All language subtitles for Tintin.Et.Le.Lac.Aux.Requins.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:04,560 --> 00:02:08,310 You'll love the job, laddie - night watchman in an aquarium. 4 00:02:08,400 --> 00:02:11,190 Why would any crook want to steal a fish? 5 00:02:11,280 --> 00:02:13,230 Er... 6 00:02:13,320 --> 00:02:15,270 The pearl! It's gone! 7 00:02:15,360 --> 00:02:17,740 The biggest pearl in captivity! 8 00:02:17,840 --> 00:02:20,190 The only one of its kind in the world! 9 00:02:20,280 --> 00:02:22,870 It's been stolen! Call the director! 10 00:02:22,960 --> 00:02:26,310 We've been robbed! There's a thief in the house! 11 00:02:35,600 --> 00:02:38,910 Yes, sir, the shell is empty. The pearl's been stolen! 12 00:02:39,000 --> 00:02:41,380 Oh, dear, oh, dear! What a catastrophe! 13 00:02:42,280 --> 00:02:44,990 What is this, Alphonse? The old shell game? 14 00:02:45,080 --> 00:02:47,030 Now you see it, now you don't? 15 00:02:47,120 --> 00:02:50,510 - Or have you been hitting the bottle? - I swear it was gone! 16 00:02:50,600 --> 00:02:54,510 - You think it went for a walk, perhaps? - But I tell you, it's true! 17 00:02:59,560 --> 00:03:01,510 Now, hold on. 18 00:03:01,600 --> 00:03:06,150 Come to think of it, the same happened at another museum two weeks ago. 19 00:03:06,240 --> 00:03:10,710 I told you so! The pearl disappeared and then was put back. 20 00:03:10,800 --> 00:03:14,990 Oh, we're dealing with a very slippery customer, a real shark. 21 00:04:01,040 --> 00:04:05,900 Announcing the arrival of Syldair Flight No. 222, 22 00:04:06,000 --> 00:04:12,790 arriving from Paris, Brussels, Frankfurt, Lodz and Schnitzbags. 23 00:04:13,720 --> 00:04:16,150 Passengers with connecting flights 24 00:04:16,240 --> 00:04:20,190 will please check with the airline counter in the main hall. 25 00:04:41,760 --> 00:04:44,910 These are golf clubs, get it? You must have heard of golf. 26 00:04:45,000 --> 00:04:47,190 You know, hole in one? It's a game. 27 00:04:47,280 --> 00:04:50,070 Links, golf ball, mashie niblick. 28 00:04:50,160 --> 00:04:52,720 Oh, doesn't anyone here speak English? 29 00:04:52,800 --> 00:04:55,550 My handicap is two. We love golfers here. 30 00:04:56,440 --> 00:04:58,390 Welcome to Syldavia. 31 00:04:59,960 --> 00:05:04,030 - I'll bet they play with square golf balls. - He was only doing his job. 32 00:05:04,120 --> 00:05:06,910 They check all incoming bags for dangerous weapons. 33 00:05:07,000 --> 00:05:09,750 Dangerous? Since when is golf dangerous? 34 00:05:09,840 --> 00:05:11,590 Golf never hurt anybody. 35 00:05:12,520 --> 00:05:14,980 - Thundering typhoons! - Argh! 36 00:05:15,080 --> 00:05:17,950 - Man overboard! - Argh! 37 00:05:20,640 --> 00:05:21,590 Whoa! 38 00:05:22,840 --> 00:05:26,030 - The Thompsons. - Those landlubbers? 39 00:05:26,840 --> 00:05:30,540 You're not headed for Professor Calculus's house by chance? 40 00:05:30,640 --> 00:05:34,150 - Are you on vacation too? - No, on vacation we are not. 41 00:05:34,240 --> 00:05:37,470 It's a secret. We're on a confidential mission. 42 00:05:37,560 --> 00:05:40,230 - Mum is the word. - Yes, dumb's the word. 43 00:05:40,320 --> 00:05:42,590 - And even that is a... - Shh. 44 00:05:43,440 --> 00:05:47,590 Call for passengers Tintin, Snowy and Haddock. 45 00:05:47,680 --> 00:05:52,150 Your special-charter air taxi is waiting on the runway. 46 00:05:52,240 --> 00:05:54,540 Please check in at Desk 22. 47 00:05:54,640 --> 00:05:57,310 Come on. We'll give you a lift in our taxi. 48 00:05:58,080 --> 00:06:00,030 - Mr Tintin? - Yes? 49 00:06:00,120 --> 00:06:03,550 Your aircraft is ready. It's one of our high-C models. 50 00:06:03,640 --> 00:06:06,150 Madame Castafiore uses it regularly. 51 00:06:10,680 --> 00:06:14,510 Captain Haddock, come on. We've a long flight ahead of us. 52 00:06:14,600 --> 00:06:16,550 That opera singer. 53 00:06:29,320 --> 00:06:32,510 You say you have a friend living on Lake Flachijzhaf? 54 00:06:32,600 --> 00:06:34,590 That is very odd. 55 00:06:34,680 --> 00:06:37,470 It certainly is wild-looking country. 56 00:06:37,560 --> 00:06:40,910 It gives me the willies looking at it, by blistering barnacles. 57 00:06:41,000 --> 00:06:44,540 Any duck-billed people hater with a place here is up to no good. 58 00:06:44,640 --> 00:06:48,510 I don't care if he is playing host to our old pal Professor Calculus. 59 00:06:48,600 --> 00:06:50,350 Look, there's the artificial lake. 60 00:06:50,440 --> 00:06:54,390 They say they had to move a village from the valley before they flooded it. 61 00:06:56,760 --> 00:06:58,910 It's not exactly the spot to build a home. 62 00:06:59,000 --> 00:07:03,150 It's no place to live, not even to visit. There's a curse on the lake. 63 00:07:10,440 --> 00:07:13,950 What's wrong? 64 00:07:27,280 --> 00:07:31,350 Motor failure! We'll have to jump. Bail out! Hit the silk! 65 00:07:31,440 --> 00:07:32,870 How about us? 66 00:07:37,520 --> 00:07:41,390 Hit the silk, he says! He's got the only parachute. Thanks! 67 00:07:41,480 --> 00:07:44,710 What do we do? We forgot to pack a parachute. 