Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,339 --> 00:01:30,019
(A Journey to Love)
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,042
(Episode 30)
3
00:01:33,700 --> 00:01:34,700
Here.
4
00:01:37,780 --> 00:01:38,780
See?
5
00:01:50,859 --> 00:01:52,239
Isn't my heartbeat stable?
6
00:01:54,099 --> 00:01:56,239
If I lie, my heart will be running.
7
00:02:25,379 --> 00:02:26,629
This is bad.
8
00:02:28,820 --> 00:02:30,740
This is Yuan Zhou's fault for keeping me in for too long.
9
00:02:30,842 --> 00:02:32,816
I've abstained myself for too long. When I see fresh meat,
10
00:02:33,209 --> 00:02:35,509
I can't control my bad habit again.
11
00:02:41,169 --> 00:02:42,730
That was a wrong example.
12
00:02:42,821 --> 00:02:45,879
Men are good at using this trick to seduce heartbroken ladies.
13
00:02:46,060 --> 00:02:47,060
Remember that.
14
00:02:47,500 --> 00:02:48,780
You have to be careful after this.
15
00:02:56,259 --> 00:02:57,259
Why are you laughing?
16
00:02:59,139 --> 00:03:00,680
I'm really a bad guy.
17
00:03:04,039 --> 00:03:06,280
Okay. I know that you are a bad guy.
18
00:03:07,460 --> 00:03:10,080
Let's drink. Get me drunk, bad guy.
19
00:03:11,580 --> 00:03:12,750
You want to get drunk?
20
00:03:13,780 --> 00:03:15,400
Don't use the cup. Come on.
21
00:03:17,099 --> 00:03:18,425
Straight from the bottle.
22
00:03:18,979 --> 00:03:19,979
Bottoms up.
23
00:03:20,460 --> 00:03:21,460
Drink however much you want.
24
00:03:41,860 --> 00:03:43,280
Aren't you tipsy at all?
25
00:03:44,979 --> 00:03:46,229
I'm tipsy.
26
00:03:46,979 --> 00:03:49,002
I never thought that I would lose to you.
27
00:03:49,180 --> 00:03:51,439
Who do you think I am?
28
00:03:51,960 --> 00:03:53,700
I grew up in the Sha Xi Tribe.
29
00:03:53,780 --> 00:03:57,396
In Sha Xi Tribe, everyone can drink.
30
00:03:58,819 --> 00:04:00,599
You are great. I admit defeat.
31
00:04:03,560 --> 00:04:04,859
Listen to me.
32
00:04:06,180 --> 00:04:09,699
You haven't met enough good men out there.
33
00:04:09,779 --> 00:04:12,479
That's why are you so sad over one stupid man.
34
00:04:15,199 --> 00:04:17,159
Later, I'll take you to a nice place
35
00:04:17,660 --> 00:04:18,660
to have fun.
36
00:04:18,873 --> 00:04:20,913
Once you see how much the world can offer,
37
00:04:21,030 --> 00:04:24,069
you won't lose sleep over a few useless men anymore.
38
00:04:25,040 --> 00:04:26,559
Make sure to keep your word.
39
00:04:27,259 --> 00:04:28,782
Give me five.
40
00:04:36,949 --> 00:04:39,440
No. We can't meet each other again.
41
00:04:41,800 --> 00:04:44,449
You are too beautiful. If I can't control myself,
42
00:04:44,540 --> 00:04:46,820
there'll be another heartbroken lady in this world.
43
00:04:46,930 --> 00:04:47,930
Bye.
44
00:04:48,860 --> 00:04:49,949
You can't leave.
45
00:04:51,100 --> 00:04:52,870
- Let go of me. - If you leave, I'll...
46
00:04:53,866 --> 00:04:56,726
I'll tell the Crimson Guard about what you did.
47
00:04:57,355 --> 00:04:58,485
Please don't do this.
48
00:04:58,980 --> 00:05:00,460
You can either kill me today
49
00:05:00,563 --> 00:05:03,052
or stay here and show me some fun.
50
00:05:03,819 --> 00:05:06,140
Do you like to play with fire that much?
51
00:05:06,220 --> 00:05:08,640
Listen to me. I'm not a saint.
52
00:05:09,020 --> 00:05:11,320
I am a Casanova.
53
00:05:12,899 --> 00:05:14,559
Do you know what a Casanova is?
54
00:05:15,139 --> 00:05:17,880
If I can't control myself, you'll be doomed.
55
00:05:18,899 --> 00:05:19,899
I don't care.
56
00:05:20,674 --> 00:05:22,293
A man has already trampled over my heart.
57
00:05:22,674 --> 00:05:24,374
And now, you are doing the same.
58
00:05:30,300 --> 00:05:32,119
Do you have money?
59
00:05:33,740 --> 00:05:34,740
Yes.
60
00:05:34,939 --> 00:05:36,320
That's easy.
61
00:05:36,500 --> 00:05:37,580
You, Chu Yue,
62
00:05:37,660 --> 00:05:38,859
can hire me
63
00:05:38,939 --> 00:05:41,440
with a gold ingot to accompany you for a night.
64
00:05:41,660 --> 00:05:42,739
It's just business.
65
00:05:42,819 --> 00:05:45,020
No feelings, no promises, and no tomorrow.
66
00:05:45,115 --> 00:05:47,115
When the sun rises, we'll forget about each other.
67
00:05:47,250 --> 00:05:49,189
Such a clear boundary.
68
00:05:49,339 --> 00:05:50,459
Do you agree to my terms?
69
00:05:50,568 --> 00:05:52,268
So, your name is Yu Shi San.
70
00:05:52,779 --> 00:05:53,860
You should've told me earlier.
71
00:05:53,980 --> 00:05:56,520
Finally, I know that your name is Yu Shi San.
72
00:05:56,950 --> 00:05:58,209
- Let's go. - Are you...
73
00:05:58,300 --> 00:05:59,340
Wait, Yu Shi San!
74
00:06:02,399 --> 00:06:03,820
Please let me pass.
75
00:06:04,240 --> 00:06:05,800
Come here. I'm sorry.
76
00:06:05,880 --> 00:06:07,260
Please let me pass.
77
00:06:12,360 --> 00:06:14,567
- What do you think? - What is that?
78
00:06:14,660 --> 00:06:16,620
This is nothing. Take a look.
79
00:06:16,700 --> 00:06:18,502
You are too old to feel shy about this.
80
00:06:27,083 --> 00:06:29,642
Place your bets. You can't change them after you've made your choice.
81
00:06:30,420 --> 00:06:31,860
- Small. - Small!
82
00:06:31,979 --> 00:06:35,059
Small!
83
00:06:35,139 --> 00:06:39,078
- Big! - Small!
84
00:06:43,443 --> 00:06:45,142
Open it.
85
00:06:45,760 --> 00:06:48,422
Three sixes. The money goes to us now.
86
00:07:12,638 --> 00:07:14,178
Waiter, bring us some wine!
87
00:07:14,305 --> 00:07:15,305
Right away!
88
00:07:18,740 --> 00:07:20,159
Here's your wine.
