00:34:29,299 --> 00:34:33,139 I guess it's because I've been spending some time with him lately. 552 00:34:37,380 --> 00:34:38,620 We had something to talk about. 553 00:34:39,179 --> 00:34:40,250 Let's talk outside. 554 00:34:43,420 --> 00:34:45,619 Goodbye, Mr. Han. 555 00:34:58,500 --> 00:35:01,270 Come to think of it, he did the same last time. 556 00:35:06,909 --> 00:35:07,989 What were you trying to do? 557 00:35:16,719 --> 00:35:19,650 It looks like you're on your way to the fire station. 558 00:35:21,290 --> 00:35:22,570 Are you meeting your colleagues? 559 00:35:24,190 --> 00:35:26,689 Yes. They suddenly wanted to gather, 560 00:35:26,690 --> 00:35:28,560 so I meant to go and catch up. 561 00:35:30,159 --> 00:35:32,559 You're not trying to follow me to the fire station, are you? 562 00:35:33,029 --> 00:35:35,069 - Of course, I have to go... - No. 563 00:35:35,730 --> 00:35:37,969 I was generous enough by letting you follow me here. 564 00:35:38,500 --> 00:35:39,940 Take this taxi and go back home. 565 00:35:40,839 --> 00:35:42,408 You seemed taken aback earlier, 566 00:35:42,409 --> 00:35:44,139 so I just helped you get out of it. 567 00:35:47,179 --> 00:35:49,079 If you act unreasonably like earlier, 568 00:35:49,080 --> 00:35:51,480 I'll quit. I won't care about the dream. 569 00:35:56,690 --> 00:35:58,319 Call me as soon as you get home. 570 00:35:59,790 --> 00:36:00,830 I'll be worried. 571 00:36:05,960 --> 00:36:08,730 You insisted on coming with me and everything. 572 00:36:08,869 --> 00:36:09,969 It's not like I'm a child. 573 00:36:12,940 --> 00:36:16,110 You should apologize to Mr. Han as soon as you get home. 574 00:36:17,179 --> 00:36:19,819 You embarrassed him by yelling when he was just worried about you. 575 00:36:23,449 --> 00:36:25,350 (Break Room) 576 00:36:27,350 --> 00:36:28,819 (I am Han Jun O.) 577 00:36:35,429 --> 00:36:37,230 But he didn't have it before. 578 00:36:42,699 --> 00:36:44,770 What were those lines? 579 00:36:56,110 --> 00:36:58,520 What? They told me to get here on time. 580 00:36:59,850 --> 00:37:01,250 Did they all move out? 581 00:37:06,060 --> 00:37:09,059 - Surprise! - Surprise! 582 00:37:09,060 --> 00:37:11,298 - What? - Happy birthday! 583 00:37:11,299 --> 00:37:13,130 Slowly. 584 00:37:14,130 --> 00:37:15,170 You scared me. 585 00:37:15,699 --> 00:37:17,198 I told you this was unnecessary. 586 00:37:17,199 --> 00:37:19,069 Your birthday is coming up. 587 00:37:19,940 --> 00:37:22,009 We can't gather because of our schedules, 588 00:37:22,239 --> 00:37:24,178 so we asked you to come for your birthday party. 589 00:37:24,179 --> 00:37:27,009 - Cry. - Cry. 590 00:37:27,110 --> 00:37:29,880 - Cry. - Cry. 591 00:37:31,480 --> 00:37:32,650 Thanks, everyone. 592 00:37:34,949 --> 00:37:37,089 (You're forever our firefighter.) 593 00:37:38,889 --> 00:37:40,460 It's so good to see you all. 594 00:37:41,159 --> 00:37:44,460 What? Who did this to her locker? 