68 00:07:44,800 --> 00:07:46,990 Hey, come back here, you... Argh! 69 00:08:05,600 --> 00:08:07,550 Fasten seat belts! 70 00:09:28,240 --> 00:09:31,630 - Niko, look there. - We've got to do something. 71 00:09:57,080 --> 00:09:59,950 Ah... hiccups. 72 00:10:00,040 --> 00:10:03,150 Hic! We'll have to, hic, scare ourselves. 73 00:10:03,240 --> 00:10:05,190 Hit the brakes. 74 00:10:07,840 --> 00:10:11,990 - Ah... Thanks, Captain. - Yes, thank you. 75 00:10:12,080 --> 00:10:15,990 Oh, there she goes! We're sunk now! 76 00:10:20,480 --> 00:10:23,040 Jump! Hurry! Jump! 77 00:10:23,120 --> 00:10:25,070 Pull, Gustav! Pull Nouchka! 78 00:10:26,560 --> 00:10:28,310 Pull! 79 00:10:28,400 --> 00:10:30,350 We're saved! Hurray! 80 00:10:31,440 --> 00:10:33,390 By thunderation! Three... 81 00:10:35,760 --> 00:10:37,710 - After you, sir. - No, after you. 82 00:10:37,800 --> 00:10:41,070 - I wouldn't think of it. - Nor would I. I think that I... 83 00:10:41,160 --> 00:10:42,510 Ooh! 84 00:10:43,160 --> 00:10:45,110 Gustav! Gustav! 85 00:10:46,480 --> 00:10:48,430 Oh! 86 00:11:03,480 --> 00:11:06,350 You saved our lives. My name is Tintin. 87 00:11:06,440 --> 00:11:10,190 That's Captain Haddock and that's Snowy. 88 00:11:10,280 --> 00:11:13,900 My name is Niko and this is my sister Nouchka. 89 00:11:14,760 --> 00:11:17,710 That's Gustav. He's a great dog. 90 00:11:19,040 --> 00:11:20,990 This is Thompson. 91 00:11:21,080 --> 00:11:23,460 - Yes, and that is Thomson. - Delighted. 92 00:11:23,560 --> 00:11:24,870 Deluded. Delighted. 93 00:11:24,960 --> 00:11:28,390 Without you, we'd never have seen our friend, Professor Calculus. 94 00:11:28,480 --> 00:11:33,630 - He lives by the lake in the Villa Sprock. - The Villa Sprock?! Beware that place. 95 00:11:33,720 --> 00:11:35,670 The lake has a curse on it. 96 00:11:51,400 --> 00:11:53,750 Vulture calling. Come in, Neptune. 97 00:11:53,840 --> 00:11:56,870 Operation Sardine Can...failed. 98 00:11:57,800 --> 00:12:01,190 Party now headed for rendezvous, Objective Two. 99 00:12:06,760 --> 00:12:08,510 ♪ Oh, yes, I love my donkey 100 00:12:08,600 --> 00:12:10,350 ♪ And how it loves me 101 00:12:10,440 --> 00:12:12,190 ♪ Oh, yes, I love my donkey 102 00:12:12,280 --> 00:12:14,310 ♪ That's very plain to see 103 00:12:14,400 --> 00:12:16,350 ♪ Don't we make a happy three? 104 00:12:16,440 --> 00:12:18,390 ♪ My donkey, Nouchka and me 105 00:12:21,200 --> 00:12:24,510 ♪ In this land of milk and honey 106 00:12:25,360 --> 00:12:29,230 ♪ Where sugar candy grows on trees 107 00:12:29,320 --> 00:12:33,230 ♪ Our goats are worth their weight in money 108 00:12:34,160 --> 00:12:37,830 ♪ But who needs goats when we've got cheese? 109 00:12:37,920 --> 00:12:39,870 ♪ Grapes in the press and on the vine 110 00:12:39,960 --> 00:12:41,990 ♪ To be reborn next month as wine 111 00:12:42,080 --> 00:12:43,870 ♪ There's no village as fair as mine 112 00:12:43,960 --> 00:12:46,340 ♪ Oh, yes, I love my donkey 113 00:12:46,440 --> 00:12:47,910 ♪ And how it loves me 114 00:12:48,000 --> 00:12:49,950 ♪ Oh, yes, I love my donkey 115 00:12:50,040 --> 00:12:51,750 ♪ That's very plain to see 116 00:12:51,840 --> 00:12:54,190 ♪ Don't we make a happy three? 117 00:12:54,280 --> 00:12:56,310 ♪ My donkey, Nouchka and me 118 00:12:58,760 --> 00:13:03,070 ♪ Our leafy pines raise high their heads 119 00:13:03,160 --> 00:13:06,310 ♪ As if to touch the sunny sky 120 00:13:07,200 --> 00:13:11,310 ♪ Their cooling shade on earth they spread 121 00:13:11,400 --> 00:13:14,670 ♪ As if the hot sun to defy 122 00:13:15,600 --> 00:13:17,510 ♪ Smell the sap, it smells so good 123 00:13:17,600 --> 00:13:19,550 ♪ The lord's perfume is new-cut wood 124 00:13:19,640 --> 00:13:21,670 ♪ God bless the ground in which it stood 125 00:13:21,760 --> 00:13:23,710 ♪ Oh, yes, I love my donkey 126 00:13:23,800 --> 00:13:25,590 ♪ And how it loves me 127 00:13:25,680 --> 00:13:27,630 ♪ Oh, yes, I love my donkey 128 00:13:27,720 --> 00:13:29,670 ♪ That's very plain to see 129 00:13:29,760 --> 00:13:31,710 ♪ Don't we make a happy three? 130 00:13:31,800 --> 00:13:33,750 ♪ My donkey, Nouchka and me 131 00:13:36,240 --> 00:13:40,750 ♪ Our life is like a joyous carousel 132 00:13:40,840 --> 00:13:44,030 ♪ We sing and dance the live-long day 133 00:13:44,880 --> 00:13:49,190 ♪ In festive silks, each happy beau and belle 134 00:13:49,280 --> 00:13:51,630 ♪ Let's love and play, drive care away 135 00:13:53,120 --> 00:13:55,190 ♪ See all the dancers in their frills 136 00:13:55,280 --> 00:13:57,350 ♪ See all the whirling daffodils 137 00:13:57,440 --> 00:13:59,590 ♪ And comment on their dancing skill 138 00:13:59,680 --> 00:14:01,510 ♪ Oh, yes, I love my donkey 139 00:14:01,600 --> 00:14:03,310 ♪ And how it loves me 140 00:14:03,400 --> 00:14:05,390 ♪ Oh, yes, I love my donkey 141 00:14:05,480 --> 00:14:07,630 ♪ That's very plain to see 142 00:14:07,720 --> 00:14:09,510 ♪ Don't we make a happy three? 143 00:14:09,600 --> 00:14:11,550 ♪ My donkey, Nouchka and me ♪ 144 00:14:29,280 --> 00:14:33,430 It worries me that they're late, Madam Vlek. It's very odd. 145 00:14:33,520 --> 00:14:36,550 Yes, it's very odd. 146 00:14:36,640 --> 00:14:38,590 Hello, Professor! 