All language subtitles for Wycliffe - S01E05 - The Last Rites

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,067 --> 00:01:37,467 - Excuse me. 2 00:01:37,567 --> 00:01:38,433 Kersey. - Yes. 3 00:01:38,533 --> 00:01:39,567 - Thank you. 4 00:01:40,733 --> 00:01:42,767 Aw yes, Dr. Franks, yes. 5 00:01:43,767 --> 00:01:45,667 Yes, I understand that, but if you don't come down, 6 00:01:45,767 --> 00:01:49,800 then we're gonna have to go to Exeter or Bristol even. 7 00:01:49,900 --> 00:01:51,067 Yeah. 8 00:01:51,133 --> 00:01:54,867 Look, Mr. Wycliffe's here, do you want a word with him? 9 00:01:54,967 --> 00:01:55,967 Oh, I see. 10 00:01:56,067 --> 00:01:57,400 Okay. 11 00:01:57,500 --> 00:01:58,500 Dr. Frank, sir. 12 00:01:58,600 --> 00:02:01,067 He's really enjoying his weekend in Saint-Malo. 13 00:02:01,167 --> 00:02:01,933 - And? 14 00:02:02,067 --> 00:02:03,633 - He'll be here in an hour. 15 00:02:03,733 --> 00:02:04,600 - Good. 16 00:02:04,700 --> 00:02:06,067 And Lucy's on her way as well, sir. 17 00:02:06,167 --> 00:02:07,867 - Perfect, get these cars moved. 18 00:02:07,967 --> 00:02:09,700 Looks like a circus. 19 00:02:22,467 --> 00:02:23,500 - Nasty, eh? 20 00:02:25,633 --> 00:02:28,067 I wonder why they moved her. 21 00:02:30,333 --> 00:02:31,233 - Yeah. 22 00:02:47,300 --> 00:02:48,567 - Sir? 23 00:02:48,667 --> 00:02:50,067 This is Reverend Jordan. 24 00:02:50,100 --> 00:02:52,800 This is Superintendent Wycliffe. 25 00:02:56,067 --> 00:02:57,500 - Well, Reverend. 26 00:02:59,400 --> 00:03:01,333 Tell me what you know. 27 00:03:02,833 --> 00:03:05,600 - Her name's Jessica Dobel, she cleans for us. 28 00:03:05,700 --> 00:03:07,233 - On a regular basis? 29 00:03:07,333 --> 00:03:09,067 - Yes, between the hours of eight 30 00:03:09,100 --> 00:03:11,567 and 10 on Saturday evenings 31 00:03:11,667 --> 00:03:13,500 or any other evening before there's a service. 32 00:03:13,600 --> 00:03:16,267 Some weddings, funerals, and lately, we've taken-- 33 00:03:16,367 --> 00:03:19,800 - So she was cleaning the church last night? 34 00:03:19,900 --> 00:03:20,767 - Yes. 35 00:03:23,567 --> 00:03:24,767 - Next of kin? 36 00:03:25,667 --> 00:03:28,900 - Her sister, Katherine Geach married to Abe Geach. 37 00:03:29,067 --> 00:03:33,500 They live in the old vicarage next to the church. 38 00:03:33,600 --> 00:03:36,400 That's where Jessica Dobel lives. 39 00:03:36,500 --> 00:03:37,700 Lived. 40 00:03:37,800 --> 00:03:39,133 Alone? 41 00:03:39,233 --> 00:03:41,100 - No, she has tenants. 42 00:03:42,800 --> 00:03:44,367 The Vinters. 43 00:03:44,467 --> 00:03:45,433 There's a lot of land 44 00:03:45,533 --> 00:03:49,067 and they help on the farm in exchange for lodging. 45 00:03:49,100 --> 00:03:51,867 I understand that is the arrangement. 46 00:03:51,967 --> 00:03:53,300 I see. 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,733 Now did she clean for you in a voluntary sense? 48 00:03:56,833 --> 00:03:59,133 Oh no. 49 00:03:59,233 --> 00:04:02,300 Jessica was not a keen supporter of the church. 50 00:04:02,400 --> 00:04:04,400 She needed the money. 51 00:04:04,500 --> 00:04:07,433 I believe she had a hard time making ends meet. 52 00:04:07,533 --> 00:04:09,067 - Chocolate biscuit? 53 00:04:09,100 --> 00:04:10,533 - No, thank you. 54 00:04:10,633 --> 00:04:12,167 - My sister, Celia. 55 00:04:12,267 --> 00:04:14,800 Celia, this is Superintendent Wycliffe. 56 00:04:14,900 --> 00:04:17,533 - I'm very pleased to meet you. 57 00:04:24,700 --> 00:04:28,867 - Now I see the first service this morning was 8:15. 58 00:04:30,467 --> 00:04:33,567 Why were you at the church at seven? 59 00:04:33,667 --> 00:04:36,633 - I came to collect my sheet music. 60 00:04:37,500 --> 00:04:40,400 I'd left it after Giles's lesson. 61 00:04:40,500 --> 00:04:43,933 He's the son of Jessica's tenants, the Vinters. 62 00:04:44,067 --> 00:04:48,833 He's a bit of a music scholar and I give him lessons. 63 00:04:48,933 --> 00:04:49,833 - I see. 64 00:04:51,267 --> 00:04:54,967 What sort of a woman was Jessica Dobel? 65 00:04:55,067 --> 00:04:57,667 - Well, she was strong. 66 00:04:57,767 --> 00:04:58,800 Independent. 67 00:05:00,200 --> 00:05:01,267 Her life had not been easy 68 00:05:01,367 --> 00:05:04,467 and she faced adversity with courage. 69 00:05:06,433 --> 00:05:07,267 - And? 70 00:05:08,800 --> 00:05:11,267 - Well, you will hear rumors, 71 00:05:12,267 --> 00:05:16,467 but I would ask you to approach Jessica without prejudice. 72 00:05:19,233 --> 00:05:22,200 A certain laxness in sexual matters 73 00:05:22,300 --> 00:05:23,767 doesn't necessarily mean that someone 74 00:05:23,867 --> 00:05:26,300 isn't at heart a good person. 75 00:05:28,267 --> 00:05:29,300 - Thank you. 76 00:05:31,900 --> 00:05:33,067 - Methodists. 77 00:05:35,133 --> 00:05:37,167 We will be having a makeshift service 78 00:05:37,267 --> 00:05:39,133 at the vicarage at half past if any of you would care-- 79 00:05:39,233 --> 00:05:42,267 - No, I think we'll be too busy, thank you. 80 00:05:42,367 --> 00:05:43,933 That's all for now. 81 00:05:50,833 --> 00:05:52,167 Well? 82 00:05:53,267 --> 00:05:55,067 - He's got more to tell us. 83 00:05:55,133 --> 00:05:57,933 - So who's next then, sir? 84 00:05:58,067 --> 00:06:00,800 - I should like to see Jessica Dobel's house 85 00:06:00,900 --> 00:06:02,300 and meet the Vinter family. 86 00:06:02,400 --> 00:06:04,367 - What about her sister, Katherine? 87 00:06:04,467 --> 00:06:05,367 - No. 88 00:06:06,800 --> 00:06:11,267 We should leave the Geaches with their grief for a while. 89 00:06:11,367 --> 00:06:13,133 I understand. 90 00:06:16,067 --> 00:06:17,700 We'll let you know. 91 00:06:19,267 --> 00:06:21,100 - Stephanie Vinter. 92 00:06:21,200 --> 00:06:22,533 - She wanted to know when we would be 93 00:06:22,633 --> 00:06:24,367 kicking them out of the farm. 94 00:06:24,467 --> 00:06:26,800 - She didn't waste much time, did she? 95 00:06:26,900 --> 00:06:28,967 - I suppose you can't blame her, Kath. 96 00:06:29,067 --> 00:06:30,700 - I can blame her for not letting anyone know 97 00:06:30,800 --> 00:06:33,867 Jessica didn't come home last night. 98 00:06:33,967 --> 00:06:38,167 - Are you gonna tell me what happened between you and Jess? 99 00:06:39,800 --> 00:06:40,667 - No. 100 00:06:42,067 --> 00:06:42,933 - Kath. 101 00:06:44,067 --> 00:06:45,100 I think you should. 