All language subtitles for [English] A Journey to Love ep 30 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,339 --> 00:01:30,019 (A Journey to Love) 2 00:01:30,100 --> 00:01:33,042 (Episode 30) 3 00:01:33,700 --> 00:01:34,700 Here. 4 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 See? 5 00:01:50,859 --> 00:01:52,239 Isn't my heartbeat stable? 6 00:01:54,099 --> 00:01:56,239 If I lie, my heart will be running. 7 00:02:25,379 --> 00:02:26,629 This is bad. 8 00:02:28,820 --> 00:02:30,740 This is Yuan Zhou's fault for keeping me in for too long. 9 00:02:30,842 --> 00:02:32,816 I've abstained myself for too long. When I see fresh meat, 10 00:02:33,209 --> 00:02:35,509 I can't control my bad habit again. 11 00:02:41,169 --> 00:02:42,730 That was a wrong example. 12 00:02:42,821 --> 00:02:45,879 Men are good at using this trick to seduce heartbroken ladies. 13 00:02:46,060 --> 00:02:47,060 Remember that. 14 00:02:47,500 --> 00:02:48,780 You have to be careful after this. 15 00:02:56,259 --> 00:02:57,259 Why are you laughing? 16 00:02:59,139 --> 00:03:00,680 I'm really a bad guy. 17 00:03:04,039 --> 00:03:06,280 Okay. I know that you are a bad guy. 18 00:03:07,460 --> 00:03:10,080 Let's drink. Get me drunk, bad guy. 19 00:03:11,580 --> 00:03:12,750 You want to get drunk? 20 00:03:13,780 --> 00:03:15,400 Don't use the cup. Come on. 21 00:03:17,099 --> 00:03:18,425 Straight from the bottle. 22 00:03:18,979 --> 00:03:19,979 Bottoms up. 23 00:03:20,460 --> 00:03:21,460 Drink however much you want. 24 00:03:41,860 --> 00:03:43,280 Aren't you tipsy at all? 25 00:03:44,979 --> 00:03:46,229 I'm tipsy. 26 00:03:46,979 --> 00:03:49,002 I never thought that I would lose to you. 27 00:03:49,180 --> 00:03:51,439 Who do you think I am? 28 00:03:51,960 --> 00:03:53,700 I grew up in the Sha Xi Tribe. 29 00:03:53,780 --> 00:03:57,396 In Sha Xi Tribe, everyone can drink. 30 00:03:58,819 --> 00:04:00,599 You are great. I admit defeat. 31 00:04:03,560 --> 00:04:04,859 Listen to me. 32 00:04:06,180 --> 00:04:09,699 You haven't met enough good men out there. 33 00:04:09,779 --> 00:04:12,479 That's why are you so sad over one stupid man. 34 00:04:15,199 --> 00:04:17,159 Later, I'll take you to a nice place 35 00:04:17,660 --> 00:04:18,660 to have fun. 36 00:04:18,873 --> 00:04:20,913 Once you see how much the world can offer, 37 00:04:21,030 --> 00:04:24,069 you won't lose sleep over a few useless men anymore. 38 00:04:25,040 --> 00:04:26,559 Make sure to keep your word. 39 00:04:27,259 --> 00:04:28,782 Give me five. 40 00:04:36,949 --> 00:04:39,440 No. We can't meet each other again. 41 00:04:41,800 --> 00:04:44,449 You are too beautiful. If I can't control myself, 42 00:04:44,540 --> 00:04:46,820 there'll be another heartbroken lady in this world. 43 00:04:46,930 --> 00:04:47,930 Bye. 44 00:04:48,860 --> 00:04:49,949 You can't leave. 45 00:04:51,100 --> 00:04:52,870 - Let go of me. - If you leave, I'll... 46 00:04:53,866 --> 00:04:56,726 I'll tell the Crimson Guard about what you did. 47 00:04:57,355 --> 00:04:58,485 Please don't do this. 48 00:04:58,980 --> 00:05:00,460 You can either kill me today 49 00:05:00,563 --> 00:05:03,052 or stay here and show me some fun. 50 00:05:03,819 --> 00:05:06,140 Do you like to play with fire that much? 51 00:05:06,220 --> 00:05:08,640 Listen to me. I'm not a saint. 52 00:05:09,020 --> 00:05:11,320 I am a Casanova. 53 00:05:12,899 --> 00:05:14,559 Do you know what a Casanova is? 54 00:05:15,139 --> 00:05:17,880 If I can't control myself, you'll be doomed. 55 00:05:18,899 --> 00:05:19,899 I don't care. 56 00:05:20,674 --> 00:05:22,293 A man has already trampled over my heart. 57 00:05:22,674 --> 00:05:24,374 And now, you are doing the same. 58 00:05:30,300 --> 00:05:32,119 Do you have money? 59 00:05:33,740 --> 00:05:34,740 Yes. 60 00:05:34,939 --> 00:05:36,320 That's easy. 61 00:05:36,500 --> 00:05:37,580 You, Chu Yue, 62 00:05:37,660 --> 00:05:38,859 can hire me 63 00:05:38,939 --> 00:05:41,440 with a gold ingot to accompany you for a night. 64 00:05:41,660 --> 00:05:42,739 It's just business. 65 00:05:42,819 --> 00:05:45,020 No feelings, no promises, and no tomorrow. 66 00:05:45,115 --> 00:05:47,115 When the sun rises, we'll forget about each other. 67 00:05:47,250 --> 00:05:49,189 Such a clear boundary. 68 00:05:49,339 --> 00:05:50,459 Do you agree to my terms? 69 00:05:50,568 --> 00:05:52,268 So, your name is Yu Shi San. 70 00:05:52,779 --> 00:05:53,860 You should've told me earlier. 71 00:05:53,980 --> 00:05:56,520 Finally, I know that your name is Yu Shi San. 72 00:05:56,950 --> 00:05:58,209 - Let's go. - Are you... 73 00:05:58,300 --> 00:05:59,340 Wait, Yu Shi San! 74 00:06:02,399 --> 00:06:03,820 Please let me pass. 75 00:06:04,240 --> 00:06:05,800 Come here. I'm sorry. 76 00:06:05,880 --> 00:06:07,260 Please let me pass. 77 00:06:12,360 --> 00:06:14,567 - What do you think? - What is that? 78 00:06:14,660 --> 00:06:16,620 This is nothing. Take a look. 79 00:06:16,700 --> 00:06:18,502 You are too old to feel shy about this. 80 00:06:27,083 --> 00:06:29,642 Place your bets. You can't change them after you've made your choice. 81 00:06:30,420 --> 00:06:31,860 - Small. - Small! 82 00:06:31,979 --> 00:06:35,059 Small! 83 00:06:35,139 --> 00:06:39,078 - Big! - Small! 84 00:06:43,443 --> 00:06:45,142 Open it. 85 00:06:45,760 --> 00:06:48,422 Three sixes. The money goes to us now. 86 00:07:12,638 --> 00:07:14,178 Waiter, bring us some wine! 87 00:07:14,305 --> 00:07:15,305 Right away! 88 00:07:18,740 --> 00:07:20,159 Here's your wine. 89 00:07:24,019 --> 00:07:25,019 Cheers. 90 00:07:35,699 --> 00:07:36,842 Yu Shi San. 91 00:07:37,081 --> 00:07:39,421 How do you know so much about these entertainments? 