All language subtitles for [English] Moon in the Day ep 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,950 --> 00:00:49,950 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:49,950 --> 00:00:50,950 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:50,951 --> 00:00:52,297 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 4 00:00:52,321 --> 00:00:53,351 You were... 5 00:00:59,561 --> 00:01:01,061 my wife. 6 00:01:12,641 --> 00:01:14,982 Sorry. I can't take it anymore. 7 00:01:15,311 --> 00:01:16,342 Gosh. 8 00:01:20,051 --> 00:01:22,521 Turn all of these off. 9 00:01:23,081 --> 00:01:24,421 Then, I'll believe you. 10 00:01:27,992 --> 00:01:29,061 I knew it. 11 00:01:29,521 --> 00:01:31,337 You can't claim to be a 1,500-year-old ghost... 12 00:01:31,361 --> 00:01:32,481 when you can't even do that. 13 00:01:32,592 --> 00:01:33,932 You don't even believe me. 14 00:01:35,061 --> 00:01:36,561 Why did you visit the temple, then? 15 00:01:38,902 --> 00:01:41,602 Weren't you looking for the monk who put the talisman on me? 16 00:01:42,941 --> 00:01:44,842 And you made me come here... 17 00:01:46,271 --> 00:01:48,042 because you suspected who I was. 18 00:01:50,842 --> 00:01:54,280 It's just that you've been saying such weird stuff lately, 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,681 so I wanted to confirm. 20 00:01:55,682 --> 00:01:57,622 And I'm giving you the confirmation. 21 00:01:58,852 --> 00:02:00,821 The lights only turned off by accident. 22 00:02:00,822 --> 00:02:03,161 While all the other kids learned how to ride a bike, 23 00:02:03,221 --> 00:02:04,701 you learned after you grew up, right? 24 00:02:05,462 --> 00:02:06,592 And in secret. 25 00:02:07,492 --> 00:02:09,961 Because the last memory of you with your father... 26 00:02:09,962 --> 00:02:11,482 who passed away when you were seven... 27 00:02:11,732 --> 00:02:13,472 was riding a bike together. 28 00:02:13,871 --> 00:02:15,140 How do you know that? 29 00:02:15,141 --> 00:02:17,711 The 5,000 dollars you lent a colleague 2 years ago. 30 00:02:17,771 --> 00:02:19,170 You still haven't gotten it back. 31 00:02:19,171 --> 00:02:22,241 Wait. You never even asked to give it back, did you? 32 00:02:22,382 --> 00:02:24,511 While you were financially struggling, 33 00:02:24,512 --> 00:02:27,722 you kept writing and deleting the text message. 34 00:02:28,121 --> 00:02:30,050 It must also apply to how you can't say anything... 35 00:02:30,051 --> 00:02:32,391 to Na Yeon when she uses all of your stuff. 36 00:02:32,752 --> 00:02:34,322 Because you're the type of person... 37 00:02:36,421 --> 00:02:39,931 who can't stand bothering others more than suffering a loss. 38 00:02:39,991 --> 00:02:41,461 What are you doing? 39 00:02:41,532 --> 00:02:44,361 I'm telling you about the Young Hwa I've been observing. 40 00:02:45,602 --> 00:02:47,202 If you still can't believe me, 41 00:02:48,901 --> 00:02:50,900 tell me something that I don't know about you. 42 00:02:50,901 --> 00:02:53,171 I can answer all of them. 43 00:02:53,741 --> 00:02:55,081 Jun O, you're... 44 00:02:59,111 --> 00:03:01,051 - Are you actually... - Yes. 45 00:03:02,952 --> 00:03:04,180 I'm actually your... 46 00:03:04,181 --> 00:03:05,722 Were you my stalker? 47 00:03:35,921 --> 00:03:37,352 Can we talk, Jun O? 48 00:03:38,852 --> 00:03:42,222 I don't know what you've been doing with Ms. Kang so late at night, 49 00:03:42,692 --> 00:03:44,062 but we need to talk. 50 00:03:44,361 --> 00:03:46,991 I don't have the energy to spend on you right now. 51 00:03:47,591 --> 00:03:48,602 What did you say? 52 00:03:49,831 --> 00:03:52,301 Your eccentric behaviours after the accident. 53 00:03:53,671 --> 00:03:55,301 I've been letting them slide... 54 00:03:56,241 --> 00:03:58,611 thinking that it's only because you're unwell. 55 00:04:00,312 --> 00:04:03,611 Including that abnormal obsession with Ms. Kang. 56 00:04:06,111 --> 00:04:07,252 Look at yourself now. 57 00:04:08,722 --> 00:04:11,021 You only respond to the name, Young Hwa. 58 00:04:12,352 --> 00:04:15,521 I only asked her hoping that you'd get better. 59 00:04:17,762 --> 00:04:19,361 But if it's only making you worse, 60 00:04:20,891 --> 00:04:22,831 I can't let her near you. 61 00:04:42,882 --> 00:04:44,922 Can't you keep thinking... 62 00:04:46,922 --> 00:04:48,521 that it's all... 63 00:04:52,632 --> 00:04:54,502 because of my illness? 64 00:04:56,331 --> 00:04:58,731 They say it's a fatal illness, not just any kind. 65 00:05:04,872 --> 00:05:06,172 I beg you, 66 00:05:07,841 --> 00:05:08,882 Min O. 67 00:05:35,502 --> 00:05:36,502 Wait. 68 00:05:36,971 --> 00:05:38,271 I don't think I can do this. 69 00:05:38,442 --> 00:05:41,211 You were the one who asked me to help you dump the body. 70 00:05:41,382 --> 00:05:42,612 What choice did I have? 71 00:05:42,882 --> 00:05:44,182 If the court finds out, 72 00:05:45,081 --> 00:05:46,181 we're finished. 73 00:05:46,182 --> 00:05:48,122 Yes, so I'll help you. 74 00:05:49,422 --> 00:05:51,122 I was the only witness. 75 00:05:55,391 --> 00:05:56,492 You're right. 76 00:05:58,331 --> 00:05:59,591 How did you happen... 77 00:06:00,161 --> 00:06:02,901 to be with Tae Ju at that moment? 78 00:06:03,762 --> 00:06:04,932 It was as if... 79 00:06:06,132 --> 00:06:08,771 you were waiting for me to come. 80 00:06:12,411 --> 00:06:14,981 Now. This will be very interesting. 81 00:06:21,781 --> 00:06:22,781 Did you... 82 00:06:23,781 --> 00:06:26,351 do that to Tae Ju on purpose? 83 00:06:30,721 --> 00:06:32,161 Do you want one? 84 00:06:53,581 --> 00:06:55,622 (Medicine) 85 00:07:21,641 --> 00:07:23,341 If what Jun O said was true, 86 00:07:25,552 --> 00:07:27,012 I wasn't going insane. 87 00:07:49,942 --> 00:07:52,612 As Young Hwa's 30th birthday comes near, 88 00:07:53,711 --> 00:07:55,341 my wound is getting darker. 