595 00:37:49,429 --> 00:37:52,600 What is all this? 596 00:37:54,770 --> 00:37:55,908 (Kang Young Hwa) 597 00:37:55,909 --> 00:37:57,379 You can always come back. 598 00:37:57,380 --> 00:37:59,339 We've prepared everything for you. 599 00:38:00,179 --> 00:38:01,179 And this is... 600 00:38:02,009 --> 00:38:03,750 a bribe to move up your return. 601 00:38:04,650 --> 00:38:06,789 What? No. I can't accept money. 602 00:38:06,790 --> 00:38:08,189 Come on. 603 00:38:08,190 --> 00:38:10,460 We wouldn't give you cash. We're not that cold-hearted. 604 00:38:11,159 --> 00:38:12,190 It's not cash? 605 00:38:13,330 --> 00:38:14,330 What is it, then? 606 00:38:25,569 --> 00:38:27,670 You know how he's traumatized by it. 607 00:38:28,509 --> 00:38:30,279 Please understand. 608 00:38:45,219 --> 00:38:46,259 Put that down. 609 00:38:53,730 --> 00:38:55,170 You came back sooner than I thought. 610 00:38:57,400 --> 00:38:58,400 How did the talk go? 611 00:38:59,199 --> 00:39:01,009 I said I had a question for you. 612 00:39:02,969 --> 00:39:04,710 The person I asked you to find last time. 613 00:39:07,650 --> 00:39:09,710 I vouched for him in front of the police. 614 00:39:11,650 --> 00:39:13,449 If you were going to open up so confidently, 615 00:39:15,049 --> 00:39:17,060 why did you tell the police to keep it a secret? 616 00:39:18,659 --> 00:39:21,630 Or have you been hiding him when you had already found him? 617 00:39:24,699 --> 00:39:26,630 You wouldn't know him, even if I told you. 618 00:39:28,230 --> 00:39:29,969 We used to be close in the past. 619 00:39:31,900 --> 00:39:34,469 He must have been in security footage by accident. 620 00:39:36,069 --> 00:39:37,339 I didn't want to mislead you, 621 00:39:38,580 --> 00:39:39,980 so I meant to tell you in person. 622 00:39:40,580 --> 00:39:41,610 By accident? 623 00:39:43,949 --> 00:39:45,350 How should I believe you? 624 00:39:48,889 --> 00:39:50,389 Because I say so. 625 00:39:52,119 --> 00:39:53,290 Don't you trust your brother? 626 00:39:56,060 --> 00:39:59,330 And I have good news. 627 00:40:04,170 --> 00:40:06,710 I think I found the right one to suspect. 628 00:40:07,969 --> 00:40:09,270 Who would that be? 629 00:40:10,310 --> 00:40:11,480 Give me some time. 630 00:40:13,750 --> 00:40:15,279 I'm looking into it... 631 00:40:18,920 --> 00:40:20,190 for you. 632 00:40:22,219 --> 00:40:23,219 It's late. 633 00:40:24,889 --> 00:40:25,920 Good night. 634 00:40:36,170 --> 00:40:37,999 (Kang Young Hwa) 635 00:40:38,000 --> 00:40:39,270 I got home safely. 636 00:40:40,009 --> 00:40:42,540 Don't worry and go to bed. 637 00:40:43,580 --> 00:40:45,610 It'll only be a couple of days. 638 00:40:46,040 --> 00:40:47,480 I promise I'll find out... 639 00:40:47,949 --> 00:40:49,509 how you died. 640 00:40:52,650 --> 00:40:53,920 This time, 641 00:40:55,350 --> 00:40:57,690 I won't let anyone kill you. 642 00:40:59,489 --> 00:41:01,389 I will stop every threat... 643 00:41:01,489 --> 00:41:03,400 that comes your way. 644 00:41:10,440 --> 00:41:11,739 What are you doing here? 645 00:41:12,339 --> 00:41:15,139 Someone's getting more anxious as time passes, 646 00:41:15,210 --> 00:41:16,509 so I'm going to have the dream. 