Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,382 --> 00:01:29,967
(A Journey to Love)
2
00:01:30,048 --> 00:01:33,102
(Episode 29)
3
00:01:34,620 --> 00:01:36,762
You asked me what I wanted most.
4
00:01:39,462 --> 00:01:41,220
Madam, I beg you.
5
00:01:41,301 --> 00:01:43,042
Please save my younger sister.
6
00:01:43,319 --> 00:01:44,840
She is only 16 years old
7
00:01:44,966 --> 00:01:47,106
and she was caught to become a White Sparrow.
8
00:01:47,342 --> 00:01:48,902
I want to save her
9
00:01:49,120 --> 00:01:51,062
but she is on the name list.
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,700
She can't escape and leave.
11
00:01:56,031 --> 00:01:58,962
Senior, you've been a guard for so long.
12
00:01:59,478 --> 00:02:01,162
Don't you have anything you want to do?
13
00:02:01,431 --> 00:02:04,382
I'm already lucky enough
14
00:02:04,630 --> 00:02:06,062
to live until the age of 35.
15
00:02:06,412 --> 00:02:07,842
I dare not think about anything else.
16
00:02:09,560 --> 00:02:12,562
Mei Niang, can you help me again?
17
00:02:13,319 --> 00:02:14,762
I need 250 kilograms of Rhubarb.
18
00:02:14,890 --> 00:02:17,180
50 kilograms of Bai Zhu and 50 kilograms of Zuisheng Grass.
19
00:02:17,280 --> 00:02:19,102
You are asking for so many herbs...
20
00:02:22,199 --> 00:02:23,463
Have you remembered?
21
00:02:23,960 --> 00:02:25,902
I used this prescription on you in the past.
22
00:02:26,000 --> 00:02:28,580
It's the antidote to control the White Sparrow's drug.
23
00:02:29,236 --> 00:02:32,762
(Foreign National Embassy)
24
00:02:35,366 --> 00:02:36,622
Ren Xin.
25
00:02:37,000 --> 00:02:39,142
Born on May, the eighth year of the Tiantai Period
26
00:02:39,639 --> 00:02:41,822
to the Yun family in Qi's Pei County.
27
00:02:42,159 --> 00:02:43,370
What is this?
28
00:02:44,936 --> 00:02:46,237
This is the name list that ties me...
29
00:02:46,337 --> 00:02:48,997
No, ties them down.
30
00:02:52,439 --> 00:02:53,702
That's right.
31
00:02:54,360 --> 00:02:56,302
They can only be truly free
32
00:02:56,813 --> 00:02:58,514
if the name list is destroyed.
33
00:03:18,708 --> 00:03:20,928
Master!
34
00:03:24,240 --> 00:03:27,020
I received a message saying you would be looking for me.
35
00:03:27,167 --> 00:03:28,802
I thought I heard wrong.
36
00:03:29,153 --> 00:03:30,270
This place is tranquil.
37
00:03:30,381 --> 00:03:32,222
The secret sentries of the Crimson Guard can't come here as well.
38
00:03:32,685 --> 00:03:34,908
I heard this land belongs to you now.
39
00:03:35,049 --> 00:03:37,180
Yes. I bought this place
40
00:03:37,326 --> 00:03:38,925
by using persuasion and forceful methods.
41
00:03:39,054 --> 00:03:42,195
Master, did you come here to give me an order?
42
00:03:43,190 --> 00:03:45,331
This is the escape route used by Wu's envoy group.
43
00:03:45,719 --> 00:03:46,982
Three routes have been drafted.
44
00:03:47,240 --> 00:03:48,839
Help me look at it
45
00:03:48,973 --> 00:03:50,622
and see which route is more suitable.
46
00:03:51,120 --> 00:03:54,442
I still need your Feather Guards to work with us when the time comes.
47
00:03:54,759 --> 00:03:55,759
Sure.
48
00:03:56,199 --> 00:03:57,359
You can't go inside.
49
00:03:57,493 --> 00:03:58,974
Why won't you let us in?
50
00:03:59,088 --> 00:04:00,760
My Lady is here to send a letter to Marquis Chang Qing
51
00:04:00,840 --> 00:04:02,440
on Duke Chu's orders.
52
00:04:02,613 --> 00:04:05,512
Marquis is not here. You can give the letter to me, Princess Jin Ming.
53
00:04:05,877 --> 00:04:07,400
I saw him heading this way.
54
00:04:07,480 --> 00:04:08,982
Are you saying that I'm mistaken?
55
00:04:09,439 --> 00:04:10,679
It was here.
56
00:04:10,876 --> 00:04:12,902
Didn't your master say I can come to this ranch
57
00:04:13,044 --> 00:04:14,824
whenever I want to.
58
00:04:15,473 --> 00:04:18,774
My Lady will become the female owner of the Marquis' residence soon.
59
00:04:19,555 --> 00:04:20,555
Princess Jin Ming,
60
00:04:21,379 --> 00:04:22,700
forgive me for being rude.
61
00:04:27,221 --> 00:04:28,382
My Lady.
62
00:04:28,492 --> 00:04:29,542
Go back!
63
00:04:34,982 --> 00:04:37,283
All right. This route it is.
64
00:04:38,915 --> 00:04:40,165
Keep this map.
65
00:04:40,876 --> 00:04:43,536
Six Realms Hall will inform you when the time comes.
66
00:04:44,756 --> 00:04:45,756
All right.
67
00:04:47,604 --> 00:04:48,654
Master,
68
00:04:52,044 --> 00:04:53,044
will you
69
00:04:55,204 --> 00:04:57,224
leave with Ning Yuan Zhou this time?
70
00:04:59,308 --> 00:05:00,519
This is none of your business.
71
00:05:08,246 --> 00:05:09,585
Can you not leave?
72
00:05:10,845 --> 00:05:11,936
Last time,
73
00:05:13,525 --> 00:05:15,106
you abandoned me here
74
00:05:15,806 --> 00:05:17,346
and never came back.
75
00:05:18,446 --> 00:05:21,226
Master, I've grown up.
76
00:05:21,806 --> 00:05:23,546
Can you wait a few years for me?
77
00:05:23,965 --> 00:05:25,922
When I become His Majesty's aide,
78
00:05:26,206 --> 00:05:29,175
I will give all the best things in the world to you.