89 00:08:13,492 --> 00:08:18,172 (Moon in the Day) 90 00:08:19,672 --> 00:08:21,472 What brings you here so early in the morning? 91 00:08:21,702 --> 00:08:26,140 Jun O wanted me to bring Ms. Kang. 92 00:08:26,141 --> 00:08:27,172 I see. 93 00:08:27,471 --> 00:08:30,012 Okay. Wait here. 94 00:08:30,112 --> 00:08:31,112 Yes, ma'am. 95 00:08:32,781 --> 00:08:34,281 Did you expect me to say that? 96 00:08:34,752 --> 00:08:37,880 Forget it. Tell him to keep dating Yi Seul. 97 00:08:37,881 --> 00:08:39,192 Don't bother, Na Yeon. 98 00:08:40,621 --> 00:08:42,261 Did he wake you up? 99 00:08:43,261 --> 00:08:44,490 I'm sorry, 100 00:08:44,491 --> 00:08:46,831 but tell him that I went to see my father at dawn. 101 00:08:47,662 --> 00:08:50,302 I'm not in the mood to talk to him right now. 102 00:08:51,032 --> 00:08:53,230 You're right. Even if it's Jun O, 103 00:08:53,231 --> 00:08:55,740 a player doesn't deserve a chance. 104 00:08:55,741 --> 00:08:57,477 There are manners to keep in a relationship. 105 00:08:57,501 --> 00:08:59,171 - Na Yeon. - What? 106 00:08:59,172 --> 00:09:01,042 Excuse me, Ms. Kang. 107 00:09:02,481 --> 00:09:05,552 He wanted me to deliver this message, at least. 108 00:09:05,981 --> 00:09:07,551 Don't try to avoid me... 109 00:09:07,552 --> 00:09:09,720 by using your late father as an excuse. 110 00:09:09,721 --> 00:09:10,921 You know better than anyone... 111 00:09:11,182 --> 00:09:13,491 that you can't run from this forever. 112 00:09:14,251 --> 00:09:16,261 That's what he said. 113 00:09:17,062 --> 00:09:19,491 Jun O, that insufferable... 114 00:09:21,831 --> 00:09:24,361 Na Yeon, I'll see you later. 115 00:09:26,072 --> 00:09:27,601 Wait here, Mr. Jang. 116 00:09:28,341 --> 00:09:29,371 Sure. 117 00:09:35,912 --> 00:09:38,682 Should I put on some music? 118 00:09:40,011 --> 00:09:41,851 - Mr. Jang. - Yes? 119 00:09:42,881 --> 00:09:45,952 You said last time that Jun O was into somebody else, right? 120 00:09:47,922 --> 00:09:49,422 Who did you mean at the time? 121 00:09:49,692 --> 00:09:51,532 Did I say that? 122 00:09:55,961 --> 00:09:58,231 Well, it's just... 123 00:09:59,131 --> 00:10:01,902 that Jun O's type doesn't really change. 124 00:10:04,501 --> 00:10:07,941 He said that his past girlfriend... 125 00:10:07,942 --> 00:10:10,581 looked exactly like you. 126 00:10:10,741 --> 00:10:13,851 Oh, do you mean Han Ri Ta? 127 00:10:13,912 --> 00:10:15,121 Yes, that was the name. 128 00:10:17,751 --> 00:10:20,892 How do you know that? 129 00:10:22,192 --> 00:10:24,322 So, you also knew. 130 00:10:27,432 --> 00:10:28,662 How long have you known? 131 00:10:29,961 --> 00:10:31,631 That Jun O wasn't actually Jun O. 132 00:10:32,402 --> 00:10:34,731 Why didn't you tell me when you knew about it? 133 00:10:35,802 --> 00:10:38,912 Would you have believed me had I told you? 134 00:10:42,011 --> 00:10:44,711 At least, give him the benefit of the doubt. 135 00:10:47,381 --> 00:10:50,221 He's only had eyes for 1 woman for 1,500 years. 136 00:10:51,351 --> 00:10:53,052 Imagine that amount of resentment. 137 00:11:22,282 --> 00:11:24,322 We could have talked in Seoul. 138 00:11:24,721 --> 00:11:26,621 Why did you bring me all the way here? 139 00:11:26,952 --> 00:11:28,662 I want to show you something. 140 00:11:33,392 --> 00:11:35,062 These are called yellow water-lilies. 141 00:11:38,831 --> 00:11:41,971 You must be familiar if you've seen them in your dream. 142 00:11:44,172 --> 00:11:46,371 It's because it also represents your family. 143 00:11:50,211 --> 00:11:53,011 The flower engraved on the sword. 144 00:11:53,881 --> 00:11:54,952 Yes. 145 00:11:56,981 --> 00:11:58,022 You're saying... 146 00:11:59,522 --> 00:12:01,052 that the dreams I had... 147 00:12:02,091 --> 00:12:03,162 weren't normal dreams. 148 00:12:04,261 --> 00:12:06,591 They actually happened? 149 00:12:06,991 --> 00:12:08,162 You've been watching... 150 00:12:08,961 --> 00:12:11,461 your past lives in the last 1,500 years. 151 00:12:12,231 --> 00:12:14,032 I had no idea that previous lives... 152 00:12:14,432 --> 00:12:16,142 and reincarnations actually existed. 153 00:12:16,471 --> 00:12:19,272 But of all the reincarnations, the only one who remembered me... 154 00:12:21,172 --> 00:12:22,182 was you. 155 00:12:25,682 --> 00:12:26,682 Young Hwa. 156 00:12:28,682 --> 00:12:29,751 Hang on. 157 00:12:31,892 --> 00:12:33,292 Let me think. 158 00:13:01,211 --> 00:13:03,822 This is not how I wanted to reveal my identity... 159 00:13:06,152 --> 00:13:08,121 for it would be too sudden for you. 160 00:13:10,562 --> 00:13:11,761 But... 161 00:13:14,162 --> 00:13:16,961 I want to end this eternal loop and move on to the other side. 162 00:13:18,572 --> 00:13:20,131 Say what you say is true. 163 00:13:23,371 --> 00:13:25,172 Have you any idea... 164 00:13:27,341 --> 00:13:29,341 how much I was traumatized my entire life? 165 00:13:32,081 --> 00:13:33,452 And I was only traumatized... 166 00:13:36,152 --> 00:13:38,751 so that you could move on. 167 00:13:39,991 --> 00:13:41,822 To end our endless loop, 168 00:13:42,761 --> 00:13:44,361 you must get to the end of your dream... 169 00:13:44,822 --> 00:13:47,032 and find out the cause of my death. 170 00:13:53,001 --> 00:13:55,142 You don't even care how confused I am... 171 00:13:56,272 --> 00:13:58,511 and how much I've suffered. 172 00:13:59,572 --> 00:14:02,081 All you want is to accomplish your goal, 173 00:14:03,282 --> 00:14:04,282 isn't it? 174 00:14:05,812 --> 00:14:07,681 What gives you the right to shake my whole life... 175 00:14:07,682 --> 00:14:09,481 to solve your problem? 176 00:14:11,851 --> 00:14:13,392 Who cares about your resentment? 177 00:14:14,952 --> 00:14:18,392 In the 21st century, countless people die... 178 00:14:19,091 --> 00:14:22,032 due to various accidents, illnesses, and unfathomable things. 