92 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Don't ask. 93 00:07:42,860 --> 00:07:44,599 You are having a beautiful dream. 94 00:07:45,060 --> 00:07:46,222 If you ask me that, 95 00:07:46,540 --> 00:07:47,670 you'll wake up from your dream. 96 00:07:56,017 --> 00:07:59,002 Tell me. Why did you abandon me? You scoundrel! 97 00:07:59,752 --> 00:08:00,752 Stop. 98 00:08:01,300 --> 00:08:03,299 Don't hit the man when you fight with him. 99 00:08:03,427 --> 00:08:05,966 Don't turn around and leave. Otherwise, the issue will be left unsettled. 100 00:08:06,073 --> 00:08:08,853 See? The issue is left unsettled. Now, what can you do? 101 00:08:09,199 --> 00:08:10,248 Let's go to the second act. 102 00:08:10,339 --> 00:08:12,540 Please. Can you not leave? 103 00:08:12,620 --> 00:08:14,241 No. I have things to do. 104 00:08:14,332 --> 00:08:16,660 I can't be without you. Please. 105 00:08:16,740 --> 00:08:19,679 Okay. I won't leave. 106 00:08:20,893 --> 00:08:23,182 You have to be like this. Act pitiful and don't talk. 107 00:08:23,263 --> 00:08:24,344 But don't allow him to leave. 108 00:08:24,448 --> 00:08:26,867 Let the man do the hard work. 109 00:09:19,266 --> 00:09:21,145 You didn't take advantage of her. 110 00:09:21,233 --> 00:09:22,483 That's so unlike you. 111 00:09:24,580 --> 00:09:26,819 I'm a Casanova. Not a beast. 112 00:09:26,946 --> 00:09:29,646 And she's just a heartbroken lady. 113 00:09:30,977 --> 00:09:32,777 I can't help it when a lady is heartbroken. 114 00:09:32,880 --> 00:09:35,860 I just want to help her overcome it. 115 00:09:37,460 --> 00:09:39,740 There are so many heartbroken ladies in this world. 116 00:09:39,827 --> 00:09:41,467 But I don't see you tending to all of them. 117 00:09:42,000 --> 00:09:44,699 That girl is totally your cup of tea. 118 00:09:44,838 --> 00:09:46,758 A little bit fierce, a little bit pitiful, 119 00:09:46,849 --> 00:09:48,349 and a little bit extraordinary. 120 00:09:48,522 --> 00:09:50,742 You've fallen for her. Don't lie to me. 121 00:09:52,639 --> 00:09:53,889 Yes. I've fallen for her. 122 00:09:54,220 --> 00:09:55,470 So what? 123 00:09:55,658 --> 00:09:58,437 I always fall for ladies that I come across. 124 00:09:59,179 --> 00:10:01,260 Besides, when I met you, 125 00:10:01,340 --> 00:10:03,219 your face was heavily scarred. 126 00:10:03,299 --> 00:10:04,339 And I still fell for you. 127 00:10:04,419 --> 00:10:05,870 - You... - What? 128 00:10:06,580 --> 00:10:09,302 Let me tell you. I let you bully me in front of Yuan Zhou and Ru Yi 129 00:10:09,393 --> 00:10:10,999 so that I don't hurt your pride. 130 00:10:11,539 --> 00:10:13,200 Ask yourself. 131 00:10:13,419 --> 00:10:14,939 When I was with you, 132 00:10:15,089 --> 00:10:16,469 didn't I not treat you well? 133 00:10:18,419 --> 00:10:19,742 Yes, you treated me well. 134 00:10:21,162 --> 00:10:22,622 You made me happy 135 00:10:22,740 --> 00:10:23,909 and treated my wounds for me. 136 00:10:24,140 --> 00:10:25,422 You sneaked into a lord's residence 137 00:10:25,503 --> 00:10:27,530 to look for a secret medicine that won't leave scars. 138 00:10:27,669 --> 00:10:31,074 And you pawned off your sword to buy a dress for me 139 00:10:31,170 --> 00:10:32,750 that I looked at for just a second. 140 00:10:34,059 --> 00:10:35,359 It's good that you admit it. 141 00:10:35,900 --> 00:10:37,140 Before I got together with you, 142 00:10:37,220 --> 00:10:39,059 we had a deal, right? 143 00:10:39,162 --> 00:10:41,823 I promised to treat you well but I told you that it was not forever, right? 144 00:10:42,504 --> 00:10:44,223 Didn't I tell you that I am a Casanova 145 00:10:44,314 --> 00:10:46,095 who'll never get married? 146 00:10:46,259 --> 00:10:48,693 I am an amorous man. But when I was with you, 147 00:10:48,784 --> 00:10:51,205 I never looked at another woman, right? 148 00:10:51,899 --> 00:10:53,459 Yes. You told me about your terms. 149 00:10:53,539 --> 00:10:55,040 And I agreed. 150 00:10:55,299 --> 00:10:57,156 - But I can't accept it. - But you can't accept it. 151 00:10:58,220 --> 00:10:59,979 Finally, you've cleared my name. 152 00:11:00,098 --> 00:11:02,288 If you didn't force me to marry you back then, 153 00:11:02,395 --> 00:11:05,256 - I wouldn't have run away. - But how could you leave like that? 154 00:11:05,720 --> 00:11:07,380 I just simply mentioned it at night. 155 00:11:07,546 --> 00:11:09,485 And you were gone in a flash. 156 00:11:11,059 --> 00:11:13,239 That was a little bit rude of me. 157 00:11:14,019 --> 00:11:15,479 But I was scared. 158 00:11:18,740 --> 00:11:19,740 Yu Shi San. 159 00:11:22,259 --> 00:11:23,519 Have you ever loved me? 160 00:11:30,419 --> 00:11:34,871 Yes. But I loved every woman who I was with sincerely. 161 00:11:40,138 --> 00:11:42,218 But you are not willing to stop for any of us. 162 00:11:42,299 --> 00:11:45,339 How can I stop? I'm a Casanova. Do you know that? 163 00:11:45,481 --> 00:11:46,802 Have you ever seen a still wave? 164 00:11:46,944 --> 00:11:48,713 If it stops moving, it'll turn into stagnant water. 165 00:11:51,820 --> 00:11:53,070 You loved me once too, right? 166 00:11:55,139 --> 00:11:56,519 Do you really want me to die? 167 00:11:59,059 --> 00:12:00,320 No. 168 00:12:02,299 --> 00:12:03,920 If you didn't save me 169 00:12:04,220 --> 00:12:06,359 and ran away in the middle of the night, 170 00:12:06,899 --> 00:12:08,680 I wouldn't be with the Jinsha Gang. 171 00:12:09,340 --> 00:12:11,879 So, it was a silver lining for me. 172 00:12:14,559 --> 00:12:15,649 Drink this 173 00:12:15,879 --> 00:12:18,259 and we'll wipe the slate clean. 174 00:12:41,700 --> 00:12:42,830 You are beautiful 175 00:12:43,539 --> 00:12:44,750 and capable. 176 00:12:45,803 --> 00:12:48,818 On the rare occasion that you get into trouble, you are just blindsided. 