89
00:07:24,019 --> 00:07:25,019
Cheers.
90
00:07:35,699 --> 00:07:36,842
Yu Shi San.
91
00:07:37,081 --> 00:07:39,421
How do you know so much about these entertainments?
92
00:07:40,620 --> 00:07:41,620
Don't ask.
93
00:07:42,860 --> 00:07:44,599
You are having a beautiful dream.
94
00:07:45,060 --> 00:07:46,222
If you ask me that,
95
00:07:46,540 --> 00:07:47,670
you'll wake up from your dream.
96
00:07:56,017 --> 00:07:59,002
Tell me. Why did you abandon me? You scoundrel!
97
00:07:59,752 --> 00:08:00,752
Stop.
98
00:08:01,300 --> 00:08:03,299
Don't hit the man when you fight with him.
99
00:08:03,427 --> 00:08:05,966
Don't turn around and leave. Otherwise, the issue will be left unsettled.
100
00:08:06,073 --> 00:08:08,853
See? The issue is left unsettled. Now, what can you do?
101
00:08:09,199 --> 00:08:10,248
Let's go to the second act.
102
00:08:10,339 --> 00:08:12,540
Please. Can you not leave?
103
00:08:12,620 --> 00:08:14,241
No. I have things to do.
104
00:08:14,332 --> 00:08:16,660
I can't be without you. Please.
105
00:08:16,740 --> 00:08:19,679
Okay. I won't leave.
106
00:08:20,893 --> 00:08:23,182
You have to be like this. Act pitiful and don't talk.
107
00:08:23,263 --> 00:08:24,344
But don't allow him to leave.
108
00:08:24,448 --> 00:08:26,867
Let the man do the hard work.
109
00:09:19,266 --> 00:09:21,145
You didn't take advantage of her.
110
00:09:21,233 --> 00:09:22,483
That's so unlike you.
111
00:09:24,580 --> 00:09:26,819
I'm a Casanova. Not a beast.
112
00:09:26,946 --> 00:09:29,646
And she's just a heartbroken lady.
113
00:09:30,977 --> 00:09:32,777
I can't help it when a lady is heartbroken.
114
00:09:32,880 --> 00:09:35,860
I just want to help her overcome it.
115
00:09:37,460 --> 00:09:39,740
There are so many heartbroken ladies in this world.
116
00:09:39,827 --> 00:09:41,467
But I don't see you tending to all of them.
117
00:09:42,000 --> 00:09:44,699
That girl is totally your cup of tea.
118
00:09:44,838 --> 00:09:46,758
A little bit fierce, a little bit pitiful,
119
00:09:46,849 --> 00:09:48,349
and a little bit extraordinary.
120
00:09:48,522 --> 00:09:50,742
You've fallen for her. Don't lie to me.
121
00:09:52,639 --> 00:09:53,889
Yes. I've fallen for her.
122
00:09:54,220 --> 00:09:55,470
So what?
123
00:09:55,658 --> 00:09:58,437
I always fall for ladies that I come across.
124
00:09:59,179 --> 00:10:01,260
Besides, when I met you,
125
00:10:01,340 --> 00:10:03,219
your face was heavily scarred.
126
00:10:03,299 --> 00:10:04,339
And I still fell for you.
127
00:10:04,419 --> 00:10:05,870
- You... - What?
128
00:10:06,580 --> 00:10:09,302
Let me tell you. I let you bully me in front of Yuan Zhou and Ru Yi
129
00:10:09,393 --> 00:10:10,999
so that I don't hurt your pride.
130
00:10:11,539 --> 00:10:13,200
Ask yourself.
131
00:10:13,419 --> 00:10:14,939
When I was with you,
132
00:10:15,089 --> 00:10:16,469
didn't I not treat you well?
133
00:10:18,419 --> 00:10:19,742
Yes, you treated me well.
134
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
You made me happy
135
00:10:22,740 --> 00:10:23,909
and treated my wounds for me.
136
00:10:24,140 --> 00:10:25,422
You sneaked into a lord's residence
137
00:10:25,503 --> 00:10:27,530
to look for a secret medicine that won't leave scars.
138
00:10:27,669 --> 00:10:31,074
And you pawned off your sword to buy a dress for me
139
00:10:31,170 --> 00:10:32,750
that I looked at for just a second.
140
00:10:34,059 --> 00:10:35,359
It's good that you admit it.
141
00:10:35,900 --> 00:10:37,140
Before I got together with you,
142
00:10:37,220 --> 00:10:39,059
we had a deal, right?
143
00:10:39,162 --> 00:10:41,823
I promised to treat you well but I told you that it was not forever, right?
144
00:10:42,504 --> 00:10:44,223
Didn't I tell you that I am a Casanova
145
00:10:44,314 --> 00:10:46,095
who'll never get married?
146
00:10:46,259 --> 00:10:48,693
I am an amorous man. But when I was with you,
147
00:10:48,784 --> 00:10:51,205
I never looked at another woman, right?
148
00:10:51,899 --> 00:10:53,459
Yes. You told me about your terms.
149
00:10:53,539 --> 00:10:55,040
And I agreed.
150
00:10:55,299 --> 00:10:57,156
- But I can't accept it. - But you can't accept it.
151
00:10:58,220 --> 00:10:59,979
Finally, you've cleared my name.
152
00:11:00,098 --> 00:11:02,288
If you didn't force me to marry you back then,
153
00:11:02,395 --> 00:11:05,256
- I wouldn't have run away. - But how could you leave like that?
154
00:11:05,720 --> 00:11:07,380
I just simply mentioned it at night.
155
00:11:07,546 --> 00:11:09,485
And you were gone in a flash.
156
00:11:11,059 --> 00:11:13,239
That was a little bit rude of me.
157
00:11:14,019 --> 00:11:15,479
But I was scared.
158
00:11:18,740 --> 00:11:19,740
Yu Shi San.
159
00:11:22,259 --> 00:11:23,519
Have you ever loved me?
160
00:11:30,419 --> 00:11:34,871
Yes. But I loved every woman who I was with sincerely.
161
00:11:40,138 --> 00:11:42,218
But you are not willing to stop for any of us.
162
00:11:42,299 --> 00:11:45,339
How can I stop? I'm a Casanova. Do you know that?
163
00:11:45,481 --> 00:11:46,802
Have you ever seen a still wave?
164
00:11:46,944 --> 00:11:48,713
If it stops moving, it'll turn into stagnant water.
165
00:11:51,820 --> 00:11:53,070
You loved me once too, right?
166
00:11:55,139 --> 00:11:56,519
Do you really want me to die?
167
00:11:59,059 --> 00:12:00,320
No.
168
00:12:02,299 --> 00:12:03,920
If you didn't save me
169
00:12:04,220 --> 00:12:06,359
and ran away in the middle of the night,
170
00:12:06,899 --> 00:12:08,680
I wouldn't be with the Jinsha Gang.
171
00:12:09,340 --> 00:12:11,879
So, it was a silver lining for me.
172
00:12:14,559 --> 00:12:15,649
Drink this
173
00:12:15,879 --> 00:12:18,259
and we'll wipe the slate clean.