647 00:41:17,440 --> 00:41:20,880 That way, we can both return to where we want to be. 648 00:41:22,009 --> 00:41:23,279 What are you talking about? 649 00:41:24,480 --> 00:41:26,420 I looked it up, and you have dreams... 650 00:41:27,250 --> 00:41:28,690 Was it called REM sleep? 651 00:41:29,219 --> 00:41:31,420 Anyway, you have dreams in light sleep. 652 00:41:32,560 --> 00:41:34,259 And you toss and turn in bed. 653 00:41:34,560 --> 00:41:35,690 So I'll get help from you. 654 00:41:36,230 --> 00:41:37,499 No! 655 00:41:37,500 --> 00:41:40,199 I sleep in the living room because my room is too hot. 656 00:41:40,299 --> 00:41:41,299 Sleep in your room. 657 00:41:42,069 --> 00:41:43,069 Is that right? 658 00:41:45,000 --> 00:41:46,199 Then, 659 00:41:47,569 --> 00:41:49,868 what should I do about this? 660 00:41:49,869 --> 00:41:53,139 They had to give me this as a birthday gift. 661 00:41:53,350 --> 00:41:54,709 I was planning to ask you... 662 00:41:54,710 --> 00:41:56,925 to come with me tomorrow since you said you were depressed. 663 00:41:56,949 --> 00:41:58,509 I should probably go with someone else. 664 00:42:00,350 --> 00:42:01,489 (Theme Park Ticket) 665 00:42:04,790 --> 00:42:06,159 Should we go to bed, Young Hwa? 666 00:42:06,360 --> 00:42:07,730 Go to bed, baby. 667 00:42:08,089 --> 00:42:10,559 There you go. Sleep tight. 668 00:42:10,560 --> 00:42:13,529 Do you want me to kick you while you sleep? 669 00:42:13,699 --> 00:42:15,229 No. Just turn off the lights. 670 00:42:15,230 --> 00:42:16,670 Okay. 671 00:42:35,790 --> 00:42:37,089 I failed again? 672 00:42:41,630 --> 00:42:42,989 But... 673 00:42:44,060 --> 00:42:46,969 what is this pressure on my chest? 674 00:42:50,339 --> 00:42:53,569 Gosh. What is this? 675 00:42:54,210 --> 00:42:55,239 Come on. 676 00:42:55,969 --> 00:42:57,909 This is bad. 677 00:42:59,610 --> 00:43:00,850 What do I do? 678 00:43:06,250 --> 00:43:08,850 Why the long face? Did you fight with Jun O? 679 00:43:09,949 --> 00:43:12,818 Maybe I'll never be able to dream about my master. 680 00:43:12,819 --> 00:43:15,659 Don't be gross. 681 00:43:15,860 --> 00:43:18,230 Why didn't you ask Jun O to go with you? 682 00:43:18,759 --> 00:43:20,770 Are you crazy? I can't bring him there. 683 00:43:21,299 --> 00:43:23,798 Right? It was crazy talk. 684 00:43:23,799 --> 00:43:26,040 - Yes. Fine. - Let's go. 685 00:43:26,139 --> 00:43:27,170 Okay. 686 00:43:29,509 --> 00:43:30,540 Good morning. 687 00:43:33,810 --> 00:43:34,850 Where are you going? 688 00:43:36,980 --> 00:43:38,448 (Ticket Booth) 689 00:43:38,449 --> 00:43:39,650 Stop. 690 00:43:40,150 --> 00:43:41,319 Gosh. 691 00:43:41,619 --> 00:43:43,420 So, you seriously... 692 00:43:44,759 --> 00:43:46,389 want to come with us... 693 00:43:46,889 --> 00:43:48,429 - to that place? - Yes. 694 00:43:49,290 --> 00:43:50,360 What? 695 00:43:50,960 --> 00:43:52,600 What's gotten into you since last night? 696 00:43:53,060 --> 00:43:55,169 It's just that I don't get it. 697 00:43:55,170 --> 00:43:56,729 How am I in danger? 698 00:43:56,730 --> 00:43:57,770 And... 699 00:43:58,339 --> 00:43:59,900 this isn't a battlefield. 