177 00:12:48,899 --> 00:12:50,459 Even if you don't meet the right person, 178 00:12:50,575 --> 00:12:51,800 even when you are alone, 179 00:12:51,978 --> 00:12:53,397 you'll continue 180 00:12:53,770 --> 00:12:55,549 to shine and sparkle like a gem. 181 00:12:58,419 --> 00:12:59,429 Yu Shi San. 182 00:12:59,620 --> 00:13:01,359 You and your mouth 183 00:13:01,475 --> 00:13:02,725 are nothing but trouble. 184 00:13:04,539 --> 00:13:06,162 Trouble can live for a thousand years. 185 00:13:06,280 --> 00:13:07,489 That's an advice for you. 186 00:13:09,059 --> 00:13:13,190 May you meet someone who can hold you down in the future. 187 00:13:15,980 --> 00:13:18,320 When that happens, I'll be the first to get there 188 00:13:18,442 --> 00:13:20,103 to see you suffer. 189 00:13:22,320 --> 00:13:23,660 That day will never come. 190 00:13:25,240 --> 00:13:27,099 Because I don't want you to get hurt. 191 00:14:03,100 --> 00:14:04,100 Father. 192 00:14:04,700 --> 00:14:06,479 You have to avenge me. 193 00:14:10,340 --> 00:14:12,639 Then who can avenge me? 194 00:14:29,700 --> 00:14:30,922 Who is she? 195 00:14:31,139 --> 00:14:32,139 Your Majesty. 196 00:14:33,259 --> 00:14:35,262 What's wrong, Your Majesty? 197 00:14:35,674 --> 00:14:36,804 Who is she? 198 00:14:37,019 --> 00:14:39,720 She's a Crimson Guard. A woman. 199 00:14:41,120 --> 00:14:44,259 Why can't I remember her name? 200 00:14:45,019 --> 00:14:46,149 Tell me. 201 00:14:46,379 --> 00:14:47,549 What's her name? 202 00:14:47,940 --> 00:14:51,040 The woman who once served Zhao Jie. 203 00:14:53,340 --> 00:14:54,470 What's her name? 204 00:14:56,539 --> 00:14:57,710 Tell me! 205 00:14:59,441 --> 00:15:02,862 You forbade us from mentioning her name in the palace. 206 00:15:03,139 --> 00:15:05,062 She's the deceased Left Guard of the Crimson Guard, 207 00:15:05,212 --> 00:15:06,382 Ren Xin. 208 00:15:37,850 --> 00:15:40,950 That's her. Ren Xin. 209 00:15:41,860 --> 00:15:43,200 She's not dead. 210 00:15:43,940 --> 00:15:46,759 She killed Shou Ji. 211 00:15:47,659 --> 00:15:51,599 She's trying to avenge Zhao Jie. 212 00:15:56,708 --> 00:15:58,082 Summon Deng Hui 213 00:15:58,580 --> 00:16:00,320 at once. Do it now. 214 00:16:01,100 --> 00:16:02,110 Yes, Your Majesty. 215 00:16:06,700 --> 00:16:08,382 Before this, you said 216 00:16:09,019 --> 00:16:11,399 that besides Duke Wang, 217 00:16:11,620 --> 00:16:14,440 a person called Tao Wei died as well, right? 218 00:16:17,179 --> 00:16:20,080 Were you hinting at something? 219 00:16:22,539 --> 00:16:23,539 Tell me. 220 00:16:24,179 --> 00:16:25,720 Is the person who killed Shou Ji 221 00:16:26,740 --> 00:16:28,119 and them 222 00:16:28,259 --> 00:16:30,759 a woman called 223 00:16:31,139 --> 00:16:32,639 Ren Xin? 224 00:16:35,620 --> 00:16:38,479 Did you have your suspicions back then? 225 00:16:39,059 --> 00:16:41,080 It's as you said. 226 00:16:41,259 --> 00:16:43,440 Why didn't you tell me back then? 227 00:16:43,820 --> 00:16:45,370 - Why? - Forgive me. I was wrong. 228 00:16:49,279 --> 00:16:50,529 Yes, you were. 229 00:16:51,394 --> 00:16:53,614 You hid the truth from me and deceived me. 230 00:16:54,220 --> 00:16:55,640 You should be punished to death. 231 00:17:02,059 --> 00:17:03,640 It was just a guess. 232 00:17:03,740 --> 00:17:06,999 But until now, I still can't find any evidence that Ren Xin is still alive. 233 00:17:08,420 --> 00:17:10,120 Go and find it then! 234 00:17:11,319 --> 00:17:12,999 Find her and kill her! 235 00:17:13,079 --> 00:17:14,300 Don't think 236 00:17:14,380 --> 00:17:17,179 that it's safe for you just because 237 00:17:17,259 --> 00:17:18,422 I killed your subordinates 238 00:17:18,579 --> 00:17:20,422 while sparing your life last time. 239 00:17:20,940 --> 00:17:24,219 Go. Hand over Emperor Wu to the palace guards. 240 00:17:24,329 --> 00:17:26,430 You should just focus on looking for Ren Xin. 241 00:17:26,700 --> 00:17:29,900 If I don't see her body within half a month, 242 00:17:29,980 --> 00:17:31,999 I'll kill you. 243 00:17:32,460 --> 00:17:33,460 Get lost! 244 00:17:35,220 --> 00:17:36,422 Yes, Your Majesty. 245 00:17:46,579 --> 00:17:48,422 His Majesty treated you too... 246 00:17:51,154 --> 00:17:53,854 It's my turn. This is my karma. 247 00:17:59,137 --> 00:18:02,678 Luckily, he didn't find out about those who survived the strangling. 248 00:18:03,039 --> 00:18:05,019 Otherwise, I wouldn't be able to leave the palace alive. 249 00:18:05,138 --> 00:18:06,286 Superior. 250 00:18:07,500 --> 00:18:09,720 His Majesty has found out that Ren Xin is the culprit. 251 00:18:09,865 --> 00:18:11,766 Even if I don't want to go against her, 252 00:18:13,259 --> 00:18:15,519 it's something that I can't escape. 253 00:18:18,339 --> 00:18:21,720 Did Ren Xin have any trusted aides when she was in the Crimson Guard? 254 00:18:22,660 --> 00:18:25,440 I was sent to Su back then. 255 00:18:25,860 --> 00:18:28,024 So, I'm not sure about what happened in the Crimson Guard. 256 00:18:28,480 --> 00:18:31,620 I just know that she has one or two trusted aides. But all of them died. 257 00:18:32,279 --> 00:18:34,100 She was always alone. 258 00:18:34,660 --> 00:18:37,247 The only thing she did was to tutor Marquis Chang Qing 259 00:18:37,337 --> 00:18:38,857 as per the late empress's decree. 260 00:18:39,099 --> 00:18:41,939 But we've been keeping an eye on Marquis Chang Qing in the past few days. 261 00:18:42,089 --> 00:18:43,549 But he hasn't done anything. 262 00:18:44,819 --> 00:18:46,120 That's fishy. 263 00:18:46,379 --> 00:18:47,379 Investigate it. 264 00:18:47,483 --> 00:18:48,483 Yes, Superior. 265 00:19:05,259 --> 00:19:07,680 Xing, I want water. 266 00:19:11,220 --> 00:19:13,440 Xing, I want water. 