179 00:14:22,601 --> 00:14:24,401 Not all of them ruin other people's lives... 180 00:14:24,402 --> 00:14:26,932 to end their pain like you're doing right now. 181 00:14:28,871 --> 00:14:30,572 You must be delusional. 182 00:14:31,302 --> 00:14:33,312 I'm Kang Young Hwa, not Han Ri Ta. 183 00:14:34,312 --> 00:14:35,741 Just like you're not Han Jun O, 184 00:14:37,312 --> 00:14:39,481 I'm not the woman from 1,500 years ago. 185 00:14:39,711 --> 00:14:40,952 You can never... 186 00:14:41,351 --> 00:14:44,081 run from the woman from 1,500 years ago. 187 00:14:45,052 --> 00:14:46,772 You see your past life even in your dreams. 188 00:14:47,322 --> 00:14:49,091 Do you truly believe that you can run away? 189 00:14:50,261 --> 00:14:51,292 You also... 190 00:14:52,231 --> 00:14:54,032 want to see how it ends. 191 00:14:58,231 --> 00:14:59,601 I'll give you a piece of advice. 192 00:15:00,702 --> 00:15:02,501 It's been 1,500 years. 193 00:15:03,601 --> 00:15:05,312 Why don't you forget about it? 194 00:15:06,711 --> 00:15:08,981 Then, I'll try and forget... 195 00:15:09,211 --> 00:15:10,771 about this unbelievably unfair destiny. 196 00:15:13,511 --> 00:15:14,581 Young Hwa. 197 00:15:16,652 --> 00:15:20,590 Also, what you've been doing to me is considered stalking. 198 00:15:20,591 --> 00:15:21,591 Do you know that? 199 00:15:22,522 --> 00:15:24,922 How could you do that for 29 years? 200 00:15:27,392 --> 00:15:28,932 I hope we never see each other again. 201 00:15:38,672 --> 00:15:39,871 Do not look back. 202 00:15:42,711 --> 00:15:45,652 From this point on, you only go forward. 203 00:16:16,841 --> 00:16:17,912 Get out of here. 204 00:16:19,751 --> 00:16:20,782 Now! 205 00:16:26,522 --> 00:16:27,652 If you wish to go past me, 206 00:16:28,452 --> 00:16:29,922 I will take your life. 207 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 We only need the girl. 208 00:16:32,261 --> 00:16:33,261 Shoot! 209 00:17:17,702 --> 00:17:18,872 Are you okay? 210 00:17:22,342 --> 00:17:23,342 Master. 211 00:17:31,582 --> 00:17:32,592 Master! 212 00:17:56,981 --> 00:17:58,311 If you are up, 213 00:17:59,412 --> 00:18:00,652 show some manners. 214 00:18:12,791 --> 00:18:13,791 Where is... 215 00:18:16,632 --> 00:18:17,932 the girl? 216 00:18:20,932 --> 00:18:22,641 You killed your own bodyguard... 217 00:18:22,642 --> 00:18:24,270 for a maid... 218 00:18:24,271 --> 00:18:25,811 and got injured. 219 00:18:26,811 --> 00:18:29,241 How much disappointment do you want to bring to your father? 220 00:18:29,481 --> 00:18:30,582 I just asked... 221 00:18:32,412 --> 00:18:34,082 where she was! 222 00:18:36,281 --> 00:18:37,821 I killed her. 223 00:18:43,021 --> 00:18:44,791 You had better hope that is not true. 224 00:18:48,561 --> 00:18:49,731 Have you... 225 00:18:53,102 --> 00:18:54,832 actually killed her? 226 00:18:55,202 --> 00:18:56,602 It is for your own sake! 227 00:18:57,541 --> 00:18:59,741 What do you think will happen to you if she is truly... 228 00:18:59,971 --> 00:19:01,172 the daughter of a traitor? 229 00:19:04,412 --> 00:19:06,382 I told you to show your manners. 230 00:19:11,652 --> 00:19:12,692 I had killed... 231 00:19:15,592 --> 00:19:16,990 all those people... 232 00:19:16,991 --> 00:19:18,932 only to live my life as your son... 233 00:19:21,261 --> 00:19:23,832 when I had no reason to live in the first place. 234 00:19:34,112 --> 00:19:35,142 I no longer... 235 00:19:38,612 --> 00:19:40,952 want to live as your son. 236 00:19:51,662 --> 00:19:54,162 Do you believe you can take on my soldiers with your injury? 237 00:19:56,531 --> 00:19:57,632 If you go out that way, 238 00:19:59,231 --> 00:20:00,471 you are a dead man. 239 00:20:01,902 --> 00:20:02,902 It does not... 240 00:20:07,142 --> 00:20:08,442 matter anymore. 241 00:20:13,211 --> 00:20:14,481 Open the doors for him. 242 00:20:43,711 --> 00:20:45,082 If it was not for me, 243 00:20:46,882 --> 00:20:48,682 she would have died by biting her tongue. 244 00:21:01,291 --> 00:21:03,862 She said that she once worked in the Gaya general's house. 245 00:21:07,872 --> 00:21:09,642 She is Lady Han. 246 00:21:15,342 --> 00:21:16,842 Do Ha, everyone here is... 247 00:21:18,582 --> 00:21:19,952 the witness. 248 00:21:24,582 --> 00:21:26,751 She is a traitor who deserves to die. 249 00:21:28,192 --> 00:21:29,592 Do Ha, if you kill... 250 00:21:30,662 --> 00:21:32,961 this traitor here, 251 00:21:34,632 --> 00:21:36,131 I shall smooth over... 252 00:21:36,132 --> 00:21:38,932 your fault that you played with her. 253 00:21:51,882 --> 00:21:53,612 If that is your answer, 254 00:21:54,751 --> 00:21:56,221 I have no other choice. 255 00:22:04,291 --> 00:22:06,632 The only people who know about her identity... 256 00:22:12,571 --> 00:22:13,702 are us. 257 00:22:15,172 --> 00:22:17,842 As a dog I raised does not recognize his master, 258 00:22:19,741 --> 00:22:21,211 I must bind him tight... 259 00:22:24,082 --> 00:22:25,182 and let him know... 260 00:22:26,051 --> 00:22:27,711 what he is. 261 00:22:47,872 --> 00:22:50,842 Instead of having you marry someone who can become your wings, 262 00:22:52,811 --> 00:22:56,241 I would rather have her as your wife... 263 00:22:58,342 --> 00:23:00,281 and take advantage from it. 264 00:23:01,481 --> 00:23:03,082 For that reason, 265 00:23:05,082 --> 00:23:07,551 you even killed all the innocent people? 266 00:23:08,192 --> 00:23:10,912 I will choose an auspicious day and hold a grand wedding ceremony... 267 00:23:12,061 --> 00:23:13,662 for you two. 268 00:23:18,971 --> 00:23:20,902 Getting married to her is the only way... 269 00:23:22,442 --> 00:23:23,672 you can save the girl. 270 00:23:24,541 --> 00:23:25,771 You choose. 