All language subtitles for la caza monteperdido s01e04 hdtv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,830 Θυμάσαι τη μέρα της απαγωγής; 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,010 Λουθία, είσαι εκεί; 3 00:00:08,030 --> 00:00:10,910 Όταν χάθηκαν τα κορίτσια είπες ότι ήσουν με μια μαθήτρια. 4 00:00:10,960 --> 00:00:13,160 Αν το επιβεβαιώσει θα έχεις άλλοθι. 5 00:00:15,080 --> 00:00:18,240 Θέλω να πας στην Αστυνομία και να πεις την αλήθεια. 6 00:00:18,400 --> 00:00:21,280 Τη μέρα της απαγωγής ήμουν με τον Άλβαρο. Το ξέρει ο Γκάισκα. 7 00:00:21,568 --> 00:00:22,368 Γκάισκα. 8 00:00:22,416 --> 00:00:25,200 Είναι χωμένος με ναρκωτικά, αλλά λίγα πράγματα. 9 00:00:25,264 --> 00:00:28,528 Σ' αυτά τα πράγματα έρχεται η στιγμή που παύεις να είσαι φερέγγυος. 10 00:00:28,578 --> 00:00:29,792 Μη μ' αδειάζεις! 11 00:00:29,880 --> 00:00:32,384 Αυτό άντεξε στις ψηλές θερμοκρασίες. 12 00:00:32,430 --> 00:00:34,896 Σήμερα μιλούσα με τα μέλη της Αδελφότητας. 13 00:00:34,920 --> 00:00:36,800 Έχουν όλοι μια κονκάρδα. Η δική σας; 14 00:00:37,200 --> 00:00:39,824 - Δεν τη φοράω. - Λείπει η κατάθεση του μάρτυρα 15 00:00:40,080 --> 00:00:41,632 που είδε ένα αμάξι. 16 00:00:41,680 --> 00:00:44,870 - Μπορεί να πήγαινε στο ξενοδοχείο. - Πείτε μου την πινακίδα. 17 00:00:45,120 --> 00:00:46,320 Την ξέχασα. 18 00:00:46,400 --> 00:00:47,710 Την αναγνωρίζεις; 19 00:00:47,760 --> 00:00:49,870 Κοίτα, Χοακίν. Μου το' στειλε η Ρακέλ. 20 00:00:49,920 --> 00:00:51,614 - Ποια είναι; - Η κόρη μου. 21 00:00:51,664 --> 00:00:54,160 Δημοσίευσε το παντού. Να βγει στην τηλεόραση. 22 00:00:54,240 --> 00:00:55,690 Τι έγινε στο δάσος; 23 00:00:57,440 --> 00:01:00,390 Φυσίγγια με σκάγια. Είναι παράνομα. 24 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Θα μου πείτε ποιος σας πούλησε τα φυσίγγια; 25 00:01:03,440 --> 00:01:05,840 Ο Μαρθιάλ. Έχει οπλοπωλείο στο χωριό. 26 00:01:06,320 --> 00:01:09,566 Θα έμπαινε στο σπίτι του αλλά όταν με είδε άλλαξε γνώμη. 27 00:01:09,616 --> 00:01:11,472 Να ζητήσω ένταλμα για να μπω; 28 00:01:11,488 --> 00:01:12,960 Γιατί αφήσατε τον Άλβαρο; 29 00:01:13,030 --> 00:01:14,224 Ήταν ανήλικη! 30 00:01:14,288 --> 00:01:17,160 - Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. - Κανείς δεν το μπορεί. 31 00:01:17,320 --> 00:01:21,360 Να κοιμάσαι καλά, να είσαι συγκεντρωμένη. Μην καταρρεύσεις πάλι. 32 00:01:22,280 --> 00:01:23,488 Δεν θα συμβεί. 33 00:01:24,480 --> 00:01:26,280 Τι είπες στα όργανα; 34 00:01:31,968 --> 00:01:33,818 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 35 00:01:37,200 --> 00:01:38,760 Πάνω από λίμνες, 36 00:01:39,920 --> 00:01:41,484 πάνω από λαγκάδια, 37 00:01:42,600 --> 00:01:44,192 φύγε πολύ μακριά. 38 00:01:46,920 --> 00:01:48,570 Πέταξε πάνω απ' τη ζωή. 39 00:01:49,720 --> 00:01:51,450 Άκουσε ανάκοπα 40 00:01:52,800 --> 00:01:55,650 τη μιλιά των λουλουδιών και των βουβών κόσμων. 41 00:02:25,710 --> 00:02:27,400 Έφυγαν οι φρουροί; 42 00:02:28,440 --> 00:02:31,800 Ο Μπούργος θα μείνει όλη νύχτα. Μην φοβάσαι. 43 00:02:49,126 --> 00:02:53,606 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team - Μετάφραση: Ξανθούλα - 44 00:02:54,826 --> 00:02:57,786 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. o n e 45 00:03:16,650 --> 00:03:20,170 ΤΟ ΚΥΝΗΓΙ ΜΟΝΤΕΠΕΡΔΙΔΟ 46 00:03:22,680 --> 00:03:25,420 Βρισκόμαστε στην Σαν Πέδρο ντε λα Πένια και Λορέτο. 47 00:03:25,500 --> 00:03:27,150 Δεν υπάρχει φως στην κατοικία. 48 00:03:27,200 --> 00:03:29,190 Ελήφθη. Φθάνουμε στο Μπαρμπάστρο. 49 00:03:29,240 --> 00:03:31,800 - Έχουμε το ένταλμα; - Ναι, ήρθε πριν μισή ώρα. 50 00:03:31,850 --> 00:03:33,200 Πρέπει να μπούμε. 51 00:03:43,720 --> 00:03:45,280 - Υπολοχαγέ. - Βίκτορ. 52 00:03:45,520 --> 00:03:47,400 Μάθαμε κάτι για το σπίτι στο χωριό; 53 00:03:47,480 --> 00:03:50,730 Δεν ήταν κανείς. Ο Μαρθιάλ, η Ελίσα κι η γιαγιά 54 00:03:50,800 --> 00:03:54,120 πέρασαν το μπλόκο στις 8 το βράδυ, μέσα στην καταιγίδα. 55 00:03:54,350 --> 00:03:57,820 Θα έμεναν στο Μπαρμπάστρο για να την πάνε το πρωί για αιμοκάθαρση. 56 00:03:58,040 --> 00:03:59,340 Και τα τηλέφωνα; 57 00:03:59,795 --> 00:04:02,230 Δεν απαντούν ούτε εκείνος ούτε η κόρη του. 58 00:04:02,280 --> 00:04:05,200 Μάλλον τον ειδοποίησαν οι κυνηγοί του ξενοδοχείου. 59 00:04:05,400 --> 00:04:07,500 Μπορεί να είπε αλήθεια και να είναι εδώ. 60 00:04:07,630 --> 00:04:09,040 Πάμε να δούμε. 61 00:04:14,240 --> 00:04:16,270 Μαρθιάλ Νερίν, άνοιξε την πόρτα! 62 00:04:16,320 --> 00:04:18,720 Αν δεν ανοίξεις, θα μπούμε με τη βία! 63 00:04:20,120 --> 00:04:21,099 Πουχάντε. 64 00:04:24,680 --> 00:04:26,170 Αστυνομία! 65 00:04:28,640 --> 00:04:29,840 Τι μυρίζει; 66 00:04:29,920 --> 00:04:31,320 Σαν σαλαμούρα. 67 00:04:32,720 --> 00:04:34,240 Μαρθιάλ! 68 00:04:41,652 --> 00:04:42,770 Ρόχας, εδώ. 69 00:05:09,920 --> 00:05:11,370 Πουχάντε, μαζί μου. 70 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Σάρα; 71 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 Φυσίγγια με σκάγια. 72 00:05:37,000 --> 00:05:38,900 Στο μπάνιο δεν είναι κανείς. 73 00:05:45,160 --> 00:05:48,000 Αυτά απαγορεύεται να θηρευτούν έξω απ' τα όρια. 74 00:05:48,540 --> 00:05:49,770 Πουχάντε... 75 00:05:49,880 --> 00:05:52,430 ζήτα ένταλμα σύλληψης για τον Μαρθιάλ Νερίν. 76 00:05:52,480 --> 00:05:53,880 Αμέσως, Υπολοχαγέ. 77 00:05:55,640 --> 00:05:57,400 Γιατί πήρε την κόρη του; 78 00:05:59,430 --> 00:06:01,480 Τι σχέση έχει η Ελίσα μ' αυτά; 79 00:06:19,000 --> 00:06:20,200 Μαρθιάλ Νερίν; 80 00:06:21,200 --> 00:06:23,150 Πρέπει να σας πάμε στο Τμήμα. 81 00:06:24,240 --> 00:06:25,590 Πώς θα φύγω τώρα; 82 00:06:26,460 --> 00:06:28,912 Έχω εδώ τη μητέρα μου. Βίκτορ; 83 00:06:29,160 --> 00:06:31,460 Ερευνήσαμε το σπίτι στο Μπαρμπάστρο. 84 00:06:32,090 --> 00:06:34,690 Θα προτιμούσα να μην σας βάλω χειροπέδες. 85 00:06:35,680 --> 00:06:38,360 Η Ελίσα μπορεί ν' αναλάβει τη μητέρα σας. 86 00:06:38,410 --> 00:06:40,270 Δεν ξέρω πού είναι η κόρη μου. 87 00:06:40,320 --> 00:06:43,440 Θα μιλήσω στο προσωπικό του νοσοκομείου. Θα είναι εντάξει. 88 00:06:52,133 --> 00:06:53,680 Πώς είσαι, γλυκιά μου; 89 00:06:53,840 --> 00:06:55,840 Δεν σε πήγε ο γιος σου κομμωτήριο; 90 00:06:56,040 --> 00:06:59,070 Θα μιλήσω στον Μαρθιάλ. Εγώ ξέρω ότι είσαι κοκέτα. 91 00:07:00,000 --> 00:07:02,050 Και φαίνεται ότι το χρειάζεσαι. 92 00:07:02,760 --> 00:07:04,280 Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 93 00:07:04,440 --> 00:07:06,810 Σάρα Κάμπος, λοχίας της Αστυνομίας. 94 00:07:07,840 --> 00:07:11,080 - Είναι η Μαρία ντε Λάουδε; - Ναι. Υπάρχει πρόβλημα; 95 00:07:12,009 --> 00:07:14,520 Συνέλαβαν τον γιο της, οπότε θα μείνει εδώ 96 00:07:14,640 --> 00:07:16,640 μέχρι να βρούμε την εγγονή της. 97 00:07:16,690 --> 00:07:19,080 Προσπαθούμε να τη βρούμε για να την αναλάβει. 98 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 Τι συνέβη; 99 00:07:30,560 --> 00:07:32,030 Δεν θα μιλήσει. 100 00:07:32,817 --> 00:07:35,230 Πάνε χρόνια που δεν λέει λέξη. 101 00:07:38,320 --> 00:07:42,440 - Είσαι σίγουρη ότι δεν θέλει να πει κάτι; - Είναι ακούσιες κινήσεις, σπασμοί. 102 00:07:42,600 --> 00:07:44,800 Έχει προχωρημένο Αλτσχάιμερ. 103 00:07:44,960 --> 00:07:46,270 Μαρία... 104 00:07:46,810 --> 00:07:48,360 θέλετε να πείτε κάτι; 105 00:08:06,800 --> 00:08:08,280 Δεν τα σκότωσα εγώ. 106 00:08:09,520 --> 00:08:10,830 Τι είναι αυτό; 107 00:08:12,200 --> 00:08:14,800 - Φυσίγγια με σκάγια. - Είναι παράνομα. 