147 00:14:38,680 --> 00:14:40,630 We're here. 148 00:14:40,720 --> 00:14:43,350 Did I hear some whispering out there? 149 00:14:43,440 --> 00:14:46,430 Welcome, good travellers. My dear friends. 150 00:14:46,520 --> 00:14:48,900 It's a promise, then. We'll see you tomorrow. 151 00:14:49,000 --> 00:14:51,910 - Goodbye. - Farewell. 152 00:14:52,000 --> 00:14:53,830 Goodbye. 153 00:14:53,920 --> 00:14:56,030 Ah... 154 00:15:01,640 --> 00:15:04,230 Thundering typhoons! What's going on? 155 00:15:04,320 --> 00:15:07,110 - Nothing to get excited about. - I'm not excited! 156 00:15:07,200 --> 00:15:10,190 Only a simple little experiment of mine. 157 00:15:10,280 --> 00:15:13,820 This bar is a mechanically induced three-dimensional illusion. 158 00:15:13,920 --> 00:15:16,300 - How did you do that? - Watch closely. 159 00:15:19,960 --> 00:15:22,910 It's just a slide, Captain, an optical illusion. 160 00:15:23,000 --> 00:15:28,150 - The gorilla doesn't really exist. - That's right. It doesn't really exist. 161 00:15:29,560 --> 00:15:31,510 Not yet anyway. 162 00:15:31,600 --> 00:15:33,550 Beet soup. Home-made. 163 00:15:34,680 --> 00:15:37,110 But why create optical illusions, Professor? 164 00:15:37,200 --> 00:15:40,310 It's in the interests of science, Tintin, pure research. 165 00:15:40,400 --> 00:15:43,310 Suffering catfish! You don't think I was fooled? 166 00:15:43,400 --> 00:15:49,310 Now, take that bottle, for example. Anyone can see it's not there. Well... 167 00:15:49,400 --> 00:15:54,910 My real intention is to perfect a system of photocopying in three dimensions, 168 00:15:55,000 --> 00:15:57,030 but you must keep this a secret. 169 00:15:57,120 --> 00:16:00,030 The machine could fall into the wrong hands. 170 00:16:00,120 --> 00:16:03,110 - Into the hands of forgers. - Heaven forbid! 171 00:16:03,200 --> 00:16:07,790 But this is not likely while I have the protection of these gentlemen. 172 00:16:07,880 --> 00:16:12,030 Are those two what you call protection? What a laugh! 173 00:16:12,120 --> 00:16:14,070 Who are these forgers you mention? 174 00:16:14,160 --> 00:16:16,990 All over the world, works of art are being stolen 175 00:16:17,080 --> 00:16:19,640 and the genuine work replaced by forgeries. 176 00:16:19,720 --> 00:16:23,750 Yes. What they do is replace the original with a replacement. 177 00:16:23,840 --> 00:16:26,590 At first, these were only crude copies, 178 00:16:26,680 --> 00:16:31,590 but in the past six months, it has taken experts to tell the real from the fake. 179 00:16:31,680 --> 00:16:34,060 - Or the fake from the real. - And vice versa. 180 00:16:34,160 --> 00:16:36,350 - And conversely. - That is versa vice. 181 00:16:36,440 --> 00:16:38,390 That's right. 182 00:16:39,040 --> 00:16:42,470 It is disastrous. We are being flooded by worthless copies. 183 00:16:42,560 --> 00:16:46,230 I would go so far as to say we are being flooded by fake fakes. 184 00:16:47,080 --> 00:16:50,780 Anyway, Professor, let's not let it spoil the vacation. Here's to you. 185 00:16:51,760 --> 00:16:56,310 Well, after all, there's no point in needless worry. 186 00:16:56,400 --> 00:16:58,390 Go to sleep and forget it. Good night. 187 00:17:02,200 --> 00:17:04,430 Ow! Argh! 188 00:17:04,520 --> 00:17:06,470 Blistering barnacles! 189 00:17:06,560 --> 00:17:08,510 Oh, my sea legs! 190 00:17:46,360 --> 00:17:49,110 Boy, are you ever nervous, Snowy! 191 00:17:49,200 --> 00:17:51,150 Those were bird calls. 192 00:18:14,800 --> 00:18:18,110 Great Shark. Agent Ramses calling Great Shark. 193 00:18:19,760 --> 00:18:23,150 Foreigners safe and sound in spite of all efforts. 194 00:18:23,240 --> 00:18:25,270 I have been informed, Agent Ramses. 195 00:18:25,360 --> 00:18:27,710 Initiate Operation Crab tomorrow. 196 00:18:27,800 --> 00:18:30,550 Proceed according to plan. 197 00:18:34,880 --> 00:18:37,590 Ah... Smell that fresh air! 198 00:18:39,120 --> 00:18:41,070 Breathe it in, Snowy. 199 00:18:44,640 --> 00:18:46,910 Yoo-hoo! Tintin! 200 00:18:47,000 --> 00:18:50,830 We've brought you some goat cheese for your breakfast as we promised. 201 00:18:50,920 --> 00:18:55,070 - You'll love it. - It sure smells good. I'll be right down. 202 00:18:55,160 --> 00:18:58,630 You didn't happen to see my notes, did you, Captain? 203 00:18:58,720 --> 00:19:02,910 - I'm sure I left them here last night. - Your notes? No. 204 00:19:03,000 --> 00:19:05,710 It's amazing how absent-minded I am lately. 205 00:19:19,400 --> 00:19:21,430 Speaking of notes, Professor, 206 00:19:21,520 --> 00:19:24,750 it sounds like one of those modern symphonies in here. 207 00:19:24,840 --> 00:19:27,710 - You can't hear yourself think. - What's that? 208 00:19:27,800 --> 00:19:30,100 Can't hear yourself think in here. 209 00:19:30,200 --> 00:19:34,070 Of course you can't hear a stink. I have a surprise for you. 210 00:19:34,160 --> 00:19:37,110 You are just about to witness a scientific miracle. 211 00:19:37,200 --> 00:19:39,710 It's Einsteinian, I think, Newtonian. 212 00:19:39,800 --> 00:19:42,100 But first, I'll make my chocolate. 