271 00:23:27,442 --> 00:23:29,241 You kill her... 272 00:23:30,842 --> 00:23:32,241 or accept her as your wife. 273 00:23:53,632 --> 00:23:55,231 I also like... 274 00:23:56,372 --> 00:23:57,602 your choice. 275 00:24:00,071 --> 00:24:02,241 Give her the best clothes... 276 00:24:02,942 --> 00:24:04,302 and serve her with all your heart. 277 00:24:05,781 --> 00:24:07,311 She is a noblewoman... 278 00:24:08,781 --> 00:24:10,422 who will be the wife of Do Ha. 279 00:24:32,202 --> 00:24:35,711 My lord, I served porridge as you ordered... 280 00:24:36,582 --> 00:24:38,781 She has not eaten anything again today? 281 00:24:39,452 --> 00:24:40,551 I am sorry. 282 00:24:47,092 --> 00:24:48,452 I am going in. 283 00:25:17,021 --> 00:25:18,352 I said we should survive, 284 00:25:20,821 --> 00:25:22,901 but things are not going as I said. I am very sorry. 285 00:25:26,092 --> 00:25:27,662 Still, if you want to survive, 286 00:25:29,461 --> 00:25:31,402 you should at least eat something. 287 00:25:34,731 --> 00:25:37,571 Should I eat whenever you order me to? 288 00:25:40,241 --> 00:25:41,811 If you say I should survive, 289 00:25:43,511 --> 00:25:45,342 should I do as you say? 290 00:25:48,011 --> 00:25:49,321 What gives you the right? 291 00:25:52,452 --> 00:25:55,192 Why should you choose everything about me? 292 00:25:57,862 --> 00:25:58,991 Why do you force me... 293 00:26:00,731 --> 00:26:03,432 to be the reason that you should survive? 294 00:26:06,872 --> 00:26:08,301 Because it is better. 295 00:26:11,801 --> 00:26:14,412 Instead of living to kill someone, 296 00:26:15,981 --> 00:26:18,142 would it not better to live 297 00:26:19,882 --> 00:26:21,381 while waiting for the time you kill me in the end? 298 00:26:21,382 --> 00:26:22,412 That is the reason... 299 00:26:24,551 --> 00:26:27,892 I should live following your order? 300 00:26:30,662 --> 00:26:33,862 While I see you always obey your father's command... 301 00:26:34,791 --> 00:26:36,432 He will not reveal your identity... 302 00:26:37,362 --> 00:26:39,971 to anyone as long as I follow his command. 303 00:26:41,971 --> 00:26:43,091 It is also better for you... 304 00:26:44,001 --> 00:26:45,672 to wait to kill... 305 00:26:46,771 --> 00:26:48,311 your enemy... 306 00:26:50,912 --> 00:26:53,211 instead of being chased as a traitor. 307 00:26:58,082 --> 00:26:59,551 I will leave, 308 00:27:02,791 --> 00:27:04,321 so please have a bite at least. 309 00:27:23,842 --> 00:27:25,382 Young Hwa, we're here. 310 00:27:29,281 --> 00:27:31,751 Young Hwa, we are in front of your house. 311 00:27:39,332 --> 00:27:42,531 You must've been very tired. You had a deep sleep. 312 00:27:44,801 --> 00:27:46,372 Thanks for the ride. 313 00:27:46,771 --> 00:27:48,471 - I'll see you soon. - Wait. 314 00:27:50,541 --> 00:27:51,571 By the way, 315 00:27:52,271 --> 00:27:56,781 what was the agreement with the ghost? 316 00:27:57,642 --> 00:27:58,682 Oh, that... 317 00:27:59,352 --> 00:28:00,582 The ghost? 318 00:28:01,082 --> 00:28:05,321 It is related to my occupation. 319 00:28:05,781 --> 00:28:09,662 I hope you had a meaningful conversation. 320 00:28:13,092 --> 00:28:15,491 I'm sure it went well, right? 321 00:28:18,402 --> 00:28:21,102 You came back. How was it with Jun O? 322 00:28:29,172 --> 00:28:32,041 Hey, did you clean the trash bin in my room? 323 00:28:32,511 --> 00:28:35,111 I think I might have while cleaning my room. 324 00:28:35,112 --> 00:28:36,122 But why? 325 00:28:42,452 --> 00:28:43,561 Hey! 326 00:28:44,491 --> 00:28:45,692 What are you doing? 327 00:28:49,162 --> 00:28:50,162 (Medicine) 328 00:28:50,501 --> 00:28:51,531 I found it. 329 00:28:53,172 --> 00:28:56,102 I won't have any more dreams about the master or something. 330 00:28:56,642 --> 00:28:59,141 Yet another drunk-driving accident has occurred, 331 00:28:59,142 --> 00:29:01,071 killing a 40-year-old man. 332 00:29:01,511 --> 00:29:04,681 At that moment, the victim was working as a chauffeur to earn... 333 00:29:04,682 --> 00:29:08,311 his two daughters' academy fees... 334 00:29:08,412 --> 00:29:10,550 A week ago, a young worker died... 335 00:29:10,551 --> 00:29:13,352 while working on a construction site. 336 00:29:13,821 --> 00:29:15,452 He was only 19 years old. 337 00:29:16,662 --> 00:29:20,961 The wife, Sang Eun, got help from his husband, Seung Ho... 338 00:29:25,731 --> 00:29:29,270 In the 21st century, countless people die... 339 00:29:29,271 --> 00:29:32,172 due to various accidents, illnesses, and unfathomable things. 340 00:29:32,672 --> 00:29:34,441 Not all of them ruin other people's lives... 341 00:29:34,442 --> 00:29:36,981 to end their pain like you're doing right now. 342 00:29:41,011 --> 00:29:42,112 Do you think... 343 00:29:43,082 --> 00:29:45,652 I wanted to be involved in such a fateful destiny? 344 00:29:55,491 --> 00:29:57,301 You almost scared me. 345 00:29:59,432 --> 00:30:01,431 I didn't expect you to find him this quick. 346 00:30:01,432 --> 00:30:02,471 Oh, yes. 347 00:30:02,771 --> 00:30:04,741 It wasn't me. 348 00:30:05,142 --> 00:30:06,612 Mr. Seok reached out first... 349 00:30:06,771 --> 00:30:08,671 to resolve a misunderstanding... 350 00:30:08,672 --> 00:30:10,411 with you. 351 00:30:10,412 --> 00:30:11,682 You can leave now. 352 00:30:12,182 --> 00:30:14,551 - Yes. - I'll ask him in person. 353 00:30:18,221 --> 00:30:21,092 I should've come earlier. But it took me too long. 354 00:30:22,821 --> 00:30:24,560 You haven't met in a long time. 355 00:30:24,561 --> 00:30:26,662 How about shaking hands gladly... 356 00:30:31,801 --> 00:30:33,432 We can do that next time. 357 00:30:33,932 --> 00:30:35,808 I'll deal with it on my own, so listen to Mr. Han. 358 00:30:35,832 --> 00:30:36,842 Yes, sir. 359 00:30:37,902 --> 00:30:40,211 I'll leave you two alone, then. 360 00:30:45,842 --> 00:30:47,751 Sit. Why are you still standing there? 