79
00:05:32,543 --> 00:05:33,660
I believe
80
00:05:34,965 --> 00:05:37,866
everything you said is not bad
81
00:05:39,285 --> 00:05:44,265
but do you think the best things in the world
82
00:05:45,063 --> 00:05:46,822
is what I would like?
83
00:05:52,405 --> 00:05:54,106
But will you surely like
84
00:05:55,925 --> 00:05:57,585
what Ning Yuan Zhou gives you?
85
00:05:58,941 --> 00:05:59,941
Of course.
86
00:06:01,806 --> 00:06:03,385
Because he is Ning Yuan Zhou.
87
00:06:03,775 --> 00:06:05,236
He is someone I like.
88
00:06:08,686 --> 00:06:11,546
Jiu, you should do the same.
89
00:06:12,206 --> 00:06:15,205
If you meet someone who likes you back,
90
00:06:15,886 --> 00:06:17,145
you will know
91
00:06:17,686 --> 00:06:20,106
what is the best thing in this world.
92
00:06:21,525 --> 00:06:24,065
That will be your long-cherished wish.
93
00:06:24,405 --> 00:06:26,625
But you are my long-cherished wish.
94
00:06:30,806 --> 00:06:32,145
Without you,
95
00:06:34,206 --> 00:06:36,385
what's the meaning of all my hard work?
96
00:06:39,831 --> 00:06:42,491
Am I wrong to like you and love you?
97
00:06:47,461 --> 00:06:48,682
Whom you love
98
00:06:49,134 --> 00:06:52,026
is the one called Ren Xin who you think is capable of doing anything.
99
00:06:55,664 --> 00:06:56,664
However,
100
00:06:58,566 --> 00:06:59,986
I am Ren Ru Yi.
101
00:07:10,822 --> 00:07:11,871
If you cry,
102
00:07:12,826 --> 00:07:13,896
I will kill you.
103
00:07:15,206 --> 00:07:16,822
I'll let you cry for 30 minutes at most.
104
00:07:18,165 --> 00:07:19,424
Otherwise, I will kill you.
105
00:07:22,615 --> 00:07:24,022
Master!
106
00:07:37,446 --> 00:07:38,655
Just kill me.
107
00:07:40,845 --> 00:07:42,385
It's better than being alone
108
00:07:43,845 --> 00:07:45,786
in this world.
109
00:07:47,086 --> 00:07:48,322
Silly child.
110
00:07:49,766 --> 00:07:52,026
You are going to marry Princess Jin Ming.
111
00:07:52,886 --> 00:07:55,486
You will have many children and many family members.
112
00:07:55,566 --> 00:07:57,205
Why would you be alone?
113
00:08:07,086 --> 00:08:08,342
Are you done crying?
114
00:08:13,766 --> 00:08:14,795
Yes.
115
00:08:18,855 --> 00:08:20,502
I've thought it through.
116
00:08:21,254 --> 00:08:23,202
It's fine if you don't love me now.
117
00:08:23,748 --> 00:08:24,878
I can wait.
118
00:08:25,365 --> 00:08:26,666
I can keep waiting.
119
00:08:27,286 --> 00:08:29,026
I'm younger than Ning Yuan Zhou after all.
120
00:08:29,446 --> 00:08:30,782
I'm more infatuated
121
00:08:31,365 --> 00:08:33,022
and has a higher position than him.
122
00:08:33,566 --> 00:08:34,566
As long as you
123
00:08:35,286 --> 00:08:37,026
hate Ning Yuan Zhou
124
00:08:37,806 --> 00:08:39,626
or remember how good I am one day,
125
00:08:40,239 --> 00:08:41,902
I will come to your side
126
00:08:42,806 --> 00:08:44,382
no matter where you are
127
00:08:44,869 --> 00:08:46,490
if you wave at me.
128
00:08:51,686 --> 00:08:52,936
Who is she?
129
00:08:54,206 --> 00:08:55,456
Who is she?
130
00:08:58,086 --> 00:08:59,086
Master.
131
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
Let's go.
132
00:09:28,885 --> 00:09:31,206
You've been following me all the way. Who are you?
133
00:09:32,645 --> 00:09:34,722
I am Princess Jin Ming's servant.
134
00:09:34,926 --> 00:09:35,936
Who are you?
135
00:09:56,125 --> 00:09:57,242
She followed me
136
00:09:57,349 --> 00:09:59,368
and said she was Princess Jin Ming's servant.
137
00:09:59,783 --> 00:10:02,546
Seems like she saw us when I came to look for you.
138
00:10:02,926 --> 00:10:04,966
Take care of your own business.
139
00:10:05,085 --> 00:10:06,085
Yes.
140
00:10:22,023 --> 00:10:23,643
- Who is she? - Who asked you to come here?
141
00:10:26,333 --> 00:10:27,343
That's none of your business.
142
00:10:29,011 --> 00:10:31,712
I'm your fiancรฉe. Why is it none of my business?
143
00:10:32,885 --> 00:10:34,442
If I want to accomplish great things,
144
00:10:34,676 --> 00:10:36,817
relying on the Sha Xi Tribe alone is not enough.
145
00:10:39,806 --> 00:10:41,225
She is from the Sha Dong Tribe.
146
00:10:41,445 --> 00:10:42,495
You are lying.
147
00:10:43,365 --> 00:10:46,465
The women of Sha Dong Tribe don't excel in martial arts.
148
00:10:49,845 --> 00:10:51,266
She is from the Crimson Guard.
149
00:10:52,526 --> 00:10:54,446
- She's a White Sparrow! - She's not!
150
00:10:57,156 --> 00:10:58,937
If you don't want anything to happen,
151
00:10:59,645 --> 00:11:01,465
forget about everything you saw today,
152
00:11:02,086 --> 00:11:04,026
and don't say a word to your father.
153
00:11:06,471 --> 00:11:08,002
I can forget about it
154
00:11:08,316 --> 00:11:09,863
but I want to know your relationship with her.
155
00:11:09,944 --> 00:11:11,522
Do you like her?
156
00:11:15,566 --> 00:11:16,566
I like her.
157
00:11:19,885 --> 00:11:22,105
I like her so much that I can feel it in my bones.
158
00:11:25,286 --> 00:11:28,262
I like her so much that I'll still like her even if I die.
159
00:11:31,566 --> 00:11:32,696
Are you satisfied with that?