108 00:08:14,996 --> 00:08:17,350 Είναι παράνομα για κυνήγι, όχι για να τα' χεις. 109 00:08:17,400 --> 00:08:20,240 Νομίζετε ότι σας κατηγορώ για λαθροκυνηγό; 110 00:08:20,400 --> 00:08:23,100 - Οπότε τι κάνω εδώ; - Η Άννα και η Λουθία. 111 00:08:24,040 --> 00:08:26,680 - Γι' αυτό με φέρατε εδώ; - Κάτι άλλαξε. 112 00:08:26,830 --> 00:08:30,590 Έχουμε στοιχεία ότι ο άντρας που τις απήγαγε χρησιμοποιούσε φυσίγγια. 113 00:08:30,760 --> 00:08:34,310 Στο μαγαζί σας πουλάτε πράσινα αδιάβροχα για κυνήγι. 114 00:08:35,150 --> 00:08:38,440 - Ξέρετε ότι αυτός φορούσε ένα ίδιο; - Αυτό είναι προσβολή! 115 00:08:38,490 --> 00:08:40,620 Έδωσα την ψυχή μου να τις ψάχνουμε! 116 00:08:40,670 --> 00:08:43,030 Κι έχετε το θράσος να με κατηγορείτε... 117 00:08:43,190 --> 00:08:44,190 Βίκτορ; 118 00:08:44,403 --> 00:08:45,589 Είσαι εκεί; 119 00:08:45,800 --> 00:08:48,380 Κι εσύ πιστεύεις ότι εγώ πήρα τα κορίτσια; 120 00:08:49,604 --> 00:08:52,354 Καθίστε, διαφορετικά θα σας βάλω χειροπέδες. 121 00:08:54,190 --> 00:08:55,740 Σας είπα να καθίσετε. 122 00:09:03,690 --> 00:09:07,099 Κάνω τον οδηγό σε κάποιος κυνηγούς. Μένουν στο Hotel de la Guardia 123 00:09:07,149 --> 00:09:09,870 κι επωφελούνται το Σ/Κ για ν' αποκτήσουν κάνα κομμάτι. 124 00:09:09,920 --> 00:09:13,020 Καμιά φορά κρατάω τα δέρματα και τα κεφάλια, για πούλημα, 125 00:09:13,070 --> 00:09:15,540 δεν πάει καλά η δουλειά μου. Τι θέλετε; 126 00:09:15,590 --> 00:09:18,090 Τα ονόματα των κυνηγών; Θα σας τα δώσω. 127 00:09:18,160 --> 00:09:19,810 Πού ήσασταν χθες βράδυ; 128 00:09:24,876 --> 00:09:27,400 Μπορείτε να με κοιτάξετε και ν' απαντήσετε; 129 00:09:27,550 --> 00:09:29,200 Πού ήσασταν χθες βράδυ; 130 00:09:30,040 --> 00:09:31,320 Δεν σας αφορά. 131 00:09:32,842 --> 00:09:35,944 Δεν ήσασταν ούτε στο Μοντεπερδίδο ούτε στο Μπαρμπάστρο. 132 00:09:36,354 --> 00:09:38,937 Με τέτοια βροχή δεν νομίζω να πήγατε βόλτα. 133 00:09:39,430 --> 00:09:41,240 Η βροχή μας έπιασε στο δρόμο. 134 00:09:41,290 --> 00:09:43,550 Αν έχει φουσκονεριά είναι επικίνδυνο. 135 00:09:43,600 --> 00:09:45,400 Βγήκα περίμενα να κοπάσει. 136 00:09:45,677 --> 00:09:47,770 Υπάρχει παράκαμψη στο τούνελ της Γαλλίας. 137 00:09:47,830 --> 00:09:49,430 Η Ελίσα ήταν μαζί σας; 138 00:09:49,680 --> 00:09:50,710 Ναι. 139 00:09:50,760 --> 00:09:53,360 Και πού είναι; Γιατί δεν μπορούμε να τη βρούμε; 140 00:09:53,520 --> 00:09:56,110 - Δεν ξέρω. - Φαίνεται να μην σας νοιάζει. 141 00:09:56,160 --> 00:09:58,610 Δεν έχετε ιδέα πώς μου φαίνεται εμένα. 142 00:10:00,087 --> 00:10:01,337 Τη χτυπήσατε... 143 00:10:04,040 --> 00:10:06,800 Μάθατε ότι είπε την αλήθεια και τη δείρατε. 144 00:10:07,000 --> 00:10:10,800 Γι' αυτό είναι έτσι οι αρθρώσεις σας κι έχετε μια αμυχή στο λαιμό. 145 00:10:11,680 --> 00:10:14,030 - Τι κάνατε στην κόρη σας; - Τίποτα. 146 00:10:14,800 --> 00:10:16,640 Μαλώσαμε κι εκείνη έφυγε. 147 00:10:16,800 --> 00:10:20,450 Θα την έψαχνα αλλά δεν μπορούσα ν' αφήσω μόνη της τη μάνα μου. 148 00:10:21,470 --> 00:10:23,520 Είστε παραδειγματικός άνθρωπος. 149 00:10:29,470 --> 00:10:32,400 Να σου δώσει λίστα με τους κυνηγούς που έχει βοηθήσει. 150 00:10:32,550 --> 00:10:35,700 - Και να εξακριβώσετε όσα λέει. - Στις διαταγές σας. 151 00:10:39,710 --> 00:10:42,020 Δεν νομίζω ότι έχει σχέση με τα κορίτσια. 152 00:10:42,070 --> 00:10:43,880 Όχι, απλώς κακοποιεί κόσμο. 153 00:10:44,510 --> 00:10:47,900 - Ποιος ξέρει τι έκανε στην Ελίσα. - Έχουμε χρόνο γι' αυτό; 154 00:10:47,950 --> 00:10:50,950 Δεν ξέρω, αλλά δεν θα εγκαταλείψουμε την Ελίσα, έτσι; 155 00:10:51,000 --> 00:10:53,360 Τηλεφώνησε ο Μπούργος. 156 00:10:54,040 --> 00:10:57,000 Το πορτραίτο της Λουθία κυκλοφορεί παντού. 157 00:10:59,400 --> 00:11:01,400 Έτσι είναι σήμερα η Λουθία. 158 00:11:01,550 --> 00:11:04,230 Η φωτογραφία βρίσκεται στην ιστοσελίδα μας, 159 00:11:04,280 --> 00:11:06,130 στα κοινωνικά μας δίκτυα... 160 00:11:11,040 --> 00:11:14,540 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες. Η Μόντσε είχε δικαίωμα να τη δει. 161 00:11:17,260 --> 00:11:20,010 Αυτό είναι το κορίτσι που ψάχνει όλη η χώρα. 162 00:11:21,040 --> 00:11:23,470 Παρακαλούμε, κοιτάξτε την προσεκτικά, 163 00:11:23,640 --> 00:11:25,360 κοινοποιήστε τη φωτογραφία. 164 00:11:25,520 --> 00:11:27,590 Χρειαζόμαστε τη συνεργασία σας. 165 00:11:30,240 --> 00:11:33,160 - Σας ζήτησα να μην ανακατευτείτε. - Και το έκανα. 166 00:11:33,310 --> 00:11:36,110 Αλλά περνάνε οι μέρες και δεν υπάρχουν εξελίξεις. 167 00:11:36,860 --> 00:11:38,170 Αν την είδε κάποιος; 168 00:11:38,220 --> 00:11:40,520 Θα την έβγαλε, θα την πήγε οπουδήποτε. 169 00:11:40,570 --> 00:11:43,040 Μπορεί να την είδαν και να μην ήξεραν ποια είναι. 170 00:11:43,120 --> 00:11:45,758 Αν βάζατε αφίσες παντού, δεν θα γινόταν αυτό. 171 00:11:45,950 --> 00:11:49,610 - Νομίζετε δεν το σκεφτήκαμε; - Δεν το ξέρω, δεν μου λέτε τίποτα. 172 00:11:50,860 --> 00:11:53,190 Αντί να είστε εδώ, γιατί δεν την ψάχνετε; 173 00:11:53,240 --> 00:11:55,390 Αυτό πρέπει να τελειώσει, Χοακίν. 174 00:11:55,631 --> 00:11:57,750 Βάζετε σε κίνδυνο τη ζωή της κόρης σας. 175 00:11:57,800 --> 00:12:01,160 Πώς τολμάτε; Ό,τι κάνω είναι για τη Λουθία! 176 00:12:01,310 --> 00:12:04,110 Με το πορτραίτο βάλατε τη ζωή της σε κίνδυνο. 177 00:12:04,760 --> 00:12:07,210 Θα με θεωρήσει υπεύθυνο αν πάθει κάτι. 178 00:12:07,702 --> 00:12:09,752 Μέχρι τώρα εκείνος τη φρόντιζε. 179 00:12:10,064 --> 00:12:12,010 Αλλά δεν ξέρουμε πώς είναι, 180 00:12:12,120 --> 00:12:14,680 αν αγχωθεί, αν φοβηθεί μήπως αποκαλυφθεί. 181 00:12:15,360 --> 00:12:18,200 Κι εσείς κάνατε τη Λουθία επικίνδυνη για κείνον. 182 00:12:18,310 --> 00:12:20,640 Γιατί να διακινδυνεύει κι άλλο; 183 00:12:20,800 --> 00:12:24,900 Δεν είναι πιο εύκολο να τη σκοτώσει, να τη θάψει και να τα ξεχάσει όλα; 184 00:12:27,590 --> 00:12:29,990 Αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας. 185 00:12:30,310 --> 00:12:32,310 Σας το λέω για τελευταία φορά. 186 00:12:45,680 --> 00:12:47,660 Γιατί να μην της δείξω το πορτραίτο; 187 00:12:47,710 --> 00:12:50,430 Κι εγώ θα ήθελα να δω πώς είναι η Άννα. 188 00:12:51,009 --> 00:12:53,980 Δεν φταις εσύ ούτε η Μόντσε. Ο Χοακίν θα το έκανε. 189 00:12:54,813 --> 00:12:56,640 Κάνει ό,τι του καπνίσει. 190 00:12:57,640 --> 00:13:00,830 Το ξέρουμε και προσπαθούμε να το λύσουμε. 191 00:13:01,920 --> 00:13:04,430 Αλλά δεν ήρθαμε να μιλήσουμε γι' αυτό. 192 00:13:06,640 --> 00:13:08,490 Είναι σχετικά με την Ελίσα. 193 00:13:10,095 --> 00:13:13,040 Πιστεύουμε ότι μπορεί να έρθει σ' επαφή μαζί σου. 194 00:13:13,292 --> 00:13:16,592 Ανησυχούμε γι' αυτήν. Δεν την έχει δει κανείς από χθες. 195 00:13:17,008 --> 00:13:19,208 Αν έρθει από' δω ή σου τηλεφωνήσει 196 00:13:19,830 --> 00:13:21,330 να μας ειδοποιήσεις. 197 00:13:31,180 --> 00:13:32,330 Τι κοιτάζεις; 198 00:13:32,990 --> 00:13:34,650 Βλακείες, μιμίδια. 199 00:13:35,470 --> 00:13:37,320 Ξέρεις τι είναι τα μιμίδια; 200 00:13:38,240 --> 00:13:39,520 Μια βλακεία. 201 00:13:43,070 --> 00:13:44,776 Αυτό είναι για τον Τραμπ. 202 00:13:45,360 --> 00:13:47,530 Είναι μοντάζ, γαμάτα. 203 00:13:50,710 --> 00:13:52,380 Ξέρεις ποιος είναι ο Τραμπ; 204 00:13:53,911 --> 00:13:55,461 Ο πρόεδρος των Η.Π.Α. 205 00:13:57,186 --> 00:13:59,092 Ξέχνα το. Δεν αξίζει. 206 00:14:08,590 --> 00:14:11,590 Αν θέλεις καμιά μέρα, πάμε βόλτα. 207 00:14:13,550 --> 00:14:15,160 Πού θα ήθελες να πας; 208 00:14:18,830 --> 00:14:21,180 Δεν ξέρω. Δεν μ' αφήνουν να βγω έξω. 209 00:14:22,860 --> 00:14:24,760 Θα ήθελα να πάω στη θάλασσα. 