102 00:06:45,200 --> 00:06:47,933 - You can't imagine how little I care what you think. 103 00:06:52,667 --> 00:06:55,067 - And hills upon whose sides 104 00:06:56,200 --> 00:06:58,767 the clinging farms hold Bible Christians. 105 00:06:58,867 --> 00:07:00,467 - Betjeman. 106 00:07:00,567 --> 00:07:01,500 - Who else? 107 00:07:02,300 --> 00:07:04,633 - Suppose I should read some of his stuff. 108 00:07:04,733 --> 00:07:07,533 - No, he's too nostalgic for you. 109 00:07:12,833 --> 00:07:14,533 - You from the police? 110 00:07:14,633 --> 00:07:17,467 - Deputy Superintendent Wycliffe. 111 00:07:17,567 --> 00:07:19,200 Inspector Lane. 112 00:07:19,300 --> 00:07:21,167 - I'm Lawrence Vinter. 113 00:07:21,267 --> 00:07:23,100 Miss Dobel's tenant. 114 00:07:31,767 --> 00:07:32,667 Come on. 115 00:07:54,267 --> 00:07:56,300 - It's the police, dear. 116 00:07:58,400 --> 00:08:00,800 Put the kettle on. 117 00:08:18,367 --> 00:08:21,667 She ate dinner with us and then went to the church. 118 00:08:21,767 --> 00:08:23,067 At 7:30? 119 00:08:23,133 --> 00:08:24,067 - Yes. 120 00:08:25,067 --> 00:08:27,100 - And she didn't come back? 121 00:08:27,200 --> 00:08:28,700 - No. 122 00:08:28,800 --> 00:08:30,333 - Weren't you alarmed? 123 00:08:30,433 --> 00:08:31,300 - No. 124 00:08:32,267 --> 00:08:36,300 It was not unheard of for Miss Dobel to be away all night. 125 00:08:36,400 --> 00:08:37,633 - Without warning you? 126 00:08:37,733 --> 00:08:39,167 - Absolutely. 127 00:08:39,267 --> 00:08:41,067 She didn't give a fig about us. 128 00:08:41,167 --> 00:08:42,633 - Was the feeling mutual? 129 00:08:42,733 --> 00:08:44,600 - Well-- - Yes. 130 00:08:44,700 --> 00:08:45,567 Entirely. 131 00:08:46,533 --> 00:08:49,367 - How had you come to be working for her? 132 00:08:49,467 --> 00:08:52,200 - Lecturer at Bristol University. 133 00:08:54,900 --> 00:08:56,900 Well, I had a breakdown. 134 00:08:58,767 --> 00:09:03,367 Then, well, through an advertisement in the local paper, 135 00:09:03,467 --> 00:09:05,167 we stumbled on this. 136 00:09:06,233 --> 00:09:08,433 - We lost our house. 137 00:09:08,533 --> 00:09:09,400 - I see. 138 00:09:10,500 --> 00:09:12,067 Do you have any income? 139 00:09:12,100 --> 00:09:16,067 - Lawrence owns a little from translation work. 140 00:09:17,367 --> 00:09:18,400 - Would it be all right with you 141 00:09:18,500 --> 00:09:20,067 if my colleague had a look around? 142 00:09:20,167 --> 00:09:21,900 - Yes, I suppose so. 143 00:09:22,067 --> 00:09:23,500 - Thanks. 144 00:09:23,600 --> 00:09:25,533 Going back to the church. 145 00:09:25,633 --> 00:09:27,767 - I'll show you her room. 146 00:09:35,067 --> 00:09:36,967 This is Giles. - Hi. 147 00:09:37,067 --> 00:09:39,067 Oh, nice computer. 148 00:09:39,100 --> 00:09:40,433 - Lawrence scraped the money together 149 00:09:40,533 --> 00:09:44,067 by doing laboring work for Abe Geach's building company. 150 00:09:44,100 --> 00:09:45,200 - Oh, Mrs. Vinter, I'm not-- 151 00:09:45,300 --> 00:09:47,167 - Cash in hand. 152 00:09:47,267 --> 00:09:49,300 Will you arrest him now? 153 00:09:50,333 --> 00:09:52,300 - Would you like me to? 154 00:09:54,133 --> 00:09:57,333 Can I see Miss Dobel's bedroom please? 155 00:09:58,433 --> 00:10:00,433 - Sharp blow to the head. 156 00:10:00,533 --> 00:10:02,467 Hammer or something similar. 157 00:10:02,567 --> 00:10:05,500 Left parietal near sagittal suture. 158 00:10:06,433 --> 00:10:09,700 Death probably sustained sometime last night. 159 00:10:09,800 --> 00:10:12,133 Her body removed post-mortem. 160 00:10:12,233 --> 00:10:15,333 I do know there be no sexual assault. 161 00:10:17,033 --> 00:10:19,133 - Would the blow require much strength? 162 00:10:19,233 --> 00:10:23,333 - Well, I've no scientific basis for this, but... 163 00:10:24,467 --> 00:10:25,833 - But what? 164 00:10:25,933 --> 00:10:27,867 - There's something odd about the undressing of the body. 165 00:10:29,333 --> 00:10:30,900 It looks so posed. 166 00:10:33,600 --> 00:10:36,233 It doesn't seem to me like the work of a man. 167 00:10:38,433 --> 00:10:41,033 Do you know who will inherit the farm? 168 00:10:41,133 --> 00:10:43,033 - Her sister, Katherine. 169 00:10:43,133 --> 00:10:45,967 They were left it jointly when their parents died. 170 00:10:46,067 --> 00:10:47,733 - Will she let you stay? 171 00:10:47,833 --> 00:10:49,300 - No. 172 00:10:49,400 --> 00:10:51,867 She'll boot us out as soon as she can. 173 00:10:51,967 --> 00:10:53,733 Bang goes our motive. 174 00:11:07,800 --> 00:11:10,067 Did any of you go out last night? 175 00:11:10,167 --> 00:11:11,100 - I didn't. 176 00:11:11,967 --> 00:11:16,367 I had a migraine, went to bed straight after dinner. 177 00:11:16,467 --> 00:11:19,533 Giles stayed in when he came back from his organ lesson. 178 00:11:19,633 --> 00:11:21,300 - And your husband? 179 00:11:21,400 --> 00:11:25,967 - He always walks around the farm after dinner. 180 00:11:26,067 --> 00:11:27,867 In the dark? 181 00:11:28,667 --> 00:11:31,367 - He has a thing about bats. 182 00:11:31,467 --> 00:11:32,333 - Bats? 183 00:11:33,733 --> 00:11:34,600 - Bats. 184 00:11:48,567 --> 00:11:50,100 Do you know anything about these? 185 00:11:50,200 --> 00:11:52,133 - I knew she'd had one. 186 00:11:52,233 --> 00:11:53,300 She opened it one day at breakfast. 187 00:11:53,400 --> 00:11:55,133 She showed it to me. 188 00:11:55,233 --> 00:11:57,067 - Was she upset? 189 00:11:57,167 --> 00:12:00,467 - She laughed and said, "Silly cow." 190 00:12:00,567 --> 00:12:04,500 - So you got the impression she knew who'd sent them? 191 00:12:04,600 --> 00:12:06,100 - Yes. 192 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 I did get that impression. 193 00:12:20,133 --> 00:12:22,067 Mrs. Geach to see you, sir. 194 00:12:22,133 --> 00:12:24,167 Show her in. 195 00:12:24,267 --> 00:12:25,300 Well, hello. 196 00:12:26,267 --> 00:12:28,700 - I'm Jessica Dobel's sister. 197 00:12:29,633 --> 00:12:30,833 - I know. 198 00:12:30,933 --> 00:12:33,633 - Well, I thought you would've been to see me. 199 00:12:33,733 --> 00:12:36,267 - Well, you've come to see me. 200 00:12:39,767 --> 00:12:41,133 Sit down. - Yes. 201 00:12:50,100 --> 00:12:51,533 The Vinters. 202 00:12:51,633 --> 00:12:54,067 Jessica came to see me last night. 