174
00:12:41,700 --> 00:12:42,830
You are beautiful
175
00:12:43,539 --> 00:12:44,750
and capable.
176
00:12:45,803 --> 00:12:48,818
On the rare occasion that you get into trouble, you are just blindsided.
177
00:12:48,899 --> 00:12:50,459
Even if you don't meet the right person,
178
00:12:50,575 --> 00:12:51,800
even when you are alone,
179
00:12:51,978 --> 00:12:53,397
you'll continue
180
00:12:53,770 --> 00:12:55,549
to shine and sparkle like a gem.
181
00:12:58,419 --> 00:12:59,429
Yu Shi San.
182
00:12:59,620 --> 00:13:01,359
You and your mouth
183
00:13:01,475 --> 00:13:02,725
are nothing but trouble.
184
00:13:04,539 --> 00:13:06,162
Trouble can live for a thousand years.
185
00:13:06,280 --> 00:13:07,489
That's an advice for you.
186
00:13:09,059 --> 00:13:13,190
May you meet someone who can hold you down in the future.
187
00:13:15,980 --> 00:13:18,320
When that happens, I'll be the first to get there
188
00:13:18,442 --> 00:13:20,103
to see you suffer.
189
00:13:22,320 --> 00:13:23,660
That day will never come.
190
00:13:25,240 --> 00:13:27,099
Because I don't want you to get hurt.
191
00:14:03,100 --> 00:14:04,100
Father.
192
00:14:04,700 --> 00:14:06,479
You have to avenge me.
193
00:14:10,340 --> 00:14:12,639
Then who can avenge me?
194
00:14:29,700 --> 00:14:30,922
Who is she?
195
00:14:31,139 --> 00:14:32,139
Your Majesty.
196
00:14:33,259 --> 00:14:35,262
What's wrong, Your Majesty?
197
00:14:35,674 --> 00:14:36,804
Who is she?
198
00:14:37,019 --> 00:14:39,720
She's a Crimson Guard. A woman.
199
00:14:41,120 --> 00:14:44,259
Why can't I remember her name?
200
00:14:45,019 --> 00:14:46,149
Tell me.
201
00:14:46,379 --> 00:14:47,549
What's her name?
202
00:14:47,940 --> 00:14:51,040
The woman who once served Zhao Jie.
203
00:14:53,340 --> 00:14:54,470
What's her name?
204
00:14:56,539 --> 00:14:57,710
Tell me!
205
00:14:59,441 --> 00:15:02,862
You forbade us from mentioning her name in the palace.
206
00:15:03,139 --> 00:15:05,062
She's the deceased Left Guard of the Crimson Guard,
207
00:15:05,212 --> 00:15:06,382
Ren Xin.
208
00:15:37,850 --> 00:15:40,950
That's her. Ren Xin.
209
00:15:41,860 --> 00:15:43,200
She's not dead.
210
00:15:43,940 --> 00:15:46,759
She killed Shou Ji.
211
00:15:47,659 --> 00:15:51,599
She's trying to avenge Zhao Jie.
212
00:15:56,708 --> 00:15:58,082
Summon Deng Hui
213
00:15:58,580 --> 00:16:00,320
at once. Do it now.
214
00:16:01,100 --> 00:16:02,110
Yes, Your Majesty.
215
00:16:06,700 --> 00:16:08,382
Before this, you said
216
00:16:09,019 --> 00:16:11,399
that besides Duke Wang,
217
00:16:11,620 --> 00:16:14,440
a person called Tao Wei died as well, right?
218
00:16:17,179 --> 00:16:20,080
Were you hinting at something?
219
00:16:22,539 --> 00:16:23,539
Tell me.
220
00:16:24,179 --> 00:16:25,720
Is the person who killed Shou Ji
221
00:16:26,740 --> 00:16:28,119
and them
222
00:16:28,259 --> 00:16:30,759
a woman called
223
00:16:31,139 --> 00:16:32,639
Ren Xin?
224
00:16:35,620 --> 00:16:38,479
Did you have your suspicions back then?
225
00:16:39,059 --> 00:16:41,080
It's as you said.
226
00:16:41,259 --> 00:16:43,440
Why didn't you tell me back then?
227
00:16:43,820 --> 00:16:45,370
- Why? - Forgive me. I was wrong.
228
00:16:49,279 --> 00:16:50,529
Yes, you were.
229
00:16:51,394 --> 00:16:53,614
You hid the truth from me and deceived me.
230
00:16:54,220 --> 00:16:55,640
You should be punished to death.
231
00:17:02,059 --> 00:17:03,640
It was just a guess.
232
00:17:03,740 --> 00:17:06,999
But until now, I still can't find any evidence that Ren Xin is still alive.
233
00:17:08,420 --> 00:17:10,120
Go and find it then!
234
00:17:11,319 --> 00:17:12,999
Find her and kill her!
235
00:17:13,079 --> 00:17:14,300
Don't think
236
00:17:14,380 --> 00:17:17,179
that it's safe for you just because
237
00:17:17,259 --> 00:17:18,422
I killed your subordinates
238
00:17:18,579 --> 00:17:20,422
while sparing your life last time.
239
00:17:20,940 --> 00:17:24,219
Go. Hand over Emperor Wu to the palace guards.
240
00:17:24,329 --> 00:17:26,430
You should just focus on looking for Ren Xin.
241
00:17:26,700 --> 00:17:29,900
If I don't see her body within half a month,
242
00:17:29,980 --> 00:17:31,999
I'll kill you.
243
00:17:32,460 --> 00:17:33,460
Get lost!
244
00:17:35,220 --> 00:17:36,422
Yes, Your Majesty.
245
00:17:46,579 --> 00:17:48,422
His Majesty treated you too...
246
00:17:51,154 --> 00:17:53,854
It's my turn. This is my karma.
247
00:17:59,137 --> 00:18:02,678
Luckily, he didn't find out about those who survived the strangling.
248
00:18:03,039 --> 00:18:05,019
Otherwise, I wouldn't be able to leave the palace alive.
249
00:18:05,138 --> 00:18:06,286
Superior.
250
00:18:07,500 --> 00:18:09,720
His Majesty has found out that Ren Xin is the culprit.
251
00:18:09,865 --> 00:18:11,766
Even if I don't want to go against her,
252
00:18:13,259 --> 00:18:15,519
it's something that I can't escape.
253
00:18:18,339 --> 00:18:21,720
Did Ren Xin have any trusted aides when she was in the Crimson Guard?
254
00:18:22,660 --> 00:18:25,440
I was sent to Su back then.
255
00:18:25,860 --> 00:18:28,024
So, I'm not sure about what happened in the Crimson Guard.
256
00:18:28,480 --> 00:18:31,620
I just know that she has one or two trusted aides. But all of them died.
257
00:18:32,279 --> 00:18:34,100
She was always alone.
258
00:18:34,660 --> 00:18:37,247
The only thing she did was to tutor Marquis Chang Qing
259
00:18:37,337 --> 00:18:38,857
as per the late empress's decree.
260
00:18:39,099 --> 00:18:41,939
But we've been keeping an eye on Marquis Chang Qing in the past few days.