160
00:11:37,511 --> 00:11:39,251
If you like her,
161
00:11:40,566 --> 00:11:42,985
why did you treat me so well two days ago?
162
00:11:45,446 --> 00:11:46,656
I told you.
163
00:11:47,526 --> 00:11:50,585
I'm willing to get along with you because we have a working partnership.
164
00:11:51,725 --> 00:11:54,506
Treating you well is better for both of us.
165
00:11:59,446 --> 00:12:01,146
If you like another man,
166
00:12:02,005 --> 00:12:03,266
I won't mind as well.
167
00:12:17,774 --> 00:12:19,142
In the future,
168
00:12:19,395 --> 00:12:21,193
it's better to work well on the surface
169
00:12:21,420 --> 00:12:23,640
and have peace in private.
170
00:12:24,015 --> 00:12:25,122
I believe
171
00:12:25,326 --> 00:12:27,546
we can treat each other with respect
172
00:12:27,765 --> 00:12:30,426
if we find the right way to get along.
173
00:12:30,885 --> 00:12:32,382
I like this place.
174
00:12:32,645 --> 00:12:34,786
Can I come here often in the future,
175
00:12:34,941 --> 00:12:36,442
If you like this place,
176
00:12:37,005 --> 00:12:38,135
you can come here at any time.
177
00:12:48,286 --> 00:12:50,306
I've misunderstood.
178
00:12:52,206 --> 00:12:53,742
Work together well
179
00:12:54,461 --> 00:12:56,102
and treat each other with respect.
180
00:12:56,926 --> 00:12:58,546
That was what it meant.
181
00:13:23,424 --> 00:13:27,882
(Zuixian Restaurant, Capital of An)
182
00:14:07,681 --> 00:14:09,962
Orders from the superiors! Lock down the pagoda.
183
00:14:10,975 --> 00:14:12,262
Move. Go out.
184
00:14:12,364 --> 00:14:14,263
Hurry. Go out.
185
00:14:15,446 --> 00:14:16,486
Get out immediately.
186
00:14:16,566 --> 00:14:17,922
Move. Go out.
187
00:14:19,125 --> 00:14:21,182
You can't go inside. The pagoda is sealed off.
188
00:14:21,446 --> 00:14:22,722
Go back.
189
00:14:23,316 --> 00:14:24,446
Get out!
190
00:14:24,551 --> 00:14:26,162
- Hurry! Go out. - Move.
191
00:14:26,368 --> 00:14:27,762
Go out. Hurry up.
192
00:14:28,206 --> 00:14:29,206
Hold it.
193
00:14:30,375 --> 00:14:31,502
What are you doing here?
194
00:14:31,686 --> 00:14:33,345
Over there. Go out.
195
00:14:34,764 --> 00:14:36,282
Sir, it's my first time here.
196
00:14:36,363 --> 00:14:38,486
I hear the view at Yong'an Pagoda is nice
197
00:14:38,566 --> 00:14:40,082
so I came here purposely to see it.
198
00:14:42,926 --> 00:14:43,926
Search him.
199
00:14:48,615 --> 00:14:49,846
It hurts.
200
00:15:05,725 --> 00:15:07,504
It hurts.
201
00:15:21,566 --> 00:15:23,762
The pagoda is sealed off today. Leave now.
202
00:15:23,918 --> 00:15:25,202
It's sealed off?
203
00:15:25,283 --> 00:15:27,863
I'll come back next time. Farewell.
204
00:15:28,871 --> 00:15:31,082
What a pity. The view is good
205
00:15:31,172 --> 00:15:32,922
but the pagoda is sealed off.
206
00:15:35,686 --> 00:15:36,962
Catch him!
207
00:15:51,725 --> 00:15:52,942
After him!
208
00:15:57,806 --> 00:15:59,782
Move! All of you, move!
209
00:16:05,471 --> 00:16:07,645
- Search over there! - Go.
210
00:16:08,353 --> 00:16:09,982
(Zuixian Restaurant)
211
00:16:13,446 --> 00:16:14,582
Go.
212
00:16:18,023 --> 00:16:19,262
Go.
213
00:16:40,206 --> 00:16:41,206
Who are you?
214
00:16:43,829 --> 00:16:45,769
Who is this? What are you doing?
215
00:16:45,850 --> 00:16:47,750
The Crimson Guards are catching a criminal. Don't move!
216
00:16:47,845 --> 00:16:48,845
Keep quiet.
217
00:16:50,845 --> 00:16:52,506
Let's go. We'll search the other room.
218
00:16:56,445 --> 00:16:57,662
Help me.
219
00:17:38,659 --> 00:17:40,676
How dare you! Who allowed you to come in?
220
00:17:40,766 --> 00:17:41,766
You...
221
00:17:42,365 --> 00:17:43,782
Greetings, Princess Jin Ming.
222
00:17:43,908 --> 00:17:45,888
The Crimson Guards are catching a criminal.
223
00:17:46,326 --> 00:17:48,285
The Crimson Guards again.
224
00:17:48,404 --> 00:17:50,624
What? Am I a criminal?
225
00:17:50,752 --> 00:17:53,283
Does it mean everyone from Duke Chu's Residence is an accomplice?
226
00:17:53,765 --> 00:17:55,815
Search my room. Come inside and search.
227
00:17:56,683 --> 00:17:58,983
Sorry for offending you. Please forgive me.
228
00:18:02,701 --> 00:18:04,822
- Let's go and search in another place. - Yes.
229
00:18:15,726 --> 00:18:17,345
Are you really a criminal?
230
00:18:19,605 --> 00:18:21,306
I wanted to make an excuse
231
00:18:21,605 --> 00:18:23,985
but you've already made one for me.
232
00:18:24,144 --> 00:18:29,006
You said you were Princess Jin Ming from Duke Chu's Residence.
233
00:18:29,156 --> 00:18:30,286
What's your name again?
234
00:18:32,766 --> 00:18:33,766
Chu Yue.
235
00:18:35,766 --> 00:18:36,976
How do you know?
236
00:18:40,685 --> 00:18:42,825
Do you know what kind of criminal am I?
237
00:18:45,086 --> 00:18:46,425
A rapist.
238
00:18:48,845 --> 00:18:53,425
I know the name of every girl in the capital clearly.
239
00:18:54,936 --> 00:18:56,202
I don't believe you.
240
00:18:58,431 --> 00:19:00,202
What else do you know about me?