361 00:30:48,551 --> 00:30:51,652 I don't know what you said to Lawyer Ko, 362 00:30:53,652 --> 00:30:55,892 but you'll have to tell me the truth. 363 00:30:56,092 --> 00:30:58,212 Are you going to ask if I tried to kill your brother? 364 00:30:59,362 --> 00:31:01,191 I'm not petty enough to instigate murder... 365 00:31:01,192 --> 00:31:02,290 for going to prison because of you. 366 00:31:02,291 --> 00:31:04,161 I don't resent you that much. 367 00:31:04,162 --> 00:31:05,760 If you think you can get past it... 368 00:31:05,761 --> 00:31:08,432 The thoughts that haunt you these days. 369 00:31:10,471 --> 00:31:13,142 "He certainly has my brother's appearance." 370 00:31:14,342 --> 00:31:16,912 "Why does he seem so unfamiliar?" 371 00:31:21,952 --> 00:31:23,352 What are you trying to say? 372 00:31:26,622 --> 00:31:28,422 Let's try that again. 373 00:31:29,521 --> 00:31:32,091 "Why did Jun O become a completely different man..." 374 00:31:32,092 --> 00:31:34,791 "after barely surviving?" 375 00:31:36,261 --> 00:31:39,332 "Is this truly one of the symptoms of PTSD?" 376 00:31:40,872 --> 00:31:42,801 I meant those thoughts. 377 00:31:45,702 --> 00:31:47,071 And there's Kang Young Hwa. 378 00:31:48,271 --> 00:31:50,480 "Why is Jun O suddenly..." 379 00:31:50,481 --> 00:31:52,741 "obsessed with that woman?" 380 00:31:53,882 --> 00:31:57,221 These are your biggest concerns at the moment. 381 00:31:59,821 --> 00:32:01,751 How on earth do you know all that? 382 00:32:02,452 --> 00:32:04,362 Do you want to know how? 383 00:32:04,862 --> 00:32:06,561 Then, stop doubting me. 384 00:32:08,031 --> 00:32:10,402 For I'm the only one who can solve your problems. 385 00:32:12,301 --> 00:32:14,231 Give your brother a question. 386 00:32:15,271 --> 00:32:16,342 Such as a secret... 387 00:32:17,071 --> 00:32:20,241 that only you and the real Jun O know about. 388 00:32:21,711 --> 00:32:23,882 If he can't answer you, he's out. 389 00:32:25,442 --> 00:32:26,452 That means... 390 00:32:28,352 --> 00:32:29,781 he's not Jun O. 391 00:32:38,622 --> 00:32:41,392 How come you're out so soon? 392 00:32:41,592 --> 00:32:43,031 Is the talk already over? 393 00:32:43,902 --> 00:32:47,731 But I had to brace myself to let him talk to you. 394 00:32:47,832 --> 00:32:50,402 It went easily because you set it up. 395 00:32:50,672 --> 00:32:52,872 - Thanks. - Hold on. 396 00:32:54,811 --> 00:32:57,211 Don't tell me you killed him. 397 00:33:00,112 --> 00:33:02,451 Everyone in this line of work knows you two are on bad terms. 398 00:33:02,452 --> 00:33:03,481 Answer me! 399 00:33:04,582 --> 00:33:06,721 There are security cameras everywhere! 400 00:33:08,751 --> 00:33:10,820 You're still such a scaredy-cat... 401 00:33:10,821 --> 00:33:12,181 when you've actually killed a man. 402 00:33:15,761 --> 00:33:16,801 Don't worry. 403 00:33:17,461 --> 00:33:18,831 Neither Jun O... 404 00:33:18,832 --> 00:33:21,932 nor Min O are the ones I wish to kill. 405 00:33:26,971 --> 00:33:28,912 The captives of Baekje have escaped? 406 00:33:29,142 --> 00:33:30,182 Yes, Lord So. 407 00:33:30,711 --> 00:33:32,751 The royal forces must have too much on their plate. 408 00:33:33,281 --> 00:33:35,682 Do Ha, go and sweep them. 409 00:33:37,452 --> 00:33:39,092 You are the most competent martial artist 410 00:33:40,821 --> 00:33:42,551 in Seorabeol, after all. 411 00:33:44,061 --> 00:33:45,061 No, my lord. 412 00:33:45,761 --> 00:33:47,961 General Kim is severely injured, 413 00:33:48,592 --> 00:33:50,701 and we can take on such a trivial task. 414 00:33:50,702 --> 00:33:51,761 No. 415 00:33:52,832 --> 00:33:54,230 This is for Silla. 416 00:33:54,231 --> 00:33:56,132 No task is trivial. 417 00:33:56,741 --> 00:33:58,672 Get going this instant, Do Ha. 418 00:34:21,162 --> 00:34:22,292 I will be back, sir. 419 00:34:37,281 --> 00:34:38,281 I will be back. 420 00:34:50,091 --> 00:34:52,892 Marrying Lord Do Ha? That wicked girl. 421 00:34:53,261 --> 00:34:54,541 She is only a maid just like us. 422 00:34:55,162 --> 00:34:56,191 Have you heard? 423 00:34:56,801 --> 00:34:58,800 Lord Do Ha almost got killed... 424 00:34:58,801 --> 00:35:00,400 trying to save that girl. 425 00:35:00,401 --> 00:35:03,702 They were fleeing together, and Lord So captured them. 426 00:35:04,441 --> 00:35:06,542 - Yet he went to another war? - Yes. 427 00:35:06,841 --> 00:35:07,970 Unbelievable. 428 00:35:07,971 --> 00:35:10,110 What if that witch gets him killed? 429 00:35:10,111 --> 00:35:12,082 That is what I am saying. 430 00:35:12,841 --> 00:35:13,912 He will not die. 431 00:35:18,821 --> 00:35:21,721 He will come back in one piece. I promise you. 432 00:37:38,091 --> 00:37:39,261 Why are you here? 433 00:37:48,571 --> 00:37:50,102 Have you just returned? 434 00:37:51,901 --> 00:37:53,272 Can you not see? 435 00:37:58,381 --> 00:37:59,881 You do not seem well. 436 00:38:00,582 --> 00:38:02,352 I am tired. Leave me. 437 00:38:12,591 --> 00:38:14,162 Why is your hand so hot? 438 00:38:14,531 --> 00:38:15,991 Do not mind. 439 00:38:16,732 --> 00:38:17,761 Get out... 440 00:38:20,372 --> 00:38:23,602 Are you sure you are not feeling unwell? 441 00:38:30,642 --> 00:38:32,312 It seems like you have a fever. 442 00:38:41,252 --> 00:38:42,691 You do not have to pretend... 443 00:38:43,792 --> 00:38:44,921 to worry about me. 444 00:39:30,801 --> 00:39:31,841 Master. 445 00:39:36,171 --> 00:39:37,182 Master. 446 00:39:38,511 --> 00:39:39,511 Master! 447 00:39:42,151 --> 00:39:43,151 Master! 448 00:39:56,702 --> 00:39:59,232 He overworked himself before we could treat... 449 00:39:59,462 --> 00:40:01,071 his arrow wound thoroughly. 450 00:40:01,971 --> 00:40:04,071 It seems that he has a fever as the wound festered. 451 00:40:04,401 --> 00:40:05,441 The fever is so high... 452 00:40:06,142 --> 00:40:08,312 that he may never wake up again. 