213 00:19:47,320 --> 00:19:49,270 I'm forever blowing bubbles. 214 00:19:51,520 --> 00:19:53,470 Now let it simmer a little. 215 00:19:54,840 --> 00:19:58,620 Now, we'll just add two tiny grams of hyposulphobenzene. 216 00:19:58,720 --> 00:20:01,470 I mean hypyxopotassium. 217 00:20:01,560 --> 00:20:03,510 A pinch is all. That does it. 218 00:20:06,840 --> 00:20:10,110 Ugh... Oh... Gah! 219 00:20:10,200 --> 00:20:13,310 Oh, dear, oh, dear. My goodness, I almost forgot the sugar. 220 00:20:13,400 --> 00:20:15,350 There. 221 00:20:15,440 --> 00:20:18,110 You'll observe the reactions which will be induced 222 00:20:18,200 --> 00:20:20,790 by the action of the reacting compounds 223 00:20:20,880 --> 00:20:24,110 which are interacting secondarily with the primary elements. 224 00:20:24,200 --> 00:20:27,270 Keep your eye on the blue solution. Here we go. 225 00:20:30,760 --> 00:20:34,750 Good heavens! The chocolate exploded. I wonder what I did wrong. 226 00:20:36,320 --> 00:20:40,750 Well, it doesn't matter really. Let's get on with the experiment. 227 00:20:54,840 --> 00:20:58,620 - I'd say it looks like soap. - I should say, "Let's hope." 228 00:21:00,440 --> 00:21:04,350 This product permits one to create perfect three-dimensional copies 229 00:21:04,440 --> 00:21:06,390 of any material object. 230 00:21:07,320 --> 00:21:09,270 It's dynamite. 231 00:21:09,360 --> 00:21:11,950 I don't have to tell you what this means. 232 00:21:12,040 --> 00:21:15,740 Imagine what a crook would give to lay hands on such a product. 233 00:21:30,880 --> 00:21:32,830 It sure is deserted. 234 00:21:32,920 --> 00:21:35,190 Yes, it is. Nobody every comes here. 235 00:21:41,120 --> 00:21:43,790 Keep your eye on the ball, if you can. 236 00:21:49,280 --> 00:21:50,990 A three... 237 00:21:59,280 --> 00:22:01,790 You're not going to believe your eyes. 238 00:22:01,880 --> 00:22:04,550 I don't believe them already. 239 00:22:04,640 --> 00:22:06,590 Wooh! Wooh! Time! Yes... 240 00:22:07,720 --> 00:22:09,670 One second. 241 00:22:17,520 --> 00:22:19,470 Argh! 242 00:22:54,600 --> 00:22:56,630 Suffering soaking catfishes! 243 00:22:56,720 --> 00:23:00,030 - You took the words out of my mouth. - And the ball. 244 00:23:19,600 --> 00:23:22,550 Blistering barnacles. Let's change sports. 245 00:23:25,040 --> 00:23:27,470 Hold fast, Snowy, I'm with you! Argh! 246 00:23:30,760 --> 00:23:33,060 What do you think that landlubber was up to? 247 00:23:33,160 --> 00:23:36,940 Landlubber you say? I would say he was a sea robber. 248 00:23:37,040 --> 00:23:40,740 - Covered with rubber. - Yes, a rubber-covered robber. 249 00:23:40,840 --> 00:23:44,030 - A robber-covered... - A frogman. 250 00:23:50,400 --> 00:23:54,100 Even if the lake does have a curse on it, it sure is pretty. 251 00:23:54,200 --> 00:23:58,030 Don't be deceived, Tintin. You can never be sure of anything here. 252 00:23:58,120 --> 00:24:00,580 - Niko! - It's Nouchka! 253 00:24:00,680 --> 00:24:02,630 Hurry! This way! 254 00:24:03,680 --> 00:24:05,630 Help! Help! 255 00:24:08,280 --> 00:24:10,230 I've got you. Don't worry. 256 00:24:13,360 --> 00:24:15,710 The rock's giving way! Jump! Quick! 257 00:24:23,480 --> 00:24:27,150 Whoa! You weren't kidding, Niko. This place is unsafe. 258 00:24:38,000 --> 00:24:41,030 Airborne publicity here in the middle of nowhere? 259 00:24:41,120 --> 00:24:43,390 There's something funny going on. 260 00:24:46,400 --> 00:24:48,750 The camera angle is perfect, Pilot. 261 00:24:54,320 --> 00:24:57,230 You have hit the nail on the head. Good work. 262 00:25:00,480 --> 00:25:02,780 His name is Tintin. 263 00:25:03,560 --> 00:25:05,830 He is the most dangerous one of all. 264 00:25:06,880 --> 00:25:08,830 So... 265 00:25:08,920 --> 00:25:10,870 initiate Operation Crab. 266 00:25:12,680 --> 00:25:14,870 Employ special new laughing gas. 267 00:25:16,600 --> 00:25:21,110 A piece of a swim fin retrieved by Snowy. They swiped the Professor's notes. 268 00:25:21,200 --> 00:25:24,310 I'm beginning to see things clearer. 269 00:25:24,400 --> 00:25:26,310 Thomson and Thompson, you stay here. 270 00:25:26,400 --> 00:25:30,390 You, Captain, take Gustav with you. We'll use this to pick up the scent. 271 00:25:30,480 --> 00:25:34,260 With luck, the dogs may lead us to our slippery frogman. 272 00:25:40,480 --> 00:25:42,860 Go to it, Snowy! Smell him out! 273 00:25:42,960 --> 00:25:45,260 Doggone! Look at that dog go! 274 00:25:45,360 --> 00:25:47,310 He never tires! 275 00:25:54,160 --> 00:25:57,230 Say, these are truck tracks. Now, that's odd. 276 00:25:58,320 --> 00:26:00,270 A truck here? 277 00:26:01,120 --> 00:26:03,870 Snowy, this is no time to dig up old bones. 278 00:26:05,600 --> 00:26:08,470 Hey, what could that be? 279 00:26:17,600 --> 00:26:19,550 Oh... 280 00:26:25,880 --> 00:26:28,310 Shucks! Might as well save my breath. 281 00:26:30,480 --> 00:26:33,230 There's got to be another way out of here. 282 00:26:36,960 --> 00:26:40,830 By gosh, it's Ali Baba's cave, and they're all masterpieces! 283 00:26:41,760 --> 00:26:43,710 They must be worth millions. 