241
00:19:01,640 --> 00:19:03,062
Your name is Chu Yue.
242
00:19:03,898 --> 00:19:05,378
When your mother gave birth to you,
243
00:19:05,459 --> 00:19:08,000
she dreamed of a goddess of war with a waning crescent above her.
244
00:19:08,168 --> 00:19:09,885
That was why she gave you this name.
245
00:19:09,966 --> 00:19:14,142
Perhaps you also think you are the reincarnation of a goddess of war.
246
00:19:14,365 --> 00:19:16,646
You are not impressed by how your brother acts violently
247
00:19:16,772 --> 00:19:19,262
and always dreams of expanding the Sha Xi Tribe.
248
00:19:19,845 --> 00:19:20,845
Right?
249
00:19:28,605 --> 00:19:31,765
I hear people say you don't bother about the minor details.
250
00:19:31,891 --> 00:19:33,332
Today,
251
00:19:34,216 --> 00:19:35,652
you put rouge on.
252
00:19:36,915 --> 00:19:38,215
Did you go meet your lover?
253
00:19:39,046 --> 00:19:42,285
No. You came to a restaurant at dusk
254
00:19:42,451 --> 00:19:43,910
without lighting the candles.
255
00:19:48,566 --> 00:19:50,058
You reek of alcohol.
256
00:19:50,272 --> 00:19:51,482
You drank a lot.
257
00:19:51,970 --> 00:19:53,590
Trying to forget your sadness by getting drunk?
258
00:19:54,350 --> 00:19:55,874
Did your lover hurt you?
259
00:19:58,465 --> 00:20:00,144
Who are you?
260
00:20:00,845 --> 00:20:02,006
Didn't I tell you just now?
261
00:20:02,086 --> 00:20:04,946
A criminal. A rapist.
262
00:20:05,205 --> 00:20:06,675
I don't believe you.
263
00:20:07,504 --> 00:20:10,245
No rapists would admit that they are rapists.
264
00:20:10,326 --> 00:20:12,006
Even the noble Princess Jin Ming
265
00:20:12,086 --> 00:20:13,665
helped hide me from the Crimson Guards.
266
00:20:13,883 --> 00:20:15,804
What else is impossible?
267
00:20:18,125 --> 00:20:19,125
I...
268
00:20:25,213 --> 00:20:27,002
I didn't know what happened
269
00:20:27,286 --> 00:20:29,306
and helped you for some reason.
270
00:20:30,605 --> 00:20:33,056
I had a fight with him and was in a bad mood.
271
00:20:33,213 --> 00:20:34,954
I wanted to find a place to drink.
272
00:20:35,404 --> 00:20:37,404
The lady owner said there weren't any more private rooms
273
00:20:37,507 --> 00:20:39,328
and I didn't want to be with other people
274
00:20:39,486 --> 00:20:41,585
so I simply found a place to stay for a while.
275
00:20:42,205 --> 00:20:44,065
I fell asleep after drinking.
276
00:20:45,892 --> 00:20:46,892
Besides,
277
00:20:47,566 --> 00:20:49,345
I hate the Crimson Guards.
278
00:20:50,437 --> 00:20:51,702
I was wondering
279
00:20:52,006 --> 00:20:55,879
why the room I reserved had an angel inside.
280
00:21:00,126 --> 00:21:02,307
You are quite interesting.
281
00:21:06,423 --> 00:21:08,042
Coincidentally, I'm bored today.
282
00:21:09,940 --> 00:21:12,321
Why don't you drink with me?
283
00:21:13,419 --> 00:21:16,020
I can't trouble you with this.
284
00:21:16,101 --> 00:21:17,302
Right?
285
00:21:17,766 --> 00:21:18,935
Yue,
286
00:21:19,651 --> 00:21:22,792
with the nice atmosphere and good wine,
287
00:21:23,109 --> 00:21:25,509
you must listen to
288
00:21:25,637 --> 00:21:28,057
the few words I have to say.
289
00:21:29,365 --> 00:21:30,365
One.
290
00:21:31,086 --> 00:21:34,746
When you are sad, you mustn't drink alone.
291
00:21:35,072 --> 00:21:36,522
You might get in trouble.
292
00:21:37,645 --> 00:21:38,645
Two,
293
00:21:39,268 --> 00:21:41,708
Don't ask a stranger to drink.
294
00:21:41,845 --> 00:21:43,179
No matter how
295
00:21:44,373 --> 00:21:46,894
handsome, gentle, and likable the man is.
296
00:21:47,029 --> 00:21:48,608
That will get you into trouble more easily.
297
00:21:50,732 --> 00:21:51,732
Three.
298
00:21:55,046 --> 00:21:58,449
If another criminal as handsome as me asks you for help,
299
00:21:58,530 --> 00:21:59,942
you must never help him.
300
00:22:01,733 --> 00:22:03,284
What if the person goes back against his promise
301
00:22:03,365 --> 00:22:05,365
and tries to rob or rape you? Right?
302
00:22:05,469 --> 00:22:07,530
Then, you will really be in trouble.
303
00:22:08,526 --> 00:22:09,526
All right.
304
00:22:09,966 --> 00:22:12,125
I'll leave the room and wine for you.
305
00:22:12,265 --> 00:22:15,006
I'll send a letter to Duke Chu's Residence
306
00:22:15,118 --> 00:22:16,302
and ask them
307
00:22:16,629 --> 00:22:18,570
to pick you up in two hours.
308
00:22:18,701 --> 00:22:19,752
How's that?
309
00:22:23,806 --> 00:22:24,806
Farewell.
310
00:22:30,439 --> 00:22:31,749
Do you miss me?
311
00:22:32,966 --> 00:22:35,926
Since we are fated to meet,
312
00:22:36,037 --> 00:22:37,777
I'll ask you to help me for one last time.
313
00:22:41,974 --> 00:22:45,794
What happens today is a secret between us.
314
00:22:54,405 --> 00:22:56,142
I won't tell anyone.
315
00:23:06,549 --> 00:23:10,049
I'll only believe you if you swear by the waning crescent.
316
00:23:15,069 --> 00:23:16,158
I swear...
317
00:23:43,247 --> 00:23:44,374
Faster.
318
00:23:45,030 --> 00:23:47,842
You can't fight. The most important thing is to hurt the enemy.
319
00:23:55,205 --> 00:23:56,375
This is good.