453 00:40:16,412 --> 00:40:18,221 But you still have so much to do... 454 00:40:20,522 --> 00:40:22,091 for your father. 455 00:40:24,122 --> 00:40:26,122 But you are about to die from such a minor injury. 456 00:40:31,202 --> 00:40:34,232 Look after him with devotion. 457 00:40:36,071 --> 00:40:38,102 If he fails to wake up, 458 00:40:39,901 --> 00:40:40,941 I do not have... 459 00:40:43,912 --> 00:40:45,642 a reason... 460 00:40:48,712 --> 00:40:49,781 to let you live. 461 00:42:06,962 --> 00:42:08,531 Even if you woke up, 462 00:42:10,502 --> 00:42:13,401 you would get dragged around like a dog by your father. 463 00:42:15,702 --> 00:42:17,372 You will do everything as he says... 464 00:42:18,042 --> 00:42:19,801 because I have become your shackle. 465 00:42:21,412 --> 00:42:23,511 You would not be alive or dead. 466 00:42:35,191 --> 00:42:37,292 It is the right thing to end everything here. 467 00:42:40,892 --> 00:42:42,892 My deep-rooted resentment... 468 00:42:44,261 --> 00:42:46,301 and this unforgivable pity... 469 00:42:48,031 --> 00:42:49,332 would all end... 470 00:42:50,272 --> 00:42:51,642 once you are dead. 471 00:42:55,011 --> 00:42:56,441 I will end it all here. 472 00:44:04,582 --> 00:44:05,611 Lord Do Ha. 473 00:44:06,241 --> 00:44:07,412 You are up. 474 00:44:08,651 --> 00:44:10,381 You were the one who had been by my side... 475 00:44:12,421 --> 00:44:13,482 all along. 476 00:44:13,792 --> 00:44:14,821 It was not me. 477 00:44:15,022 --> 00:44:17,462 Your new maid stayed... 478 00:44:19,892 --> 00:44:22,691 I mean, your soon-to-be wife stayed by your side. 479 00:44:23,162 --> 00:44:26,702 She did not sleep for a moment and took care of you with devotion. 480 00:44:28,171 --> 00:44:29,432 Where is she right now? 481 00:44:52,421 --> 00:44:54,292 You cannot be out here. 482 00:44:55,491 --> 00:44:56,892 When did you wake up? 483 00:44:57,401 --> 00:44:58,662 Do you not feel dizzy? 484 00:44:59,702 --> 00:45:01,432 You should have called me when you woke up. 485 00:45:01,602 --> 00:45:03,131 - Why did you come... - One at a time. 486 00:45:04,971 --> 00:45:06,441 Ask me one question at a time. 487 00:45:06,642 --> 00:45:07,971 I am fine. 488 00:45:08,142 --> 00:45:09,712 You almost could not wake up. 489 00:45:11,482 --> 00:45:12,881 You do not know anything. 490 00:45:14,852 --> 00:45:15,881 I do know... 491 00:45:18,022 --> 00:45:19,381 one thing for sure. 492 00:45:22,622 --> 00:45:24,321 That once again, you missed your chance... 493 00:45:28,332 --> 00:45:29,591 to kill me. 494 00:45:35,002 --> 00:45:36,171 Why did you do that? 495 00:45:38,171 --> 00:45:40,142 You had your chance to take my life. 496 00:45:43,241 --> 00:45:44,881 I wanted to kill you. 497 00:45:47,182 --> 00:45:48,781 I really did. 498 00:45:51,721 --> 00:45:52,781 Then why did you stop? 499 00:45:57,522 --> 00:45:58,861 Why did I do that? 500 00:46:01,392 --> 00:46:03,332 Instead of wanting to kill you, 501 00:46:05,901 --> 00:46:08,332 why was I more concerned... 502 00:46:08,872 --> 00:46:10,741 that you would not wake up again? 503 00:46:15,471 --> 00:46:16,542 That is... 504 00:46:18,841 --> 00:46:21,451 because I still do not deem life as something precious. 505 00:46:21,452 --> 00:46:22,511 No. 506 00:46:23,781 --> 00:46:25,122 That was not the reason. 507 00:46:27,622 --> 00:46:28,991 I wanted to ask... 508 00:46:30,591 --> 00:46:32,221 what I should do now. 509 00:46:34,131 --> 00:46:36,091 How am I supposed to live from now on... 510 00:46:36,662 --> 00:46:38,432 if I am unable to kill you? 511 00:46:41,372 --> 00:46:44,372 You were the only one who told me to stay alive. 512 00:46:48,872 --> 00:46:51,642 You asked me to live, dreaming of the day I would kill you. 513 00:46:53,412 --> 00:46:55,881 I thought you would know the way... 514 00:46:56,952 --> 00:46:59,272 as my enemy who protected me at the risk of your own life. 515 00:47:08,761 --> 00:47:10,091 I will think about... 516 00:47:12,301 --> 00:47:13,832 how you shall live now. 517 00:47:17,241 --> 00:47:18,971 I will make sure... 518 00:47:22,571 --> 00:47:23,812 I look for the way. 519 00:47:25,042 --> 00:47:26,542 Please promise me one thing. 520 00:47:29,482 --> 00:47:31,522 Do not disappear from before my eyes. 521 00:47:34,491 --> 00:47:35,852 I can bear through... 522 00:47:37,522 --> 00:47:40,162 these tormenting days because you are there. 523 00:47:44,332 --> 00:47:45,531 Even though... 524 00:47:48,002 --> 00:47:49,832 I put you in that torment? 525 00:47:51,142 --> 00:47:53,542 I must be out of my mind. 526 00:47:55,171 --> 00:47:57,482 I feel relieved... 527 00:47:58,511 --> 00:48:00,111 just to see you here. 528 00:48:16,332 --> 00:48:17,631 I do not know... 529 00:48:20,571 --> 00:48:22,502 what I will do with myself. 530 00:48:26,502 --> 00:48:27,971 I also do not know anymore. 531 00:48:54,801 --> 00:48:56,171 I had that dream again. 532 00:49:25,432 --> 00:49:27,131 What's wrong with me? 533 00:49:28,732 --> 00:49:30,642 It's so silly of me to cry. 534 00:49:32,071 --> 00:49:35,111 Everything I said yesterday would become a joke if I did this. 535 00:49:40,182 --> 00:49:41,611 Is your resentment that profound? 536 00:49:42,852 --> 00:49:44,682 It's been 1,500 years. 537 00:49:44,752 --> 00:49:46,672 Can't you just play it cool and forget about it? 538 00:49:49,622 --> 00:49:51,292 Was I too harsh? 539 00:50:06,002 --> 00:50:07,671 I apologize for responding too late. 540 00:50:08,312 --> 00:50:11,141 I'd like to meet you and talk at Jun O's place today. 541 00:50:11,142 --> 00:50:12,281 Right. 542 00:50:13,682 --> 00:50:15,452 I asked Mr. Han to meet me. 543 00:50:17,381 --> 00:50:18,551 We're having someone? 544 00:50:19,921 --> 00:50:20,991 Ms. Kang. 545 00:50:22,892 --> 00:50:24,892 She said she wanted to discuss something with me. 546 00:50:25,091 --> 00:50:28,491 I thought it'd be nice to talk over a meal. 547 00:50:31,832 --> 00:50:32,861 That's a surprise. 