203 00:12:54,100 --> 00:12:56,567 She was considering chucking the Vinters out. 204 00:12:56,667 --> 00:12:59,100 They were upset, angry. 205 00:12:59,200 --> 00:13:00,533 - When did you see her? 206 00:13:00,633 --> 00:13:04,867 - On her way to the church about eight o'clock. 207 00:13:04,967 --> 00:13:07,233 - And that was the last time that you saw her? 208 00:13:07,333 --> 00:13:08,200 - No. 209 00:13:10,200 --> 00:13:11,867 I went to the church bit later. 210 00:13:11,967 --> 00:13:13,300 See, we'd had a bit of a run-in 211 00:13:13,400 --> 00:13:16,133 and I wanted to sort things out. 212 00:13:17,167 --> 00:13:18,667 - I see. 213 00:13:18,767 --> 00:13:21,067 And this would have been at what time? 214 00:13:21,167 --> 00:13:23,467 - Quarter past eight, something like that. 215 00:13:23,567 --> 00:13:25,833 - What was she doing? 216 00:13:25,933 --> 00:13:26,867 - Hovering. 217 00:13:29,967 --> 00:13:31,467 - What was your row about? 218 00:13:31,567 --> 00:13:33,167 Get out of here, come on now. 219 00:13:33,267 --> 00:13:34,667 - What's happening? - Wait. 220 00:13:34,767 --> 00:13:36,533 - What's going on here? - He won't let down. 221 00:13:36,633 --> 00:13:38,100 - You'll be Mr. Geach, I presume. 222 00:13:38,200 --> 00:13:39,733 - Yes, but what's she doing here? 223 00:13:39,833 --> 00:13:41,067 - Don't just barge into my office. 224 00:13:41,133 --> 00:13:42,100 - I wanna know what she's doing here-- 225 00:13:42,200 --> 00:13:43,067 - Oh, be quiet! 226 00:13:46,933 --> 00:13:49,367 Your wife came to talk to me. 227 00:13:50,333 --> 00:13:52,667 - I saw Jessica alive. 228 00:13:52,767 --> 00:13:54,300 After Katherine left the church. 229 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 - You told me you stayed in the house. 230 00:13:55,700 --> 00:13:57,267 - Well, I didn't, I came to look for you. 231 00:13:57,367 --> 00:14:01,400 - For heaven's sake, be quiet, the pair of you. 232 00:14:02,300 --> 00:14:03,500 We'll call round tomorrow morning 233 00:14:03,600 --> 00:14:05,067 and take a formal statement from you both. 234 00:14:05,133 --> 00:14:06,200 - Yeah, but I got buzzers tomorrow. 235 00:14:06,300 --> 00:14:08,767 - Be there! - Come on, leave. 236 00:14:10,067 --> 00:14:11,600 - Goodnight. 237 00:14:12,767 --> 00:14:13,867 - Yeah. 238 00:14:13,967 --> 00:14:15,667 I felt sorry for Jess. 239 00:14:15,767 --> 00:14:17,167 That's 4.95, thanks. 240 00:14:17,267 --> 00:14:21,700 She had a tough time and not just financially. 241 00:14:21,800 --> 00:14:23,533 'Cause of the locals? 242 00:14:23,633 --> 00:14:24,533 - Yeah. 243 00:14:25,833 --> 00:14:27,867 They're a pretty tight-assed lot mostly. 244 00:14:27,967 --> 00:14:29,233 Thanks. 245 00:14:29,333 --> 00:14:31,600 They didn't approve of her. 246 00:14:32,833 --> 00:14:34,500 I liked her. 247 00:14:34,600 --> 00:14:35,633 She was fun. 248 00:14:36,467 --> 00:14:38,600 - What was it they didn't approve of? 249 00:14:38,700 --> 00:14:40,233 - Her free spirit. 250 00:14:41,267 --> 00:14:44,367 She didn't have much time for their piety. 251 00:14:44,467 --> 00:14:46,233 She'd laugh at it. 252 00:14:47,700 --> 00:14:49,700 They thought she was a Muslim fundamentalist. 253 00:14:49,800 --> 00:14:51,467 Seriously? 254 00:14:51,567 --> 00:14:52,467 - No. 255 00:14:54,067 --> 00:14:55,133 But they didn't like the fact 256 00:14:55,233 --> 00:14:57,700 that she didn't believe in their god 257 00:14:57,800 --> 00:14:59,767 or that she wasn't married. 258 00:14:59,867 --> 00:15:02,067 - Was she promiscuous? 259 00:15:02,167 --> 00:15:03,367 - Healthy. 260 00:15:03,467 --> 00:15:04,867 Attractive. 261 00:15:04,967 --> 00:15:06,300 One lover a decade would've been enough 262 00:15:06,400 --> 00:15:09,100 to set the witches clucking. 263 00:15:09,200 --> 00:15:10,500 - Did she have lovers? 264 00:15:10,600 --> 00:15:11,700 - One or two. 265 00:15:57,167 --> 00:15:58,600 Did Jess come in last night? 266 00:15:58,700 --> 00:15:59,767 - No. 267 00:15:59,867 --> 00:16:02,100 She rarely came in here. 268 00:16:02,200 --> 00:16:03,867 Katherine came in though for an hour or so. 269 00:16:03,967 --> 00:16:05,067 With her husband? 270 00:16:05,133 --> 00:16:06,167 - No, alone. 271 00:16:07,067 --> 00:16:08,633 - Is that unusual? 272 00:16:08,733 --> 00:16:10,967 - To be honest, she'd had words with Jess. 273 00:16:11,067 --> 00:16:12,667 She wanted a drink. 274 00:16:13,600 --> 00:16:15,200 And she wanted to talk to me. 275 00:16:15,300 --> 00:16:17,067 - What did she want to talk about? 276 00:16:17,133 --> 00:16:17,967 - Jess. 277 00:16:19,267 --> 00:16:21,833 She wanted to know who'd been sleeping with her. 278 00:16:21,933 --> 00:16:22,967 - Did you tell her? 279 00:16:23,067 --> 00:16:24,200 - No. 280 00:16:24,300 --> 00:16:25,567 - Did you know? 281 00:16:27,633 --> 00:16:29,100 Her husband, Abe. 282 00:16:30,700 --> 00:16:32,767 - Lucy. 283 00:16:32,867 --> 00:16:35,500 Should I call the police officer to get a bed? 284 00:16:35,600 --> 00:16:39,800 This is a murder inquiry, not a wedding reception. 285 00:16:49,333 --> 00:16:50,433 - Sleep well? 286 00:16:52,167 --> 00:16:53,600 No. 287 00:16:57,833 --> 00:16:59,467 - What is it, Kath? 288 00:17:00,700 --> 00:17:02,433 We must be sure and tell them. 289 00:17:02,533 --> 00:17:05,600 Jess had told the Vinters she was kicking them out. 290 00:17:05,700 --> 00:17:08,067 I already did. 291 00:17:08,133 --> 00:17:09,167 - Then good. 292 00:17:13,633 --> 00:17:15,867 And we can tell them 293 00:17:15,967 --> 00:17:19,067 Lawrence Vinter had been sleeping with her. 294 00:17:19,100 --> 00:17:20,267 - What? 295 00:17:20,367 --> 00:17:21,233 - Oh yeah. 296 00:17:22,600 --> 00:17:24,467 - Don't be ridiculous. 297 00:17:25,333 --> 00:17:26,367 With Vinter? 298 00:17:29,867 --> 00:17:31,200 How do you know? 299 00:17:33,933 --> 00:17:37,633 How do you know Lawrence Vinter was sleeping with Jessica? 300 00:17:37,733 --> 00:17:38,767 - Well, I... 301 00:17:40,300 --> 00:17:41,433 - Get out. 302 00:17:41,533 --> 00:17:42,267 Get out! 303 00:17:44,533 --> 00:17:47,133 She was my sister, you bastard! 304 00:17:55,567 --> 00:17:56,667 Sir. 305 00:17:57,700 --> 00:17:58,533 - Doug. 306 00:18:03,500 --> 00:18:05,167 - Forensic rang. 307 00:18:05,267 --> 00:18:09,067 The boot mark in the mud was male, size 10 or 11. 