267 00:19:16,420 --> 00:19:18,559 Xing, I want water. 268 00:19:20,315 --> 00:19:21,468 My Lady. 269 00:19:21,621 --> 00:19:23,282 When did you come back? 270 00:19:23,482 --> 00:19:26,381 You didn't come back last night. I was so worried about you. 271 00:19:26,900 --> 00:19:30,259 I came in to clean the room just now. There was no one here. 272 00:19:30,377 --> 00:19:32,277 But all of a sudden... 273 00:19:32,660 --> 00:19:33,660 How did you... 274 00:19:44,339 --> 00:19:46,120 You are having a beautiful dream. 275 00:19:46,424 --> 00:19:47,485 If you ask me that, 276 00:19:47,819 --> 00:19:49,069 you'll wake up from your dream. 277 00:19:52,539 --> 00:19:55,200 Was that just a dream? 278 00:19:56,259 --> 00:19:57,349 What did you say? 279 00:20:01,299 --> 00:20:02,349 Nothing. 280 00:20:04,059 --> 00:20:05,059 By the way, 281 00:20:05,500 --> 00:20:06,936 go and find out for me 282 00:20:07,027 --> 00:20:10,282 about whether or not something has happened around Yong'an Pagoda lately. 283 00:20:10,728 --> 00:20:12,022 Something that happened? 284 00:20:12,609 --> 00:20:15,462 Are you talking about the fire that broke out at Yong'an Pagoda last night? 285 00:20:32,082 --> 00:20:34,582 Ru Yi. Why are you looking for me 286 00:20:35,059 --> 00:20:36,309 so early in the morning? 287 00:20:37,180 --> 00:20:40,470 Did you bring a young lady to Jinsha House last night? 288 00:20:42,339 --> 00:20:43,759 Because of that? 289 00:20:43,900 --> 00:20:45,400 Jin Mei Niang told you about it, right? 290 00:20:45,940 --> 00:20:47,799 There's no need for you to give me a warning. 291 00:20:47,940 --> 00:20:49,069 Don't underestimate me. 292 00:20:49,440 --> 00:20:51,479 Don't worry. I already made it clear to her. 293 00:20:51,613 --> 00:20:53,262 We don't owe each other anything. 294 00:20:54,819 --> 00:20:56,259 Mei Niang just sent me a letter 295 00:20:56,377 --> 00:20:57,627 saying that she asked someone 296 00:20:57,747 --> 00:20:59,687 to check her identity because she was worried. 297 00:21:00,579 --> 00:21:02,799 She's the daughter of Duke Chu, Chu Yue. 298 00:21:04,099 --> 00:21:05,190 I know. 299 00:21:05,519 --> 00:21:07,100 She told me when she met me. 300 00:21:09,039 --> 00:21:10,299 Do you know 301 00:21:10,799 --> 00:21:13,222 that she's Marquis Chang Qing's fiancée? 302 00:21:17,220 --> 00:21:18,349 Marquis Chang Qing? 303 00:21:21,258 --> 00:21:24,018 Now that you say it, Marquis Chang Qing does have a fiancée. 304 00:21:24,138 --> 00:21:25,899 But I couldn't remember her name. 305 00:21:25,994 --> 00:21:27,533 I never thought that it would be Chu Yue. 306 00:21:31,440 --> 00:21:32,508 This is bad. 307 00:21:32,599 --> 00:21:34,560 I drank together with her the whole night last night. 308 00:21:34,752 --> 00:21:36,400 I even gave her a lesson. 309 00:21:36,550 --> 00:21:37,769 Do you know what I taught her? 310 00:21:37,916 --> 00:21:39,759 I taught her how to seduce her fiancé 311 00:21:39,839 --> 00:21:41,259 to capture his heart. 312 00:21:42,079 --> 00:21:43,420 Did you just drink with her last night? 313 00:21:43,593 --> 00:21:44,986 Of course. 314 00:21:45,740 --> 00:21:46,809 Why are you doing this? 315 00:21:47,601 --> 00:21:49,631 Tell me the truth. Did you take advantage of her? 316 00:21:49,714 --> 00:21:51,903 No. I really didn't do it this time. 317 00:21:52,640 --> 00:21:54,322 Yuan Zhou, save me. 318 00:21:54,720 --> 00:21:56,400 Yuan Zhou, save me. 319 00:21:56,535 --> 00:21:58,905 Yuan Zhou, save me. 320 00:21:58,986 --> 00:22:00,502 This is beyond my power. 321 00:22:00,729 --> 00:22:03,419 Unofficially, Li Tong Guang is her disciple and you are my friend. 322 00:22:03,506 --> 00:22:04,926 So, you stole the woman from a friend. 323 00:22:05,007 --> 00:22:06,467 That's morally wrong. 324 00:22:06,980 --> 00:22:07,980 Officially, 325 00:22:08,460 --> 00:22:10,322 we have a collaboration with Li Tong Guang now. 326 00:22:10,449 --> 00:22:13,399 If this affects the goal of the diplomatic team, you'll be in huge trouble. 327 00:22:13,964 --> 00:22:15,141 Solve this issue yourself. 328 00:22:18,400 --> 00:22:19,642 Ru Yi. 329 00:22:19,974 --> 00:22:23,191 I vow that I didn't do anything to her. 330 00:22:23,354 --> 00:22:26,655 And I didn't tell her anything about our mission. 331 00:22:26,818 --> 00:22:28,358 Others may not know me. 332 00:22:28,802 --> 00:22:30,222 But I'm sure you do. 333 00:22:31,845 --> 00:22:32,845 Chief. 334 00:22:33,181 --> 00:22:34,181 Chief. 335 00:22:35,220 --> 00:22:36,382 What's wrong? 336 00:22:36,794 --> 00:22:38,194 Our men in Capital of An reported 337 00:22:38,329 --> 00:22:40,520 that the people of An are transferring His Majesty to another place. 338 00:22:44,819 --> 00:22:45,869 Where are they heading? 339 00:22:49,819 --> 00:22:50,947 Get in. 340 00:23:00,976 --> 00:23:02,676 It's not guarded by the Crimson Guard. 341 00:23:02,880 --> 00:23:04,380 Instead, it's guarded by the palace guards. 342 00:23:04,680 --> 00:23:06,100 They are heading west. 343 00:23:06,479 --> 00:23:08,818 They are probably heading to Donghu Cottage. 344 00:23:09,319 --> 00:23:10,579 Donghu Cottage? 345 00:23:11,720 --> 00:23:13,420 The island in the middle of the lake? 346 00:23:15,140 --> 00:23:18,360 Donghu Cottage used to be the study place of a great philosopher. 347 00:23:18,767 --> 00:23:20,967 He chose the island in the middle of Donghu Lake 348 00:23:21,110 --> 00:23:22,889 to stay away from the distractions of life. 349 00:23:23,042 --> 00:23:25,502 In the end, Emperor An took an interest in that place 350 00:23:25,690 --> 00:23:27,309 and turned it into a prison. 351 00:23:27,570 --> 00:23:29,450 It's used to imprison the royal family members 352 00:23:29,561 --> 00:23:31,580 who committed serious crimes but are yet to be executed. 