261
00:18:42,089 --> 00:18:43,549
But he hasn't done anything.
262
00:18:44,819 --> 00:18:46,120
That's fishy.
263
00:18:46,379 --> 00:18:47,379
Investigate it.
264
00:18:47,483 --> 00:18:48,483
Yes, Superior.
265
00:19:05,259 --> 00:19:07,680
Xing, I want water.
266
00:19:11,220 --> 00:19:13,440
Xing, I want water.
267
00:19:16,420 --> 00:19:18,559
Xing, I want water.
268
00:19:20,315 --> 00:19:21,468
My Lady.
269
00:19:21,621 --> 00:19:23,282
When did you come back?
270
00:19:23,482 --> 00:19:26,381
You didn't come back last night. I was so worried about you.
271
00:19:26,900 --> 00:19:30,259
I came in to clean the room just now. There was no one here.
272
00:19:30,377 --> 00:19:32,277
But all of a sudden...
273
00:19:32,660 --> 00:19:33,660
How did you...
274
00:19:44,339 --> 00:19:46,120
You are having a beautiful dream.
275
00:19:46,424 --> 00:19:47,485
If you ask me that,
276
00:19:47,819 --> 00:19:49,069
you'll wake up from your dream.
277
00:19:52,539 --> 00:19:55,200
Was that just a dream?
278
00:19:56,259 --> 00:19:57,349
What did you say?
279
00:20:01,299 --> 00:20:02,349
Nothing.
280
00:20:04,059 --> 00:20:05,059
By the way,
281
00:20:05,500 --> 00:20:06,936
go and find out for me
282
00:20:07,027 --> 00:20:10,282
about whether or not something has happened around Yong'an Pagoda lately.
283
00:20:10,728 --> 00:20:12,022
Something that happened?
284
00:20:12,609 --> 00:20:15,462
Are you talking about the fire that broke out at Yong'an Pagoda last night?
285
00:20:32,082 --> 00:20:34,582
Ru Yi. Why are you looking for me
286
00:20:35,059 --> 00:20:36,309
so early in the morning?
287
00:20:37,180 --> 00:20:40,470
Did you bring a young lady to Jinsha House last night?
288
00:20:42,339 --> 00:20:43,759
Because of that?
289
00:20:43,900 --> 00:20:45,400
Jin Mei Niang told you about it, right?
290
00:20:45,940 --> 00:20:47,799
There's no need for you to give me a warning.
291
00:20:47,940 --> 00:20:49,069
Don't underestimate me.
292
00:20:49,440 --> 00:20:51,479
Don't worry. I already made it clear to her.
293
00:20:51,613 --> 00:20:53,262
We don't owe each other anything.
294
00:20:54,819 --> 00:20:56,259
Mei Niang just sent me a letter
295
00:20:56,377 --> 00:20:57,627
saying that she asked someone
296
00:20:57,747 --> 00:20:59,687
to check her identity because she was worried.
297
00:21:00,579 --> 00:21:02,799
She's the daughter of Duke Chu, Chu Yue.
298
00:21:04,099 --> 00:21:05,190
I know.
299
00:21:05,519 --> 00:21:07,100
She told me when she met me.
300
00:21:09,039 --> 00:21:10,299
Do you know
301
00:21:10,799 --> 00:21:13,222
that she's Marquis Chang Qing's fiancée?
302
00:21:17,220 --> 00:21:18,349
Marquis Chang Qing?
303
00:21:21,258 --> 00:21:24,018
Now that you say it, Marquis Chang Qing does have a fiancée.
304
00:21:24,138 --> 00:21:25,899
But I couldn't remember her name.
305
00:21:25,994 --> 00:21:27,533
I never thought that it would be Chu Yue.
306
00:21:31,440 --> 00:21:32,508
This is bad.
307
00:21:32,599 --> 00:21:34,560
I drank together with her the whole night last night.
308
00:21:34,752 --> 00:21:36,400
I even gave her a lesson.
309
00:21:36,550 --> 00:21:37,769
Do you know what I taught her?
310
00:21:37,916 --> 00:21:39,759
I taught her how to seduce her fiancé
311
00:21:39,839 --> 00:21:41,259
to capture his heart.
312
00:21:42,079 --> 00:21:43,420
Did you just drink with her last night?
313
00:21:43,593 --> 00:21:44,986
Of course.
314
00:21:45,740 --> 00:21:46,809
Why are you doing this?
315
00:21:47,601 --> 00:21:49,631
Tell me the truth. Did you take advantage of her?
316
00:21:49,714 --> 00:21:51,903
No. I really didn't do it this time.
317
00:21:52,640 --> 00:21:54,322
Yuan Zhou, save me.
318
00:21:54,720 --> 00:21:56,400
Yuan Zhou, save me.
319
00:21:56,535 --> 00:21:58,905
Yuan Zhou, save me.
320
00:21:58,986 --> 00:22:00,502
This is beyond my power.
321
00:22:00,729 --> 00:22:03,419
Unofficially, Li Tong Guang is her disciple and you are my friend.
322
00:22:03,506 --> 00:22:04,926
So, you stole the woman from a friend.
323
00:22:05,007 --> 00:22:06,467
That's morally wrong.
324
00:22:06,980 --> 00:22:07,980
Officially,
325
00:22:08,460 --> 00:22:10,322
we have a collaboration with Li Tong Guang now.
326
00:22:10,449 --> 00:22:13,399
If this affects the goal of the diplomatic team, you'll be in huge trouble.
327
00:22:13,964 --> 00:22:15,141
Solve this issue yourself.
328
00:22:18,400 --> 00:22:19,642
Ru Yi.
329
00:22:19,974 --> 00:22:23,191
I vow that I didn't do anything to her.
330
00:22:23,354 --> 00:22:26,655
And I didn't tell her anything about our mission.
331
00:22:26,818 --> 00:22:28,358
Others may not know me.
332
00:22:28,802 --> 00:22:30,222
But I'm sure you do.
333
00:22:31,845 --> 00:22:32,845
Chief.
334
00:22:33,181 --> 00:22:34,181
Chief.
335
00:22:35,220 --> 00:22:36,382
What's wrong?
336
00:22:36,794 --> 00:22:38,194
Our men in Capital of An reported
337
00:22:38,329 --> 00:22:40,520
that the people of An are transferring His Majesty to another place.
338
00:22:44,819 --> 00:22:45,869
Where are they heading?
339
00:22:49,819 --> 00:22:50,947
Get in.
340
00:23:00,976 --> 00:23:02,676
It's not guarded by the Crimson Guard.
341
00:23:02,880 --> 00:23:04,380
Instead, it's guarded by the palace guards.
342
00:23:04,680 --> 00:23:06,100
They are heading west.
343
00:23:06,479 --> 00:23:08,818
They are probably heading to Donghu Cottage.
344
00:23:09,319 --> 00:23:10,579
Donghu Cottage?
345
00:23:11,720 --> 00:23:13,420
The island in the middle of the lake?
346
00:23:15,140 --> 00:23:18,360
Donghu Cottage used to be the study place of a great philosopher.