320
00:23:57,806 --> 00:23:58,982
Return it to me.
321
00:23:59,805 --> 00:24:02,165
Ru Yi, among your disciples,
322
00:24:02,246 --> 00:24:05,065
who is better between Li Tong Guang and I?
323
00:24:08,125 --> 00:24:09,964
You are as smart as him
324
00:24:11,405 --> 00:24:12,786
and also
325
00:24:13,278 --> 00:24:14,782
as jealous as him.
326
00:24:14,872 --> 00:24:16,122
It hurts!
327
00:24:17,165 --> 00:24:18,425
Seriously.
328
00:24:18,567 --> 00:24:20,082
You didn't even know someone was inside?
329
00:24:20,163 --> 00:24:22,182
- Let go. - You've become worse as you age.
330
00:24:22,526 --> 00:24:24,466
I become younger as I age.
331
00:24:27,478 --> 00:24:30,469
Don't worry. I know ladies well.
332
00:24:30,586 --> 00:24:32,226
When I look at her eyes.
333
00:24:32,306 --> 00:24:35,065
I knew she would never say a word.
334
00:24:35,196 --> 00:24:37,946
I'm telling you so you can be at ease.
335
00:24:38,845 --> 00:24:39,845
Oh, right.
336
00:24:41,086 --> 00:24:43,905
I've made a decision regarding the escape route.
337
00:24:44,286 --> 00:24:46,186
However, the pagoda has a tight security.
338
00:24:46,366 --> 00:24:49,707
From today onward, no devotees can offer their prayers.
339
00:24:50,766 --> 00:24:51,902
I'm worried...
340
00:24:52,165 --> 00:24:53,425
In that case,
341
00:24:54,685 --> 00:24:56,226
it's even more troublesome.
342
00:25:15,341 --> 00:25:16,341
Ru Yi.
343
00:25:17,326 --> 00:25:19,345
Are you still feeling troubled about the pagoda raid?
344
00:25:19,605 --> 00:25:20,605
Yes.
345
00:25:22,657 --> 00:25:23,789
What is this?
346
00:25:25,445 --> 00:25:27,226
When I came back,
347
00:25:27,326 --> 00:25:28,805
I saw someone selling Peach Plum Flatbread.
348
00:25:28,939 --> 00:25:31,320
I know you like sweet food so I bought some.
349
00:25:32,006 --> 00:25:33,306
Peach Plum Flatbread?
350
00:25:33,405 --> 00:25:34,865
What a nice name.
351
00:25:35,486 --> 00:25:36,886
I heat it up in the kitchen.
352
00:25:36,981 --> 00:25:39,241
This is only good when it's hot.
353
00:25:39,645 --> 00:25:42,145
It is made from peach blossom honey and plum blossom honey.
354
00:25:42,286 --> 00:25:44,145
There's a floral fragrance if you smell it.
355
00:25:46,966 --> 00:25:47,966
It smells nice.
356
00:25:55,365 --> 00:25:56,365
The taste
357
00:25:57,503 --> 00:25:58,586
is ordinary.
358
00:26:01,246 --> 00:26:02,496
No. I'm joking.
359
00:26:03,664 --> 00:26:04,962
I'm taking them away.
360
00:26:05,205 --> 00:26:07,045
You look like you're in a good mood today.
361
00:26:07,195 --> 00:26:08,655
What happened?
362
00:26:10,125 --> 00:26:11,365
I finally realized
363
00:26:11,476 --> 00:26:13,896
how I could deal with the Crimson Guard issue.
364
00:26:14,806 --> 00:26:15,895
How?
365
00:26:18,455 --> 00:26:20,275
Destroy the Crimson Guard's name list
366
00:26:20,405 --> 00:26:22,122
and give the White Sparrows antidotes.
367
00:26:24,566 --> 00:26:26,746
Deng Hui actually listened to you
368
00:26:27,293 --> 00:26:29,273
and took the risk by letting his subordinates go
369
00:26:29,445 --> 00:26:31,306
under Emperor An's watch.
370
00:26:31,413 --> 00:26:34,873
I think he is not as bad as Jia Ling described.
371
00:26:35,512 --> 00:26:37,342
As long as he can work with me,
372
00:26:37,486 --> 00:26:41,089
more than 1,000 Crimson Guards will regain their freedom.
373
00:26:43,526 --> 00:26:46,325
My Ru Yi is someone
374
00:26:46,428 --> 00:26:48,262
who keeps her promise.
375
00:26:52,837 --> 00:26:54,797
I'll give you half my luck.
376
00:26:54,885 --> 00:26:56,050
I wish you
377
00:26:57,125 --> 00:26:58,842
success with this flatbread.
378
00:27:01,006 --> 00:27:02,565
Success with the flatbread.
379
00:27:04,566 --> 00:27:06,145
Are you going alone?
380
00:27:06,598 --> 00:27:08,022
Mei Niang will help me.
381
00:27:08,766 --> 00:27:10,062
When will you do it?
382
00:27:11,197 --> 00:27:13,097
I want to do it before or after you raid the pagoda.
383
00:27:13,463 --> 00:27:15,262
If there's chaos among the Crimson Guards,
384
00:27:15,404 --> 00:27:17,505
there will be less pressure over there as well.
385
00:27:20,046 --> 00:27:21,191
However,
386
00:27:21,526 --> 00:27:23,345
I haven't thought about a way to raid the pagoda.
387
00:27:24,086 --> 00:27:25,826
Do you think there's a way
388
00:27:26,286 --> 00:27:28,042
to minimize the casualties
389
00:27:28,205 --> 00:27:30,065
yet raid the pagoda successfully?
390
00:27:40,966 --> 00:27:42,522
Peach Plum Flatbread.
391
00:27:42,966 --> 00:27:44,665
Peach. Plum.
392
00:27:45,486 --> 00:27:47,282
Sacrificing plum trees for peach trees.
393
00:27:48,118 --> 00:27:50,378
You want someone to pretend as Emperor Wu?
394
00:27:51,829 --> 00:27:53,022
No. Wait.
395
00:28:03,357 --> 00:28:04,678
I remember you told me
396
00:28:04,774 --> 00:28:08,234
you know every prison well apart from Yong'an Pagoda.
397
00:28:10,263 --> 00:28:13,162
You want to pretend to raid Yong'an Pagoda
398
00:28:13,506 --> 00:28:16,006
so they will change your emperor's location?