700 00:44:00,170 --> 00:44:02,485 You're going to follow me to a theme park for being too risky? 701 00:44:02,509 --> 00:44:03,979 She's right. 702 00:44:03,980 --> 00:44:06,638 I believe that you'll be... 703 00:44:06,639 --> 00:44:11,580 in bigger danger here than Young Hwa. 704 00:44:12,480 --> 00:44:13,619 - Han Jun O? - Yes. 705 00:44:13,989 --> 00:44:15,989 - I think he resembles him. - Maybe it is him. 706 00:44:17,290 --> 00:44:18,836 I told you that a hat wouldn't be enough. 707 00:44:18,860 --> 00:44:20,960 Stop being stubborn and go. 708 00:44:23,529 --> 00:44:24,599 I told you... 709 00:44:24,600 --> 00:44:26,900 that I'd come with you if you went back home. 710 00:44:28,029 --> 00:44:29,869 Does it look like I want to go in there? 711 00:44:31,699 --> 00:44:34,210 It is kind of awkward, but... 712 00:44:34,639 --> 00:44:36,879 I guess it could be a surprise... 713 00:44:36,880 --> 00:44:39,309 - for the public. - Here! 714 00:44:39,310 --> 00:44:41,949 - Na Yeon! What surprise? - Here. 715 00:44:44,080 --> 00:44:46,219 I found a way to go inside. 716 00:44:49,750 --> 00:44:50,790 It's so... 717 00:44:51,889 --> 00:44:53,019 If you don't like it, go home. 718 00:44:53,020 --> 00:44:54,730 You go home. 719 00:44:55,029 --> 00:44:56,428 I just got here, 720 00:44:56,429 --> 00:45:00,130 and I'm never going home until I try all the rides here. 721 00:45:00,230 --> 00:45:01,500 Tell me if you're tired. 722 00:45:01,600 --> 00:45:04,170 I'll be glad to send you home with Mr. Jang. 723 00:45:09,540 --> 00:45:10,580 Gosh. 724 00:45:13,179 --> 00:45:14,849 Do I have to go this far? 725 00:45:14,850 --> 00:45:15,980 Na Yeon! 726 00:45:18,380 --> 00:45:20,290 I got hairbands! 727 00:45:20,420 --> 00:45:21,449 - Did you? - Yes! 728 00:45:21,989 --> 00:45:23,989 - Gosh. - Which one do you want? 729 00:45:24,119 --> 00:45:25,359 I want this one. 730 00:45:25,360 --> 00:45:26,360 - This one? - Yes. 731 00:45:26,520 --> 00:45:27,560 Try it on. 732 00:45:28,460 --> 00:45:30,620 - Let's keep going. - How about a roller coaster ride? 733 00:45:30,860 --> 00:45:32,199 I'd like that. 734 00:45:33,130 --> 00:45:34,198 I can't... 735 00:45:34,199 --> 00:45:35,669 - I know where everything is. - Do you? 736 00:45:35,670 --> 00:45:38,739 Yes, I know this place like the back of my hand. 737 00:45:38,940 --> 00:45:39,969 Great. 738 00:45:50,009 --> 00:45:51,020 You want to... 739 00:45:52,350 --> 00:45:53,380 ride that thing? 740 00:45:55,420 --> 00:45:56,420 Go! 741 00:45:59,060 --> 00:46:00,589 Never take off your mask. 742 00:46:00,889 --> 00:46:03,189 And don't go anywhere. I'll be back soon. 743 00:46:03,190 --> 00:46:05,000 You can't go around without me. 744 00:46:05,929 --> 00:46:07,069 Then, come with me. 745 00:46:08,000 --> 00:46:10,069 Either take the ride with me or wait here. 746 00:46:10,170 --> 00:46:11,239 Pick. 747 00:46:18,580 --> 00:46:19,580 Goodness. 748 00:46:36,560 --> 00:46:38,029 It's so high! 749 00:47:03,420 --> 00:47:05,520 No way! 750 00:47:12,699 --> 00:47:13,770 Jun O. 751 00:47:15,330 --> 00:47:16,400 Are you feeling okay? 752 00:47:24,409 --> 00:47:26,489 Yoon Je, don't you go on dates with your girlfriend? 