308 00:18:09,100 --> 00:18:13,267 They reckon they'll be able to identify the actual boot. 309 00:18:14,233 --> 00:18:15,433 - That's good. 310 00:18:22,067 --> 00:18:22,900 Doug. 311 00:18:24,167 --> 00:18:25,367 - Huh? 312 00:18:25,467 --> 00:18:28,133 - What are the motives, do you think? 313 00:18:28,233 --> 00:18:31,967 - Well, there be two motives I think. 314 00:18:32,067 --> 00:18:34,200 One, the farm, which puts the Geaches 315 00:18:34,300 --> 00:18:36,100 and the Vinters in the frame 316 00:18:36,200 --> 00:18:38,433 and two, the victim's promiscuity, 317 00:18:38,533 --> 00:18:40,567 which puts most of the male population 318 00:18:40,667 --> 00:18:42,200 of Westcott in the frame. 319 00:18:42,300 --> 00:18:43,667 - Not to mention the wives and girlfriends 320 00:18:43,767 --> 00:18:47,067 of half the male population of Westcott. 321 00:18:47,133 --> 00:18:50,267 Where did she have resignations with her many lovers? 322 00:18:50,367 --> 00:18:51,933 And who were they? 323 00:18:52,067 --> 00:18:53,667 Abe Geach. 324 00:18:54,733 --> 00:18:55,933 Lawrence Vinter. 325 00:18:56,067 --> 00:18:57,833 - Reverend Jordan. 326 00:18:57,933 --> 00:18:59,700 - My guess is he swings the other way. 327 00:18:59,800 --> 00:19:01,733 - If he swings at all. 328 00:19:05,100 --> 00:19:06,667 You been busy? 329 00:19:06,767 --> 00:19:10,267 - Yeah, I've been reading about this in the papers. 330 00:19:10,367 --> 00:19:13,600 Had an interesting chat with a woman at the shop. 331 00:19:13,700 --> 00:19:15,400 The amount of information she has to dispense, 332 00:19:15,500 --> 00:19:20,067 I'm surprised anyone bothers to buy a newspaper. 333 00:19:20,100 --> 00:19:23,200 She said Jess was deeply disliked 334 00:19:23,300 --> 00:19:25,967 by the Christian Women's Union. 335 00:19:26,067 --> 00:19:28,067 President Celia Jordan. 336 00:19:29,067 --> 00:19:31,333 Secretary Stephanie Vinter, 337 00:19:31,433 --> 00:19:34,133 who is a sanctimonious and snotty cow 338 00:19:34,233 --> 00:19:35,867 who is married beneath her 339 00:19:35,967 --> 00:19:39,267 and isn't taken down and dusted enough. 340 00:19:40,233 --> 00:19:42,733 The Vinter's son, Giles, is an obnoxious 341 00:19:42,833 --> 00:19:47,067 big-headed mother's boy who needs a good walloping. 342 00:19:48,567 --> 00:19:50,333 - 'Scuse me a minute. 343 00:19:51,467 --> 00:19:52,800 Reverend Jordan. 344 00:19:53,933 --> 00:19:54,900 - Oh. 345 00:19:55,067 --> 00:19:56,367 Good morning, Superintendent. 346 00:19:56,467 --> 00:19:57,733 Sorry, it's just a quick question. 347 00:19:57,833 --> 00:19:59,067 By all means, yeah. 348 00:19:59,100 --> 00:20:00,933 - The sheet music. 349 00:20:01,033 --> 00:20:02,533 You came to collect it. 350 00:20:02,633 --> 00:20:03,467 - Yes. 351 00:20:04,433 --> 00:20:07,700 - But what you found was the body of Jessica Dobel. 352 00:20:07,800 --> 00:20:08,667 - Yes. 353 00:20:09,967 --> 00:20:13,400 - Then you went straight to the phone and called us. 354 00:20:13,500 --> 00:20:14,933 What then? 355 00:20:15,033 --> 00:20:18,967 - I went back to the church and I waited. 356 00:20:19,067 --> 00:20:21,400 - You never collected the music? 357 00:20:21,500 --> 00:20:23,800 - No, I suppose I didn't. 358 00:20:23,900 --> 00:20:25,200 - It isn't there. 359 00:20:25,300 --> 00:20:26,133 - Is it not? 360 00:20:26,233 --> 00:20:27,100 - No. 361 00:20:28,767 --> 00:20:31,267 Any idea who might have taken it? 362 00:20:31,367 --> 00:20:32,233 - No. 363 00:20:34,800 --> 00:20:37,767 - All right, that's all, thank you. 364 00:20:47,267 --> 00:20:48,167 Lucy. 365 00:20:49,000 --> 00:20:51,200 I want you to go and talk to Celia Jordan 366 00:20:51,300 --> 00:20:53,600 with particular reference to the letters. 367 00:20:53,700 --> 00:20:55,767 Do you think they might have some bearing? 368 00:20:55,867 --> 00:20:56,700 - Don't you? 369 00:20:56,800 --> 00:20:57,700 - Well, they seem unpleasant, 370 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 but they're not exactly threatening. 371 00:20:59,500 --> 00:21:01,067 - What, in a village full of twitching curtains 372 00:21:01,167 --> 00:21:03,067 and Christian zealots? 373 00:21:04,600 --> 00:21:06,233 A harlot is a deep pit. 374 00:21:06,333 --> 00:21:09,633 She lies in wait like a robber. 375 00:21:09,733 --> 00:21:11,433 The harlot may be hired for a loaf of bread. 376 00:21:11,533 --> 00:21:12,900 What's going on in this place? 377 00:21:13,067 --> 00:21:14,633 - Do you want me to go and talk to Abe Geach, sir? 378 00:21:14,733 --> 00:21:15,533 - Yes. 379 00:21:15,633 --> 00:21:16,700 Lucy, is there any word through 380 00:21:16,800 --> 00:21:19,400 from Franks on the post-mortem? 381 00:21:20,367 --> 00:21:22,533 Ah, talk of the devil. 382 00:21:22,633 --> 00:21:23,567 - Charming. 383 00:21:25,500 --> 00:21:26,767 - Well? 384 00:21:26,867 --> 00:21:28,733 - I would regard the cause of death, et cetera, 385 00:21:28,833 --> 00:21:31,967 all as is per my earlier predications. 386 00:21:32,067 --> 00:21:32,933 But? 387 00:21:33,067 --> 00:21:33,933 - Two buts. 388 00:21:34,067 --> 00:21:36,967 The woman was a few weeks pregnant. 389 00:21:37,900 --> 00:21:39,067 - Would she have known? 390 00:21:39,167 --> 00:21:40,900 - I would say so. 391 00:21:41,067 --> 00:21:42,100 - And? 392 00:21:42,200 --> 00:21:46,233 - And there are fingerprints, careful, on those. 393 00:21:48,333 --> 00:21:49,500 And there was a fourth letter 394 00:21:49,600 --> 00:21:51,533 in the back pocket of her skirt. 395 00:21:51,633 --> 00:21:52,767 It was unopened. 396 00:21:52,867 --> 00:21:57,067 There are no fingerprints on the note on the inside. 397 00:21:59,900 --> 00:22:02,167 - Thee shall hate the whore 398 00:22:02,267 --> 00:22:05,433 and shall make her desolate and naked 399 00:22:05,533 --> 00:22:09,500 and devour her flesh and burn her up like fire? 400 00:22:11,967 --> 00:22:13,933 I'm afraid my brother's not here. 401 00:22:14,067 --> 00:22:15,067 Oh, that's all right, Miss Jordan, 402 00:22:15,133 --> 00:22:16,733 it's you I came to see actually. 403 00:22:16,833 --> 00:22:19,067 I hope it's not inconvenient. 404 00:22:19,167 --> 00:22:20,067 - Um... 405 00:22:21,633 --> 00:22:22,500 Well. 406 00:22:36,600 --> 00:22:38,067 Fire away. 407 00:22:38,133 --> 00:22:40,367 Did you know Jessica Dobel? 408 00:22:40,467 --> 00:22:42,533 - Extraordinary question, of course I did. 409 00:22:42,633 --> 00:22:45,100 - What did you think of her? 410 00:22:45,200 --> 00:22:47,667 - That's another extraordinary question. 