347
00:23:18,767 --> 00:23:20,967
He chose the island in the middle of Donghu Lake
348
00:23:21,110 --> 00:23:22,889
to stay away from the distractions of life.
349
00:23:23,042 --> 00:23:25,502
In the end, Emperor An took an interest in that place
350
00:23:25,690 --> 00:23:27,309
and turned it into a prison.
351
00:23:27,570 --> 00:23:29,450
It's used to imprison the royal family members
352
00:23:29,561 --> 00:23:31,580
who committed serious crimes but are yet to be executed.
353
00:23:31,900 --> 00:23:34,799
To prevent others from attacking the cottage with fire arrows,
354
00:23:35,082 --> 00:23:36,883
the original thatch roof
355
00:23:37,033 --> 00:23:38,453
is replaced by a tile roof.
356
00:23:38,859 --> 00:23:41,319
No ordinary people are allowed to enter the island.
357
00:23:41,859 --> 00:23:44,279
Only the two boats guarding the island have free passage to the island.
358
00:23:44,503 --> 00:23:46,883
The prisoners can only live in the middle of the cottage.
359
00:23:47,322 --> 00:23:48,762
The cottage is surrounded by pebbles
360
00:23:48,858 --> 00:23:50,919
that will make a sound when someone steps on it.
361
00:23:51,873 --> 00:23:53,646
To prevent others from breaking into the prison,
362
00:23:53,754 --> 00:23:56,293
there's a small pavilion in the south that is used as their defense fort.
363
00:23:56,658 --> 00:23:58,939
There are watchtowers in the northwest and the southeast
364
00:23:59,035 --> 00:24:00,294
guarded by archers.
365
00:24:00,779 --> 00:24:02,992
Under this 360-degree surveillance,
366
00:24:03,075 --> 00:24:05,162
it's almost impossible for the criminals to escape.
367
00:24:07,680 --> 00:24:09,819
But luckily, I've been there a few times.
368
00:24:10,160 --> 00:24:11,642
If it hasn't been renovated,
369
00:24:11,782 --> 00:24:14,643
I think the structure won't be that different.
370
00:24:16,096 --> 00:24:18,395
Sun Lang, go to the secret file room to find the record
371
00:24:18,648 --> 00:24:21,908
of the transport of rocks and sand to Donghu in the past few years.
372
00:24:22,051 --> 00:24:23,051
Okay.
373
00:24:23,579 --> 00:24:26,100
Looks like it's not that hard to attack that place.
374
00:24:26,249 --> 00:24:28,148
At least it's easier than attacking Yong'an Pagoda.
375
00:24:28,872 --> 00:24:30,542
It's not as easy as you think.
376
00:24:30,740 --> 00:24:33,400
The island is more than 300 yards away from the mainland.
377
00:24:33,780 --> 00:24:35,445
If we go there by boat,
378
00:24:35,550 --> 00:24:37,182
a return trip will take too long.
379
00:24:37,364 --> 00:24:40,120
It'll take at least half an hour.
380
00:24:40,539 --> 00:24:42,200
During that time,
381
00:24:42,339 --> 00:24:43,699
if the guards on the island
382
00:24:43,846 --> 00:24:46,279
or the guards on the mainland discover us,
383
00:24:46,426 --> 00:24:48,006
we'll have nowhere to run to.
384
00:24:49,000 --> 00:24:50,210
Leave the evacuation plan
385
00:24:50,940 --> 00:24:52,109
to me.
386
00:24:52,660 --> 00:24:55,039
Okay. Let's split up then.
387
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
Later,
388
00:24:56,746 --> 00:24:57,846
take Her Highness
389
00:24:58,020 --> 00:25:00,219
to Donghu Cottage together with Qian Zhao later.
390
00:25:00,435 --> 00:25:02,735
Although they probably won't let you go in,
391
00:25:03,140 --> 00:25:04,920
you can at least check the place out.
392
00:25:05,460 --> 00:25:06,460
Okay.
393
00:25:07,539 --> 00:25:09,160
All right. Let's split up now.
394
00:26:10,500 --> 00:26:11,759
Why are you still in here?
395
00:26:15,180 --> 00:26:16,600
I was just cleaning the place up.
396
00:26:18,206 --> 00:26:19,206
Let's go.
397
00:26:39,428 --> 00:26:43,287
I heard that Emperor Wu was imprisoned in the pagoda.
398
00:26:43,700 --> 00:26:45,566
I wonder what happened.
399
00:26:53,211 --> 00:26:55,305
My Lady, I was going to visit you to ask you some questions.
400
00:26:55,393 --> 00:26:57,053
I never thought that I would meet you here.
401
00:26:58,610 --> 00:27:01,231
I am Deng Hui, the commander of the Crimson Guard.
402
00:27:02,920 --> 00:27:04,342
Please go ahead with your questions.
403
00:27:04,578 --> 00:27:06,558
Why are you here all of a sudden?
404
00:27:06,770 --> 00:27:08,031
To see what the commotion is about.
405
00:27:09,579 --> 00:27:11,200
Aren't you with Marquis Chang Qing?
406
00:27:13,420 --> 00:27:15,280
I heard that you got into a fight with each other.
407
00:27:15,413 --> 00:27:16,942
So, you came here to drink by yourself.
408
00:27:18,013 --> 00:27:20,082
When have I not fought with him?
409
00:27:20,535 --> 00:27:24,102
If my father didn't force me, I wouldn't want to see him.
410
00:27:24,579 --> 00:27:28,393
When you went to see Marquis Chang Qing on his ranch outside of the city,
411
00:27:28,474 --> 00:27:30,454
did you see anyone else?
412
00:27:39,700 --> 00:27:41,759
Anyone else? Do you mean
413
00:27:43,140 --> 00:27:46,109
- the groom, the stable boy... - A stranger.
414
00:27:46,420 --> 00:27:47,430
No.
415
00:27:51,581 --> 00:27:53,162
Why are you asking that?
416
00:27:53,479 --> 00:27:56,018
Has Li Tong Guang committed any crime?
417
00:27:56,099 --> 00:27:58,320
You should tell me about it if there's something wrong with him.
418
00:27:58,400 --> 00:28:00,439
I can ask my men from the Sha Xi Tribe to investigate it.
419
00:28:00,550 --> 00:28:02,582
The marriage edict has not been announced yet, right?
420
00:28:02,761 --> 00:28:05,380
If he's convicted, I won't have to marry him anymore.
421
00:28:05,483 --> 00:28:06,602
You are overthinking this.
422
00:28:06,709 --> 00:28:08,429
I'm just doing a routine inspection.
423
00:28:08,523 --> 00:28:09,572
Sorry for disturbing you.
424
00:28:11,060 --> 00:28:12,520
Wait. I'm not done yet.
425
00:28:19,259 --> 00:28:20,499
That's what happened.
426
00:28:20,625 --> 00:28:23,525
Anyway, I didn't say anything about that woman.
427
00:28:37,834 --> 00:28:38,834
Thank you.
428
00:28:40,330 --> 00:28:41,580
She's very important to me.
429
00:28:42,180 --> 00:28:44,148
She's even more crucial to our collaboration after this.