753 00:47:26,980 --> 00:47:28,250 I don't have a girlfriend. 754 00:47:28,549 --> 00:47:29,650 Guys, 755 00:47:30,679 --> 00:47:33,380 when did you get so close, being on a first-name basis? 756 00:47:34,619 --> 00:47:37,960 You've had enough fun. It's about time we go. 757 00:47:39,489 --> 00:47:40,859 It's like you're possessed by a ghost... 758 00:47:40,860 --> 00:47:42,260 that resents not having enough fun. 759 00:47:43,159 --> 00:47:46,860 I don't think she's the one who's possessed. 760 00:47:49,830 --> 00:47:50,869 Mr. Jang. 761 00:47:51,739 --> 00:47:53,779 Aren't you embarrassed to get paid for hanging out? 762 00:47:55,310 --> 00:47:57,110 I'm sorry. I apologize. 763 00:47:58,409 --> 00:48:00,008 That was... 764 00:48:00,009 --> 00:48:02,650 He's only here because of you. 765 00:48:03,650 --> 00:48:05,880 Do you have to ruin other people's moods too? 766 00:48:06,179 --> 00:48:07,766 I said you were always welcome to leave. 767 00:48:07,790 --> 00:48:09,766 But you said none of the things here were dangerous. 768 00:48:09,790 --> 00:48:12,360 They hang, spin, and drop the person all day here. 769 00:48:12,819 --> 00:48:14,819 How am I supposed to leave when it's so dangerous? 770 00:48:15,460 --> 00:48:17,799 The whole place is a threat. 771 00:48:18,529 --> 00:48:19,600 It's way too risky. 772 00:48:19,630 --> 00:48:22,000 This is where you come to enjoy that. 773 00:48:22,830 --> 00:48:23,940 So weird. 774 00:48:25,170 --> 00:48:26,199 Goodness. 775 00:48:26,900 --> 00:48:30,269 He must have a reason to be so careful. Let's just go. 776 00:48:30,270 --> 00:48:31,380 What? 777 00:48:31,540 --> 00:48:34,250 Seung Woo got me these rare tickets. 778 00:48:35,049 --> 00:48:36,610 I can't ignore the person's sincerity. 779 00:48:37,009 --> 00:48:38,150 Oh, my gosh! 780 00:48:39,319 --> 00:48:41,689 Was he the one who gave you these tickets? 781 00:48:41,690 --> 00:48:44,218 Didn't I tell you that Seung Woo... 782 00:48:44,219 --> 00:48:46,420 seemed to be into you? 783 00:48:46,659 --> 00:48:48,389 - Who's Seung Woo? - Well, 784 00:48:49,259 --> 00:48:52,500 it's the cutest boy at her fire station. 785 00:48:53,000 --> 00:48:55,468 I knew it when he followed you... 786 00:48:55,469 --> 00:48:56,968 and called you Ms. Kang. 787 00:48:56,969 --> 00:48:58,270 I can be very quick-witted... 788 00:48:59,139 --> 00:49:01,669 He's merely a junior colleague of mine. 789 00:49:01,670 --> 00:49:04,310 A mere colleague buys you coffee on every night duty? 790 00:49:06,940 --> 00:49:10,380 Does Jun O know about him as well? 791 00:49:11,719 --> 00:49:13,279 He's been bothering me this whole time. 792 00:49:14,889 --> 00:49:15,920 Anyway, 793 00:49:16,889 --> 00:49:18,659 I can't stay here any longer, 794 00:49:19,089 --> 00:49:20,318 so you can stay... 795 00:49:20,319 --> 00:49:22,529 or follow me outside. 796 00:49:24,699 --> 00:49:27,060 I think I have to go. 797 00:49:28,830 --> 00:49:29,830 No. 798 00:49:36,670 --> 00:49:37,710 Han Jun O. 799 00:49:41,750 --> 00:49:44,049 - Girls. - Jun O! 800 00:49:45,350 --> 00:49:46,350 Hey! 801 00:49:48,589 --> 00:49:50,759 - Jun O! - Stop, girls! 