353 00:23:31,900 --> 00:23:34,799 To prevent others from attacking the cottage with fire arrows, 354 00:23:35,082 --> 00:23:36,883 the original thatch roof 355 00:23:37,033 --> 00:23:38,453 is replaced by a tile roof. 356 00:23:38,859 --> 00:23:41,319 No ordinary people are allowed to enter the island. 357 00:23:41,859 --> 00:23:44,279 Only the two boats guarding the island have free passage to the island. 358 00:23:44,503 --> 00:23:46,883 The prisoners can only live in the middle of the cottage. 359 00:23:47,322 --> 00:23:48,762 The cottage is surrounded by pebbles 360 00:23:48,858 --> 00:23:50,919 that will make a sound when someone steps on it. 361 00:23:51,873 --> 00:23:53,646 To prevent others from breaking into the prison, 362 00:23:53,754 --> 00:23:56,293 there's a small pavilion in the south that is used as their defense fort. 363 00:23:56,658 --> 00:23:58,939 There are watchtowers in the northwest and the southeast 364 00:23:59,035 --> 00:24:00,294 guarded by archers. 365 00:24:00,779 --> 00:24:02,992 Under this 360-degree surveillance, 366 00:24:03,075 --> 00:24:05,162 it's almost impossible for the criminals to escape. 367 00:24:07,680 --> 00:24:09,819 But luckily, I've been there a few times. 368 00:24:10,160 --> 00:24:11,642 If it hasn't been renovated, 369 00:24:11,782 --> 00:24:14,643 I think the structure won't be that different. 370 00:24:16,096 --> 00:24:18,395 Sun Lang, go to the secret file room to find the record 371 00:24:18,648 --> 00:24:21,908 of the transport of rocks and sand to Donghu in the past few years. 372 00:24:22,051 --> 00:24:23,051 Okay. 373 00:24:23,579 --> 00:24:26,100 Looks like it's not that hard to attack that place. 374 00:24:26,249 --> 00:24:28,148 At least it's easier than attacking Yong'an Pagoda. 375 00:24:28,872 --> 00:24:30,542 It's not as easy as you think. 376 00:24:30,740 --> 00:24:33,400 The island is more than 300 yards away from the mainland. 377 00:24:33,780 --> 00:24:35,445 If we go there by boat, 378 00:24:35,550 --> 00:24:37,182 a return trip will take too long. 379 00:24:37,364 --> 00:24:40,120 It'll take at least half an hour. 380 00:24:40,539 --> 00:24:42,200 During that time, 381 00:24:42,339 --> 00:24:43,699 if the guards on the island 382 00:24:43,846 --> 00:24:46,279 or the guards on the mainland discover us, 383 00:24:46,426 --> 00:24:48,006 we'll have nowhere to run to. 384 00:24:49,000 --> 00:24:50,210 Leave the evacuation plan 385 00:24:50,940 --> 00:24:52,109 to me. 386 00:24:52,660 --> 00:24:55,039 Okay. Let's split up then. 387 00:24:55,619 --> 00:24:56,620 Later, 388 00:24:56,746 --> 00:24:57,846 take Her Highness 389 00:24:58,020 --> 00:25:00,219 to Donghu Cottage together with Qian Zhao later. 390 00:25:00,435 --> 00:25:02,735 Although they probably won't let you go in, 391 00:25:03,140 --> 00:25:04,920 you can at least check the place out. 392 00:25:05,460 --> 00:25:06,460 Okay. 393 00:25:07,539 --> 00:25:09,160 All right. Let's split up now. 394 00:26:10,500 --> 00:26:11,759 Why are you still in here? 395 00:26:15,180 --> 00:26:16,600 I was just cleaning the place up. 396 00:26:18,206 --> 00:26:19,206 Let's go. 397 00:26:39,428 --> 00:26:43,287 I heard that Emperor Wu was imprisoned in the pagoda. 398 00:26:43,700 --> 00:26:45,566 I wonder what happened. 399 00:26:53,211 --> 00:26:55,305 My Lady, I was going to visit you to ask you some questions. 400 00:26:55,393 --> 00:26:57,053 I never thought that I would meet you here. 401 00:26:58,610 --> 00:27:01,231 I am Deng Hui, the commander of the Crimson Guard. 402 00:27:02,920 --> 00:27:04,342 Please go ahead with your questions. 403 00:27:04,578 --> 00:27:06,558 Why are you here all of a sudden? 404 00:27:06,770 --> 00:27:08,031 To see what the commotion is about. 405 00:27:09,579 --> 00:27:11,200 Aren't you with Marquis Chang Qing? 406 00:27:13,420 --> 00:27:15,280 I heard that you got into a fight with each other. 407 00:27:15,413 --> 00:27:16,942 So, you came here to drink by yourself. 408 00:27:18,013 --> 00:27:20,082 When have I not fought with him? 409 00:27:20,535 --> 00:27:24,102 If my father didn't force me, I wouldn't want to see him. 410 00:27:24,579 --> 00:27:28,393 When you went to see Marquis Chang Qing on his ranch outside of the city, 411 00:27:28,474 --> 00:27:30,454 did you see anyone else? 412 00:27:39,700 --> 00:27:41,759 Anyone else? Do you mean 413 00:27:43,140 --> 00:27:46,109 - the groom, the stable boy... - A stranger. 414 00:27:46,420 --> 00:27:47,430 No. 415 00:27:51,581 --> 00:27:53,162 Why are you asking that? 416 00:27:53,479 --> 00:27:56,018 Has Li Tong Guang committed any crime? 417 00:27:56,099 --> 00:27:58,320 You should tell me about it if there's something wrong with him. 418 00:27:58,400 --> 00:28:00,439 I can ask my men from the Sha Xi Tribe to investigate it. 419 00:28:00,550 --> 00:28:02,582 The marriage edict has not been announced yet, right? 420 00:28:02,761 --> 00:28:05,380 If he's convicted, I won't have to marry him anymore. 421 00:28:05,483 --> 00:28:06,602 You are overthinking this. 422 00:28:06,709 --> 00:28:08,429 I'm just doing a routine inspection. 423 00:28:08,523 --> 00:28:09,572 Sorry for disturbing you. 424 00:28:11,060 --> 00:28:12,520 Wait. I'm not done yet. 425 00:28:19,259 --> 00:28:20,499 That's what happened. 426 00:28:20,625 --> 00:28:23,525 Anyway, I didn't say anything about that woman. 427 00:28:37,834 --> 00:28:38,834 Thank you. 428 00:28:40,330 --> 00:28:41,580 She's very important to me. 429 00:28:42,180 --> 00:28:44,148 She's even more crucial to our collaboration after this. 430 00:28:46,740 --> 00:28:49,519 But she's not a White Sparrow of the Crimson Guard. 