548 00:50:33,602 --> 00:50:36,732 If I said Ms. Kang of all people was coming over, 549 00:50:36,971 --> 00:50:38,701 I thought you'd be more thrilled. 550 00:50:38,702 --> 00:50:40,611 There is a right time for everything. 551 00:50:41,812 --> 00:50:44,412 And last time we talked, 552 00:50:45,441 --> 00:50:48,582 you did not seem too fond of Young Hwa. 553 00:50:49,452 --> 00:50:51,921 Who would do this for you if I did not do it as a brother? 554 00:50:53,421 --> 00:50:55,892 You even asked me to do you a favour. 555 00:50:59,421 --> 00:51:00,421 I'll get it. 556 00:51:07,232 --> 00:51:08,232 You're here. 557 00:51:08,272 --> 00:51:11,171 I'm sorry for the short notice. Thank you for coming. 558 00:51:12,401 --> 00:51:14,611 It's all right. I wanted to see you first. 559 00:51:14,812 --> 00:51:15,841 Come on in. 560 00:51:16,372 --> 00:51:18,281 Wait, Mr. Han. 561 00:51:20,082 --> 00:51:22,812 I'd like to talk to you away from Jun O. 562 00:51:24,281 --> 00:51:27,281 You want to talk to me alone without Jun O? 563 00:51:33,221 --> 00:51:34,861 What are you doing, Young Hwa? 564 00:51:35,361 --> 00:51:36,641 You came to tell him everything. 565 00:51:36,932 --> 00:51:39,901 Don't be shaken because of the dream. Just tell him. 566 00:51:40,631 --> 00:51:43,432 I can't continue like this. 567 00:51:44,441 --> 00:51:45,841 What do you mean? 568 00:51:47,042 --> 00:51:49,542 I can't work as Han Jun O's bodyguard anymore. 569 00:51:50,171 --> 00:51:51,481 I signed the contract with you... 570 00:51:51,482 --> 00:51:52,981 thinking I could help him... 571 00:51:52,982 --> 00:51:55,081 because he was terminally ill and deeply traumatized. 572 00:51:55,082 --> 00:51:56,482 But he lied about everything. 573 00:51:56,982 --> 00:51:59,721 He pulled all kinds of tricks to pass away to the other side. 574 00:51:59,852 --> 00:52:01,532 That was how I ended up getting suspended. 575 00:52:01,721 --> 00:52:04,920 Therefore, the contract I signed was not valid from the start. 576 00:52:04,921 --> 00:52:06,821 I want to break off this contract. 577 00:52:10,761 --> 00:52:12,901 Are you not going to say anything? 578 00:52:15,702 --> 00:52:16,702 Right. 579 00:52:17,801 --> 00:52:18,872 Well... 580 00:52:19,901 --> 00:52:21,971 What I'm trying to say is... 581 00:52:25,482 --> 00:52:27,651 Han Jun O is actually dead. 582 00:52:28,352 --> 00:52:30,280 The man you believe to be your brother is... 583 00:52:30,281 --> 00:52:32,521 only human on the outside because he's actually a ghost. 584 00:52:32,781 --> 00:52:35,122 How am I going to tell him this? 585 00:52:35,191 --> 00:52:36,191 It's all right. 586 00:52:37,022 --> 00:52:40,191 I need to know everything when it comes to Jun O. 587 00:52:40,932 --> 00:52:42,572 We do not have much time together anyway. 588 00:52:43,491 --> 00:52:44,901 There is nothing we need to hide. 589 00:52:46,301 --> 00:52:47,671 Actually... 590 00:52:50,531 --> 00:52:53,801 Since he now has an official girlfriend, 591 00:52:55,042 --> 00:52:59,042 I didn't think it'd be a good idea to stay here with Jun O. 592 00:52:59,642 --> 00:53:01,051 I wanted to tell you that. 593 00:53:01,551 --> 00:53:04,452 Didn't you tell me this before? 594 00:53:05,321 --> 00:53:06,321 Right. 595 00:53:07,082 --> 00:53:08,122 I did. 596 00:53:09,292 --> 00:53:10,521 I must have forgotten. 597 00:53:10,522 --> 00:53:13,091 I've been out of it. 598 00:53:13,892 --> 00:53:15,131 I'm sorry. 599 00:53:17,261 --> 00:53:18,962 My gosh. Goodness. 600 00:53:21,171 --> 00:53:22,232 Gosh. 601 00:53:23,471 --> 00:53:26,241 What's all this? 602 00:53:26,441 --> 00:53:28,241 You didn't make everything, did you? 603 00:53:29,441 --> 00:53:31,681 I've cooked every now and then since when I was younger, 604 00:53:32,212 --> 00:53:33,772 after I began to live alone with Jun O. 605 00:53:34,651 --> 00:53:36,551 Mr. Han, you're so amazing. 606 00:53:37,051 --> 00:53:38,151 I agree. It's amazing. 607 00:53:39,651 --> 00:53:41,171 I can't believe you came here again... 608 00:53:43,691 --> 00:53:44,761 just to eat a meal. 609 00:53:45,491 --> 00:53:46,892 Why do you sound so rude? 610 00:53:48,432 --> 00:53:50,062 I decided to invite her today... 611 00:53:50,801 --> 00:53:52,131 and thank her for her hard work. 612 00:53:52,261 --> 00:53:53,631 She said it first. 613 00:53:55,002 --> 00:53:56,562 That she never wants to see me anymore. 614 00:53:57,102 --> 00:53:58,142 Did something happen? 615 00:53:58,741 --> 00:54:00,171 No, nothing happened. 616 00:54:00,602 --> 00:54:02,011 He must have misunderstood me... 617 00:54:02,542 --> 00:54:04,610 when I said I didn't want to see him... 618 00:54:04,611 --> 00:54:06,241 looking sick anymore. 619 00:54:11,522 --> 00:54:13,852 May I dig in before the food turns cold? 620 00:54:14,491 --> 00:54:15,622 Thank you for the food. 621 00:54:16,091 --> 00:54:19,462 It's almost as if you bought this vongole pasta at a restaurant. 622 00:54:19,562 --> 00:54:22,631 It's a special dish I made just for you, Young Hwa. 623 00:54:23,761 --> 00:54:25,662 Jun O doesn't really like seafood. 624 00:54:26,432 --> 00:54:27,592 It began when he was younger, 625 00:54:27,932 --> 00:54:30,052 the day he climbed up a rock to harvest some clams... 626 00:54:30,872 --> 00:54:32,372 and fell into the sea. 627 00:54:34,511 --> 00:54:35,571 Do you remember that? 628 00:54:39,482 --> 00:54:40,542 I'm not sure. 629 00:54:46,281 --> 00:54:50,452 Just answer your brother when he asks you a question. 630 00:54:53,491 --> 00:54:54,562 Sure. 631 00:54:55,991 --> 00:54:57,062 Right? 632 00:54:57,801 --> 00:54:58,901 You remember it too. 633 00:54:59,531 --> 00:55:02,301 You rarely ate clam since that day. 634 00:55:03,502 --> 00:55:06,542 You said the taste of salt water came back to you when you ate it. 635 00:55:07,471 --> 00:55:09,171 Yes, right. 