802 00:50:15,580 --> 00:50:16,580 Oh, my gosh. 803 00:50:33,060 --> 00:50:34,630 There he is! Jun O! 804 00:50:35,270 --> 00:50:38,040 - Jun O! - Jun O! 805 00:50:38,770 --> 00:50:39,869 - Jun O! - Jun O! 806 00:50:40,839 --> 00:50:42,969 I'm telling you. Jun O is here. 807 00:50:43,310 --> 00:50:44,940 Yes, that Han Jun O! 808 00:50:45,739 --> 00:50:48,650 Exactly. It was Jun O. 809 00:50:52,150 --> 00:50:53,949 What a nuisance. 810 00:50:54,049 --> 00:50:55,219 Look who's talking. 811 00:50:56,250 --> 00:50:57,888 Don't tell me you're blaming me. 812 00:50:57,889 --> 00:50:59,860 I asked you not to come here in the first place. 813 00:51:00,659 --> 00:51:03,258 Well, you didn't have to be Jun O in the first place. 814 00:51:03,259 --> 00:51:05,698 Why did you have to pick Han Jun O, of all those people? 815 00:51:05,699 --> 00:51:06,699 That's... 816 00:51:09,199 --> 00:51:11,940 I don't know. Perhaps it's fate or coincidence. 817 00:51:13,600 --> 00:51:17,279 Sure. I blame my fate for getting involved in this mess. 818 00:51:19,839 --> 00:51:20,880 Let's go. 819 00:51:31,190 --> 00:51:32,190 Oh, my. 820 00:51:36,290 --> 00:51:37,630 That startled me. 821 00:51:37,730 --> 00:51:38,730 Don't pop out. 822 00:51:43,569 --> 00:51:44,799 Wait. It's Na Yeon. 823 00:51:46,940 --> 00:51:49,610 Mr. Jang led the people to the exit. 824 00:51:50,440 --> 00:51:53,040 A celebrity's manager certainly does his job well. 825 00:51:56,080 --> 00:51:58,049 We should get out of here now. 826 00:52:01,290 --> 00:52:02,290 Wait. 827 00:52:03,190 --> 00:52:04,460 What is this place... 828 00:52:05,119 --> 00:52:07,360 that's so dark and dreary? 829 00:52:07,889 --> 00:52:08,889 This place? 830 00:52:09,759 --> 00:52:11,359 It's a haunted house. A house of ghosts. 831 00:52:12,429 --> 00:52:13,429 A house of what? 832 00:52:13,730 --> 00:52:14,770 Ghosts. 833 00:52:24,239 --> 00:52:25,310 What? 834 00:52:26,009 --> 00:52:28,810 Is a ghost afraid of ghosts? 835 00:52:30,779 --> 00:52:32,020 Has it ever occurred to you... 836 00:52:33,449 --> 00:52:35,949 that a ghost might know about ghosts better? 837 00:52:36,489 --> 00:52:37,489 What... 838 00:52:38,319 --> 00:52:40,089 Stop scaring me. 839 00:52:42,560 --> 00:52:43,589 Ghosts... 840 00:52:48,730 --> 00:52:49,900 No! 841 00:52:51,239 --> 00:52:52,968 - Where's the exit? - Run! 842 00:52:52,969 --> 00:52:54,139 - Oh, my gosh! - Run! 843 00:52:55,710 --> 00:52:57,880 - Why are you stopping? - I have to close the doors. 844 00:52:58,540 --> 00:53:00,610 Where? What... 845 00:53:03,179 --> 00:53:04,679 (Exit) 846 00:53:22,170 --> 00:53:23,170 What? 847 00:53:25,739 --> 00:53:26,770 Nothing. 848 00:53:28,869 --> 00:53:30,069 It was fun, though, right? 849 00:53:34,009 --> 00:53:35,279 By any chance, 850 00:53:38,719 --> 00:53:40,250 as you once said, 851 00:53:42,089 --> 00:53:43,290 if we were normal... 