431 00:28:49,779 --> 00:28:50,869 Don't misunderstand her. 432 00:28:54,977 --> 00:28:58,361 If you want to win him over, you need to show him your soft side. 433 00:28:58,472 --> 00:29:01,501 When a lady apologizes to a man pitifully... 434 00:29:02,539 --> 00:29:05,039 I'm sorry, dear. 435 00:29:05,259 --> 00:29:06,562 I was wrong. 436 00:29:07,401 --> 00:29:09,502 Usually, that man will feel guilty. 437 00:29:14,484 --> 00:29:15,944 I'm sorry. 438 00:29:16,960 --> 00:29:20,259 I shouldn't have tailed after her that day. 439 00:29:21,259 --> 00:29:24,200 But I couldn't control myself. 440 00:29:32,706 --> 00:29:35,006 I lost my temper that day. 441 00:29:36,420 --> 00:29:38,400 I was too mean to you. 442 00:29:40,220 --> 00:29:41,562 Now, this is the crucial part. 443 00:29:41,810 --> 00:29:44,231 Once he feels guilty, you have to cry. 444 00:29:44,420 --> 00:29:46,219 A woman's tear is like a man's sword. 445 00:29:46,313 --> 00:29:48,202 Cut him with your tear quickly and accurately. 446 00:29:48,426 --> 00:29:50,122 Make use of the golden opportunity 447 00:29:50,740 --> 00:29:52,239 when he softens toward you. 448 00:29:52,444 --> 00:29:54,184 Hold his hands. 449 00:29:58,920 --> 00:30:01,840 Although I'm always in a riding outfit 450 00:30:01,959 --> 00:30:04,098 and I look like a boy, 451 00:30:05,059 --> 00:30:08,479 I'll get hurt too. I'll feel sad too. 452 00:30:12,980 --> 00:30:15,172 Once there's a physical touch between a man and a woman, 453 00:30:15,273 --> 00:30:17,412 everything will become different. 454 00:30:18,140 --> 00:30:19,391 When that happens, 455 00:30:19,519 --> 00:30:21,299 you need to move toward him slowly. 456 00:30:21,779 --> 00:30:23,160 Then, ask him 457 00:30:24,619 --> 00:30:26,039 to let you lean on him for a while. 458 00:30:26,539 --> 00:30:27,799 Just a while. 459 00:30:32,700 --> 00:30:34,759 Let me lean on you for a while. 460 00:30:36,099 --> 00:30:37,519 Just a while. 461 00:31:11,819 --> 00:31:12,819 Look. 462 00:31:26,420 --> 00:31:27,549 Let me ask you. 463 00:31:29,140 --> 00:31:31,442 How did you fall in love 464 00:31:31,572 --> 00:31:34,313 with the woman who you are willing to risk your life for? 465 00:31:36,660 --> 00:31:38,200 She showed up out of the blue. 466 00:31:38,960 --> 00:31:40,819 At first, I didn't feel anything for her. 467 00:31:41,740 --> 00:31:42,789 But one day, 468 00:31:43,660 --> 00:31:45,200 I suddenly looked at her 469 00:31:46,220 --> 00:31:47,479 and fell in love with her. 470 00:32:12,202 --> 00:32:13,982 Okay. Let me ask you one last question. 471 00:32:14,763 --> 00:32:16,223 Did you give me flowers that day 472 00:32:16,393 --> 00:32:18,133 because you were in a good mood? 473 00:32:19,740 --> 00:32:20,740 Of course. 474 00:32:21,819 --> 00:32:22,819 She 475 00:32:23,619 --> 00:32:25,079 talked to me that day. 476 00:32:25,290 --> 00:32:26,711 I was so happy. 477 00:32:31,180 --> 00:32:33,799 Let me make you feel better. 478 00:32:34,614 --> 00:32:35,822 Li Tong Guang. 479 00:32:36,179 --> 00:32:38,159 Let's be a fake husband and wife after this. 480 00:32:38,403 --> 00:32:40,582 We don't even have to be courteous to each other. 481 00:32:41,980 --> 00:32:43,542 Someone advised me 482 00:32:43,665 --> 00:32:46,466 that as long as I show you my soft side and cry, 483 00:32:46,569 --> 00:32:47,949 I'll be able to win you over. 484 00:32:48,339 --> 00:32:51,120 But I gave up halfway. 485 00:32:51,740 --> 00:32:53,703 We don't like each other anyway. 486 00:32:53,885 --> 00:32:57,279 We are forced to get along because we have to collaborate in this marriage. 487 00:32:57,740 --> 00:32:58,869 You 488 00:33:00,498 --> 00:33:02,597 look quite handsome. 489 00:33:03,313 --> 00:33:06,073 And of course, every woman hopes that their husband 490 00:33:06,180 --> 00:33:07,439 can be gentlemanly 491 00:33:07,574 --> 00:33:09,694 and treat them well wholeheartedly. 492 00:33:10,092 --> 00:33:12,072 That's why I was sad. 493 00:33:12,900 --> 00:33:14,640 But I've thought it through. 494 00:33:14,740 --> 00:33:15,990 I was sad 495 00:33:16,140 --> 00:33:18,200 because my pride was hurt. 496 00:33:18,330 --> 00:33:19,830 It had nothing to do with you. 497 00:33:20,019 --> 00:33:23,160 I just wanted you to take back your words about having no interest in me. 498 00:33:26,059 --> 00:33:28,920 I deserve a better man. 499 00:33:29,299 --> 00:33:31,060 I don't have to put my hope 500 00:33:31,224 --> 00:33:33,123 of finding a good man in you. 501 00:33:35,224 --> 00:33:37,860 Does your father know about that? 502 00:33:38,559 --> 00:33:39,860 He doesn't have to know. 503 00:33:40,210 --> 00:33:42,430 We still need to act in front of others. 504 00:33:42,547 --> 00:33:44,800 That way, the Sha Xi Tribe will continue to work with you. 505 00:33:44,934 --> 00:33:46,793 But if you can come into power, 506 00:33:46,920 --> 00:33:48,259 I want you to give me a title. 507 00:33:49,000 --> 00:33:50,700 A proper title with proper power 508 00:33:50,939 --> 00:33:52,760 where I can wield my own forces. 509 00:33:55,180 --> 00:33:56,180 What do you think? 510 00:34:03,226 --> 00:34:04,237 Deal. 511 00:34:07,500 --> 00:34:10,239 Finally, I don't have to act elegant and virtuous in front of you. 512 00:34:14,187 --> 00:34:17,039 Go and tell others that I came here and threw a tantrum again today. 513 00:34:17,142 --> 00:34:18,723 The reason being Deng Hui came to question me 514 00:34:18,826 --> 00:34:20,126 because of you. 515 00:34:26,296 --> 00:34:27,637 Not only we quarreled, 516 00:34:27,795 --> 00:34:28,924 we even fought with each other. 517 00:34:29,980 --> 00:34:32,120 You didn't win. 518 00:34:32,289 --> 00:34:34,560 Because you don't dare to offend Duke Chu. 519 00:34:35,500 --> 00:34:36,740 Remember 520 00:34:36,843 --> 00:34:39,223 to mark your face with some scratch marks before you go out tomorrow. 