430
00:28:46,740 --> 00:28:49,519
But she's not a White Sparrow of the Crimson Guard.
431
00:28:49,779 --> 00:28:50,869
Don't misunderstand her.
432
00:28:54,977 --> 00:28:58,361
If you want to win him over, you need to show him your soft side.
433
00:28:58,472 --> 00:29:01,501
When a lady apologizes to a man pitifully...
434
00:29:02,539 --> 00:29:05,039
I'm sorry, dear.
435
00:29:05,259 --> 00:29:06,562
I was wrong.
436
00:29:07,401 --> 00:29:09,502
Usually, that man will feel guilty.
437
00:29:14,484 --> 00:29:15,944
I'm sorry.
438
00:29:16,960 --> 00:29:20,259
I shouldn't have tailed after her that day.
439
00:29:21,259 --> 00:29:24,200
But I couldn't control myself.
440
00:29:32,706 --> 00:29:35,006
I lost my temper that day.
441
00:29:36,420 --> 00:29:38,400
I was too mean to you.
442
00:29:40,220 --> 00:29:41,562
Now, this is the crucial part.
443
00:29:41,810 --> 00:29:44,231
Once he feels guilty, you have to cry.
444
00:29:44,420 --> 00:29:46,219
A woman's tear is like a man's sword.
445
00:29:46,313 --> 00:29:48,202
Cut him with your tear quickly and accurately.
446
00:29:48,426 --> 00:29:50,122
Make use of the golden opportunity
447
00:29:50,740 --> 00:29:52,239
when he softens toward you.
448
00:29:52,444 --> 00:29:54,184
Hold his hands.
449
00:29:58,920 --> 00:30:01,840
Although I'm always in a riding outfit
450
00:30:01,959 --> 00:30:04,098
and I look like a boy,
451
00:30:05,059 --> 00:30:08,479
I'll get hurt too. I'll feel sad too.
452
00:30:12,980 --> 00:30:15,172
Once there's a physical touch between a man and a woman,
453
00:30:15,273 --> 00:30:17,412
everything will become different.
454
00:30:18,140 --> 00:30:19,391
When that happens,
455
00:30:19,519 --> 00:30:21,299
you need to move toward him slowly.
456
00:30:21,779 --> 00:30:23,160
Then, ask him
457
00:30:24,619 --> 00:30:26,039
to let you lean on him for a while.
458
00:30:26,539 --> 00:30:27,799
Just a while.
459
00:30:32,700 --> 00:30:34,759
Let me lean on you for a while.
460
00:30:36,099 --> 00:30:37,519
Just a while.
461
00:31:11,819 --> 00:31:12,819
Look.
462
00:31:26,420 --> 00:31:27,549
Let me ask you.
463
00:31:29,140 --> 00:31:31,442
How did you fall in love
464
00:31:31,572 --> 00:31:34,313
with the woman who you are willing to risk your life for?
465
00:31:36,660 --> 00:31:38,200
She showed up out of the blue.
466
00:31:38,960 --> 00:31:40,819
At first, I didn't feel anything for her.
467
00:31:41,740 --> 00:31:42,789
But one day,
468
00:31:43,660 --> 00:31:45,200
I suddenly looked at her
469
00:31:46,220 --> 00:31:47,479
and fell in love with her.
470
00:32:12,202 --> 00:32:13,982
Okay. Let me ask you one last question.
471
00:32:14,763 --> 00:32:16,223
Did you give me flowers that day
472
00:32:16,393 --> 00:32:18,133
because you were in a good mood?
473
00:32:19,740 --> 00:32:20,740
Of course.
474
00:32:21,819 --> 00:32:22,819
She
475
00:32:23,619 --> 00:32:25,079
talked to me that day.
476
00:32:25,290 --> 00:32:26,711
I was so happy.
477
00:32:31,180 --> 00:32:33,799
Let me make you feel better.
478
00:32:34,614 --> 00:32:35,822
Li Tong Guang.
479
00:32:36,179 --> 00:32:38,159
Let's be a fake husband and wife after this.
480
00:32:38,403 --> 00:32:40,582
We don't even have to be courteous to each other.
481
00:32:41,980 --> 00:32:43,542
Someone advised me
482
00:32:43,665 --> 00:32:46,466
that as long as I show you my soft side and cry,
483
00:32:46,569 --> 00:32:47,949
I'll be able to win you over.
484
00:32:48,339 --> 00:32:51,120
But I gave up halfway.
485
00:32:51,740 --> 00:32:53,703
We don't like each other anyway.
486
00:32:53,885 --> 00:32:57,279
We are forced to get along because we have to collaborate in this marriage.
487
00:32:57,740 --> 00:32:58,869
You
488
00:33:00,498 --> 00:33:02,597
look quite handsome.
489
00:33:03,313 --> 00:33:06,073
And of course, every woman hopes that their husband
490
00:33:06,180 --> 00:33:07,439
can be gentlemanly
491
00:33:07,574 --> 00:33:09,694
and treat them well wholeheartedly.
492
00:33:10,092 --> 00:33:12,072
That's why I was sad.
493
00:33:12,900 --> 00:33:14,640
But I've thought it through.
494
00:33:14,740 --> 00:33:15,990
I was sad
495
00:33:16,140 --> 00:33:18,200
because my pride was hurt.
496
00:33:18,330 --> 00:33:19,830
It had nothing to do with you.
497
00:33:20,019 --> 00:33:23,160
I just wanted you to take back your words about having no interest in me.
498
00:33:26,059 --> 00:33:28,920
I deserve a better man.
499
00:33:29,299 --> 00:33:31,060
I don't have to put my hope
500
00:33:31,224 --> 00:33:33,123
of finding a good man in you.
501
00:33:35,224 --> 00:33:37,860
Does your father know about that?
502
00:33:38,559 --> 00:33:39,860
He doesn't have to know.
503
00:33:40,210 --> 00:33:42,430
We still need to act in front of others.
504
00:33:42,547 --> 00:33:44,800
That way, the Sha Xi Tribe will continue to work with you.
505
00:33:44,934 --> 00:33:46,793
But if you can come into power,
506
00:33:46,920 --> 00:33:48,259
I want you to give me a title.
507
00:33:49,000 --> 00:33:50,700
A proper title with proper power
508
00:33:50,939 --> 00:33:52,760
where I can wield my own forces.
509
00:33:55,180 --> 00:33:56,180
What do you think?
510
00:34:03,226 --> 00:34:04,237
Deal.
511
00:34:07,500 --> 00:34:10,239
Finally, I don't have to act elegant and virtuous in front of you.
512
00:34:14,187 --> 00:34:17,039
Go and tell others that I came here and threw a tantrum again today.
513
00:34:17,142 --> 00:34:18,723
The reason being Deng Hui came to question me
514
00:34:18,826 --> 00:34:20,126
because of you.
515
00:34:26,296 --> 00:34:27,637
Not only we quarreled,
516
00:34:27,795 --> 00:34:28,924
we even fought with each other.
517
00:34:29,980 --> 00:34:32,120
You didn't win.
518
00:34:32,289 --> 00:34:34,560
Because you don't dare to offend Duke Chu.