210 00:14:25,470 --> 00:14:27,270 Αλλά δεν ξέρω να κολυμπάω. 211 00:14:27,440 --> 00:14:29,290 Θα μιλήσω στους γονείς σου. 212 00:14:32,120 --> 00:14:33,590 - Αντίο. - Αντίο. 213 00:14:36,194 --> 00:14:39,472 Δεν έχουν ιδέα ποιον ψάχνουνε. 214 00:14:40,040 --> 00:14:41,850 Πώς θέλουν να μείνω άπραγος; 215 00:14:42,220 --> 00:14:43,457 Αν έχουν δίκιο; 216 00:14:44,800 --> 00:14:46,650 Ήθελε μόνο να μας τρομάξει. 217 00:14:47,478 --> 00:14:50,330 Όσα περισσότερα ξέρουν για τη Λουθία, καλύτερα γι' αυτήν. 218 00:14:50,400 --> 00:14:52,000 Για' κείνη ή για σένα; 219 00:14:56,400 --> 00:14:59,080 Αν είναι να μη βοηθήσεις καλύτερα να σωπάσεις. 220 00:15:21,830 --> 00:15:23,150 Άρχισαν τα έργα, 221 00:15:23,640 --> 00:15:26,349 ήρθε η κρίση και το τούνελ έμεινε μισοτελειωμένο. 222 00:15:26,399 --> 00:15:28,249 Η Γαλλία είναι απ' την άλλη μεριά. 223 00:15:28,250 --> 00:15:31,800 Αν το άνοιγαν θα ήταν καλό για τον τόπο. Αλλά για την ώρα... 224 00:15:33,550 --> 00:15:36,050 Είναι λογικό που ήρθε ο Μαρθιάλ ως εδώ; 225 00:15:36,560 --> 00:15:39,160 Όταν βρέχει ο δρόμος είναι επικίνδυνος. 226 00:15:39,240 --> 00:15:41,140 Δεν ήταν σπουδαία καταιγίδα. 227 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 Έπρεπε να ρίξει κι άλλο 228 00:15:42,670 --> 00:15:45,360 για να ξεχειλίσει το ποτάμι και να κοπούν οι δρόμοι. 229 00:15:45,520 --> 00:15:48,680 Η φύση δεν βλέπει συνήθως το Δελτίου καιρού. 230 00:15:48,860 --> 00:15:51,110 Μερικές φορές το ακούει, άλλες όχι. 231 00:15:51,554 --> 00:15:55,054 - Υπολοχαγέ, δεν υπάρχει τίποτα μέσα. - Ευχαριστώ, Πουχάντε. 232 00:15:56,641 --> 00:15:59,060 Φαίνεται ότι ο Μαρθιάλ έλεγε αλήθεια. 233 00:15:59,430 --> 00:16:02,230 Δεν υπάρχουν σημάδια από αμαξίδιο στο έδαφος. 234 00:16:02,673 --> 00:16:04,723 Και τι γίνεται με την κόρη του; 235 00:16:06,279 --> 00:16:09,040 Δεν καταλαβαίνω πώς ανέβηκε στ' αμάξι του Μαρθιάλ. 236 00:16:09,190 --> 00:16:12,950 Δεν ήξερε πώς θ' αντιδρούσε μετά απ' όσα είπε για τον Άλβαρο; 237 00:16:13,000 --> 00:16:16,550 Σε μερικούς αρέσει να επαναλαμβάνουν τα λάθη τους. 238 00:16:16,600 --> 00:16:18,790 Το λες σαν να είναι πρόβλημα της. 239 00:16:18,840 --> 00:16:19,840 Μα είναι. 240 00:16:21,311 --> 00:16:24,511 Ο Μαρθιάλ δεν θα αλλάξει. Έπρεπε να το ξέρεις κι εσύ. 241 00:16:25,370 --> 00:16:26,370 Σάρα... 242 00:16:27,360 --> 00:16:29,460 δεν γίνεται να κερδίζουμε πάντα. 243 00:16:30,220 --> 00:16:31,311 Υπολοχαγέ. 244 00:16:33,271 --> 00:16:35,140 Υπάρχουν ίχνη από πατημασιές. 245 00:16:35,190 --> 00:16:37,870 Δεν είναι μεγάλες, μπορεί να είναι της Ελίσας. 246 00:16:37,920 --> 00:16:39,570 Πού οδηγεί το μονοπάτι; 247 00:16:39,815 --> 00:16:41,870 Κατεβαίνει και φθάνει στην κοιλάδα. 248 00:16:41,920 --> 00:16:44,680 Αν και μπορείς να πάρεις τη χαράδρα ως το χωριό. 249 00:16:44,830 --> 00:16:47,980 - Δυο άντρες να πάνε στο χωριό. - Στις διαταγές σας. 250 00:16:49,310 --> 00:16:51,210 Δεν έχουμε άλλη δουλειά εδώ. 251 00:17:25,920 --> 00:17:27,100 Έχεις κάτι; 252 00:17:30,600 --> 00:17:32,030 Αυτά τα βουνά. 253 00:17:33,750 --> 00:17:36,700 Υποθέτω ότι δεν είναι εύκολο να τα προσπελάσεις. 254 00:17:52,750 --> 00:17:55,000 Ήταν η χειρότερη νύχτα της ζωή μου. 255 00:17:56,680 --> 00:17:58,640 Αγκάλιασε με, το έχω ανάγκη. 256 00:18:00,006 --> 00:18:01,550 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 257 00:18:01,600 --> 00:18:05,260 Νομίζεις ότι μπορείς να έρχεσαι σε μένα σαν να μην συμβαίνει τίποτα; 258 00:18:07,120 --> 00:18:08,350 Μ' αγαπάς. 259 00:18:09,546 --> 00:18:11,540 Αυτό που έγινε μεταξύ μας... 260 00:18:12,270 --> 00:18:13,665 Σε χρειάζομαι. 261 00:18:15,030 --> 00:18:16,190 Είσαι τρελή. 262 00:18:16,697 --> 00:18:18,079 Σε ψάχνει η Αστυνομία. 263 00:18:18,080 --> 00:18:21,210 Πήγαινε στο Τμήμα να σε πάνε στο γιατρό. Αυτό χρειάζεσαι. 264 00:18:22,400 --> 00:18:23,880 Είσαι καθίκι! 265 00:18:25,440 --> 00:18:26,840 Εγώ σε έσωσα! 266 00:18:27,750 --> 00:18:30,080 Τα βλέπεις αυτά; Εξαιτίας σου έγιναν. 267 00:18:30,240 --> 00:18:33,720 Σκατά, Ελίσα! Κι οι δυο πήραμε αυτό που θέλαμε! 268 00:18:33,920 --> 00:18:36,700 Εγώ την ομολογία σου κι εσύ να κοιμηθείς μαζί μου. 269 00:18:36,750 --> 00:18:38,700 Μετά από 5 χρόνια στην κόλαση 270 00:18:39,600 --> 00:18:41,250 δεν σου χρωστάω τίποτα. 271 00:18:46,990 --> 00:18:48,960 Θα τους πω ότι είπα ψέματα, 272 00:18:49,180 --> 00:18:50,830 ότι δεν ήμουν μαζί σου. 273 00:18:51,120 --> 00:18:53,170 Θα πω ότι με βίασες! Μ' ακούς; 274 00:18:54,030 --> 00:18:56,030 Θα πω ότι εσύ με χτύπησες! 275 00:19:09,400 --> 00:19:10,600 Λοιπόν... 276 00:19:11,750 --> 00:19:13,160 έτοιμο το ποδήλατο. 277 00:19:14,360 --> 00:19:15,480 Ευχαριστώ. 278 00:19:20,380 --> 00:19:22,030 Θα αφήσετε τον Μαρθιάλ; 279 00:19:24,640 --> 00:19:27,160 Πόσο καιρό κάνει τον οδηγό για λαθροκυνηγούς; 280 00:19:27,320 --> 00:19:29,970 Βίκτορ, κανείς δεν ψωνίζει στο μαγαζί του. 281 00:19:30,840 --> 00:19:33,440 Και πρέπει να βοηθάει τους λαθροκυνηγούς; 282 00:19:34,750 --> 00:19:38,750 Και μετά τους κατηγορεί στην Αδελφότητα, οι λαθροκυνηγοί αυτό, το άλλο... 283 00:19:38,961 --> 00:19:40,161 Μεγάλο θράσος! 284 00:19:40,536 --> 00:19:42,140 Έπρεπε να τα' βλεπες. 285 00:19:43,200 --> 00:19:46,090 Αλεπούδες, αγριοκάτσικα, ζαρκάδια... 286 00:19:49,360 --> 00:19:50,490 Πήγαινε σπίτι 287 00:19:50,760 --> 00:19:52,822 να δεις τ' ανίψια σου. Τι λες; 288 00:19:54,633 --> 00:19:56,650 Μπορεί να πάω βόλτα με τον Χιονούλη. 289 00:19:56,680 --> 00:19:57,680 Εντάξει. 290 00:20:02,980 --> 00:20:04,170 Εσύ χάνεις. 291 00:20:09,800 --> 00:20:10,800 Χιονούλη! 292 00:20:13,740 --> 00:20:14,910 Πάμε βόλτα; 293 00:20:50,120 --> 00:20:51,573 Πρόσεχε, καίει. 294 00:21:05,840 --> 00:21:07,240 Ο Άλβαρο το έκανε. 295 00:21:09,310 --> 00:21:12,460 Έκανε σαν τρελός όταν έμαθε ότι πήγα με τον Γκάισκα. 296 00:21:14,840 --> 00:21:17,260 Ελίσα, δεν έχει νόημα να λες ψέματα. 297 00:21:20,160 --> 00:21:21,560 Ξέρουμε τι έγινε. 298 00:21:22,240 --> 00:21:23,840 Και δεν θα ξανασυμβεί. 299 00:21:24,300 --> 00:21:26,050 Συλλάβαμε τον πατέρα σου. 300 00:21:26,120 --> 00:21:27,460 Ο Άλβαρο το έκανε. 301 00:21:27,510 --> 00:21:29,920 Αυτός ήταν, είναι βίαιος... 302 00:21:30,080 --> 00:21:33,330 Ο Μαρθιάλ μας είπε ότι σε πήγε στο τούνελ της Γαλλίας. 303 00:21:34,480 --> 00:21:36,180 Πρέπει να φανείς δυνατή. 304 00:21:36,952 --> 00:21:39,070 Πρέπει να μου πεις τι έγινε. 305 00:21:48,400 --> 00:21:49,400 Μπορώ; 306 00:22:03,440 --> 00:22:06,330 Όποιος σου τα έκανε αυτά δεν αξίζει την αγάπη σου. 307 00:22:06,380 --> 00:22:08,890 - Όχι. - Με είπε πουτάνα. 308 00:22:10,600 --> 00:22:12,680 Ο πατέρας μου με είπε πουτάνα. 309 00:22:13,720 --> 00:22:16,030 - Μπορεί να είμαι. - Όχι, Ελίσα. 310 00:22:16,200 --> 00:22:19,700 - Μην το λες, δεν είναι αλήθεια. - Το έκανα με τον Γκάισκα. 311 00:22:19,990 --> 00:22:23,630 Κοιμάμαι μ' όσους έρχονται στην πανσιόν. Αυτό δεν είναι μια πουτάνα; 312 00:22:23,680 --> 00:22:25,840 Το ξέρει όλο το χωριό! 313 00:22:26,030 --> 00:22:27,640 Μου αξίζει αυτό. 314 00:22:27,800 --> 00:22:30,680 Μου αξίζει και με το παραπάνω! 315 00:22:30,840 --> 00:22:33,270 - Μου αξίζει! - Ελίσα... 316 00:22:33,390 --> 00:22:34,780 Ελίσα... 317 00:22:37,030 --> 00:22:38,800 Θα σε πάμε στο νοσοκομείο 318 00:22:39,840 --> 00:22:42,170 να σου φροντίσουν τα χτυπήματα ηρέμησε. 319 00:22:42,640 --> 00:22:43,840 Ηρέμησε. 320 00:22:49,160 --> 00:22:50,164 Αυτό ήταν, 321 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 πέρασε. 