521 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 Bye. 522 00:34:42,300 --> 00:34:43,300 Wait. 523 00:34:46,059 --> 00:34:47,720 Did you say those things to me 524 00:34:48,059 --> 00:34:50,399 because you've fallen for another man? 525 00:34:54,500 --> 00:34:55,630 Don't misunderstand. 526 00:34:56,218 --> 00:34:58,002 I'm just worried about how to explain it 527 00:34:58,264 --> 00:34:59,725 to your father if he finds out. 528 00:35:02,420 --> 00:35:03,680 I can only say 529 00:35:04,659 --> 00:35:06,380 that I spent a lot of money last night 530 00:35:06,499 --> 00:35:08,639 to buy a handsome man for a night. 531 00:35:09,272 --> 00:35:12,133 He showed me a lot of new and odd things. 532 00:35:12,748 --> 00:35:14,209 He also told me 533 00:35:14,300 --> 00:35:16,399 that I'm beautiful and awesome. 534 00:35:17,179 --> 00:35:18,301 Anyway, 535 00:35:18,940 --> 00:35:20,680 he opened my eyes. 536 00:35:21,139 --> 00:35:22,639 And I realized that I don't like you anymore. 537 00:35:31,473 --> 00:35:33,293 What did Marquis Chang Qing say to you just now? 538 00:35:33,374 --> 00:35:34,873 Why do you look so happy? 539 00:35:35,440 --> 00:35:37,060 I had a great dream. 540 00:35:37,579 --> 00:35:39,399 I want to see if my dream is real or not. 541 00:35:44,559 --> 00:35:47,019 Someone from the inn is looking for me? 542 00:35:47,130 --> 00:35:49,460 Why don't you go to Yuan Zhou? Can't you see that I'm busy? 543 00:35:55,642 --> 00:35:57,323 I do have things that I have to settle with her. 544 00:35:57,474 --> 00:35:58,973 You can go back to work. 545 00:36:04,159 --> 00:36:05,859 It's indeed you. 546 00:36:07,039 --> 00:36:08,130 Why are you here? 547 00:36:08,639 --> 00:36:10,580 You are really from Six Realms Hall of Wu. 548 00:36:12,225 --> 00:36:15,488 You look totally different during the day compared to during the night. 549 00:36:15,569 --> 00:36:18,051 Of course. Don't I look dashing? 550 00:36:19,099 --> 00:36:20,979 Wait. Let's talk at another place. 551 00:36:21,105 --> 00:36:22,445 Someone will see us here. 552 00:36:22,578 --> 00:36:23,939 - Okay. - Let's go. 553 00:36:29,780 --> 00:36:31,182 Don't worry. 554 00:36:31,496 --> 00:36:33,340 The person in charge here is from the Sha Xi Tribe. 555 00:36:33,433 --> 00:36:34,662 He won't say anything. 556 00:36:34,820 --> 00:36:36,300 Besides, I came in through the grocery door. 557 00:36:36,411 --> 00:36:37,661 And I wasn't followed. 558 00:36:38,524 --> 00:36:40,585 I'm here because I have something important to tell you. 559 00:36:41,720 --> 00:36:45,061 The Crimson Guard has set their eyes on me because of Marquis Chang Qing. 560 00:36:45,202 --> 00:36:47,262 Although I pretended to not know anything, 561 00:36:47,555 --> 00:36:49,055 I'm still worried 562 00:36:49,442 --> 00:36:51,941 that someone might see us together at Jinsha House yesterday. 563 00:36:52,179 --> 00:36:53,640 Will that affect you? 564 00:36:55,500 --> 00:36:56,630 Thank you. 565 00:36:57,546 --> 00:36:58,597 Don't worry. 566 00:36:58,820 --> 00:37:01,176 The people at Jinsha House engage in dirty business. 567 00:37:01,257 --> 00:37:03,437 They know not to talk to the authorities. 568 00:37:03,800 --> 00:37:04,851 That's good. 569 00:37:05,539 --> 00:37:07,459 You are different during the day too. 570 00:37:07,539 --> 00:37:09,789 At night, you are a wild and willful girl. 571 00:37:09,903 --> 00:37:13,683 But during the day, you really act like the princess of the Sha Xi Tribe. 572 00:37:14,570 --> 00:37:16,349 I'll take it as a compliment. 573 00:37:17,579 --> 00:37:18,579 By the way, 574 00:37:20,019 --> 00:37:22,399 I told Marquis Chang Qing about him being the target 575 00:37:22,690 --> 00:37:23,932 of the Crimson Guard. 576 00:37:24,040 --> 00:37:25,700 Of course you have to tell him. 577 00:37:25,836 --> 00:37:27,153 You are engaged to him. 578 00:37:27,234 --> 00:37:28,974 Your fate is tied to him. 579 00:37:29,099 --> 00:37:31,839 And by telling him about it, you've done him a favor. 580 00:37:32,039 --> 00:37:35,110 So, it's a great chance for you to reconcile with him. 581 00:37:36,760 --> 00:37:38,980 Do you still remember what I told you last night? 582 00:37:43,380 --> 00:37:44,464 Yes. 583 00:37:45,340 --> 00:37:46,360 That's good. 584 00:37:50,697 --> 00:37:53,458 - Yu Shi San. Last night... - Last night 585 00:37:55,179 --> 00:37:56,349 is already in the past. 586 00:38:14,893 --> 00:38:16,023 I'll get going now. 587 00:38:32,980 --> 00:38:34,149 Yu Shi San. 588 00:38:34,263 --> 00:38:35,623 I still have many ingots. 589 00:38:35,743 --> 00:38:37,523 Can I buy you for a few more nights? 590 00:38:52,179 --> 00:38:53,389 I'm a criminal. 591 00:38:54,179 --> 00:38:55,179 A Casanova. 592 00:38:55,539 --> 00:38:56,676 I'm from Six Realms Hall. 593 00:38:58,099 --> 00:38:59,230 You are a noble lady. 594 00:38:59,900 --> 00:39:00,900 A princess. 595 00:39:01,539 --> 00:39:03,000 A good lady who has a fiancé. 596 00:39:03,500 --> 00:39:04,879 It's fine to go out 597 00:39:05,059 --> 00:39:07,200 and have fun when you are in a bad mood. 598 00:39:07,760 --> 00:39:09,340 You just lack knowledge and experience. 599 00:39:09,578 --> 00:39:11,300 You'll learn if you visit Jinsha House more often. 600 00:39:11,380 --> 00:39:14,780 As long as you have money, you'll be able to find so many handsome men 601 00:39:14,937 --> 00:39:16,356 who know how to cheer up a lady. 602 00:39:17,820 --> 00:39:20,000 Remember to use my name when you go to Jinsha House. 603 00:39:20,480 --> 00:39:22,060 The lady boss there will give you a discount. 