284 00:26:47,240 --> 00:26:50,510 I'm beginning to see the light. That's what the Thompsons meant. 285 00:26:50,600 --> 00:26:53,550 All these works of art were stolen from different museums. 286 00:26:53,640 --> 00:26:55,590 I've got to get to the police. 287 00:26:57,160 --> 00:26:59,590 But first, I've got to get out of here. 288 00:27:02,200 --> 00:27:04,760 That's one way out, but it's out for me. 289 00:27:07,200 --> 00:27:11,430 Hey, that glow! It's coming through a tunnel that must lead to the lake! 290 00:27:11,520 --> 00:27:13,470 I have to try it. 291 00:27:48,960 --> 00:27:50,910 Thanks, Snowy. 292 00:27:52,200 --> 00:27:54,150 Now back to the house, quick. 293 00:28:11,280 --> 00:28:14,820 - What a strange machine, Professor. - I'll explain. 294 00:28:14,920 --> 00:28:16,870 I place my product there. 295 00:28:18,200 --> 00:28:20,150 - And then... - No! 296 00:28:20,240 --> 00:28:22,910 I place the object to be reproduced here. 297 00:28:23,000 --> 00:28:25,110 Then, I simply press the switch. 298 00:28:25,200 --> 00:28:28,110 And... presto! 299 00:28:30,560 --> 00:28:35,310 The product is immediately transformed into an exact copy of the model. 300 00:28:35,400 --> 00:28:37,750 It's a miracle! 301 00:28:39,320 --> 00:28:41,510 Hmm... it's like having a new hat. 302 00:28:41,600 --> 00:28:43,630 Congratulations, Professor. 303 00:28:43,720 --> 00:28:47,990 Indeed, one might even say, Professor, hats off. 304 00:28:56,400 --> 00:28:59,150 - Boo-hoo! - Oh, my! Too bad. 305 00:28:59,240 --> 00:29:03,110 I have not yet succeeded, though I do get good copies, 306 00:29:03,200 --> 00:29:06,470 but with limited stability so far. 307 00:29:06,560 --> 00:29:08,910 But I'll work that out in a day or two. 308 00:29:26,200 --> 00:29:29,740 They've attacked the house! Let's go get them, Snowy! 309 00:29:37,640 --> 00:29:40,990 Clear off, filibusters! Hit the plaza! 310 00:29:46,760 --> 00:29:48,390 Go, Snowy! 311 00:29:52,320 --> 00:29:55,550 - It's too late, Captain. - Greetings, my dear Tintin. 312 00:29:55,640 --> 00:29:57,350 Thundering Typhoons! 313 00:29:57,440 --> 00:30:00,070 Nothing will happen to your young friends 314 00:30:00,160 --> 00:30:02,950 if you follow my orders to the letter. 315 00:30:03,040 --> 00:30:06,430 I know that the professor is close to perfecting his invention. 316 00:30:06,520 --> 00:30:08,470 I want that machine, Tintin, 317 00:30:08,560 --> 00:30:10,750 and you are going to bring it to me, 318 00:30:12,120 --> 00:30:15,070 at noon, two days from today on the south beach. 319 00:30:15,160 --> 00:30:17,270 You will come alone and unarmed. 320 00:30:17,360 --> 00:30:21,670 Above all, not a word to the police, for the sake of your young friends. 321 00:30:21,760 --> 00:30:23,710 A pirate! 322 00:30:23,800 --> 00:30:26,150 That voice... I know it. 323 00:30:26,240 --> 00:30:28,190 Where from? 324 00:30:29,880 --> 00:30:31,830 Those two poor kids. 325 00:30:31,920 --> 00:30:35,540 - We'll have to play it close. - We'll get them back, by thunderation. 326 00:30:35,640 --> 00:30:39,260 We're up against a big gang. One thing is sure, they're watching us. 327 00:30:39,360 --> 00:30:43,140 - This place must be bugged everywhere. - Well, let's find the mics. 328 00:30:56,080 --> 00:30:58,350 Argh! 329 00:30:59,360 --> 00:31:02,190 - Nothing down here. - We'll look up there. 330 00:31:10,560 --> 00:31:12,510 I can smell 'em. 331 00:31:12,600 --> 00:31:14,550 In there. 332 00:31:17,080 --> 00:31:19,030 Ugh! 333 00:31:21,120 --> 00:31:23,070 Uh-oh. Up, up, up. 334 00:31:27,920 --> 00:31:29,870 Ah! Clumsy! Pot in front of my eyes! 335 00:31:31,440 --> 00:31:33,900 And I kicked the...the bucket. 336 00:31:39,600 --> 00:31:41,630 The clock? You think so, Snowy? 337 00:31:52,120 --> 00:31:54,870 - Look here, Captain. - Blistering barnacles! 338 00:31:54,960 --> 00:31:59,270 That has to be the way those landlubbers got in. You take this along. 339 00:31:59,360 --> 00:32:02,830 - You wait here. I'll take a look around. - Right. 340 00:32:02,920 --> 00:32:04,870 Only don't take chances. 341 00:32:11,000 --> 00:32:14,540 It's about time to get in contact with Agent Ramses. 342 00:32:30,680 --> 00:32:33,430 Well, where's she going now? 343 00:32:38,040 --> 00:32:41,190 I'll be doggone! A walkie-talkie. 344 00:32:45,920 --> 00:32:49,870 This is the well where Madam Vlek pretends to come for water. 345 00:32:56,440 --> 00:33:00,510 Madam Vlek sure goes for a lot of water. Bleurgh! 346 00:33:01,040 --> 00:33:03,190 - Huh? - We're not as dumb as you thought, 347 00:33:03,280 --> 00:33:05,230 are we, Madam Vlek? 348 00:33:09,800 --> 00:33:12,590 Agent Ramses just blew her cover, sir! 349 00:33:12,680 --> 00:33:16,990 About face, Madam Vlek. Back to the house, and no funny business. 350 00:33:17,080 --> 00:33:19,030 That's using your head. 351 00:33:20,920 --> 00:33:22,870 Madam Vlek? A spy? 352 00:33:23,960 --> 00:33:25,910 Oh, I can't believe my ears. 353 00:33:26,600 --> 00:33:30,380 She's not up to Mata Hari's standards, by thunderation. 354 00:33:30,480 --> 00:33:32,940 You had us all fooled for a while, deary. 