322 00:22:59,440 --> 00:23:00,490 Πουχάντε... 323 00:23:00,910 --> 00:23:02,430 συνόδευσε την Ελίσα. 324 00:23:02,510 --> 00:23:03,910 Στις διαταγές σας. 325 00:23:06,990 --> 00:23:08,990 Ελπίζω να μην αφήσεις τον Μαρθιάλ. 326 00:23:09,160 --> 00:23:12,200 Και μη μου πεις ότι οι πληγές της δεν είναι σοβαρές. 327 00:23:12,360 --> 00:23:15,460 Και η Ελίσα να μην τον καταγγείλει, θα πάει αυτεπάγγελτα. 328 00:23:15,510 --> 00:23:17,960 Και θα ζητήσουμε περιοριστικά μέτρα. 329 00:23:20,311 --> 00:23:22,190 Πότε θα βγάλεις την ειδοποίηση; 330 00:23:22,240 --> 00:23:25,080 Ξέρω πότε πρέπει να πάρω τα χάπια μου! 331 00:23:26,750 --> 00:23:27,769 Σάρα... 332 00:23:27,819 --> 00:23:29,770 γιατί δεν πας να ξεκουραστείς; 333 00:23:30,640 --> 00:23:32,390 Θ' αναλάβω εγώ την Ελίσα. 334 00:25:04,120 --> 00:25:05,960 Συγγνώμη για το πορτραίτο. 335 00:25:06,120 --> 00:25:09,260 Ο Χοακίν σκέφτηκε ότι θα βοηθούσε να βρούμε τη Λουθία. 336 00:25:09,640 --> 00:25:11,890 Δεν είναι ανάγκη να ζητάς συγγνώμη. 337 00:25:14,030 --> 00:25:15,580 Μπορώ να δω την Άννα; 338 00:25:16,800 --> 00:25:19,130 Θέλω να μου μιλήσει για τη Λουθία, 339 00:25:19,480 --> 00:25:21,330 να νιώσω ότι είναι ζωντανή. 340 00:25:25,440 --> 00:25:26,490 Και βέβαια. 341 00:25:32,600 --> 00:25:34,000 Είσαι πολύ όμορφη. 342 00:25:35,270 --> 00:25:36,270 Ευχαριστώ. 343 00:25:42,440 --> 00:25:44,490 Πώς είναι τα μαλλιά της Λουθία; 344 00:25:45,600 --> 00:25:47,760 Μακριά, όπως στο σχέδιο. 345 00:25:49,270 --> 00:25:51,320 Μερικές φορές της έκανα κοτσίδα 346 00:25:52,270 --> 00:25:54,480 γιατί πάντα ήταν πολύ μπλεγμένα. 347 00:25:55,396 --> 00:25:58,046 Έλεγε ότι μια μέρα θα τα έκοβε αγορίστικα. 348 00:25:59,348 --> 00:26:02,098 Όταν ήταν μικρή στρίγγλιζε όταν την χτένιζα. 349 00:26:03,840 --> 00:26:06,400 Δεν ξέρω πόσα κοντίσιονερ δοκιμάσαμε, 350 00:26:07,160 --> 00:26:11,160 αλλά δεν μπορούσα να την πείσω να την πάω στο κομμωτήριο. 351 00:26:19,720 --> 00:26:20,970 Τι άλλο κάνατε; 352 00:26:21,920 --> 00:26:24,320 Όταν ήταν μικρή της άρεσαν οι κούκλες. 353 00:26:25,750 --> 00:26:27,180 Τις έβαφε, 354 00:26:27,840 --> 00:26:29,390 τους άλλαζε κεφάλια... 355 00:26:30,280 --> 00:26:32,330 Είχε μια που την έλεγαν Καμίλα. 356 00:26:34,640 --> 00:26:36,860 Είχε άσπρο σώμα και μαύρο πρόσωπο. 357 00:26:37,984 --> 00:26:39,990 Ήταν γεμάτη κόκκινες τελείες. 358 00:26:42,080 --> 00:26:43,660 Έλεγε ότι είχε ιλαρά. 359 00:26:44,680 --> 00:26:46,170 Έπαιζε τη νοσοκόμα; 360 00:26:53,869 --> 00:26:55,580 Μετά μας έφερε τηλεόραση 361 00:26:55,840 --> 00:26:57,820 κι εκείνη παράτησε τις κούκλες. 362 00:27:02,830 --> 00:27:05,380 Όλη μέρα έβλεπε εκπομπές στην τηλεόραση. 363 00:27:07,480 --> 00:27:09,800 Είχε μια εκπομπή που της άρεσε πολύ. 364 00:27:10,927 --> 00:27:12,440 Ήταν με τραγούδια. 365 00:27:13,180 --> 00:27:14,730 "Επιχείρηση Θρίαμβος" 366 00:27:15,040 --> 00:27:16,690 Δεν ξέρω αν την ξέρεις. 367 00:27:16,840 --> 00:27:18,540 Την ξέρει όλος ο κόσμος. 368 00:27:19,840 --> 00:27:21,490 Εγώ τη βαριόμουνα λίγο. 369 00:27:29,960 --> 00:27:31,360 Εσύ τι έκανες; 370 00:27:32,454 --> 00:27:33,454 Διάβαζα. 371 00:27:34,080 --> 00:27:36,960 Μια φορά μας έφερα βιβλία κι εγώ έμαθα τα ποιήματα. 372 00:27:37,990 --> 00:27:39,340 "Πάνω από λίμνες, 373 00:27:40,565 --> 00:27:41,920 πάνω από λαγκάδια..." 374 00:27:42,080 --> 00:27:44,430 Η Λουθία μισούσε που τα επαναλάμβανα. 375 00:27:44,480 --> 00:27:45,930 "Φύγε πολύ μακριά." 376 00:27:53,270 --> 00:27:54,320 Με θυμάται; 377 00:27:55,320 --> 00:27:57,070 Δεν μιλούσαμε για το έξω. 378 00:28:00,440 --> 00:28:02,140 Εγώ ξέρω ότι σε θυμάται. 379 00:28:03,360 --> 00:28:04,810 Μια μέρα, εκείνη... 380 00:28:08,920 --> 00:28:10,334 Ντρέπομαι. 381 00:28:11,160 --> 00:28:14,030 - Άννα, αν θέλεις να τ' αφήσουμε... - Όχι. 382 00:28:18,775 --> 00:28:20,590 Με πονούσε η κοιλιά μου 383 00:28:21,640 --> 00:28:22,840 και είχα αίμα. 384 00:28:23,030 --> 00:28:24,620 Λέρωσα τα σεντόνια. 385 00:28:26,680 --> 00:28:29,120 Και η Λουθία ξάπλωσε δίπλα μου 386 00:28:29,450 --> 00:28:32,240 γιατί εγώ δεν ήξερα τι ήταν, φοβόμουν πολύ. 387 00:28:32,400 --> 00:28:34,030 Νόμιζα ότι θα πέθαινα. 388 00:28:35,067 --> 00:28:38,760 Εκείνη με αγκάλιασε και μου είπε ένα τραγούδι για να μην φοβάμαι. 389 00:28:39,510 --> 00:28:43,080 Είπε ότι ήταν ένα τραγούδι που της έλεγες όταν είχε πυρετό. 390 00:28:45,240 --> 00:28:48,270 "Έλα ύπνε, έλα... 391 00:28:49,600 --> 00:28:51,400 στην άκρη του... 392 00:28:52,360 --> 00:28:53,920 μαξιλαριού. 393 00:28:55,400 --> 00:28:58,080 Σκέπασε τα μάτια της με μέλι... 394 00:28:59,510 --> 00:29:01,660 και πρόσεχε την κόρη μου 395 00:29:01,760 --> 00:29:03,994 μέχρι το πρωί." 396 00:29:15,214 --> 00:29:16,914 Δεν ξέρω αν είναι σωστό. 397 00:29:17,576 --> 00:29:18,676 Δωσ' το μου. 398 00:30:21,160 --> 00:30:22,840 Είναι 2-3 φωτογράφοι. 399 00:30:24,480 --> 00:30:26,480 Δεν ξέρω γιατί δεν τους διώχνουν. 400 00:30:26,530 --> 00:30:27,500 Ναι. 401 00:30:27,779 --> 00:30:30,720 Το πρωί ήρθαν σπίτι και μου ζήτησαν συνέντευξη τύπου... 402 00:30:30,750 --> 00:30:32,350 "Η φίλη των κοριτσιών" 403 00:30:33,030 --> 00:30:34,730 Τους έστειλα στο διάολο. 404 00:30:35,160 --> 00:30:37,230 Ο πατέρας μου μίλησε. Θες να δεις; 405 00:30:37,280 --> 00:30:38,670 Είναι στο Ίντερνετ. 406 00:30:38,720 --> 00:30:40,120 Δεν μ' ενδιαφέρει. 407 00:30:40,510 --> 00:30:41,610 Είναι σπίτι; 408 00:30:43,200 --> 00:30:45,510 Δεν πάμε στο σπίτι του θείου Ραφαέλ; 409 00:30:49,965 --> 00:30:50,965 Τι λέει; 410 00:30:52,753 --> 00:30:53,753 Η Άννα. 411 00:30:59,224 --> 00:31:01,430 Είναι σαν πίθηκος στο ζωολογικό κήπο, 412 00:31:01,480 --> 00:31:02,840 κλεισμένη μέσα, 413 00:31:03,840 --> 00:31:06,240 μ' όλον τον κόσμο να θέλει να τη δει. 414 00:31:06,750 --> 00:31:08,640 Θέλει να μάθει κολύμπι, 415 00:31:10,920 --> 00:31:12,320 να βγει λίγο έξω. 416 00:31:15,129 --> 00:31:18,029 Και ποιος δεν θέλει να φύγει απ' αυτό το χωριό; 417 00:31:23,320 --> 00:31:25,770 Κοίτα, αυτό είναι για να πυροβοληθείς. 418 00:31:25,990 --> 00:31:29,560 "Ο Γίγαντας της Αλμπαρόσα, μυθιστόρημα του Νικολάς Σόουτο." 419 00:31:30,840 --> 00:31:32,090 Να στο διαβάσω; 420 00:31:32,400 --> 00:31:33,440 Όχι, άστο. 421 00:31:33,818 --> 00:31:35,550 Δεν καταλαβαίνω, Πατουές. 422 00:31:35,600 --> 00:31:37,350 Θα σου μεταφράσω. Κοίτα. 423 00:31:38,640 --> 00:31:41,320 "Ο ντετέκτιβ Σερόν έσβησε το τσιγάρο του 424 00:31:41,370 --> 00:31:44,600 κι έμεινε να κοιτάζει τις τολύπες του καπνού στον αέρα. 425 00:31:44,750 --> 00:31:46,510 Τα σχήματα τους του θύμιζαν 426 00:31:46,560 --> 00:31:48,110 τον Γίγαντα Σιλμπάν." 427 00:31:49,233 --> 00:31:50,700 "Τα τεράστια δόντια του, 428 00:31:50,750 --> 00:31:53,680 τα μάγουλα λερωμένα με το αίμα 429 00:31:53,840 --> 00:31:56,680 των αρνιών που έκλεβε στην Τέγια 430 00:31:56,840 --> 00:31:58,720 και που μετά τα κατασπάραζε, 431 00:31:59,680 --> 00:32:01,030 πάντα πεινασμένος 432 00:32:01,200 --> 00:32:03,370 για όλο και περισσότερο κρέας." 433 00:32:05,360 --> 00:32:07,910 Γαμώτο, "για όλο και περισσότερο κρέας;" 434 00:32:10,320 --> 00:32:12,110 Το επιβεβαίωσαν οι κυνηγοί. 435 00:32:12,160 --> 00:32:15,030 Τη μέρα που γύρισε η Άννα, ο Μαρθιάλ τους είχε πάει στο βουνό. 436 00:32:15,080 --> 00:32:16,320 Ήταν μαζί τους. 437 00:32:16,750 --> 00:32:18,120 Ευχαριστώ, Πουχάντε. 438 00:32:22,971 --> 00:32:24,121 Άσχημη νύχτα; 439 00:32:26,734 --> 00:32:28,134 Δεν έχουμε τίποτα. 