604 00:39:34,179 --> 00:39:35,179 Take care. 605 00:40:23,128 --> 00:40:24,752 She'll get a discount if she mentions your name? 606 00:40:25,125 --> 00:40:27,956 Are you sure Jin Mei Niang won't break your legs? 607 00:40:33,019 --> 00:40:35,200 All of you see that, right? 608 00:40:35,771 --> 00:40:37,990 She's here to give me information. Not to seek revenge. 609 00:40:38,137 --> 00:40:39,277 This is over now. 610 00:40:39,358 --> 00:40:40,837 Don't mention it ever again. 611 00:40:41,313 --> 00:40:42,820 What do you mean? Who's she? 612 00:40:42,900 --> 00:40:44,039 Chu Yue. 613 00:40:44,756 --> 00:40:45,885 She's Chu Yue? 614 00:40:47,900 --> 00:40:49,030 You don't know her? 615 00:40:50,940 --> 00:40:51,940 What's wrong? 616 00:40:53,579 --> 00:40:54,740 Last time, she followed me 617 00:40:54,913 --> 00:40:56,733 and told me that she was Chu Yue's maid. 618 00:40:56,946 --> 00:40:59,445 I threw her back to Jiu and asked him to handle her. 619 00:41:00,920 --> 00:41:02,700 So, you didn't know who Chu Yue was. 620 00:41:10,530 --> 00:41:12,710 Have you come up with a plan to get onto the island? 621 00:41:15,900 --> 00:41:18,340 Last year, Yuan Lu created a zip line, right? 622 00:41:18,440 --> 00:41:19,543 I brought it with me. 623 00:41:19,641 --> 00:41:21,621 I think we can use it on the island. 624 00:41:22,066 --> 00:41:23,626 Later, let's find an empty space 625 00:41:23,721 --> 00:41:25,491 to try it out and practice doing it. 626 00:41:25,780 --> 00:41:27,400 Okay. Let's go. 627 00:41:54,900 --> 00:41:56,019 Superior. 628 00:41:57,265 --> 00:41:58,355 There's no one here. 629 00:42:07,179 --> 00:42:08,301 Let's retreat for now. 630 00:42:08,639 --> 00:42:11,180 I'm sure Jin Mei Niang already received the news. 631 00:42:11,320 --> 00:42:13,620 Jinsha House was surrounded by the spies of the Crimson Guard. 632 00:42:13,880 --> 00:42:15,379 For safety purposes, 633 00:42:15,579 --> 00:42:17,360 she closed down her branch in Capital of An. 634 00:42:17,900 --> 00:42:20,640 They haven't sent more spies to the Foreign Nation Embassy. 635 00:42:20,920 --> 00:42:24,099 It means Deng Hui still doesn't know that Ru Yi is hiding here. 636 00:42:24,272 --> 00:42:25,522 But we can't bet on it. 637 00:42:25,940 --> 00:42:27,640 I have to leave the Foreign Nation Embassy at once. 638 00:42:27,791 --> 00:42:29,252 Otherwise, I'll drag you into this. 639 00:42:29,340 --> 00:42:30,820 But they are looking for you everywhere. 640 00:42:30,970 --> 00:42:33,339 Besides, Jinsha House has closed down. Where can you hide? 641 00:42:33,659 --> 00:42:35,979 I've never thought about hiding from the moment 642 00:42:36,074 --> 00:42:37,482 I planned to kill the First Prince. 643 00:42:37,748 --> 00:42:39,987 Instead of hiding, I should attack first. 644 00:42:40,138 --> 00:42:42,318 Capital of An is my territory. Don't worry. 645 00:42:44,179 --> 00:42:45,520 Do as Ru Yi said. 646 00:42:47,989 --> 00:42:50,649 But we need to move our plan forward. 647 00:42:51,100 --> 00:42:52,217 I wanted to say the same thing. 648 00:42:52,315 --> 00:42:54,095 It's best if we can make our moves at the same time. 649 00:42:54,175 --> 00:42:55,508 If chaos breaks out, 650 00:42:55,599 --> 00:42:57,420 it'll take them time to ask for backups. 651 00:42:57,500 --> 00:43:00,200 Okay. Let's start getting ready right now. 652 00:43:00,300 --> 00:43:01,860 We'll depart in 24 hours. 653 00:43:01,940 --> 00:43:03,190 - Roger that. - Roger that. 654 00:43:12,019 --> 00:43:13,799 Take care of yourself. I'll get going now. 655 00:43:21,360 --> 00:43:22,380 Ru Yi. 656 00:43:25,059 --> 00:43:26,059 What is it? 657 00:43:27,900 --> 00:43:29,324 Are you going to leave just like this? 658 00:43:33,220 --> 00:43:35,140 You are going to the headquarters of the Crimson Guard. 659 00:43:35,256 --> 00:43:36,677 And I'm going to save my emperor. 660 00:43:36,820 --> 00:43:38,070 If this is a story, 661 00:43:38,225 --> 00:43:40,166 we may forever be separated by death. 662 00:43:40,589 --> 00:43:42,770 But you left with just a few words for me. 663 00:43:43,219 --> 00:43:44,570 Are you just going to leave like this? 664 00:43:46,579 --> 00:43:50,680 But I always did this when I went out in the past. 665 00:43:53,260 --> 00:43:54,879 That was in the past. 666 00:43:56,539 --> 00:43:58,359 It's different now. 667 00:44:02,860 --> 00:44:03,869 Okay then. 668 00:44:08,260 --> 00:44:11,399 What do you want to tell you then? 669 00:44:13,409 --> 00:44:15,069 It'll become meaningless 670 00:44:15,380 --> 00:44:16,799 if I have to say it out loud. 671 00:44:21,500 --> 00:44:23,160 Don't sulk. 672 00:44:26,260 --> 00:44:28,520 I'll come back in one piece. 673 00:44:28,951 --> 00:44:30,690 And you'll be able to save Emperor Wu. 674 00:44:30,857 --> 00:44:33,341 And we can just meet up at the designated location. 675 00:44:37,260 --> 00:44:38,510 This is more like it. 676 00:44:40,380 --> 00:44:42,120 This is what I want to hear. 677 00:44:43,820 --> 00:44:45,999 If I knew that you would be so easily satisfied, 678 00:44:46,260 --> 00:44:47,680 I would've said that earlier. 679 00:44:47,940 --> 00:44:49,640 Then you have to say that earlier next time. 680 00:44:53,460 --> 00:44:55,520 Are you going to the headquarters of the Crimson Guard 681 00:44:55,699 --> 00:44:57,600 with just Jin Mei Niang? 682 00:44:57,900 --> 00:45:00,359 Don't worry. We have our own plan. 683 00:45:00,980 --> 00:45:03,919 Moreover, I always fought alone in the past. 684 00:45:04,619 --> 00:45:07,260 In the past, you were backed up by the entire Crimson Guard. 685 00:45:07,410 --> 00:45:08,657 But now, you... 686 00:45:13,340 --> 00:45:14,590 Are you ready? 687 00:45:18,940 --> 00:45:20,319 You need one more thing. 688 00:45:20,799 --> 00:45:21,799 What is it? 689 00:45:24,019 --> 00:45:25,150 Come with me. 49286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.