399
00:28:20,398 --> 00:28:21,647
You are smart.
400
00:28:25,761 --> 00:28:29,022
(One day later)
401
00:28:30,165 --> 00:28:32,622
Yuan Lu, Qian Zhao, Shi San.
402
00:28:33,128 --> 00:28:34,862
Raid Yong'an Pagoda with me at night.
403
00:28:36,445 --> 00:28:38,585
Sun Lang. You, Ru Yi, and Ding Hui
404
00:28:38,727 --> 00:28:41,727
will pretend to be us and accompany Her Highness as usual.
405
00:28:45,393 --> 00:28:46,430
Is it going to work?
406
00:28:46,526 --> 00:28:48,605
Over here. Make it look more alike.
407
00:28:48,717 --> 00:28:49,717
How is it?
408
00:28:50,238 --> 00:28:51,602
Do I look like Yu?
409
00:29:13,246 --> 00:29:15,226
Be serious. Chief Ning doesn't act like this.
410
00:29:16,806 --> 00:29:18,502
(Foreign National Embassy)
411
00:29:23,030 --> 00:29:24,990
Duke Cheng's Residence has a banquet tonight.
412
00:29:25,086 --> 00:29:27,525
I heard their Jade Spring Liquor is nice.
413
00:29:27,605 --> 00:29:28,605
Let's go.
414
00:30:06,445 --> 00:30:07,662
Go.
415
00:30:11,286 --> 00:30:13,466
Assassins are here!
416
00:30:15,095 --> 00:30:17,242
Emergency defense! Assassins are here!
417
00:30:20,285 --> 00:30:22,704
He's here. Ning Yuan Zhou is here to rescue me.
418
00:30:27,700 --> 00:30:30,282
- Move. - I just want to have a look!
419
00:30:56,149 --> 00:30:58,202
Assassins! Someone, come and help!
420
00:31:06,205 --> 00:31:07,806
- Release the arrows. - Yes.
421
00:31:15,757 --> 00:31:17,726
Someone has set fire to the place. The smoke might be poisonous.
422
00:31:17,806 --> 00:31:19,502
Take him to a corridor with better ventilation.
423
00:31:20,694 --> 00:31:21,701
Stay still.
424
00:31:21,782 --> 00:31:23,062
Take him away.
425
00:31:24,286 --> 00:31:25,482
Hurry up!
426
00:31:34,086 --> 00:31:35,086
Retreat!
427
00:31:42,023 --> 00:31:43,206
Give chase!
428
00:31:54,287 --> 00:31:55,287
Stop!
429
00:31:55,466 --> 00:31:56,722
The assassins have retreated.
430
00:32:05,006 --> 00:32:06,016
Let's split up.
431
00:32:11,286 --> 00:32:13,946
I'm old. Let's find a place to rest.
432
00:32:21,566 --> 00:32:22,776
Sir, please come in.
433
00:32:23,326 --> 00:32:25,406
- I want the best Pear Blossom Liquor. - Sure.
434
00:32:25,487 --> 00:32:27,096
- Cheers. - Coming!
435
00:32:31,885 --> 00:32:32,895
Smells good.
436
00:32:41,566 --> 00:32:42,566
Forget it.
437
00:32:42,806 --> 00:32:44,186
Let me treat you to a drink.
438
00:32:55,806 --> 00:32:57,226
Hurry up! This way!
439
00:32:58,526 --> 00:33:00,445
- Get more water. - This way.
440
00:33:00,566 --> 00:33:02,142
Hurry up. Quick!
441
00:33:02,609 --> 00:33:03,802
Superior.
442
00:33:04,168 --> 00:33:05,542
Emperor Wu is alive.
443
00:33:05,645 --> 00:33:07,865
The assassins are gone.
444
00:33:08,486 --> 00:33:11,262
The arrows they shot contained poisonous smoke.
445
00:33:12,326 --> 00:33:13,986
We also investigated the Wu envoy group.
446
00:33:14,718 --> 00:33:15,757
The people of Six Realms Hall
447
00:33:15,923 --> 00:33:18,344
are attending a banquet at Duke Cheng's Residence with Lord Li.
448
00:33:20,566 --> 00:33:22,422
The assassins seemed to be here to kill
449
00:33:22,766 --> 00:33:24,482
instead of rescue someone.
450
00:33:25,645 --> 00:33:29,033
The fuller on the arrow feels like it's from the army.
451
00:33:29,645 --> 00:33:31,006
- Over here! - Yes!
452
00:33:31,086 --> 00:33:32,885
- Investigate it. - Yes.
453
00:33:54,046 --> 00:33:55,305
Superior, I've investigated it.
454
00:33:55,445 --> 00:33:57,485
The arrowhead is commonly used by the Beicang Army from Wu.
455
00:33:57,634 --> 00:33:58,926
It's not Six Realms Hall indeed.
456
00:33:59,045 --> 00:34:01,464
I said they are not that foolish.
457
00:34:05,165 --> 00:34:07,905
Emperor Wu, can you remind me
458
00:34:08,048 --> 00:34:11,146
who the Beicang Army belongs to in your country?
459
00:34:12,446 --> 00:34:13,706
Dan Yang.
460
00:34:16,643 --> 00:34:18,952
They used poisonous smoke in case they failed to blow up the pagoda.
461
00:34:19,805 --> 00:34:22,226
Your relationship with your brother is so close.
462
00:34:22,846 --> 00:34:26,605
Did you feel happy because someone was here to save you?
463
00:34:26,739 --> 00:34:28,240
In the end,
464
00:34:28,611 --> 00:34:31,030
it seems like someone doesn't want you to return.
465
00:34:36,325 --> 00:34:37,762
Count the number of casualties.
466
00:34:37,888 --> 00:34:40,068
I need to go to the palace and report to His Majesty.
467
00:34:40,272 --> 00:34:41,272
Superior.
468
00:34:41,486 --> 00:34:43,306
Today is the seventh day of the First Prince's passing.
469
00:34:43,387 --> 00:34:45,947
There might be a ritual in the palace.
470
00:35:04,325 --> 00:35:05,475
Dan Yang.
471
00:35:07,406 --> 00:35:10,102
I won't forgive you
472
00:35:10,406 --> 00:35:12,306
even if I die.
473
00:35:13,423 --> 00:35:15,163
I won't forgive you.