411 00:22:47,767 --> 00:22:51,100 I thought she was unpleasant and inherently bad. 412 00:22:51,200 --> 00:22:52,767 I didn't like her. 413 00:23:01,233 --> 00:23:04,333 - Do you have any idea who sent her these? 414 00:23:04,433 --> 00:23:07,433 - This wasn't set by the same person that sent those three. 415 00:23:07,533 --> 00:23:09,533 - What makes you say that? 416 00:23:09,633 --> 00:23:12,100 - Because I sent those three. 417 00:23:12,200 --> 00:23:13,100 - I see. 418 00:23:17,700 --> 00:23:19,267 Why did you send them? 419 00:23:19,367 --> 00:23:22,500 - I sent them because I was offended by her conduct. 420 00:23:22,600 --> 00:23:24,500 - Well, that's not very Christian of you. 421 00:23:24,600 --> 00:23:28,800 - Young woman, your jurisdiction is exclusively legal. 422 00:23:30,767 --> 00:23:33,067 Your opinion on matters moral or theological 423 00:23:33,167 --> 00:23:36,367 is of absolutely no interest to me. 424 00:23:36,467 --> 00:23:38,200 Have you any more questions? 425 00:23:38,300 --> 00:23:39,167 - Yes. 426 00:23:44,067 --> 00:23:47,733 Do you care that Jessica Dobel was murdered? 427 00:23:48,633 --> 00:23:51,333 - As you sow, so shall you reap. 428 00:24:14,300 --> 00:24:16,067 So the last time you saw Jessica Dobel 429 00:24:16,133 --> 00:24:19,500 was when she left here at eight o'clock? 430 00:24:20,567 --> 00:24:21,433 - No. 431 00:24:23,133 --> 00:24:26,133 Katherine went to speak to her at the church 432 00:24:26,233 --> 00:24:29,733 and when she didn't come back, I went to look for her. 433 00:24:29,833 --> 00:24:32,300 - Did you talk to Miss Dobel, sir? 434 00:24:32,400 --> 00:24:33,267 - No. 435 00:24:34,467 --> 00:24:38,367 I, well, I looked in at the church door. 436 00:24:38,467 --> 00:24:42,667 I saw Katherine wasn't there and then I went home. 437 00:24:43,633 --> 00:24:46,367 - Did you actually go into the church? 438 00:24:46,467 --> 00:24:47,333 - No. 439 00:24:48,333 --> 00:24:50,067 What time was this then, sir? 440 00:24:50,133 --> 00:24:51,933 - Maybe nine o'clock. 441 00:24:52,733 --> 00:24:54,467 - What was she doing? 442 00:24:54,567 --> 00:24:58,633 - I think she was polishing the alter rail or something. 443 00:24:58,733 --> 00:25:00,433 Singing to herself. 444 00:25:03,367 --> 00:25:06,100 - I couldn't help noticing your mode of caravan. 445 00:25:06,200 --> 00:25:08,100 It's very nice. 446 00:25:08,200 --> 00:25:09,533 What do you use it for? 447 00:25:09,633 --> 00:25:11,600 - As a site office and somewhere to stay in 448 00:25:11,700 --> 00:25:13,600 when the contracts are a long way from home. 449 00:25:13,700 --> 00:25:16,067 - Must be handy for entertaining, isn't it? 450 00:25:16,133 --> 00:25:17,067 - What do you mean? 451 00:25:17,167 --> 00:25:19,400 - You know, nights of passion. 452 00:25:19,500 --> 00:25:21,067 - Who the hell do you think you are? 453 00:25:21,100 --> 00:25:24,433 - I'm a police officer investigating a brutal murder. 454 00:25:24,533 --> 00:25:27,200 Unfortunately, it's gonna lead to a lot of dirty linen 455 00:25:27,300 --> 00:25:29,467 being dragged out of the clothes basket. 456 00:25:29,567 --> 00:25:33,667 That's why I assumed you chose to be interviewed alone, yes? 457 00:25:33,767 --> 00:25:34,500 - Sorry. 458 00:25:40,833 --> 00:25:41,867 - Now are you gonna tell me? 459 00:25:41,967 --> 00:25:45,733 Did you entertain Miss Dobel in your caravan? 460 00:25:47,067 --> 00:25:48,600 It would be a simple matter for our forensic boys 461 00:25:48,700 --> 00:25:52,067 to check the lady had been in your caravan, sir. 462 00:25:52,133 --> 00:25:55,100 - Spent some nights in there, sure. 463 00:26:01,933 --> 00:26:04,333 - Does your wife know? 464 00:26:04,433 --> 00:26:05,267 - No. 465 00:26:07,267 --> 00:26:09,733 - Did you know Miss Dobel was pregnant? 466 00:26:09,833 --> 00:26:10,700 - No. 467 00:26:12,300 --> 00:26:14,133 Well, that isn't mine. 468 00:26:15,300 --> 00:26:18,200 I'm 100% certain of that. 469 00:26:18,300 --> 00:26:21,133 - Who might the father be then? 470 00:26:21,233 --> 00:26:22,733 - Lawrence Vinter. 471 00:26:25,067 --> 00:26:25,867 - Sir? 472 00:26:27,633 --> 00:26:28,500 CRO. 473 00:26:29,367 --> 00:26:31,167 Lawrence Vinter didn't lose his lectureship 474 00:26:31,267 --> 00:26:32,467 because of a nervous breakdown. 475 00:26:32,567 --> 00:26:33,700 He was sacked. 476 00:26:33,800 --> 00:26:36,933 Some sort of impropriety with a female student. 477 00:26:37,067 --> 00:26:37,933 - Right. 478 00:26:39,367 --> 00:26:41,300 Go over to the Vinters and get his boots. 479 00:26:41,400 --> 00:26:42,133 - Right. 480 00:26:42,233 --> 00:26:43,067 - And the boy's. 481 00:26:43,133 --> 00:26:44,067 - Okay. 482 00:26:45,567 --> 00:26:47,100 Talk of the devil. 483 00:26:50,433 --> 00:26:51,300 - Come in. 484 00:26:55,167 --> 00:26:56,267 Giles Vinter. 485 00:26:58,533 --> 00:27:00,633 Let's talk through here. 486 00:27:10,433 --> 00:27:12,267 Well, this must be your old school. 487 00:27:12,367 --> 00:27:15,833 - No, I went to a private school in Bude. 488 00:27:15,933 --> 00:27:18,300 Oh, Lawrence didn't pay, I got a scholarship. 489 00:27:18,400 --> 00:27:20,933 My mother's parents made up the difference. 490 00:27:21,067 --> 00:27:21,900 - I see. 491 00:27:24,633 --> 00:27:26,167 Why do you come here? 492 00:27:26,267 --> 00:27:29,300 - I wanted to tell you something. 493 00:27:29,400 --> 00:27:31,233 My parents had a big row before dinner 494 00:27:31,333 --> 00:27:33,367 the night Jessica was killed. 495 00:27:33,467 --> 00:27:36,500 Lawrence didn't come back all night. 496 00:27:37,333 --> 00:27:39,067 - Why are you telling me this? 497 00:27:39,133 --> 00:27:40,500 - I thought you'd want to know. 498 00:27:40,600 --> 00:27:41,567 - Oh, I do. 499 00:27:43,933 --> 00:27:45,067 Just tell me. 500 00:27:46,167 --> 00:27:48,267 You left the church when? 501 00:27:48,367 --> 00:27:50,100 - Just before eight. 502 00:27:50,200 --> 00:27:52,233 - Did you bump into Jessica? 503 00:27:52,333 --> 00:27:53,200 - No. 504 00:27:55,800 --> 00:27:58,100 - Anything else your want to tell me? 505 00:27:58,200 --> 00:27:59,800 - I don't think so. 506 00:28:01,667 --> 00:28:02,700 - Oh, Giles. 507 00:28:04,133 --> 00:28:06,267 Did you take the music with you after your organ lesson? 