355 00:33:35,480 --> 00:33:39,790 There are ways to get her to talk if you'll let me try. OK? 356 00:33:39,880 --> 00:33:41,830 There's no need, Captain. 357 00:33:41,920 --> 00:33:46,350 Madam Vlek wouldn't know Mr Big's identity in any case. She's small fry. 358 00:33:46,440 --> 00:33:48,550 As I see it, there's only one way. 359 00:33:51,080 --> 00:33:54,390 Come closer, my darling little children. 360 00:33:54,480 --> 00:33:57,870 Don't be afraid, my little chickadees. 361 00:33:57,960 --> 00:34:01,150 Hee-hee! Come closer! 362 00:34:01,240 --> 00:34:05,430 - Keep your hands off my sister or else! - Niko, be still. 363 00:34:05,520 --> 00:34:07,870 The kid sounds like Tintin himself. 364 00:34:07,960 --> 00:34:11,190 Hee-hee-hee! OK, lock them up! 365 00:34:12,440 --> 00:34:16,710 - The beast! - Nobody's ever going to find us again! 366 00:34:17,920 --> 00:34:22,470 Please don't cry any more, Nouchka. Tintin won't let us down, you know that. 367 00:34:22,560 --> 00:34:26,390 I wouldn't be too sure, kid. Heh-heh-heh! 368 00:34:41,920 --> 00:34:45,070 Great Shark calling. Double the guard. 369 00:34:46,920 --> 00:34:49,790 Cut out all communication from the house. 370 00:34:50,960 --> 00:34:53,470 And don't let anybody leave the place. 371 00:34:59,000 --> 00:35:01,590 Don't take chances, my boy. 372 00:35:01,680 --> 00:35:05,590 I'll be careful, Captain, but I must notify the police. 373 00:35:08,520 --> 00:35:12,300 Report that they're pacing up and down. They're worried. 374 00:35:50,360 --> 00:35:53,390 Good boy, Snowy. Anybody home? 375 00:35:53,480 --> 00:35:56,950 Larisos, they're prowlers. Call the police, quick! 376 00:35:57,040 --> 00:36:00,660 - Anybody home? - No, nobody's home. Go away. 377 00:36:00,760 --> 00:36:02,710 Open the door! 378 00:36:03,760 --> 00:36:07,110 I won't hurt you. I just want to use your telephone. 379 00:36:07,200 --> 00:36:11,710 Who are you kidding? I am not opening up except to look. 380 00:36:11,800 --> 00:36:14,100 Also to shoot, like this. 381 00:36:19,560 --> 00:36:21,510 Larisos, you missed. 382 00:36:22,560 --> 00:36:24,830 I think I'd better call the police. 383 00:36:24,920 --> 00:36:27,070 That's a good idea. 384 00:36:30,720 --> 00:36:33,830 Hello! Operator, can you hear? Yeah? 385 00:36:33,920 --> 00:36:35,870 Police, and hurry! 386 00:36:35,960 --> 00:36:39,310 Hee-hee-hee! 387 00:36:39,400 --> 00:36:41,990 Hello! Hello? Can you hear? 388 00:36:42,080 --> 00:36:44,030 No? 389 00:36:44,120 --> 00:36:45,630 Hee-hee-hee! 390 00:36:56,320 --> 00:36:59,860 They've cut all the telephone lines! Let's go, Snowy. 391 00:37:18,040 --> 00:37:19,950 Why, it's Signora Castafiore! 392 00:37:22,440 --> 00:37:24,550 I must be dreaming. It's Tintin. 393 00:37:24,640 --> 00:37:27,910 What are you doing wandering around in the dark by yourself? 394 00:37:28,000 --> 00:37:30,590 Signora Castafiore, can you do me a favour? 395 00:37:30,680 --> 00:37:35,190 - I have to get to a police station at once. - Take the wheel. It's yours, my dear. 396 00:37:35,280 --> 00:37:39,870 In any case, Walter goes too slow for me. He can't even make the car go. 397 00:37:56,240 --> 00:37:58,190 I'll be right back. 398 00:38:04,080 --> 00:38:06,380 It's the pilot who tried to kill us! 399 00:38:08,680 --> 00:38:10,630 I have to get by. 400 00:38:10,720 --> 00:38:12,670 I think I have an idea. 401 00:38:12,760 --> 00:38:15,060 Irma, I'll be needing your help. 402 00:38:25,880 --> 00:38:28,590 That's him. I recognise the mutt. 403 00:38:28,680 --> 00:38:32,510 Ouch! Ooh! Ah! No, don't hurt me! 404 00:38:32,600 --> 00:38:34,900 No, wait! 405 00:38:35,000 --> 00:38:37,630 - Don't! - Curses! Foiled again. 406 00:38:37,720 --> 00:38:40,630 Oh! Murder! Help! They're killing him! 407 00:38:40,720 --> 00:38:42,670 Policeman! 408 00:38:42,760 --> 00:38:44,790 Policeman! Help! 409 00:38:44,880 --> 00:38:46,830 Arrest them! Arrest the murderers! 410 00:38:46,920 --> 00:38:49,550 - Don't let them escape! - Get the murderers! Hurry! 411 00:38:49,640 --> 00:38:52,950 This is Walter, my accompanist, and he is superb. 412 00:38:53,040 --> 00:38:55,710 He's just been assaulted by those ruffians. 413 00:38:55,800 --> 00:38:58,100 Do you have a passport? Who are you? 414 00:38:58,200 --> 00:39:01,390 Who am I, young man? Who am I? 415 00:39:01,480 --> 00:39:06,230 ♪ Ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah-ah 416 00:39:06,320 --> 00:39:08,620 ♪ He asks, he asks who am I? 417 00:39:08,720 --> 00:39:10,670 ♪ He asks who am I? 418 00:39:10,760 --> 00:39:12,710 ♪ Who am I? 419 00:39:12,800 --> 00:39:16,580 ♪ Ha-ha, ha-ha, ho-ho, ha-ha 420 00:39:17,240 --> 00:39:21,590 ♪ Yes, I am she, and she is me We both are me, no one but me 421 00:39:22,480 --> 00:39:30,430 ♪ La Castafiore 422 00:39:30,520 --> 00:39:32,470 ♪ Ah-ha-ha-ha, that's me ♪ 423 00:39:33,720 --> 00:39:36,910 - You've got powerful friends. - What do you think, Captain? 424 00:39:37,000 --> 00:39:41,830 Everything you've told us confirms that all trails seem to lead into the lake, 425 00:39:41,920 --> 00:39:46,630 but we're here in Syldavia and more than half of the lake is in Borduria. 