474
00:35:42,446 --> 00:35:43,455
Take a look.
475
00:35:43,848 --> 00:35:45,022
Take a look.
476
00:35:45,495 --> 00:35:47,182
Boss, is it easy to grow this flower?
477
00:35:47,325 --> 00:35:48,522
It's very easy.
478
00:36:00,006 --> 00:36:02,025
Why are you following me?
479
00:36:04,205 --> 00:36:07,006
- Are you here to rape people again? - That's none of your business.
480
00:36:07,111 --> 00:36:08,966
However, it's my business if you keep following me.
481
00:36:09,070 --> 00:36:10,070
No.
482
00:36:10,486 --> 00:36:12,422
Drink with me again.
483
00:36:12,605 --> 00:36:14,106
I'll treat you.
484
00:36:14,609 --> 00:36:16,845
I don't care if you are a criminal or a rapist.
485
00:36:16,942 --> 00:36:18,366
I just want you to drink with me.
486
00:36:18,446 --> 00:36:19,455
Just a while.
487
00:36:19,566 --> 00:36:21,366
I will really cause you trouble.
488
00:36:21,454 --> 00:36:23,674
Let me get drunk before you cause me trouble.
489
00:36:23,846 --> 00:36:25,385
No. End of story.
490
00:36:25,511 --> 00:36:26,850
I beg you.
491
00:36:28,406 --> 00:36:30,385
Flowers for a lady.
492
00:36:33,205 --> 00:36:34,205
I...
493
00:36:34,685 --> 00:36:36,905
I listened to you and went back that day
494
00:36:37,886 --> 00:36:40,345
but I still feel upset after I went home.
495
00:36:43,016 --> 00:36:44,835
I couldn't sleep for the last few nights.
496
00:36:45,886 --> 00:36:48,605
For some reason, I came here tonight.
497
00:36:48,755 --> 00:36:51,176
I walked past that gate and saw you.
498
00:36:54,937 --> 00:36:56,796
I beg you.
499
00:36:57,439 --> 00:37:00,746
I really feel upset and want to drink a little.
500
00:37:03,006 --> 00:37:04,786
Just accompany me for a while.
501
00:37:19,006 --> 00:37:20,006
Let's go.
502
00:37:23,550 --> 00:37:24,561
This way.
503
00:37:26,000 --> 00:37:28,779
Let me tell you this. That restaurant's wine is only decent.
504
00:37:29,366 --> 00:37:31,066
If you want to get drunk,
505
00:37:31,446 --> 00:37:33,066
let me bring you to a good place.
506
00:38:03,046 --> 00:38:05,146
Is this the good place you mentioned?
507
00:38:12,685 --> 00:38:15,540
This is the best place to splurge, Jinsha House.
508
00:38:15,621 --> 00:38:16,671
Welcome, Yue.
509
00:38:20,899 --> 00:38:24,442
(Jinsha House Branch, Capital of An)
510
00:38:26,486 --> 00:38:27,702
It's not bad, right?
511
00:38:28,245 --> 00:38:29,966
Let me show you the world today.
512
00:38:30,078 --> 00:38:32,457
Let me bring you around.
513
00:38:34,846 --> 00:38:35,986
The rooms are upstairs.
514
00:38:36,129 --> 00:38:37,729
The entertainment area is downstairs.
515
00:38:41,840 --> 00:38:43,042
So fresh.
516
00:38:44,685 --> 00:38:47,066
The dancers of An are not just good at dancing.
517
00:38:47,717 --> 00:38:49,298
They are pretty as well.
518
00:38:49,705 --> 00:38:51,662
Let me bring you around to have fun.
519
00:38:52,086 --> 00:38:53,502
You can gamble over there.
520
00:38:53,645 --> 00:38:55,146
Over there...
521
00:38:58,055 --> 00:38:59,815
There are many things you can't see.
522
00:38:59,926 --> 00:39:02,786
You will make a mistake if you see it.
523
00:39:04,336 --> 00:39:05,822
Do you come here often?
524
00:39:06,328 --> 00:39:07,562
Of course.
525
00:39:07,685 --> 00:39:09,302
The places with the most fun,
526
00:39:09,383 --> 00:39:12,165
the most delicious food, and the best wine.
527
00:39:12,245 --> 00:39:14,025
I know all of them.
528
00:39:14,724 --> 00:39:17,685
There are also many women
529
00:39:18,293 --> 00:39:19,714
whose hearts were broken by him.
530
00:39:24,205 --> 00:39:25,682
Why are you here?
531
00:39:25,926 --> 00:39:27,382
I'm the owner here.
532
00:39:27,573 --> 00:39:28,993
Why can't I be here?
533
00:39:32,886 --> 00:39:35,245
Miss, let me remind you.
534
00:39:35,372 --> 00:39:37,713
This is not a place you should be at.
535
00:39:37,983 --> 00:39:39,722
This isn't a good man.
536
00:39:39,988 --> 00:39:41,348
He even lied to me.
537
00:39:41,454 --> 00:39:42,905
He is a huge pervert.
538
00:39:45,087 --> 00:39:47,182
I know. He told me.
539
00:39:47,487 --> 00:39:50,188
He is a criminal and a rapist.
540
00:39:56,526 --> 00:39:57,762
Are you shocked?
541
00:39:58,011 --> 00:39:59,262
Are you surprised?
542
00:40:00,426 --> 00:40:03,646
Yue like people like me.
543
00:40:05,204 --> 00:40:08,425
One premium room and three jars of Drunken Moon. Thank you.
544
00:40:08,566 --> 00:40:10,502
Miss Yue, this way.
545
00:40:12,705 --> 00:40:14,142
They dance so well.
546
00:40:14,758 --> 00:40:17,282
(Taibai Restaurant, Capital of An)
547
00:40:18,125 --> 00:40:19,156
Have a drink.
548
00:40:23,205 --> 00:40:25,502
Why did you invite me here today,
549
00:40:26,006 --> 00:40:27,136
Commander Deng?
550
00:40:28,325 --> 00:40:30,322
Mr. Ning, there's no need to pretend.
551
00:40:30,493 --> 00:40:31,913
The one who ordered us
552
00:40:32,040 --> 00:40:34,586
to save the subordinate from hanging outside the city
553
00:40:35,086 --> 00:40:36,216
was you.