508 00:28:06,367 --> 00:28:08,233 - What do you mean? 509 00:28:08,333 --> 00:28:11,067 - You were playing some Bach apparently. 510 00:28:11,100 --> 00:28:12,667 Did you take the sheet music? 511 00:28:12,767 --> 00:28:13,600 - No, why would I? 512 00:28:13,700 --> 00:28:15,067 It was Michael's. 513 00:28:15,100 --> 00:28:15,800 - Michael? 514 00:28:15,900 --> 00:28:18,267 - Michael Jordan, the vicar. 515 00:28:19,433 --> 00:28:21,467 - That's all, thank you. 516 00:28:23,467 --> 00:28:25,200 - Are we allowed back in the church? 517 00:28:25,300 --> 00:28:26,900 I need to practice. 518 00:28:57,167 --> 00:28:58,267 - Mrs. Geach? 519 00:29:01,400 --> 00:29:02,233 I'm sorry. 520 00:29:05,533 --> 00:29:07,967 I didn't mean to startle you. 521 00:29:09,333 --> 00:29:10,933 Is this a bad time? 522 00:29:12,400 --> 00:29:15,067 - No, no, I suppose I'm just... 523 00:29:16,367 --> 00:29:17,800 - Death is a hard thing to deal with 524 00:29:17,900 --> 00:29:20,667 and murder's close to impossible. 525 00:29:23,567 --> 00:29:26,500 But Mrs. Geach, if you could just 526 00:29:26,600 --> 00:29:28,067 help us with a couple of details, 527 00:29:28,133 --> 00:29:31,900 we can leave the third degree until later. 528 00:29:32,067 --> 00:29:33,067 - Thank you. 529 00:29:37,100 --> 00:29:40,567 - The night your sister died, you had a row. 530 00:29:40,667 --> 00:29:42,167 What was it about? 531 00:29:47,133 --> 00:29:49,533 We do know she was pregnant. 532 00:29:55,733 --> 00:29:58,067 Did you think it might be your husband's? 533 00:29:58,100 --> 00:30:02,267 - Why, you certainly have learned a lot in a short time. 534 00:30:07,633 --> 00:30:11,267 - Did she suggest that he might leave you 535 00:30:11,367 --> 00:30:13,600 and move in with her? 536 00:30:13,700 --> 00:30:14,600 - No. 537 00:30:17,067 --> 00:30:18,800 - And you followed her to the church. 538 00:30:18,900 --> 00:30:19,767 - Yes. 539 00:30:20,733 --> 00:30:22,767 - Straight after she left here? 540 00:30:22,867 --> 00:30:26,200 - Yeah, well, as soon as I could get my shoes on. 541 00:30:26,300 --> 00:30:29,333 - Was she alone when you got to the church? 542 00:30:29,433 --> 00:30:30,300 - No. 543 00:30:31,533 --> 00:30:33,367 She was talking to the vicar. 544 00:30:33,467 --> 00:30:34,667 I waited for her to finish 545 00:30:34,767 --> 00:30:37,667 and then went over to speak to her. 546 00:30:39,033 --> 00:30:41,800 I had to know who the father was. 547 00:30:43,233 --> 00:30:46,233 Did she tell you? 548 00:30:46,333 --> 00:30:47,200 - No. 549 00:30:49,367 --> 00:30:52,300 - Did she say what she intended doing with the child? 550 00:30:52,400 --> 00:30:53,267 - Yeah. 551 00:30:54,800 --> 00:30:58,200 She was gonna chuck the Vinters out, rent out the field. 552 00:30:58,300 --> 00:31:00,833 Bring up the child on her own at the farm. 553 00:31:00,933 --> 00:31:02,800 - Had she told the Vinters? 554 00:31:02,900 --> 00:31:04,700 - I believe so. 555 00:31:04,800 --> 00:31:07,700 - Did you have any sort of physical fight with her? 556 00:31:07,800 --> 00:31:08,733 - Lord, no. 557 00:31:09,633 --> 00:31:11,067 I was angry, but 558 00:31:12,833 --> 00:31:14,367 she was my sister. 559 00:31:15,667 --> 00:31:16,700 I loved her. 560 00:31:19,167 --> 00:31:21,067 It's all so confusing. 561 00:31:39,667 --> 00:31:40,533 - Giles. 562 00:32:00,700 --> 00:32:02,600 - Ah, Mr. Vinter. 563 00:32:02,700 --> 00:32:04,367 Hoping we might bump into you. 564 00:32:04,467 --> 00:32:05,567 I was wondering if you might come in 565 00:32:05,667 --> 00:32:07,800 tomorrow morning to see us. 566 00:32:07,900 --> 00:32:10,633 A few points need clarifying. 567 00:32:10,733 --> 00:32:11,767 - Certainly. 568 00:32:20,233 --> 00:32:21,800 - Go get some air. 569 00:32:36,200 --> 00:32:39,367 Why have we come here? 570 00:32:39,467 --> 00:32:42,733 - There's only two things I hate, Lucy. 571 00:32:43,533 --> 00:32:46,367 One is irrational phobias and the other-- 572 00:32:46,467 --> 00:32:47,333 - Bats. 573 00:32:48,933 --> 00:32:50,067 - Bats, good. 574 00:32:57,933 --> 00:33:00,067 - It's like a little chapel. 575 00:33:00,133 --> 00:33:01,067 - Yes. 576 00:33:02,200 --> 00:33:04,967 Lawrence Vinter's home from home. 577 00:33:07,667 --> 00:33:09,467 - That's strange. 578 00:33:09,567 --> 00:33:10,833 - You think so? 579 00:33:12,600 --> 00:33:13,667 If it was a choice between this 580 00:33:13,767 --> 00:33:17,467 and the village, I'd take this any day. 581 00:33:17,567 --> 00:33:21,600 Life can be quite a struggle for some people. 582 00:33:21,700 --> 00:33:25,867 Why wouldn't they draw in their tentacles and retreat? 583 00:33:28,067 --> 00:33:29,067 Well? 584 00:33:29,167 --> 00:33:30,900 - Well, the Geaches are nicely in the frame, sir. 585 00:33:31,067 --> 00:33:31,967 - How come? 586 00:33:32,067 --> 00:33:33,167 - Well, I've just spoken to the solicitor 587 00:33:33,267 --> 00:33:35,733 and the Geaches inherit the farm. 588 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 - So? 589 00:33:36,933 --> 00:33:38,967 - Well, it's a motive, isn't it? 590 00:33:39,067 --> 00:33:40,700 I mean, Geach is a builder. 591 00:33:40,800 --> 00:33:43,567 120 acres, few houses, nice golf course. 592 00:33:43,667 --> 00:33:46,333 - Yeah, yeah, yeah, yeah. 593 00:33:46,433 --> 00:33:49,267 Maybe I should arrest them all. 594 00:33:49,367 --> 00:33:51,067 They all have a motive and they all appear to be 595 00:33:51,100 --> 00:33:53,967 equally inadequate and unpleasant. 596 00:33:56,533 --> 00:33:58,700 But the noose is tightening 597 00:33:58,800 --> 00:34:02,400 and whoever is the murderer will be feeling the pressure. 598 00:34:02,500 --> 00:34:04,167 Let's let him stew a little. 599 00:34:04,267 --> 00:34:05,200 - Him? 600 00:34:05,300 --> 00:34:06,167 - Or her. 601 00:34:07,067 --> 00:34:08,300 Notice threats. 602 00:34:09,700 --> 00:34:12,333 Sheet music, there's something there. 603 00:34:12,433 --> 00:34:13,267 Has to be. 604 00:34:16,067 --> 00:34:19,067 I think I've had enough for one day. 605 00:34:21,367 --> 00:34:22,700 I'm going home. 606 00:34:25,100 --> 00:34:26,067 Good night. 607 00:35:21,633 --> 00:35:22,733 Sir? 608 00:35:26,100 --> 00:35:27,500 Sir? 609 00:35:27,600 --> 00:35:28,433 - Mm? 610 00:35:30,100 --> 00:35:31,867 All right, all right. 