519
00:34:35,500 --> 00:34:36,740
Remember
520
00:34:36,843 --> 00:34:39,223
to mark your face with some scratch marks before you go out tomorrow.
521
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
Bye.
522
00:34:42,300 --> 00:34:43,300
Wait.
523
00:34:46,059 --> 00:34:47,720
Did you say those things to me
524
00:34:48,059 --> 00:34:50,399
because you've fallen for another man?
525
00:34:54,500 --> 00:34:55,630
Don't misunderstand.
526
00:34:56,218 --> 00:34:58,002
I'm just worried about how to explain it
527
00:34:58,264 --> 00:34:59,725
to your father if he finds out.
528
00:35:02,420 --> 00:35:03,680
I can only say
529
00:35:04,659 --> 00:35:06,380
that I spent a lot of money last night
530
00:35:06,499 --> 00:35:08,639
to buy a handsome man for a night.
531
00:35:09,272 --> 00:35:12,133
He showed me a lot of new and odd things.
532
00:35:12,748 --> 00:35:14,209
He also told me
533
00:35:14,300 --> 00:35:16,399
that I'm beautiful and awesome.
534
00:35:17,179 --> 00:35:18,301
Anyway,
535
00:35:18,940 --> 00:35:20,680
he opened my eyes.
536
00:35:21,139 --> 00:35:22,639
And I realized that I don't like you anymore.
537
00:35:31,473 --> 00:35:33,293
What did Marquis Chang Qing say to you just now?
538
00:35:33,374 --> 00:35:34,873
Why do you look so happy?
539
00:35:35,440 --> 00:35:37,060
I had a great dream.
540
00:35:37,579 --> 00:35:39,399
I want to see if my dream is real or not.
541
00:35:44,559 --> 00:35:47,019
Someone from the inn is looking for me?
542
00:35:47,130 --> 00:35:49,460
Why don't you go to Yuan Zhou? Can't you see that I'm busy?
543
00:35:55,642 --> 00:35:57,323
I do have things that I have to settle with her.
544
00:35:57,474 --> 00:35:58,973
You can go back to work.
545
00:36:04,159 --> 00:36:05,859
It's indeed you.
546
00:36:07,039 --> 00:36:08,130
Why are you here?
547
00:36:08,639 --> 00:36:10,580
You are really from Six Realms Hall of Wu.
548
00:36:12,225 --> 00:36:15,488
You look totally different during the day compared to during the night.
549
00:36:15,569 --> 00:36:18,051
Of course. Don't I look dashing?
550
00:36:19,099 --> 00:36:20,979
Wait. Let's talk at another place.
551
00:36:21,105 --> 00:36:22,445
Someone will see us here.
552
00:36:22,578 --> 00:36:23,939
- Okay. - Let's go.
553
00:36:29,780 --> 00:36:31,182
Don't worry.
554
00:36:31,496 --> 00:36:33,340
The person in charge here is from the Sha Xi Tribe.
555
00:36:33,433 --> 00:36:34,662
He won't say anything.
556
00:36:34,820 --> 00:36:36,300
Besides, I came in through the grocery door.
557
00:36:36,411 --> 00:36:37,661
And I wasn't followed.
558
00:36:38,524 --> 00:36:40,585
I'm here because I have something important to tell you.
559
00:36:41,720 --> 00:36:45,061
The Crimson Guard has set their eyes on me because of Marquis Chang Qing.
560
00:36:45,202 --> 00:36:47,262
Although I pretended to not know anything,
561
00:36:47,555 --> 00:36:49,055
I'm still worried
562
00:36:49,442 --> 00:36:51,941
that someone might see us together at Jinsha House yesterday.
563
00:36:52,179 --> 00:36:53,640
Will that affect you?
564
00:36:55,500 --> 00:36:56,630
Thank you.
565
00:36:57,546 --> 00:36:58,597
Don't worry.
566
00:36:58,820 --> 00:37:01,176
The people at Jinsha House engage in dirty business.
567
00:37:01,257 --> 00:37:03,437
They know not to talk to the authorities.
568
00:37:03,800 --> 00:37:04,851
That's good.
569
00:37:05,539 --> 00:37:07,459
You are different during the day too.
570
00:37:07,539 --> 00:37:09,789
At night, you are a wild and willful girl.
571
00:37:09,903 --> 00:37:13,683
But during the day, you really act like the princess of the Sha Xi Tribe.
572
00:37:14,570 --> 00:37:16,349
I'll take it as a compliment.
573
00:37:17,579 --> 00:37:18,579
By the way,
574
00:37:20,019 --> 00:37:22,399
I told Marquis Chang Qing about him being the target
575
00:37:22,690 --> 00:37:23,932
of the Crimson Guard.
576
00:37:24,040 --> 00:37:25,700
Of course you have to tell him.
577
00:37:25,836 --> 00:37:27,153
You are engaged to him.
578
00:37:27,234 --> 00:37:28,974
Your fate is tied to him.
579
00:37:29,099 --> 00:37:31,839
And by telling him about it, you've done him a favor.
580
00:37:32,039 --> 00:37:35,110
So, it's a great chance for you to reconcile with him.
581
00:37:36,760 --> 00:37:38,980
Do you still remember what I told you last night?
582
00:37:43,380 --> 00:37:44,464
Yes.
583
00:37:45,340 --> 00:37:46,360
That's good.
584
00:37:50,697 --> 00:37:53,458
- Yu Shi San. Last night... - Last night
585
00:37:55,179 --> 00:37:56,349
is already in the past.
586
00:38:14,893 --> 00:38:16,023
I'll get going now.
587
00:38:32,980 --> 00:38:34,149
Yu Shi San.
588
00:38:34,263 --> 00:38:35,623
I still have many ingots.
589
00:38:35,743 --> 00:38:37,523
Can I buy you for a few more nights?
590
00:38:52,179 --> 00:38:53,389
I'm a criminal.
591
00:38:54,179 --> 00:38:55,179
A Casanova.
592
00:38:55,539 --> 00:38:56,676
I'm from Six Realms Hall.
593
00:38:58,099 --> 00:38:59,230
You are a noble lady.
594
00:38:59,900 --> 00:39:00,900
A princess.
595
00:39:01,539 --> 00:39:03,000
A good lady who has a fiancé.
596
00:39:03,500 --> 00:39:04,879
It's fine to go out
597
00:39:05,059 --> 00:39:07,200
and have fun when you are in a bad mood.
598
00:39:07,760 --> 00:39:09,340
You just lack knowledge and experience.
599
00:39:09,578 --> 00:39:11,300
You'll learn if you visit Jinsha House more often.
600
00:39:11,380 --> 00:39:14,780
As long as you have money, you'll be able to find so many handsome men
601
00:39:14,937 --> 00:39:16,356
who know how to cheer up a lady.
602
00:39:17,820 --> 00:39:20,000
Remember to use my name when you go to Jinsha House.
603
00:39:20,480 --> 00:39:22,060
The lady boss there will give you a discount.
604
00:39:34,179 --> 00:39:35,179
Take care.
605
00:40:23,128 --> 00:40:24,752
She'll get a discount if she mentions your name?