554
00:40:39,725 --> 00:40:42,605
There are a few guards in our headquarters who returned from Wu.
555
00:40:42,747 --> 00:40:44,007
According to them,
556
00:40:44,344 --> 00:40:45,966
when the official was given capital punishment,
557
00:40:46,085 --> 00:40:48,665
he was hung by a bowstring but he did not die.
558
00:40:49,062 --> 00:40:51,562
Wasn't that a move by Six Realms Hall?
559
00:40:52,446 --> 00:40:53,616
Besides,
560
00:40:54,379 --> 00:40:57,666
your height and demeanor
561
00:40:57,816 --> 00:41:00,376
are too easy to recognize.
562
00:41:02,267 --> 00:41:03,967
I was exposed here.
563
00:41:09,958 --> 00:41:12,417
The Crimson Guard and Six Realms Hall are enemies.
564
00:41:13,926 --> 00:41:15,425
Why help me?
565
00:41:18,165 --> 00:41:19,786
I am the chief of Six Realms Hall.
566
00:41:20,205 --> 00:41:21,905
You are the commander of the Crimson Guard.
567
00:41:23,086 --> 00:41:24,442
I knew how much
568
00:41:24,645 --> 00:41:27,226
you didn't want to see your subordinates die in vain.
569
00:41:34,237 --> 00:41:36,897
Since I received help from you,
570
00:41:38,046 --> 00:41:41,825
I will owe you a favor.
571
00:41:43,118 --> 00:41:44,478
Yong'an Pagoda was attacked today.
572
00:41:44,604 --> 00:41:46,124
Although the assassins failed,
573
00:41:46,213 --> 00:41:47,714
the pagoda was damaged.
574
00:41:48,526 --> 00:41:52,090
His Majesty will soon transfer Emperor Wu to another place.
575
00:41:52,486 --> 00:41:54,706
I will report to His Majesty
576
00:41:55,406 --> 00:41:58,186
that the Crimson Guard has weakened and can't guard Emperor Wu.
577
00:41:58,327 --> 00:42:01,306
I will ask His Majesty to send other imperial guards to guard Emperor Wu.
578
00:42:01,438 --> 00:42:04,537
Without the Crimson Guards,
579
00:42:05,205 --> 00:42:07,825
I believe it will be a huge convenience to you
580
00:42:09,645 --> 00:42:11,706
if you plan to do anything else.
581
00:42:14,205 --> 00:42:17,425
Does it count as returning your favor?
582
00:42:19,966 --> 00:42:20,966
Thank you.
583
00:42:23,566 --> 00:42:25,025
Does it mean
584
00:42:25,205 --> 00:42:27,905
you are admitting Six Realms Hall
585
00:42:28,291 --> 00:42:30,152
was involved in today's attack by the assassins?
586
00:42:34,486 --> 00:42:37,266
If you say I'm not involved, I'm not.
587
00:42:39,785 --> 00:42:41,445
If you say I do,
588
00:42:42,846 --> 00:42:44,226
that means I do.
589
00:42:52,974 --> 00:42:53,974
Good.
590
00:42:54,805 --> 00:42:56,746
I still have a question.
591
00:42:57,391 --> 00:43:00,651
Is it true that the people of Northern Pan from He County have entered?
592
00:43:02,926 --> 00:43:04,905
This is indeed correct.
593
00:43:05,598 --> 00:43:08,258
In that case, there's an opportunity in the future
594
00:43:08,477 --> 00:43:11,456
to resist the Northern Pan people with you.
595
00:43:18,205 --> 00:43:20,865
Let's drink to this.
596
00:43:23,886 --> 00:43:24,886
Cheers.
597
00:43:35,430 --> 00:43:37,330
But before that,
598
00:43:42,254 --> 00:43:43,375
we are still...
599
00:43:43,486 --> 00:43:44,486
Enemies.
600
00:43:51,846 --> 00:43:53,226
I thought
601
00:43:54,086 --> 00:43:56,066
he said treating each other with respect
602
00:43:56,725 --> 00:43:58,626
was supposed to be like a married couple.
603
00:43:59,285 --> 00:44:01,666
Loving and getting along well.
604
00:44:02,966 --> 00:44:05,306
However, he only meant
605
00:44:07,222 --> 00:44:09,683
being polite with each other.
606
00:44:10,725 --> 00:44:12,746
He already has someone else in his heart.
607
00:44:14,464 --> 00:44:16,382
I only feel sad
608
00:44:17,187 --> 00:44:20,302
but I can't hit him and...
609
00:44:20,402 --> 00:44:21,982
You can't scold him.
610
00:44:27,245 --> 00:44:28,945
You like him a little
611
00:44:29,366 --> 00:44:30,666
and feel reluctant.
612
00:44:35,165 --> 00:44:36,882
Actually, I might not like him that much.
613
00:44:36,963 --> 00:44:38,202
- I'm just... - I understand.
614
00:44:41,966 --> 00:44:43,565
I've broken many women's hearts too.
615
00:44:43,684 --> 00:44:44,695
I understand.
616
00:44:47,926 --> 00:44:51,266
Why are men all so bad?
617
00:44:51,431 --> 00:44:54,711
Why do you still treat me well
618
00:44:54,890 --> 00:44:56,022
when you have someone you like?
619
00:44:56,141 --> 00:44:58,382
- There, there. - You still want me to misunderstand.
620
00:44:58,486 --> 00:45:00,345
Don't be sad.
621
00:45:04,645 --> 00:45:05,982
It's like this.
622
00:45:06,243 --> 00:45:09,503
That's because you are pretty and nice as well.
623
00:45:09,805 --> 00:45:11,746
Even if he doesn't like you that much,
624
00:45:12,054 --> 00:45:15,194
I'm sure you have a kind of radiance on you
625
00:45:15,805 --> 00:45:18,425
and he couldn't help but treat you well again and again.
626
00:45:25,967 --> 00:45:27,242
You are lying.
627
00:45:28,886 --> 00:45:30,006
If I lie to you,
628
00:45:30,094 --> 00:45:32,833
no woman will ever fall for me again.
629
00:45:36,765 --> 00:45:37,765
Here.
630
00:45:40,886 --> 00:45:41,886
See?
631
00:45:53,942 --> 00:45:55,321
Isn't my heartbeat stable?
632
00:45:57,135 --> 00:45:59,236
If I lie, my heart will be running.
43206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.