611 00:35:39,567 --> 00:35:40,767 - Sorry, sir. 612 00:35:40,867 --> 00:35:43,167 Lawrence Vinters disappeared. 613 00:35:43,267 --> 00:35:45,333 Doug's gone over to the farm. 614 00:35:45,433 --> 00:35:46,933 He was out bat-watching 615 00:35:47,067 --> 00:35:49,500 or whatever last night. 616 00:35:49,600 --> 00:35:52,700 When I woke up, I realized he hadn't come back. 617 00:35:52,800 --> 00:35:54,833 - What was he wearing? 618 00:35:54,933 --> 00:35:55,833 - Ables. 619 00:35:57,233 --> 00:36:00,067 - Did he take any other clothes with him? 620 00:36:00,133 --> 00:36:02,700 - Not as far as I can see, 621 00:36:02,800 --> 00:36:07,067 but he has taken all the money from my purse. 622 00:36:07,167 --> 00:36:10,700 - She wanted to know who had sent the letters to Jessica. 623 00:36:13,500 --> 00:36:14,933 - And was it you? 624 00:36:19,600 --> 00:36:21,367 And did you tell her? 625 00:36:22,267 --> 00:36:23,300 - Of course. 626 00:36:28,433 --> 00:36:30,367 My conscience is clear. 627 00:36:35,367 --> 00:36:36,400 - Oh, Celia. 628 00:36:38,533 --> 00:36:41,800 I do hope we don't have to move again. 629 00:36:41,900 --> 00:36:43,267 I really have felt recently 630 00:36:43,367 --> 00:36:46,067 that I have begun to do God's work here. 631 00:36:46,167 --> 00:36:47,833 - If you think doing God's work 632 00:36:47,933 --> 00:36:50,700 is allowing everyone to do as they wish, 633 00:36:50,800 --> 00:36:54,167 if you think doing God's work is having no moral stand-- 634 00:36:54,267 --> 00:36:55,133 - Celia. 635 00:36:56,900 --> 00:36:57,767 Enough. 636 00:37:04,433 --> 00:37:05,533 I'm terribly sorry. 637 00:37:05,633 --> 00:37:07,633 - That's all right. 638 00:37:07,733 --> 00:37:09,233 Might I have a word? 639 00:37:09,333 --> 00:37:10,900 - Of course. 640 00:37:11,067 --> 00:37:12,567 - Are you going to the church? 641 00:37:12,667 --> 00:37:13,433 - Yes. 642 00:37:13,533 --> 00:37:14,767 - Well, let's walk together. 643 00:37:14,867 --> 00:37:15,767 - Right. 644 00:37:20,833 --> 00:37:24,467 Something you want to tell me? 645 00:37:27,800 --> 00:37:31,900 - The night she was killed, Giles was very upset. 646 00:37:33,900 --> 00:37:36,233 There'd been rows and ructions at his home 647 00:37:36,333 --> 00:37:39,467 between the parents and some mention of them leaving 648 00:37:39,567 --> 00:37:43,767 and of a relationship between his father and Jessica. 649 00:37:45,333 --> 00:37:47,600 Giles was trying to work 650 00:37:47,700 --> 00:37:49,967 and all this was distressing him beyond belief. 651 00:37:51,233 --> 00:37:52,433 He was crying. 652 00:37:53,600 --> 00:37:54,833 - And? 653 00:37:54,933 --> 00:37:56,733 - And I comforted him. 654 00:37:58,267 --> 00:37:59,133 - I see. 655 00:38:00,533 --> 00:38:04,500 And Jessica arrived as you were comforting him? 656 00:38:06,567 --> 00:38:07,433 - Yes. 657 00:38:09,533 --> 00:38:10,867 I had my arms around him 658 00:38:10,967 --> 00:38:15,200 and sadly, it was a moment inviting misconstruction. 659 00:38:17,400 --> 00:38:19,900 Jessica seemed delighted. 660 00:38:20,067 --> 00:38:21,067 She laughed. 661 00:38:22,400 --> 00:38:23,667 Made some joke. 662 00:38:25,167 --> 00:38:26,933 Giles was distraught. 663 00:38:28,067 --> 00:38:31,567 I sent him home and then spoke to Jessica. 664 00:38:31,667 --> 00:38:33,300 - What did you say? 665 00:38:34,700 --> 00:38:36,733 - I said it was innocent 666 00:38:37,833 --> 00:38:41,333 and that she should keep what she'd seen to herself, 667 00:38:41,433 --> 00:38:44,367 as the pain it would cause to Giles 668 00:38:44,467 --> 00:38:48,633 if she spread this story around would be quite unbearable. 669 00:38:49,800 --> 00:38:51,467 - What did she say? 670 00:38:51,567 --> 00:38:54,233 - She said she wouldn't tell anyone. 671 00:38:54,333 --> 00:38:56,433 - Did you believe her? 672 00:38:56,533 --> 00:38:57,800 - I don't know. 673 00:39:00,600 --> 00:39:01,567 - All right. 674 00:39:01,667 --> 00:39:02,533 Thank you. 675 00:39:05,667 --> 00:39:09,133 Oh, any idea who might have taken the organ music? 676 00:39:09,233 --> 00:39:10,100 - No. 677 00:39:11,500 --> 00:39:12,933 None, I'm afraid. 678 00:39:20,533 --> 00:39:21,600 - Still nothing? 679 00:39:21,700 --> 00:39:22,567 - No, sir. 680 00:39:27,067 --> 00:39:29,567 Is there anything we don't know about, sir? 681 00:39:29,667 --> 00:39:30,700 - Like what? 682 00:39:31,500 --> 00:39:32,933 - Well, I don't know, sir. 683 00:39:33,067 --> 00:39:36,400 - Should we be talking to some of the other suspects? 684 00:39:36,500 --> 00:39:38,733 - Well, I don't think there's much point really, Lucy. 685 00:39:38,833 --> 00:39:39,700 - No. 686 00:39:40,667 --> 00:39:42,633 - It's a strange jigsaw. 687 00:39:42,733 --> 00:39:44,067 All the pieces fit, but they don't 688 00:39:44,100 --> 00:39:46,867 seem to make any sort of picture. 689 00:39:49,700 --> 00:39:51,833 Right, I'll be off again. 690 00:39:52,733 --> 00:39:55,067 I've got my telephone, so anything important turns up, 691 00:39:55,167 --> 00:39:56,067 just give me a ring. 692 00:40:00,233 --> 00:40:01,233 - If he's up to something, 693 00:40:01,333 --> 00:40:04,167 it's bloody awful to tell us, you know. 694 00:40:04,267 --> 00:40:05,667 - Weird. 695 00:41:34,500 --> 00:41:37,067 Sorry, I just put it out. 696 00:41:38,867 --> 00:41:40,633 Calm down, calm, calm down, calm down. 697 00:41:40,733 --> 00:41:42,367 Take it easy, take it easy. 698 00:41:42,467 --> 00:41:45,567 It's all right. 699 00:42:16,133 --> 00:42:17,500 Give me the bag. 700 00:42:35,200 --> 00:42:36,367 Tell you what. 701 00:42:36,467 --> 00:42:38,067 Let's drink the whiskey and forget about the asprin. 702 00:42:38,100 --> 00:42:39,467 What do you say? 703 00:42:40,833 --> 00:42:41,867 - All right. 704 00:42:53,067 --> 00:42:53,833 Cheers. 705 00:43:00,533 --> 00:43:01,433 - Cheers. 706 00:43:07,067 --> 00:43:09,200 Where have you hidden the things? 707 00:43:09,300 --> 00:43:10,233 The hammer? 708 00:43:30,233 --> 00:43:31,067 Thank you. 709 00:43:35,200 --> 00:43:37,933 You didn't really want to kill yourself, did you? 710 00:43:38,067 --> 00:43:40,733 Well, I decided to. 711 00:43:44,567 --> 00:43:46,667 - That doesn't answer my question. 712 00:43:46,767 --> 00:43:47,667 - Oh. 713 00:43:52,700 --> 00:43:55,633 I could cope with prison I suppose. 714 00:43:56,567 --> 00:43:57,400 Peace. 715 00:43:58,767 --> 00:43:59,633 Books. 