440 00:32:28,640 --> 00:32:30,720 Ξέρουμε ότι είναι απ' την περιοχή. 441 00:32:31,750 --> 00:32:34,350 Κοντινός της Λουθία. Με την Άννα ήταν τυχαίο. 442 00:32:34,400 --> 00:32:37,120 Είναι κυνηγός, εξού τα φυσίγγια και το αδιάβροχο. 443 00:32:37,360 --> 00:32:39,360 Κι έχει μια δεξιότητα. 444 00:32:39,510 --> 00:32:42,710 Δεν μπορεί όλος ο κόσμος να φτιάξει τέτοιο καταφύγιο. 445 00:32:42,990 --> 00:32:45,080 Περιγράφεις το μισό χωριό. 446 00:32:46,349 --> 00:32:48,830 Αυτός είναι μόνος. Δεν έχει οικογένεια, φίλους, 447 00:32:48,920 --> 00:32:51,180 κανέναν που να παρακολουθεί τη ζωή του. 448 00:32:51,691 --> 00:32:54,841 Και σ 'αυτή τη μοναξιά είναι που βάζει τους κανόνες. 449 00:32:55,360 --> 00:32:57,960 Γι' αυτό κατάφερε να απαγάγει τα κορίτσια. 450 00:32:58,720 --> 00:33:01,420 Τίποτα πιο επικίνδυνο από έναν άνθρωπο μόνο. 451 00:33:02,940 --> 00:33:05,590 Είσαι σίγουρος ότι η Λουθία είναι ζωντανή; 452 00:33:06,383 --> 00:33:08,750 Δεν έχουμε δικαίωμα να χάσουμε την πίστη μας. 453 00:33:08,840 --> 00:33:10,440 Λυπάμαι, αλλά εγώ... 454 00:33:11,480 --> 00:33:14,920 Τι κερδίζει ο Μαρθιάλ ή αυτός ο άντρας προξενώντας κακό; 455 00:33:15,080 --> 00:33:17,430 Τι απάντηση δίνει σ' αυτό ο Θεός σου; 456 00:33:18,480 --> 00:33:20,700 Δεν είμαι προφήτης αλλά θα έλεγα... 457 00:33:20,750 --> 00:33:23,190 να πας στη μικρή και να μάθεις ότι μπορέσεις. 458 00:33:23,240 --> 00:33:25,790 Εγώ θα ξαναδώ τις αναφορές και τα άλλοθι. 459 00:33:26,480 --> 00:33:29,270 Με το να κλαιγόμαστε και να καταριόμαστε το Θεό 460 00:33:29,370 --> 00:33:31,270 δεν θα γυρίσει το κορίτσι. 461 00:33:38,510 --> 00:33:41,120 Θα τα καταφέρουμε, έχε μου εμπιστοσύνη. 462 00:33:42,680 --> 00:33:44,180 Έχε μου εμπιστοσύνη. 463 00:33:49,600 --> 00:33:51,990 Επιτέλους, ρε γαμώτο. Πού ήσουνα; 464 00:33:52,040 --> 00:33:54,550 Σταμάτα, δεν με νοιάζει. Μη μου λες τη ζωή σου. 465 00:33:54,600 --> 00:33:57,640 Απόψε θέλω να κάνεις βάρδια στο πολύγωνο. 466 00:33:57,800 --> 00:34:00,510 Όχι, απόψε πρέπει, τα έχω όλα. 467 00:34:02,630 --> 00:34:05,960 Και τι με νοιάζει που έχει αγώνα; Βρες λύση, 468 00:34:06,110 --> 00:34:08,760 άκουσε το στο ραδιόφωνο. Σε θέλω εκεί στις 12:00 469 00:34:08,890 --> 00:34:10,040 Μαλάκα! 470 00:34:15,760 --> 00:34:17,550 Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο; 471 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 Έκαναν κράτηση για κατάβαση στο Oscuros de Liestra. 472 00:34:20,130 --> 00:34:22,360 - Ήρθαν τα καινούρια χάμουρα; - Τα παρήγγειλα 473 00:34:22,520 --> 00:34:25,480 θα σου πω όταν έρθουν. Αν έρθουν βέβαια. 474 00:34:25,560 --> 00:34:26,720 Αν έρθουν. 475 00:34:38,455 --> 00:34:40,355 Πώς πάει με τους γονείς σου; 476 00:34:41,042 --> 00:34:42,042 Καλά. 477 00:34:44,720 --> 00:34:47,040 Ο καυγάς που είδες σου θύμισε κάτι; 478 00:34:49,680 --> 00:34:51,560 Γι' αυτό τρόμαξες κι έφυγες; 479 00:34:55,120 --> 00:34:56,120 Άννα... 480 00:34:56,620 --> 00:34:58,120 όλοι φοβόμαστε κάτι. 481 00:34:59,196 --> 00:35:01,470 Εγώ, για παράδειγμα, φοβάμαι τα σκυλιά. 482 00:35:01,520 --> 00:35:04,010 Δεν ξέρω, δεν μπορώ να το ελέγξω. 483 00:35:04,880 --> 00:35:06,000 Όμως... 484 00:35:11,007 --> 00:35:12,400 Υπήρχαν φίδια. 485 00:35:14,480 --> 00:35:16,580 Θυμάμαι που μπήκε ένα βράδυ. 486 00:35:17,848 --> 00:35:19,298 Εγώ ήμουν δεμένη... 487 00:35:20,520 --> 00:35:22,670 και ξαφνικά ο Σιλμπάν πυροβόλησε. 488 00:35:24,400 --> 00:35:26,680 Το φίδι κόπηκε στα δυο... 489 00:35:26,840 --> 00:35:28,560 και υπήρχε αίμα. 490 00:35:28,720 --> 00:35:30,670 Μπορείς να λυπηθείς ένα φίδι; 491 00:35:32,099 --> 00:35:34,470 Ξέρω ότι αν δεν είχε πυροβολήσει... 492 00:35:34,520 --> 00:35:36,470 θα με είχε δαγκώσει. Όμως... 493 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 δεν ξέρω. 494 00:35:40,309 --> 00:35:42,659 Σε τρόμαξε που το είδες να πεθαίνει; 495 00:35:44,400 --> 00:35:46,240 Ποτέ δεν είχα δει νεκρό. 496 00:35:48,029 --> 00:35:49,529 Είναι τόσο εύκολο... 497 00:35:51,100 --> 00:35:52,360 Ξαφνικά... 498 00:35:53,480 --> 00:35:54,640 όλα τελειώνουν. 499 00:36:00,760 --> 00:36:02,640 Προσπάθησες κάποια στιγμή... 500 00:36:05,050 --> 00:36:06,560 να τελειώνεις με όλα; 501 00:36:10,080 --> 00:36:11,930 Θα έπρεπε να το είχα κάνει; 502 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 Όχι. 503 00:36:16,160 --> 00:36:17,610 Και βέβαια όχι. 504 00:36:27,000 --> 00:36:28,319 Ηρέμησε, Άννα. 505 00:36:28,856 --> 00:36:30,506 Πρέπει να φέρεσαι καλά. 506 00:36:34,320 --> 00:36:36,380 Είναι απίστευτο το πόσο μοιάζει. 507 00:36:37,120 --> 00:36:38,650 Δεν σου μοιάζει λίγο; 508 00:36:39,480 --> 00:36:41,710 Το σχήμα της μύτης, τα μάτια... 509 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Είναι πολύ όμορφη.. 510 00:36:45,228 --> 00:36:46,190 Μάλιστα. 511 00:36:46,350 --> 00:36:49,180 Και γι' αυτό κλαις συνέχεια; Επειδή είναι όμορφη; 512 00:36:50,250 --> 00:36:51,700 Τόσο πολύ φαίνεται; 513 00:36:52,440 --> 00:36:54,440 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω. 514 00:36:54,600 --> 00:36:56,080 Κάνεις ήδη πολλά. 515 00:36:56,540 --> 00:36:58,790 Είσαι ο μόνος που με προσέχει τόσο. 516 00:36:59,240 --> 00:37:01,680 Μπας και μετανιώσεις για ό,τι έχασες. 517 00:37:04,640 --> 00:37:06,840 Δεν μ' αρέσει που μιλάς με πικρία. 518 00:37:09,640 --> 00:37:11,070 Τι κάνει ο Χοακίν; 519 00:37:11,800 --> 00:37:14,350 Στην Αδελφότητα λένε ότι είναι αγχωμένος. 520 00:37:14,918 --> 00:37:18,810 Πρέπει να είναι δύσκολο να κρατιέται μακριά απ' το έργο της Αστυνομίας. 521 00:37:19,160 --> 00:37:20,460 Έτοιμος ο καφές. 522 00:37:40,830 --> 00:37:42,240 Πιάσε μου τη μαγιά. 523 00:37:44,040 --> 00:37:45,480 Εκείνο το κουτί. 524 00:37:50,280 --> 00:37:51,360 Ευχαριστώ. 525 00:37:56,270 --> 00:37:58,000 Ξέρω ότι σε τρόμαξα... 526 00:37:58,960 --> 00:38:00,200 τις προάλλες. 527 00:38:01,600 --> 00:38:03,120 Πραγματικά, λυπάμαι. 528 00:38:04,080 --> 00:38:07,000 Έχασα τον έλεγχο, δεν έπρεπε να γίνει. 529 00:38:07,050 --> 00:38:08,540 Δεν ήμουν έτσι εγώ. 530 00:38:12,080 --> 00:38:14,280 Δεν ήμουν ο πατέρας που θα ήθελες, 531 00:38:14,640 --> 00:38:17,360 αλλά σου υπόσχομαι ότι δεν θα ξανασυμβεί. 532 00:38:23,617 --> 00:38:24,783 Μπαμπά... 533 00:38:28,840 --> 00:38:30,890 εγώ είμαι η κόρη που θα ήθελες; 534 00:38:36,160 --> 00:38:38,430 Και με το παραπάνω. 535 00:38:49,240 --> 00:38:51,158 Με πονούσε η κοιλιά μου 536 00:38:51,800 --> 00:38:53,127 και είχα αίμα. 537 00:38:53,480 --> 00:38:56,160 Φοβόμουν πολύ γιατί δεν ήξερα τι ήταν. 538 00:38:57,886 --> 00:39:01,736 Λέει για τη μέρα που της ήρθε περίοδος, δεν δημοσιεύω κάτι τέτοιο. 539 00:39:02,640 --> 00:39:05,524 Αν δεν το δημοσιεύεις ολόκληρο, δεν υπάρχει συμφωνία. 540 00:39:07,193 --> 00:39:09,600 Δεν ξέρουμε αν είναι σημαντικό. 541 00:39:12,360 --> 00:39:14,610 Γιατί δεν το δίνεις στην Αστυνομία; 542 00:39:16,920 --> 00:39:19,480 Θέλω να ανακοινώσεις μια αμοιβή, 543 00:39:19,640 --> 00:39:22,940 50.000€ σ' όποιον δώσει μια αξιόπιστη πληροφορία για τη Λουθία. 544 00:39:23,605 --> 00:39:25,390 Να καλούν στο τηλέφωνο μου. 545 00:39:25,440 --> 00:39:28,480 Ξέρεις ότι αυτό θα τραβήξει ένα σωρό παλαβούς. 546 00:39:29,600 --> 00:39:33,050 Και δεν έχεις καν τα χρήματα, τα έχει πάρει όλα η τράπεζα. 547 00:39:35,960 --> 00:39:38,480 Γιατί ήρθες στο Μοντεπερδίδο, Βιρχίνια; 548 00:39:38,640 --> 00:39:40,760 Σίγουρα όχι για να δεις πώς είμαι. 549 00:39:40,960 --> 00:39:43,320 Κάπου πρέπει να βάλεις όρια, Χοακίν. 