636 00:55:13,542 --> 00:55:16,511 Why don't we grab a glass of wine? 637 00:55:17,082 --> 00:55:18,252 Sure, that sounds great. 638 00:55:19,122 --> 00:55:21,651 Jun O, you're a patient, so you can stick to water. 639 00:55:22,051 --> 00:55:23,221 As you wish. 640 00:55:34,401 --> 00:55:36,070 You seem to enjoy your noodles... 641 00:55:36,071 --> 00:55:38,578 when you're sitting before someone you swore never to see again. 642 00:55:38,602 --> 00:55:41,571 I also feel very uncomfortable on the inside. 643 00:55:41,712 --> 00:55:43,812 You're very inconsistent. 644 00:55:44,171 --> 00:55:46,211 I thought you played it cool and forgot everything. 645 00:55:48,582 --> 00:55:51,451 I'm sorry for the harsh words I said to you that day. 646 00:55:51,452 --> 00:55:54,151 But there's no need to let him find out this problem between us. 647 00:55:54,591 --> 00:55:56,720 Will you act as if everything is fine when Mr. Han is around? 648 00:55:56,721 --> 00:56:00,122 If you wanted to do that, you shouldn't have come here at all. 649 00:56:00,292 --> 00:56:02,191 Do you think I want to be here? 650 00:56:02,861 --> 00:56:05,001 I was trying my hardest to play it cool... 651 00:56:05,002 --> 00:56:06,860 because I felt so bad for Mr. Han... 652 00:56:06,861 --> 00:56:09,031 who made a huge feast for his brother's sake. 653 00:56:09,832 --> 00:56:11,071 Is it that hard to play along? 654 00:56:11,901 --> 00:56:13,002 I can't help it. 655 00:56:13,142 --> 00:56:16,071 I'm not Han Jun O anyway. 656 00:56:19,812 --> 00:56:21,452 This is your problem. 657 00:56:22,682 --> 00:56:25,522 The reason for your death is the only thing you want to know. 658 00:56:27,082 --> 00:56:29,391 What if Mr. Han found out that his only brother... 659 00:56:29,392 --> 00:56:30,892 had already passed away? 660 00:56:32,522 --> 00:56:34,261 Can you imagine how painful that will be? 661 00:56:36,732 --> 00:56:38,901 I'm not talking about the pain of your own death. 662 00:56:39,662 --> 00:56:42,262 Do you know anything about the pain of those who are left behind? 663 00:56:42,671 --> 00:56:43,702 I also... 664 00:56:43,801 --> 00:56:45,681 Do you want to say, "It was inevitable," again? 665 00:56:46,042 --> 00:56:47,941 Truly feel terrible about it. 666 00:56:49,471 --> 00:56:50,542 I also know... 667 00:56:52,982 --> 00:56:54,452 the huge sense of loss and pain... 668 00:56:56,412 --> 00:56:57,551 felt by the ones... 669 00:57:01,091 --> 00:57:03,191 who are left behind... 670 00:57:03,721 --> 00:57:04,991 after their loved one's death. 671 00:57:07,792 --> 00:57:09,591 When your parents passed away, 672 00:57:11,062 --> 00:57:12,162 I was also there... 673 00:57:14,002 --> 00:57:15,531 with you. 674 00:57:23,142 --> 00:57:24,741 I picked a very special bottle. 675 00:57:25,941 --> 00:57:27,182 I hope you like it. 676 00:57:27,952 --> 00:57:28,982 Thanks. 677 00:57:41,491 --> 00:57:42,491 What's wrong? 678 00:57:43,232 --> 00:57:45,962 It felt like someone had been following us. 679 00:57:46,531 --> 00:57:49,301 - Who? - It must be my imagination. 680 00:58:00,781 --> 00:58:01,781 You were wrong. 681 00:58:06,082 --> 00:58:07,721 I was the one who climbed up a rock... 682 00:58:10,191 --> 00:58:11,591 and fell into the sea as a kid. 683 00:58:14,732 --> 00:58:15,861 It wasn't you, Jun O. 684 00:58:27,042 --> 00:58:29,212 You didn't have to walk me home. 685 00:58:30,712 --> 00:58:32,482 I only came out because Min O asked. 686 00:58:33,912 --> 00:58:35,912 You also want me to play along... 687 00:58:36,252 --> 00:58:38,122 with that pitiable man. 688 00:58:39,082 --> 00:58:40,122 That is... 689 00:58:40,952 --> 00:58:42,752 the least I can do... 690 00:58:44,022 --> 00:58:45,892 while I borrow this body. 691 00:58:47,892 --> 00:58:50,732 You know it very well now and leave me no words. 692 00:58:53,602 --> 00:58:54,772 I apologize. 693 00:58:59,671 --> 00:59:01,941 For all those thoughtless things I said to you. 694 00:59:03,071 --> 00:59:04,951 When you told me to play it cool and forget it? 695 00:59:07,042 --> 00:59:08,722 It's not like I've been in your situation. 696 00:59:09,381 --> 00:59:11,011 But I played it down as if it was easy. 697 00:59:13,522 --> 00:59:14,622 Actually, 698 00:59:15,792 --> 00:59:17,321 my dream went on a bit further, 699 00:59:18,622 --> 00:59:19,821 and I felt quite bad. 700 00:59:21,962 --> 00:59:23,031 What if... 701 00:59:24,531 --> 00:59:28,502 you and Ri Ta met in a different time and setting? 702 00:59:29,671 --> 00:59:30,772 I felt sorry. 703 00:59:35,372 --> 00:59:36,441 That's why... 704 00:59:38,412 --> 00:59:39,781 I'll keep dreaming. 705 00:59:41,082 --> 00:59:42,151 What? 706 00:59:42,611 --> 00:59:44,381 I became a bit curious... 707 00:59:45,352 --> 00:59:48,191 about how things would end between you and Ri Ta. 708 01:00:27,622 --> 01:00:30,361 (Moon in the Day) 709 01:00:30,932 --> 01:00:33,461 You felt like my old guardian deity. 710 01:00:33,462 --> 01:00:36,301 Go back and dream some more instead of talking nonsense. 711 01:00:36,772 --> 01:00:39,372 Your brother is possessed by an evil spirit. 712 01:00:39,502 --> 01:00:41,212 Do you think I'll believe you? 713 01:00:41,772 --> 01:00:42,940 I have a bad premonition today. 714 01:00:42,941 --> 01:00:44,880 Don't go anywhere and stay by my side today. 715 01:00:44,881 --> 01:00:46,881 You won't follow me to the fire station, will you? 716 01:00:47,482 --> 01:00:48,581 No. 717 01:00:48,582 --> 01:00:51,222 There is a unique mark left on a body possessed by an evil spirit. 718 01:00:53,151 --> 01:00:54,351 This time, 719 01:00:54,352 --> 01:00:56,551 I will not let you die in someone else's hands. 50187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.