716 00:44:00,767 --> 00:44:01,633 Food. 717 00:44:02,667 --> 00:44:03,900 No pressures. 718 00:44:04,067 --> 00:44:05,500 - No Stephanie? 719 00:44:05,600 --> 00:44:06,867 - No Stephanie. 720 00:44:07,800 --> 00:44:09,567 - Why'd you kill her? 721 00:44:13,500 --> 00:44:15,600 You're not under caution. 722 00:44:18,667 --> 00:44:19,533 - Anger. 723 00:44:24,067 --> 00:44:25,967 - Was it to help Giles? 724 00:44:27,067 --> 00:44:28,533 Or Stephanie? 725 00:44:28,633 --> 00:44:31,967 In case they did something stupid? 726 00:44:32,067 --> 00:44:34,767 I mean, they're very religious, aren't they? 727 00:44:34,867 --> 00:44:38,267 Where does all this wild fundamentalism come from? 728 00:44:38,367 --> 00:44:39,700 Reverend Jordan? 729 00:44:41,500 --> 00:44:43,633 - More his sister, Celia. 730 00:44:45,067 --> 00:44:49,367 - And you thought Stephanie might do something 731 00:44:49,467 --> 00:44:50,333 rash? 732 00:44:51,533 --> 00:44:52,400 - Yes. 733 00:44:55,433 --> 00:44:59,367 Jessica had become an easy target for all them. 734 00:45:00,967 --> 00:45:03,533 A focus for their frustrations. 735 00:45:08,100 --> 00:45:10,300 - Where's the sheet music? 736 00:45:16,433 --> 00:45:19,067 Radio KOMO News at eight o'clock. 737 00:45:19,100 --> 00:45:20,833 Truro Police have said that a man 738 00:45:20,933 --> 00:45:23,067 handed himself into their custody this morning 739 00:45:23,100 --> 00:45:25,167 and is now helping with inquiries. 740 00:45:25,267 --> 00:45:27,700 They refuse to confirm that he's Lawrence Vinter 741 00:45:27,800 --> 00:45:29,600 whose description was circulated yesterday 742 00:45:29,700 --> 00:45:32,667 as a man being sought by police for questioning. 743 00:45:32,767 --> 00:45:35,133 They did confirm however that the man's at present 744 00:45:35,233 --> 00:45:36,633 helping them with their inquiries 745 00:45:36,733 --> 00:45:39,300 into the murder of Jessica Dobel. 746 00:45:39,400 --> 00:45:40,933 - That's good news. 747 00:45:41,067 --> 00:45:41,933 - Yeah. 748 00:45:42,067 --> 00:45:43,933 - Better get over to Truro then, sir. 749 00:45:44,067 --> 00:45:46,267 - Let's take a walk first. 750 00:46:04,667 --> 00:46:05,567 Ah, Giles. 751 00:46:07,667 --> 00:46:09,133 The very man. 752 00:46:09,233 --> 00:46:11,133 Just a couple of questions. 753 00:46:11,233 --> 00:46:12,300 - Well? 754 00:46:12,400 --> 00:46:16,400 - Your father's in custody, do you care? 755 00:46:16,500 --> 00:46:18,333 Do you care that a woman was brutally murdered? 756 00:46:18,433 --> 00:46:19,300 - If you've got Lawrence, 757 00:46:19,400 --> 00:46:21,533 why are you still asking questions? 758 00:46:21,633 --> 00:46:25,267 - A policeman's work, Giles, is never done. 759 00:46:27,067 --> 00:46:29,400 I've just been reading this. 760 00:46:34,133 --> 00:46:37,767 Break their teeth, oh God, in their mouths. 761 00:46:39,833 --> 00:46:42,733 Smite the jawbones of the ungodly. 762 00:46:44,533 --> 00:46:48,700 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance. 763 00:46:51,300 --> 00:46:52,700 They shall wash his feet-- 764 00:46:52,800 --> 00:46:55,300 - In the blood of the ungodly. 765 00:46:55,400 --> 00:46:58,267 Truly there is a God that judgeth. 766 00:47:03,600 --> 00:47:05,067 - Tell me about Jessica. 767 00:47:05,133 --> 00:47:06,833 - What about her? 768 00:47:06,933 --> 00:47:08,200 - Things you hated. 769 00:47:08,300 --> 00:47:09,467 - She was bad. 770 00:47:10,833 --> 00:47:11,700 Evil. 771 00:47:13,567 --> 00:47:18,067 Didn't believe in God and mocked me because I did. 772 00:47:18,100 --> 00:47:19,067 Do. 773 00:47:20,067 --> 00:47:21,633 - She was a harlot. 774 00:47:23,467 --> 00:47:24,300 - Oh yes. 775 00:47:26,067 --> 00:47:29,333 - And did your father succumb? 776 00:47:29,433 --> 00:47:30,600 - He's a fool. 777 00:47:32,767 --> 00:47:36,267 - That may very well be your opinion. 778 00:47:36,367 --> 00:47:37,600 I've no doubt it's your mother's, 779 00:47:37,700 --> 00:47:40,067 but he has other qualities. 780 00:47:42,167 --> 00:47:44,133 Generosity of spirit. 781 00:47:44,233 --> 00:47:45,133 Loyalty. 782 00:47:47,367 --> 00:47:48,867 You're a bright young lad, Giles. 783 00:47:48,967 --> 00:47:50,067 Tell me this. 784 00:47:50,967 --> 00:47:53,633 He hid the hammer, the murder weapon, 785 00:47:53,733 --> 00:47:55,067 but he also took the music. 786 00:47:55,167 --> 00:47:56,733 Why would he do that? 787 00:47:56,833 --> 00:47:57,867 - I don't know. 788 00:47:57,967 --> 00:47:59,300 - I'll tell you. 789 00:48:00,900 --> 00:48:03,467 He thought it might incriminate someone. 790 00:48:03,567 --> 00:48:05,067 Someone he loves. 791 00:48:07,200 --> 00:48:09,200 Someone he saw in the church 792 00:48:09,300 --> 00:48:12,200 standing over the body of Jessica Dobel. 793 00:48:12,300 --> 00:48:15,700 A body that'd been dragged right the way up to the alter 794 00:48:15,800 --> 00:48:19,500 and then very carefully placed on the steps. 795 00:48:20,400 --> 00:48:22,567 He told you to go, didn't he? 796 00:48:22,667 --> 00:48:26,700 Then he attempted to clear up after you, 797 00:48:26,800 --> 00:48:28,633 but he made a mistake. 798 00:48:29,667 --> 00:48:32,167 He thought the music was yours 799 00:48:33,067 --> 00:48:36,333 when it actually belonged to the Reverend Jordan. 800 00:48:36,433 --> 00:48:38,067 Covered up for you. 801 00:48:39,300 --> 00:48:43,500 When the chase got close, he was willing to take the rap 802 00:48:45,533 --> 00:48:48,500 for a spoiled child that hates him. 803 00:48:50,233 --> 00:48:52,067 Generosity of spirit. 804 00:48:52,133 --> 00:48:53,267 - I told you. 805 00:48:54,300 --> 00:48:55,200 He's a fool. 806 00:48:55,300 --> 00:48:56,400 - He's a good man. 807 00:48:59,533 --> 00:49:00,467 And you, 808 00:49:04,633 --> 00:49:05,600 you're under arrest. 809 00:49:05,700 --> 00:49:07,733 Doug, take him to Truro. 810 00:49:24,733 --> 00:49:26,367 - What are you doing? 811 00:49:26,467 --> 00:49:27,967 What are you doing? 812 00:49:28,067 --> 00:49:29,233 Giles! 813 00:49:29,333 --> 00:49:30,500 What's happening? 814 00:49:30,600 --> 00:49:32,067 Where are you taking him? 815 00:49:32,100 --> 00:49:33,267 Giles! 816 00:49:33,367 --> 00:49:36,200 - Job for you, I'm afraid. - Giles! 817 00:49:36,300 --> 00:49:37,500 That's my son. 54934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.