426 00:39:46,720 --> 00:39:49,150 This brings up a delicate diplomatic problem. 427 00:39:49,240 --> 00:39:52,430 I understand. It makes things difficult for you. 428 00:39:52,520 --> 00:39:56,510 In that case, Captain, all I ask is your support and a free hand. 429 00:39:56,600 --> 00:39:59,910 The thing is, that my friend, Professor Calculus, 430 00:40:00,000 --> 00:40:02,510 has perfected a new pocket submarine. 431 00:40:02,600 --> 00:40:06,070 We used it in our search for the treasure of a pirate, 432 00:40:06,160 --> 00:40:08,110 a chap named Rackham The Red. 433 00:40:21,280 --> 00:40:23,230 Hello? What?! 434 00:40:23,320 --> 00:40:25,590 A truck headed for the house? 435 00:40:25,680 --> 00:40:27,630 Oh, yes. Let it pass. 436 00:40:27,720 --> 00:40:30,870 After all, old Calculus is only working for us. 437 00:40:34,080 --> 00:40:36,870 He's been gone two whole days! 438 00:40:36,960 --> 00:40:39,070 Two whole days and no news at all. 439 00:40:39,880 --> 00:40:43,030 But no news is good news? 440 00:40:49,120 --> 00:40:51,790 I didn't order anything to be delivered. 441 00:40:51,880 --> 00:40:54,030 Ah, I got news for you. 442 00:40:59,400 --> 00:41:01,590 Galloping guppies! It's Tintin! 443 00:41:01,680 --> 00:41:04,030 Right, and I've brought a surprise. 444 00:41:04,120 --> 00:41:06,070 The Professor's submarine. 445 00:41:06,160 --> 00:41:09,270 I've got to meet the crooks on the beach, Captain. 446 00:41:09,360 --> 00:41:12,350 You're going to follow me in the sub without being seen. 447 00:41:12,440 --> 00:41:15,870 Gotcha. You can always count on the navy. 448 00:41:15,960 --> 00:41:17,710 Anchors aweigh! 449 00:41:33,520 --> 00:41:36,470 Captain, it's time for the meeting with the crooks. 450 00:41:36,560 --> 00:41:39,750 You're putting your head in the sea lion's mouth. 451 00:41:39,840 --> 00:41:42,190 No choice. I've got to get those kids back. 452 00:41:42,280 --> 00:41:44,950 - All ready, Professor? - No, no, no, no. 453 00:41:45,040 --> 00:41:46,990 In just a minute. 454 00:41:47,080 --> 00:41:50,620 Now, be careful, Tintin. This model is very special. 455 00:41:52,320 --> 00:41:55,860 No, Snowy. This time, I'm afraid I've got to go alone. 456 00:41:55,960 --> 00:41:58,310 You stay and look after the captain. 457 00:42:14,560 --> 00:42:17,790 They should be here soon. I wonder where they'll come from. 458 00:42:20,560 --> 00:42:22,510 No police boats in sight, 459 00:42:22,600 --> 00:42:24,590 and no helicopters. 460 00:42:25,920 --> 00:42:27,870 He's alone. 461 00:42:27,960 --> 00:42:30,030 OK, surface. 462 00:42:35,320 --> 00:42:38,110 A submarine. I might have known. 463 00:42:38,200 --> 00:42:41,430 Sub to Great Shark. Tintin is on time. 464 00:42:41,520 --> 00:42:44,350 We'll pick him up at once. Over. 465 00:43:02,600 --> 00:43:06,070 I'll be back as soon as we get a fix on their base. 466 00:43:06,160 --> 00:43:08,310 Wait for me here, you hear? 467 00:43:12,560 --> 00:43:15,150 I am sick of being showered with orders. 468 00:43:15,240 --> 00:43:19,750 - If you ask me, the captain is all wet. - A-A-And so are we. 469 00:43:46,880 --> 00:43:51,190 We're going in. Get ready for a big surprise, Mr Tintin. 470 00:44:15,200 --> 00:44:17,150 Say, nice setup. 471 00:44:18,400 --> 00:44:21,470 From the looks of it, I'd say business is good. 472 00:44:54,320 --> 00:44:57,750 Ah, there you are, my dear Tintin. 473 00:44:59,320 --> 00:45:01,270 Rastapopoulos. 474 00:45:02,240 --> 00:45:04,190 - You again! - Me again. 475 00:45:05,600 --> 00:45:08,110 And more alert than ever, my dear chap. 476 00:45:08,200 --> 00:45:10,660 How do you like my modest little domain? 477 00:45:10,760 --> 00:45:12,470 Eh? Oh! 478 00:45:12,560 --> 00:45:16,230 Hidden from the world and the police. 479 00:45:18,480 --> 00:45:21,390 Ah, so, you have the reproduction machine. 480 00:45:21,480 --> 00:45:24,950 Splendid. I owe you a great deal, my dear Tintin. 481 00:45:25,040 --> 00:45:27,270 You have the machine. I want those children. 482 00:45:30,640 --> 00:45:32,590 Go and get the kids, Ralph. 483 00:45:35,920 --> 00:45:38,590 They are nice brats, I will have to admit. 484 00:46:08,840 --> 00:46:10,310 Hurry! 485 00:46:10,400 --> 00:46:14,470 - We don't even know which way is out! - We'll soon find out. 486 00:46:14,560 --> 00:46:16,510 - Oh! - You little devils! 487 00:46:16,600 --> 00:46:18,550 Oh! 488 00:46:32,320 --> 00:46:34,270 Jailbreak! Sound the alarm! 489 00:46:48,320 --> 00:46:50,670 Oh, look at that! 490 00:46:54,600 --> 00:46:57,910 - They're in with the amphibian! - They're blocked in there! 491 00:46:58,000 --> 00:47:01,270 What do we do? I can't figure out these controls. 492 00:47:03,760 --> 00:47:06,110 Open the gate. Hurry! 493 00:47:06,200 --> 00:47:08,150 Ah! Here they come! 494 00:47:18,920 --> 00:47:22,190 The window's broken! Close the waterproof doors! 495 00:47:30,960 --> 00:47:32,910 Yay! 496 00:47:33,520 --> 00:47:35,630 Yes, Chief, with the amphibian. 497 00:47:35,720 --> 00:47:37,670 The glass broke. 498 00:47:37,760 --> 00:47:39,710 It's unbreakable, you say? 499 00:47:40,320 --> 00:47:41,670 They didn't know, I guess. 