852 00:53:48,929 --> 00:53:50,389 How would it have been, then? 853 00:54:08,179 --> 00:54:10,610 I got calls from the hospitals in the US. 854 00:54:11,380 --> 00:54:14,650 They thoroughly examined Mr. Han Jun O's test results, 855 00:54:16,190 --> 00:54:19,259 and they all said it was incurable. 856 00:54:21,330 --> 00:54:24,199 It's best to accept it now. 857 00:54:27,730 --> 00:54:30,869 Mr. Han cannot be cured. 858 00:54:48,319 --> 00:54:50,719 I don't care whether Mr. Seok is telling the truth or not... 859 00:54:53,060 --> 00:54:54,929 if trusting him is... 860 00:54:55,429 --> 00:54:56,830 the only way I can save you, Jun O. 861 00:55:06,699 --> 00:55:09,040 Is it true that you can cure my brother? 862 00:55:09,969 --> 00:55:12,440 Of course. Only if you follow my instructions. 863 00:55:13,679 --> 00:55:15,080 What would you have me do? 864 00:55:18,119 --> 00:55:19,350 Kill Kang Young Hwa. 865 00:55:22,920 --> 00:55:24,489 Then, your brother lives. 866 00:55:29,190 --> 00:55:30,860 Man, I'm drained. 867 00:55:32,400 --> 00:55:34,299 I could never go to another theme park. 868 00:55:35,730 --> 00:55:37,199 Tell me about it. 869 00:55:38,969 --> 00:55:41,110 Even those two went out like a light. 870 00:55:41,210 --> 00:55:42,670 It must have been truly exhausting. 871 00:56:46,839 --> 00:56:48,339 A new bride... 872 00:56:49,940 --> 00:56:51,409 should not look like that. 873 00:56:52,509 --> 00:56:53,639 It is not worse... 874 00:56:54,480 --> 00:56:56,380 than how you look. 875 00:57:00,380 --> 00:57:01,850 Are you not nervous? 876 00:57:02,319 --> 00:57:04,049 It is our wedding night, after all. 877 00:57:06,790 --> 00:57:08,560 You must worry about yourself. 878 00:57:09,960 --> 00:57:11,230 On a wedding night, 879 00:57:11,860 --> 00:57:14,529 the groom is normally more nervous than the bride. 880 00:57:16,029 --> 00:57:17,900 You have no clue, Master. 881 00:57:19,270 --> 00:57:20,339 "Husband." 882 00:57:23,670 --> 00:57:26,540 Many people will have their eyes on you from now on. 883 00:57:28,850 --> 00:57:30,409 Do you think you can call me that? 884 00:57:40,889 --> 00:57:42,389 When you say such a thing, 885 00:57:50,730 --> 00:57:51,839 you are supposed to... 886 00:57:55,810 --> 00:57:57,369 smile like this. 887 00:57:59,480 --> 00:58:01,610 Not while looking so sorrowful. 888 00:58:53,360 --> 00:58:56,130 (Moon in the Day) 889 00:58:57,170 --> 00:58:59,170 I'll be your ordinary moments. 890 00:58:59,339 --> 00:59:01,310 Go on a trip with me. 891 00:59:01,409 --> 00:59:02,409 Promise. 892 00:59:02,410 --> 00:59:05,179 Are you saying that the evil spirit has to do with Ms. Kang? 893 00:59:05,679 --> 00:59:07,809 - You don't have to dream. - What? 894 00:59:07,810 --> 00:59:09,650 Because I've decided firmly. 895 00:59:10,049 --> 00:59:12,420 I bet he has an evil underlying motive. 896 00:59:12,480 --> 00:59:14,589 I won't be able to know unless you tell me. 897 00:59:14,690 --> 00:59:17,089 If I do tell you, can you handle it? 898 00:59:17,319 --> 00:59:20,959 You will find out the truth one day, Young Hwa. 899 00:59:20,960 --> 00:59:22,889 No, Ri Ta. 62130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.