550 00:39:43,680 --> 00:39:45,580 Πιστεύεις ότι υπάρχουν όρια; 551 00:39:45,680 --> 00:39:47,530 Πρόκειται για την κόρη μου. 552 00:39:57,720 --> 00:39:59,390 Σάρα, έλα. 553 00:40:03,914 --> 00:40:06,670 Πώς τα βγάζεις πέρα μ' αυτό το χάος στο τραπέζι; 554 00:40:06,720 --> 00:40:08,620 Τακτοποίησε το, σε παρακαλώ. 555 00:40:13,360 --> 00:40:14,360 Τι έγινε; 556 00:40:16,480 --> 00:40:18,960 Μάλλον με χαλάει να διαβάζω αναφορές. 557 00:40:19,010 --> 00:40:20,560 Πώς πήγε με την Άννα; 558 00:40:22,480 --> 00:40:25,920 Είναι σαν κάποιο κομμάτι της να είναι ακόμη στο καταφύγιο. 559 00:40:28,308 --> 00:40:31,020 Έχω την αίσθηση ότι θέλει να μου πει κάτι... 560 00:40:31,230 --> 00:40:32,510 αλλά δεν τολμάει. 561 00:40:33,687 --> 00:40:36,237 Πιστεύεις ότι ο Σιλμπάν είναι κοντά της; 562 00:40:36,640 --> 00:40:38,540 Ότι γι' αυτό δεν μας μιλάει; 563 00:40:38,840 --> 00:40:41,440 Η φυλακή δεν τελειώνει όταν βγαίνεις έξω. 564 00:40:41,600 --> 00:40:44,540 Θέλεις και κάτι άλλο, να εμπιστευτείς κάποιον. 565 00:40:46,046 --> 00:40:48,096 Εγώ είχα την τύχη να βρω εσένα. 566 00:40:50,611 --> 00:40:52,161 Πήγαινε στην πανσιόν. 567 00:40:52,460 --> 00:40:53,750 Έχει έναν αγώνα. 568 00:40:53,800 --> 00:40:56,280 Πιες μια μπύρα και ξέχνα τα για λίγο όλα. 569 00:40:57,400 --> 00:40:59,450 Λες και μ' αρέσει το ποδόσφαιρο... 570 00:41:00,640 --> 00:41:02,000 Εσύ τι θα κάνεις; 571 00:41:03,137 --> 00:41:05,500 Έχω να κοιτάξω κάνα δυο φακέλους. 572 00:41:05,900 --> 00:41:07,500 Δεν θ' αργήσω. 573 00:41:13,760 --> 00:41:14,750 Σάρα. 574 00:41:15,800 --> 00:41:18,160 Είναι βλακεία να σταματήσεις τα χάπια. 575 00:41:19,200 --> 00:41:20,720 Όπως στ' αεροπλάνα. 576 00:41:20,920 --> 00:41:23,630 Σε περίπτωση ατυχήματος, πριν φροντίσεις τα παιδιά... 577 00:41:23,680 --> 00:41:26,240 πρέπει να βάλεις εσύ τη μάσκα οξυγόνου. 578 00:41:26,437 --> 00:41:27,960 Σαντιάγο, είμαι καλά. 579 00:41:28,505 --> 00:41:30,560 Μην ανησυχείς, το ελέγχω. 580 00:41:48,480 --> 00:41:50,600 Με παρακολουθείς, Σάρα Κάμπος; 581 00:41:55,000 --> 00:41:58,734 10χιλ. κάνω κάθε βράδυ μπας και κουραστώ και πέσω νεκρή. 582 00:41:59,320 --> 00:42:00,540 Ούτε μ' αυτά... 583 00:42:00,830 --> 00:42:02,800 ούτε μ' αυτά. Τώρα θα νυχτώσει 584 00:42:03,160 --> 00:42:04,810 και δεν θα κλείσω μάτι. 585 00:42:05,520 --> 00:42:07,270 Δοκίμασες με τα υπνωτικά; 586 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Εσύ; 587 00:42:10,970 --> 00:42:12,970 Το δικό μου είναι διαφορετικό. 588 00:42:13,237 --> 00:42:14,640 Εγώ έχω εφιάλτες. 589 00:42:15,690 --> 00:42:18,120 Και τι δεν θα' δινα για έναν καλό εφιάλτη! 590 00:42:18,280 --> 00:42:19,470 Κούκλα... 591 00:42:19,800 --> 00:42:22,200 όποιος έχει εφιάλτες, κοιμάται. 592 00:42:23,000 --> 00:42:25,440 Κοίτα, βλέπεις αυτούς τους μαύρους κύκλους; 593 00:42:25,600 --> 00:42:27,520 Δεν φεύγουν ούτε με πριόνι. 594 00:42:29,265 --> 00:42:30,650 Ούτε εγώ κοιμάμαι. 595 00:42:31,420 --> 00:42:32,770 Δηλαδή, όχι καλά. 596 00:42:35,560 --> 00:42:37,340 Ξυπνάω τη νύχτα και... 597 00:42:38,300 --> 00:42:39,800 δεν μπορώ να κινηθώ. 598 00:42:40,920 --> 00:42:42,830 Και τότε καταλαβαίνω ότι... 599 00:42:44,480 --> 00:42:46,480 κάποιος είναι στο δωμάτιο μου. 600 00:42:47,140 --> 00:42:48,840 Κάποιος που με κοιτάζει. 601 00:42:55,600 --> 00:42:57,930 Δοκίμασες να κάνεις σεξ πριν κοιμηθείς; 602 00:43:00,400 --> 00:43:01,930 Τα έχω δοκιμάσει όλα. 603 00:43:03,120 --> 00:43:06,070 Μη μου πεις ότι δεν πέρασες ποτέ μια καλή νύχτα. 604 00:43:08,400 --> 00:43:10,080 Πάει καιρός. 605 00:43:10,270 --> 00:43:11,550 Ήμουν... 606 00:43:14,040 --> 00:43:15,360 Δεν έχει σημασία. 607 00:43:15,520 --> 00:43:17,530 Ήμουν μικρή. Ήταν την εποχή... 608 00:43:17,880 --> 00:43:19,630 που γνώρισα τον Σαντιάγο. 609 00:43:20,973 --> 00:43:23,973 Με πήρε από εκεί που ζούσα και με πήγε σπίτι του. 610 00:43:25,160 --> 00:43:28,840 Και τότε είδα ξανά τον ίδιο εφιάλτη, με τον άντρα στο δωμάτιο. 611 00:43:30,489 --> 00:43:33,960 Αλλά όταν ξύπνησα, εκείνος καθόταν στην άκρη του κρεβατιού. 612 00:43:35,760 --> 00:43:37,600 Και με πήρε αγκαλιά. 613 00:43:39,720 --> 00:43:41,670 Και κατάφερα να κοιμηθώ καλά. 614 00:43:44,920 --> 00:43:47,790 Για αστυνομικός, μου φαίνεσαι πολύ αδύναμη. 615 00:43:49,200 --> 00:43:50,720 Πλάκα κάνω! 616 00:43:52,240 --> 00:43:53,990 Ποιος αντέχει τη μοναξιά; 617 00:43:55,720 --> 00:43:57,610 Όλοι έχουμε ανάγκη κάποιον. 618 00:44:04,959 --> 00:44:08,200 Τίποτα πιο επικίνδυνο απ' τον μοναχικό άνθρωπο. 619 00:44:33,423 --> 00:44:34,823 Καλησπέρα, λοχαγέ. 620 00:44:35,139 --> 00:44:37,289 Μου έδωσες σίγουρα όλα τα αρχεία; 621 00:44:37,800 --> 00:44:39,850 Ακόμη λείπει η αναφορά 27/14. 622 00:44:40,960 --> 00:44:42,920 Δεν ξέρω τι μπορεί να έχει γίνει. 623 00:44:42,970 --> 00:44:44,970 Μιλήσατε με το μάρτυρα, σωστά; 624 00:44:45,480 --> 00:44:47,240 Εντάξει, θα σας το βρω εγώ. 625 00:44:47,400 --> 00:44:50,670 Ήθελα να ενημερώσω ότι θα πάμε τον Μαρθιάλ στο δικαστήριο. 626 00:44:50,720 --> 00:44:52,960 Αύριο θα έχετε μια πρώτη ενημέρωση. 627 00:44:54,800 --> 00:44:56,400 Λοχαγέ, να σας ρωτήσω. 628 00:44:57,100 --> 00:44:58,950 Γιατί η Σάρα φοβάται τα σκυλιά; 629 00:44:59,000 --> 00:45:01,100 Γιατί σ' ενδιαφέρει τόσο η Σάρα; 630 00:45:02,218 --> 00:45:03,968 Ήθελα να είμαι ευγενικός. 631 00:45:05,080 --> 00:45:08,440 Προτιμώ να κάνεις καλά τη δουλειά σου, αντί να είσαι τόσο ευγενικός. 632 00:45:08,520 --> 00:45:10,750 Κατανοητό. Με την άδεια σας. 633 00:46:34,320 --> 00:46:36,800 - Σύμφωνοι. - Εντάξει, αυτά είναι όλα. 634 00:46:38,640 --> 00:46:40,320 - Άντε. - Τα λέμε. 635 00:47:56,160 --> 00:47:57,560 Γεια σας. 636 00:47:58,960 --> 00:48:00,240 Είναι κανείς εδώ; 637 00:48:22,040 --> 00:48:24,140 Ακούστε! Είμαι ο λοχαγός Μπαΐν. 638 00:48:24,250 --> 00:48:26,300 Θέλω να ρωτήσω κάποια πράγματα. 639 00:48:52,490 --> 00:48:53,840 Ποιος είναι εκεί; 640 00:49:09,000 --> 00:49:11,320 Ραφαέλ; Χοακίν; 641 00:50:30,240 --> 00:50:32,090 Γιατί δεν πας στην πανσιόν; 642 00:50:32,220 --> 00:50:33,640 Αναλαμβάνω εγώ. 643 00:50:35,340 --> 00:50:36,940 Άσε με ένα λεπτό. 644 00:50:38,480 --> 00:50:39,500 Βίκτορ... 645 00:50:39,870 --> 00:50:42,570 η Νέους ειδοποίησε, θέλεις να της μιλήσεις; 646 00:50:48,119 --> 00:50:50,240 - Συγγνώμη. - Δεν μπορείς να περάσεις. 647 00:50:50,320 --> 00:50:52,990 Πώς δεν μπορώ; Είναι η δουλειά μου. Τι έγινε; 648 00:50:55,160 --> 00:50:56,160 Νέους! 649 00:50:56,840 --> 00:50:58,200 Ξέρεις κάτι; 650 00:51:02,040 --> 00:51:03,080 Σάρα! 651 00:51:03,400 --> 00:51:04,600 Σάρα... 652 00:51:06,160 --> 00:51:07,440 Είσαι καλά; 653 00:51:08,920 --> 00:51:10,090 Εντάξει. 654 00:51:11,520 --> 00:51:13,240 Πουχάντε, φώναξε το γιατρό. 655 00:51:14,560 --> 00:51:15,910 Εντάξει, ηρέμησε. 656 00:51:16,360 --> 00:51:17,520 Πέρασε. 657 00:51:38,960 --> 00:51:40,280 Ένα λεπτό. 658 00:52:51,360 --> 00:52:54,320 Πάει καιρός που δεν έχουμε σεκιούριτι τις νύχτες. 659 00:52:54,680 --> 00:52:56,720 Μήπως είχατε προβλήματα πρόσφατα; 660 00:52:57,240 --> 00:53:00,650 Κάποιος που να τριγυρνούσε εδώ με πρόθεση να κλέψει... 661 00:53:01,280 --> 00:53:02,280 Όχι. 662 00:53:02,650 --> 00:53:04,450 Άλλωστε θα στο είχαμε πει. 663 00:53:05,884 --> 00:53:08,200 Η Νέους λέει ότι την τρόμαξε ο πυροβολισμός. 664 00:53:08,280 --> 00:53:11,790 Της ζήτησα να ρίχνει μια ματιά. Το σπίτι της είναι δίπλα. 665 00:53:12,800 --> 00:53:16,040 Την ξέρεις. Είναι καλή γυναίκα και μας ειδοποιεί αλλά... 666 00:53:16,200 --> 00:53:18,350 μόνο κάτι αγριογούρουνα τριγυρίζουν. 