606
00:40:25,125 --> 00:40:27,956
Are you sure Jin Mei Niang won't break your legs?
607
00:40:33,019 --> 00:40:35,200
All of you see that, right?
608
00:40:35,771 --> 00:40:37,990
She's here to give me information. Not to seek revenge.
609
00:40:38,137 --> 00:40:39,277
This is over now.
610
00:40:39,358 --> 00:40:40,837
Don't mention it ever again.
611
00:40:41,313 --> 00:40:42,820
What do you mean? Who's she?
612
00:40:42,900 --> 00:40:44,039
Chu Yue.
613
00:40:44,756 --> 00:40:45,885
She's Chu Yue?
614
00:40:47,900 --> 00:40:49,030
You don't know her?
615
00:40:50,940 --> 00:40:51,940
What's wrong?
616
00:40:53,579 --> 00:40:54,740
Last time, she followed me
617
00:40:54,913 --> 00:40:56,733
and told me that she was Chu Yue's maid.
618
00:40:56,946 --> 00:40:59,445
I threw her back to Jiu and asked him to handle her.
619
00:41:00,920 --> 00:41:02,700
So, you didn't know who Chu Yue was.
620
00:41:10,530 --> 00:41:12,710
Have you come up with a plan to get onto the island?
621
00:41:15,900 --> 00:41:18,340
Last year, Yuan Lu created a zip line, right?
622
00:41:18,440 --> 00:41:19,543
I brought it with me.
623
00:41:19,641 --> 00:41:21,621
I think we can use it on the island.
624
00:41:22,066 --> 00:41:23,626
Later, let's find an empty space
625
00:41:23,721 --> 00:41:25,491
to try it out and practice doing it.
626
00:41:25,780 --> 00:41:27,400
Okay. Let's go.
627
00:41:54,900 --> 00:41:56,019
Superior.
628
00:41:57,265 --> 00:41:58,355
There's no one here.
629
00:42:07,179 --> 00:42:08,301
Let's retreat for now.
630
00:42:08,639 --> 00:42:11,180
I'm sure Jin Mei Niang already received the news.
631
00:42:11,320 --> 00:42:13,620
Jinsha House was surrounded by the spies of the Crimson Guard.
632
00:42:13,880 --> 00:42:15,379
For safety purposes,
633
00:42:15,579 --> 00:42:17,360
she closed down her branch in Capital of An.
634
00:42:17,900 --> 00:42:20,640
They haven't sent more spies to the Foreign Nation Embassy.
635
00:42:20,920 --> 00:42:24,099
It means Deng Hui still doesn't know that Ru Yi is hiding here.
636
00:42:24,272 --> 00:42:25,522
But we can't bet on it.
637
00:42:25,940 --> 00:42:27,640
I have to leave the Foreign Nation Embassy at once.
638
00:42:27,791 --> 00:42:29,252
Otherwise, I'll drag you into this.
639
00:42:29,340 --> 00:42:30,820
But they are looking for you everywhere.
640
00:42:30,970 --> 00:42:33,339
Besides, Jinsha House has closed down. Where can you hide?
641
00:42:33,659 --> 00:42:35,979
I've never thought about hiding from the moment
642
00:42:36,074 --> 00:42:37,482
I planned to kill the First Prince.
643
00:42:37,748 --> 00:42:39,987
Instead of hiding, I should attack first.
644
00:42:40,138 --> 00:42:42,318
Capital of An is my territory. Don't worry.
645
00:42:44,179 --> 00:42:45,520
Do as Ru Yi said.
646
00:42:47,989 --> 00:42:50,649
But we need to move our plan forward.
647
00:42:51,100 --> 00:42:52,217
I wanted to say the same thing.
648
00:42:52,315 --> 00:42:54,095
It's best if we can make our moves at the same time.
649
00:42:54,175 --> 00:42:55,508
If chaos breaks out,
650
00:42:55,599 --> 00:42:57,420
it'll take them time to ask for backups.
651
00:42:57,500 --> 00:43:00,200
Okay. Let's start getting ready right now.
652
00:43:00,300 --> 00:43:01,860
We'll depart in 24 hours.
653
00:43:01,940 --> 00:43:03,190
- Roger that. - Roger that.
654
00:43:12,019 --> 00:43:13,799
Take care of yourself. I'll get going now.
655
00:43:21,360 --> 00:43:22,380
Ru Yi.
656
00:43:25,059 --> 00:43:26,059
What is it?
657
00:43:27,900 --> 00:43:29,324
Are you going to leave just like this?
658
00:43:33,220 --> 00:43:35,140
You are going to the headquarters of the Crimson Guard.
659
00:43:35,256 --> 00:43:36,677
And I'm going to save my emperor.
660
00:43:36,820 --> 00:43:38,070
If this is a story,
661
00:43:38,225 --> 00:43:40,166
we may forever be separated by death.
662
00:43:40,589 --> 00:43:42,770
But you left with just a few words for me.
663
00:43:43,219 --> 00:43:44,570
Are you just going to leave like this?
664
00:43:46,579 --> 00:43:50,680
But I always did this when I went out in the past.
665
00:43:53,260 --> 00:43:54,879
That was in the past.
666
00:43:56,539 --> 00:43:58,359
It's different now.
667
00:44:02,860 --> 00:44:03,869
Okay then.
668
00:44:08,260 --> 00:44:11,399
What do you want to tell you then?
669
00:44:13,409 --> 00:44:15,069
It'll become meaningless
670
00:44:15,380 --> 00:44:16,799
if I have to say it out loud.
671
00:44:21,500 --> 00:44:23,160
Don't sulk.
672
00:44:26,260 --> 00:44:28,520
I'll come back in one piece.
673
00:44:28,951 --> 00:44:30,690
And you'll be able to save Emperor Wu.
674
00:44:30,857 --> 00:44:33,341
And we can just meet up at the designated location.
675
00:44:37,260 --> 00:44:38,510
This is more like it.
676
00:44:40,380 --> 00:44:42,120
This is what I want to hear.
677
00:44:43,820 --> 00:44:45,999
If I knew that you would be so easily satisfied,
678
00:44:46,260 --> 00:44:47,680
I would've said that earlier.
679
00:44:47,940 --> 00:44:49,640
Then you have to say that earlier next time.
680
00:44:53,460 --> 00:44:55,520
Are you going to the headquarters of the Crimson Guard
681
00:44:55,699 --> 00:44:57,600
with just Jin Mei Niang?
682
00:44:57,900 --> 00:45:00,359
Don't worry. We have our own plan.
683
00:45:00,980 --> 00:45:03,919
Moreover, I always fought alone in the past.
684
00:45:04,619 --> 00:45:07,260
In the past, you were backed up by the entire Crimson Guard.
685
00:45:07,410 --> 00:45:08,657
But now, you...
686
00:45:13,340 --> 00:45:14,590
Are you ready?
687
00:45:18,940 --> 00:45:20,319
You need one more thing.
688
00:45:20,799 --> 00:45:21,799
What is it?
689
00:45:24,019 --> 00:45:25,150
Come with me.
49286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.