667 00:53:19,600 --> 00:53:21,040 Λείπει ένα φορτηγό. 668 00:53:21,879 --> 00:53:24,160 Έχει ίχνη από ρόδες στην έξοδο. Πού είναι; 669 00:53:24,240 --> 00:53:26,000 Είναι ένα ψυγείο κρεάτων. 670 00:53:26,080 --> 00:53:28,280 Οι γονείς μου έχουν ζώα, αγελάδες. 671 00:53:28,600 --> 00:53:29,800 Τι ώρα έφυγε; 672 00:53:30,000 --> 00:53:33,280 Εγώ έφτιαξα τα χαρτιά του φορτηγατζή 673 00:53:33,640 --> 00:53:37,070 κατά τις 11:30 και έφυγα. Φαντάζομαι θα έφυγε κατά τις 12. 674 00:53:37,120 --> 00:53:40,120 Θέλω το φύλλο πορείας και το τηλέφωνο του οδηγού. 675 00:53:51,280 --> 00:53:53,080 Γιατί ψάχνεις το φορτηγό; 676 00:53:53,240 --> 00:53:56,160 Ο Σαντιάγο ήταν εδώ περίπου την ίδια ώρα, κατά τις 12. 677 00:53:56,210 --> 00:53:58,840 Μπορεί να είδε κάτι ο οδηγός μ' αυτό που έγινε. 678 00:53:58,890 --> 00:54:01,070 Δεν είσαι καλά, πρέπει να σταματήσεις. 679 00:54:01,120 --> 00:54:03,070 Μη μου λες τι πρέπει να κάνω! 680 00:54:09,560 --> 00:54:12,400 Πουχάντε, βγάλτους όλους έξω. Δεν είναι παράσταση! 681 00:54:13,760 --> 00:54:16,030 Σας παρακαλώ. Δεν μπορείτε να είστε εδώ. 682 00:54:16,080 --> 00:54:17,580 Ελάτε, σας παρακαλώ. 683 00:54:18,320 --> 00:54:19,720 Κάντε μου τη χάρη. 684 00:54:21,000 --> 00:54:22,400 Φύγετε, παρακαλώ! 685 00:54:27,920 --> 00:54:29,070 Θεέ μου! 686 00:54:29,980 --> 00:54:31,260 Ποιος το' κανε; 687 00:54:32,680 --> 00:54:34,080 Ακόμη είναι νωρίς. 688 00:54:35,323 --> 00:54:38,010 Με πονούσε η κοιλιά μου. Κλείστην. Μην το δει η Άννα... 689 00:54:38,120 --> 00:54:39,370 Και είχα αίμα. 690 00:54:39,950 --> 00:54:41,355 Λέρωσα το σεντόνι. 691 00:54:42,760 --> 00:54:44,440 Νόμιζα ότι θα πεθάνω. 692 00:54:45,683 --> 00:54:47,470 Και η Λουθία κοιμήθηκε δίπλα μου. 693 00:54:47,580 --> 00:54:48,830 Δεν το πιστεύω... 694 00:54:51,560 --> 00:54:54,920 Έτσι περιέγραψε η Άννα μέρος της κόλασης για 5 χρόνια. 695 00:54:55,080 --> 00:54:57,440 Παρακαλούμε όποιον μπορεί να δώσει πληροφορίες 696 00:54:57,490 --> 00:54:59,230 για το πού βρίσκεται η Λουθία 697 00:54:59,280 --> 00:55:02,430 να επικοινωνήσει με το νούμερο που είναι στην οθόνη. 698 00:55:03,800 --> 00:55:05,360 Είμαστε μόνοι, Μόντσε. 699 00:55:06,840 --> 00:55:08,780 Έπρεπε να δεις τη λοχία. 700 00:55:09,120 --> 00:55:11,220 Δεν θα μπορέσει να κάνει τίποτα. 701 00:55:17,080 --> 00:55:19,240 Είσαι κάθαρμα! 702 00:55:19,290 --> 00:55:21,740 Σας ανοίξαμε την πόρτα μας και μας κάνετε αυτό; 703 00:55:21,800 --> 00:55:25,070 - Μ' ακούς κι εσύ, Μόντσε; - Τη γυναίκα μου άστην ήσυχη! 704 00:55:25,120 --> 00:55:29,080 Άλβαρο, δεν θα γινόταν τίποτα αν η κόρη σου έλεγε την αλήθεια. 705 00:55:29,240 --> 00:55:30,800 Λέει ό,τι ξέρει! 706 00:55:31,180 --> 00:55:33,020 Δεν θέλει να γυρίσει η Λουθία; 707 00:55:33,160 --> 00:55:34,320 Είσαι τρελός! 708 00:55:34,370 --> 00:55:36,880 Πώς τόλμησες να κοινοποιήσεις τη συζήτηση; 709 00:55:36,970 --> 00:55:39,840 Μόντσε, για σένα το' κανε. Ήθελες να μάθεις για την κόρη σου. 710 00:55:39,890 --> 00:55:42,390 - Θέλουμε να γυρίσει. -Έτσι δεν θα το πετύχεις. 711 00:55:42,440 --> 00:55:45,840 - Έξω απ' το σπίτι μου! - Μην πλησιάσεις τους δικούς μου. 712 00:55:56,240 --> 00:55:59,080 Μαλάκα Χοακίν! Ηλίθιε! 713 00:56:05,886 --> 00:56:07,230 Σάρα, ίσως... 714 00:56:07,980 --> 00:56:10,560 - να πάμε να μιλήσουμε στην Άννα. - Όχι. 715 00:56:16,120 --> 00:56:19,210 Γιατί πήγε ο Σαντιάγο στην εταιρεία; Τι γύρευε εκεί; 716 00:56:20,441 --> 00:56:22,810 Ο οδηγός λέει ότι δεν είδε κάτι περίεργο 717 00:56:22,880 --> 00:56:24,319 και νομίζω λέει αλήθεια. 718 00:56:24,320 --> 00:56:27,080 Είναι στο Καστεγιόν, θα δώσει κατάθεση. 719 00:56:27,320 --> 00:56:29,550 Πριν όμως σταμάτησε στο Μπαρμπάστρο. 720 00:56:29,600 --> 00:56:32,400 Και δεν χάνουμε τίποτα να δούμε τι έχει εκεί. 721 00:57:25,273 --> 00:57:27,590 Δεν το βλέπω και τόσο νόμιμο, Βίκτορ. 722 00:57:27,640 --> 00:57:30,920 Να ζητήσουμε ένταλμα; Θ' αργήσει. Εσύ αποφασίζεις. 723 00:57:34,840 --> 00:57:37,640 Αυτά είναι τα κιβώτια της Μεταφορικής Καστάν. 724 00:57:38,040 --> 00:57:41,340 Ο φορτηγατζής δεν μπορούσε και μου είπε να το κάνω εγώ. 725 00:57:43,720 --> 00:57:44,960 Μάλιστα... 726 00:58:19,560 --> 00:58:20,760 Κι άλλο κρέας. 727 00:58:22,000 --> 00:58:23,936 Λοιπόν; Μπορούμε να φύγουμε; 728 00:58:24,640 --> 00:58:27,840 Πάει μια ώρα που τελείωσε τη βάρδια μου. Είμαι πτώμα. 729 00:58:37,720 --> 00:58:40,192 Νομίζω ότι πρέπει να γυρίσουμε στο Μοντεπερδίδο. 730 00:58:40,280 --> 00:58:43,240 Η Σήμανση θα έχει πάει στην εταιρεία του Χοακίν. 731 00:58:52,760 --> 00:58:55,960 Μιγκέλ Άνχελ, δεν υπήρχε κάτι άλλο στο φορτηγό 732 00:58:56,480 --> 00:58:58,360 εκτός απ' τον οδηγό και τα κιβώτια; 733 00:58:58,448 --> 00:58:59,448 Ζαχαρία... 734 00:58:59,712 --> 00:59:01,012 με λένε Ζαχαρία. 735 00:59:01,120 --> 00:59:04,176 Άλλαξα βάρδια με τον Μιγκέλ Άνχελ, γι' αυτό είναι τ' όνομα του εκεί. 736 00:59:04,280 --> 00:59:06,180 Όχι, δεν υπήρχε τίποτ' άλλο. 737 00:59:07,640 --> 00:59:10,360 Τι θέλετε να μάθετε; Έχει σχέση με τη Λουθία; 738 00:59:10,520 --> 00:59:13,600 Λοιπόν, πιθανά να χρειαστεί να ξαναμιλήσουμε. 739 00:59:14,760 --> 00:59:16,210 Από πού γνωρίζεστε; 740 00:59:17,720 --> 00:59:19,630 Δούλευε στην εταιρεία του Χοακίν. 741 00:59:19,680 --> 00:59:21,720 Μέχρι την εξαφάνιση της κόρης του. 742 00:59:21,920 --> 00:59:25,470 Από τότε είναι χάλια και πηγαίνει απ' το κακό στο χειρότερο. 743 00:59:27,070 --> 00:59:28,688 Σ' αρέσει το ποδόσφαιρο; 744 00:59:29,227 --> 00:59:30,528 Σε ποιον δεν αρέσει; 745 00:59:30,578 --> 00:59:32,680 Απόψε είχε έναν σημαντικό αγώνα. 746 00:59:33,280 --> 00:59:36,896 Κι εσύ άλλαξες βάρδια για να παραλάβεις απ' την παλιά σου δουλειά. 747 00:59:37,356 --> 00:59:39,256 Να με κοιτάς όταν σου μιλάω. 748 00:59:42,400 --> 00:59:44,680 Θέλεις να ζητήσω ένταλμα για έρευνα 749 00:59:44,840 --> 00:59:47,690 ή θα μας πεις πού είναι το υπόλοιπο εμπόρευμα; 750 00:59:50,960 --> 00:59:54,400 Ο Γκάισκα μου είπε να τα βάλω ξεχωριστά αλλά δεν ξέρω τι έχουν. 751 00:59:56,000 --> 00:59:59,760 Θα είναι πράγματα για τις εκδρομές του. Είπε ότι θα' ρθει να τα πάρει. 752 01:00:11,720 --> 01:00:12,760 Γαμώτο! 753 01:00:13,800 --> 01:00:17,136 Ειδοποίησε να βρουν τον Γκάισκα και να τον φέρουν στο τμήμα. 754 01:00:25,160 --> 01:00:27,008 Νογκέρα, είμαι ο Ρόχας. 755 01:00:27,800 --> 01:00:29,950 Μήπως ξέρεις που είναι ο Γκάισκα; 756 01:00:31,222 --> 01:00:32,880 Μόλις ήρθε στη χαράδρα. 757 01:00:34,480 --> 01:00:35,480 Ναι. 758 01:00:36,400 --> 01:00:37,680 Έλα, εντάξει. 759 01:00:39,550 --> 01:00:40,790 Τι τρέχει, Νογκέρα; 760 01:00:40,840 --> 01:00:43,540 Σου έφερα τα χάμουρα. Αυτό δεν μου ζήτησες; 761 01:00:56,440 --> 01:01:00,160 Πάω στο Οσκούρος ντε Λιέστρα. Μου είπαν ότι ο Γκάισκα είναι εκεί. 762 01:01:00,320 --> 01:01:02,080 Ελήφθη. Ευχαριστώ, Ρόχας. 763 01:01:02,309 --> 01:01:04,430 Τον Γκάισκα δεν τον βρίσκεις ποτέ. 764 01:01:04,480 --> 01:01:07,560 Ο Νογκέρα είπε ότι δεν ασχολείται με τις εκδρομές. 765 01:01:07,720 --> 01:01:10,320 Τώρα του ήρθε ν' ασχοληθεί με τη δουλειά; 766 01:01:22,760 --> 01:01:23,760 Γκάισκα! 767 01:01:25,120 --> 01:01:27,400 Θα πετάξεις τα σκουπίδια στη χαράδρα; 768 01:01:27,560 --> 01:01:29,760 Γκάισκα, άσε κάτω αυτά που κρατάς! 769 01:01:34,888 --> 01:01:35,888 Γκάισκα! 770 01:01:39,404 --> 01:01:41,840 Επιβαρύνεις τη θέση σου. Γκάισκα! 771 01:01:52,160 --> 01:01:55,080 Γκάισκα! Σταμάτα! 772 01:02:00,040 --> 01:02:02,320 Πυροβόλησε στον αέρα και πάει προς τα κάτω. 773 01:02:02,360 --> 01:02:05,520 Περάσαμε το χωριό. Θα τον βρούμε μπροστά μας. 774 01:02:05,680 --> 01:02:08,270 Κόψε στο ύψος του Οσκούρος μήπως και γυρίσει. 775 01:02:08,320 --> 01:02:09,920 Κι αν πήρε άλλο δρόμο; 776 01:02:11,160 --> 01:02:12,560 Δεν υπάρχει άλλος. 777 01:02:29,520 --> 01:02:31,840 Νάτος. Δεν θα σταματήσει, το κάθαρμα. 778 01:02:52,099 --> 01:02:54,384 Πέσε στα γόνατα και τα χέρια στο κεφάλι. 779 01:02:54,480 --> 01:02:55,840 Γκάισκα! 780 01:03:11,720 --> 01:03:13,920 Πήγαινα τα χάμουρα στον Νογκέρα 781 01:03:13,970 --> 01:03:16,640 και όταν τα άφηνα κάτω, έπεσε η καραμπίνα και... 782 01:03:16,690 --> 01:03:18,590 εκπυρσοκρότησε και φοβήθηκα. 783 01:03:18,800 --> 01:03:21,056 Και μετά ο Ρόχας το έπαιξε FBI. 784 01:03:21,600 --> 01:03:23,504 Δεν ξέρω τι μου λέτε. 785 01:03:25,064 --> 01:03:27,560 Τα κράνη είναι για το "paintball". 786 01:03:27,720 --> 01:03:30,400 Ναι, μου είναι δύσκολο να τα έχω στο μαγαζί 787 01:03:30,560 --> 01:03:33,184 μετά απ' την υπόθεση των κοριτσιών. 788 01:03:35,656 --> 01:03:38,756 Πίστευες ότι ο Ζαχαρίας θα κρατούσε το μυστικό σου; 789 01:03:39,040 --> 01:03:42,112 Μπορεί να ήσασταν φίλοι όταν δούλευε στο Μοντεπερδίδο. 790 01:03:42,473 --> 01:03:44,725 Αλλά πρέπει να σου πω ένα κακό νέο. 791 01:03:44,775 --> 01:03:47,760 Κι αυτός σκέφτεται το ίδιο. Ότι είσαι άχρηστος. 792 01:03:52,344 --> 01:03:54,800 Εσύ ειδοποίησες για το ατύχημα με την Άννα. 793 01:03:54,850 --> 01:03:57,640 Ακριβώς. Και κανείς δεν μ' ευχαρίστησε. 794 01:03:57,728 --> 01:03:59,320 Σ' ευχαρίστησε ο Άλβαρο. 795 01:03:59,370 --> 01:04:01,279 Δεν ήθελα μπλεξίματα με τον Μαρθιάλ. 796 01:04:01,280 --> 01:04:04,080 - Γι' αυτό δεν είπα για την Ελίσα. - Το ξέρω. 797 01:04:04,899 --> 01:04:07,696 Οκτώ μήνες στο Τεϊσέιρο για διακίνηση κοκαΐνης. 798 01:04:09,680 --> 01:04:12,560 Κι αν η Ελίσα σε είχε καταγγείλει για το σεξ 799 01:04:12,720 --> 01:04:14,271 θα ξαναπήγαινες φυλακή. 800 01:04:14,321 --> 01:04:16,270 Ήταν ανήλικη. 801 01:04:18,360 --> 01:04:20,120 Αλλά δεν καταλαβαίνω κάτι. 802 01:04:20,170 --> 01:04:22,734 Αφού ήσουν μαζί της όταν χάθηκαν τα κορίτσια 803 01:04:22,784 --> 01:04:24,784 και ειδοποίησες για το ατύχημα 804 01:04:26,480 --> 01:04:29,248 γιατί πήγε να σε ψάξει ο Σαντιάγο; 805 01:04:30,000 --> 01:04:32,800 Τι δουλειά έχω εγώ μ' αυτόν τον Σαντιάγο; 806 01:04:32,912 --> 01:04:36,600 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να σε κατηγορήσω επειδή δεν έχουμε το όπλο; 807 01:04:36,760 --> 01:04:40,280 Όμως, όταν πέταξες την καραμπίνα σκάλωσε σε κάτι πέτρες 808 01:04:40,330 --> 01:04:42,280 κι ο Νογκέρα πήγε να τη βρει. 809 01:04:43,000 --> 01:04:44,840 Αύριο, η Σήμανση θα αποδείξει 810 01:04:45,040 --> 01:04:47,560 ότι σκότωσες το λοχαγό Μπαΐν μ' αυτήν 811 01:04:47,720 --> 01:04:51,088 και δεν θα δεχτώ ότι ο Σαντιάγο πέθανε από σύμπτωση. 812 01:04:51,371 --> 01:04:54,750 - Ξέρεις κάτι για τη Λουθία. - Δεν θα μου φορτώσετε αυτή την ιστορία. 813 01:04:54,800 --> 01:04:57,190 Δεν ήταν σύμπτωση. Ήρθε να σε βρει για κάτι. 814 01:04:57,240 --> 01:05:00,760 - Δεν ξέρω τίποτα για τον Σαντιάγο! - Τι ξέρεις για τη Λουθία; 815 01:05:00,960 --> 01:05:03,280 Για τη Λουθία; Τίποτα! Δεν ξέρω τίποτα! 816 01:05:03,440 --> 01:05:06,200 Ο Σαντιάγο δεν πέθανε εξαιτίας ενός μαλάκα! 817 01:05:06,400 --> 01:05:08,640 - Τι σκατά ξέρεις; - Δεν ξέρω τίποτα! 818 01:05:08,800 --> 01:05:11,240 - Άστον! Ηρέμησε! - Δεν ξέρω τίποτα! 819 01:05:11,400 --> 01:05:12,520 Ήρεμα. 820 01:05:15,091 --> 01:05:17,488 Δεν φταίω εγώ, φταίει η γαμημένη η κόκα. 821 01:05:17,680 --> 01:05:18,816 Γαμώτο! 822 01:05:20,520 --> 01:05:24,520 Αγχώθηκα γιατί έβαλα όλη μου την καβάτζα στο φορτηγό. 823 01:05:29,080 --> 01:05:32,016 Χάλασα μια περιουσία για να στήσω ένα εργαστήριο 824 01:05:32,278 --> 01:05:34,080 για να φτιάχνω αμφεταμίνη. 825 01:05:36,520 --> 01:05:39,200 Νόμιζα ότι αυτός ήταν ο τρόπος να την βγάλω έξω 826 01:05:39,360 --> 01:05:42,720 για ν' αποφύγω τους ελέγχους, τίποτε άλλο. 827 01:05:48,600 --> 01:05:51,280 Είδαμε τα κιβώτια με το εμπόρευμα σου. 828 01:05:52,214 --> 01:05:54,048 Πού έστησες το εργαστήριο; 829 01:05:55,720 --> 01:05:56,800 Βίκτορ... 830 01:06:12,160 --> 01:06:13,810 Πέταξε πάνω απ' τη ζωή. 831 01:06:16,000 --> 01:06:18,040 Άκουσε ανάκοπα... 832 01:06:19,080 --> 01:06:21,792 τη μιλιά των λουλουδιών και των βουβών κόσμων. 833 01:06:26,720 --> 01:06:28,846 Τι θα κάνεις όταν δεν θα είμαι εδώ; 834 01:06:28,896 --> 01:06:30,144 Θα περπατάω; 835 01:06:37,360 --> 01:06:40,432 Σάρα, δεν έχουμε δικαίωμα να χάσουμε την πίστη μας. 836 01:06:44,800 --> 01:06:47,960 Ξέρω ότι είσαι καλή, αλλά σ' έχω δει να καταρρέεις. 837 01:06:50,360 --> 01:06:52,920 Έχε μου εμπιστοσύνη. Θα τα καταφέρουμε. 838 01:06:54,840 --> 01:06:56,080 Σάρα... 839 01:06:59,960 --> 01:07:02,110 Πιστεύεις ότι θα βρεθεί η Λουθία; 840 01:07:02,960 --> 01:07:04,560 Αυτό θέλουμε όλοι. 841 01:07:05,650 --> 01:07:09,350 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team - Μετάφραση: Ξανθούλα - 842 01:07:11,288 --> 01:07:14,973 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. o n e 843 01:07:48,720 --> 01:07:51,216 Συγγνώμη, δεν ήθελα να σου κάνω κακό. 844 01:08:06,760 --> 01:08:07,800 Παρακαλώ; 845 01:08:08,240 --> 01:08:10,560 Είμαι ο Χοακίν Καστάν. Ποιος είναι; 846 01:08:10,720 --> 01:08:13,170 Μπορώ να σας πω κάτι για την κόρη σας. 847 01:08:14,800 --> 01:08:17,328 Ποιος είστε; Τι ξέρετε για τη Λουθία; 848 01:08:17,878 --> 01:08:20,464 Ετοιμάστε τα χρήματα. Θα ξανακαλέσω. 849 01:08:50,947 --> 01:08:53,039 Στο επόμενο επεισόδιο... 850 01:08:53,089 --> 01:08:54,040 Στρατηγέ. 851 01:08:54,120 --> 01:08:57,480 Ο Σαντιάγο μου έστειλε την αναφορά. Ήθελε να σε μεταθέσουμε. 852 01:08:57,640 --> 01:09:00,080 Είπε ότι η έρευνα σε κάνει ασταθή. 853 01:09:01,038 --> 01:09:02,788 Σάρα, σταμάτα μια στιγμή. 854 01:09:04,755 --> 01:09:07,104 Χρειάζομαι αποδείξεις ότι μου λέτε αλήθεια. 855 01:09:07,152 --> 01:09:09,560 Θα ξαναπάρω να σας πω πού θα τη βρείτε. 856 01:09:09,632 --> 01:09:11,710 Δεν καταλαβαίνεις; Σε κοροϊδεύουν. 857 01:09:11,760 --> 01:09:13,320 - Ποιος; - Όλοι. 858 01:09:13,370 --> 01:09:16,096 Ανάγκασα τον Άλβαρο να το κάνει μαζί μου. Τώρα... 859 01:09:16,120 --> 01:09:17,710 όταν ήρθε απ' του Γκάισκα. 860 01:09:17,760 --> 01:09:19,280 Δεν σ' αρέσει; 861 01:09:21,105 --> 01:09:23,080 Μαρία, τι θέλετε να μου πείτε; 862 01:09:24,384 --> 01:09:25,560 Αστυνομία! 863 01:09:26,360 --> 01:09:29,320 Θα πάμε βόλτα στο βουνό. Είναι γεμάτο δημοσιογράφους. 864 01:09:30,946 --> 01:09:32,246 Ναι, αυτή είναι. 865 01:09:32,928 --> 01:09:35,128 Την είδε σ' έναν γαλλικό κατάλογο. 866 01:09:36,680 --> 01:09:38,160 Άφησε τον! 867 01:09:38,912 --> 01:09:40,040 Είσαι καλά; 868 01:09:40,360 --> 01:09:44,320 Φέρεται σαν να' ναι ζευγάρι με τη Λουθία. Κι εκείνη νομίζει το ίδιο; 869 01:09:44,480 --> 01:09:46,590 Ό,τι έγινε δεν ήταν δικό σου φταίξιμο. 870 01:09:46,640 --> 01:09:47,840 Θέλω να τη δω! 871 01:09:48,280 --> 01:09:49,120 Σάρα. 872 01:09:49,160 --> 01:09:51,070 - Θα με φταίξουν. - Ψεύτρα! 873 01:09:51,120 --> 01:09:52,448 Τον εμπιστεύεσαι; 874 01:09:52,960 --> 01:09:56,200 Απ' όταν χάθηκες, ο πατέρας μου άρχισε το δικό του πόλεμο. 875 01:09:58,720 --> 01:10:00,820 Ψάξτε τη Λουθία ζωντανή ή νεκρή! 876 01:10:01,801 --> 01:10:05,417 Επικοινωνήστε μαζί μας στο magicosubteam@gmail.com 86099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.