500 00:47:41,760 --> 00:47:45,790 Imbeciles! You make the mess and I have to straighten it out! 501 00:47:51,760 --> 00:47:53,990 Look, there's the village they flooded. 502 00:48:00,880 --> 00:48:05,590 So, our little friends have escaped, you think? Well, they won't get far. 503 00:48:21,760 --> 00:48:25,790 We are going to have a little sport, very deadly sport. 504 00:48:34,480 --> 00:48:36,150 What's happening now? 505 00:48:42,200 --> 00:48:44,550 - I'm scared, Niko. - Heh-heh-heh! 506 00:48:45,480 --> 00:48:47,430 How amusing, eh, Tintin? 507 00:48:47,520 --> 00:48:51,300 I play piano good, don't I? You like? 508 00:48:51,400 --> 00:48:53,470 Heh-heh-heh! 509 00:48:53,560 --> 00:48:56,950 Now, down to business. Return home. 510 00:49:18,600 --> 00:49:21,160 Thundering codfish, it's one-way. 511 00:49:23,360 --> 00:49:25,310 Oh, what a lamebrain! 512 00:49:25,400 --> 00:49:27,750 I think I'm too law-abiding, Snowy. 513 00:49:41,760 --> 00:49:45,750 Submarine! Where did it come from? A close-up. 514 00:49:46,560 --> 00:49:50,340 Why, it's your old friend the captain, Tintin. 515 00:49:50,440 --> 00:49:52,390 Did you think I was so stupid? 516 00:49:55,720 --> 00:49:57,670 Niko, look! 517 00:49:57,760 --> 00:50:00,190 A tank. I must be dreaming. 518 00:50:00,280 --> 00:50:03,510 I've got the right of way, you Sunday driver! 519 00:50:05,840 --> 00:50:07,550 - Captain! - Captain! 520 00:50:07,640 --> 00:50:09,670 - Hey, yoo-hoo! - Yoo-hoo! 521 00:50:09,760 --> 00:50:13,750 Blundering barracuda! It's the two we're looking for. 522 00:50:13,840 --> 00:50:15,590 Like watching television, eh? 523 00:50:17,360 --> 00:50:21,190 - Programme will be ending soon. - No! You're not going to use that! 524 00:50:21,280 --> 00:50:23,470 I wouldn't dream of it. 525 00:50:51,000 --> 00:50:54,750 Niko, this is terrible! We're shooting rockets at the captain! 526 00:50:54,840 --> 00:50:57,590 We've got to make it stop firing. 527 00:50:59,440 --> 00:51:01,390 Boy... 528 00:51:16,400 --> 00:51:17,460 Grr! 529 00:51:18,240 --> 00:51:20,270 Let me go, you bunch of pirates! 530 00:51:21,080 --> 00:51:23,540 Heh-heh! 531 00:51:23,640 --> 00:51:24,830 He's mine. 532 00:51:31,200 --> 00:51:33,870 Blistering barnacles! They hit the rudder! 533 00:51:35,640 --> 00:51:37,590 I found it! 534 00:51:48,560 --> 00:51:50,510 Niko, you're so clever. 535 00:51:52,960 --> 00:51:54,710 Grr! 536 00:51:54,800 --> 00:51:56,750 It doesn't work! 537 00:51:56,840 --> 00:52:00,790 Humph! Anyway, the captain is out of commission. 538 00:52:00,880 --> 00:52:03,950 The captain and Snowy! You monster! 539 00:52:05,880 --> 00:52:08,670 The game's over, and you lose. 540 00:52:10,440 --> 00:52:12,390 Back to base. 541 00:52:30,960 --> 00:52:34,030 While we wait for our young friends to return, 542 00:52:34,120 --> 00:52:38,630 let me show you my art collection, every one a genuine masterpiece, 543 00:52:38,720 --> 00:52:43,740 needless to say, from which the Professor's machine will create 544 00:52:43,840 --> 00:52:45,870 masterpieces just as genuine. 545 00:52:47,040 --> 00:52:49,750 Masterpieces from masterpieces. 546 00:52:49,840 --> 00:52:52,300 Your greed will destroy you, Rastapopoulos. 547 00:52:52,400 --> 00:52:57,950 Think so? The only one to be destroyed...will be you. 548 00:53:06,040 --> 00:53:08,110 Oh, shoot! They got us. 549 00:53:11,760 --> 00:53:16,430 - We got the brats, as you ordered, sir. - I know. I ordered it. 550 00:53:16,520 --> 00:53:20,470 So, now I try out this miraculous device, yes? 551 00:53:20,560 --> 00:53:23,510 I reproduce first something simple. 552 00:53:29,080 --> 00:53:31,640 Ah-ha! A victory! 553 00:53:32,960 --> 00:53:34,830 It is perfect! 554 00:53:34,920 --> 00:53:38,460 The imitation seems, to me, to be growing, sir. 555 00:53:38,560 --> 00:53:40,510 Oh, don't be silly. 556 00:53:40,600 --> 00:53:43,270 Growing? No! 557 00:53:43,360 --> 00:53:45,510 It's... It's... 558 00:53:45,600 --> 00:53:47,550 Oh, no! 559 00:54:13,760 --> 00:54:17,190 The boss wants to see you two. Heh-heh-heh! 560 00:54:25,080 --> 00:54:27,590 I have been cheated! 561 00:54:27,680 --> 00:54:31,670 But Rastapopoulos knows how to treat those who cheat him. 562 00:54:31,760 --> 00:54:35,110 - Niko! Nouchka! - Tintin, you're here too? 563 00:54:35,200 --> 00:54:37,150 Of course he's here. 564 00:54:38,000 --> 00:54:40,030 He's here and he will stay here. 565 00:54:40,120 --> 00:54:42,070 Boss! Boss! 566 00:54:42,160 --> 00:54:44,350 - The police! - What? The police? 567 00:54:44,440 --> 00:54:47,710 On the surface, sir, police boats! 568 00:54:47,800 --> 00:54:51,500 Oh, by Lucifer, you're going to pay for this! 569 00:54:51,600 --> 00:54:54,630 Oh, yeah? I think you're the one who's going to pay. 570 00:54:54,720 --> 00:54:56,670 Rastapopoulos never pays. 571 00:54:56,760 --> 00:55:00,790 I'm not done yet. I'll make my escape through my escape hatch. 572 00:55:13,560 --> 00:55:16,230 Well, toodle-oo. You have one hour left. 573 00:55:16,320 --> 00:55:20,750 When the water level reaches this device, it will be ta-ta, Tintin. 574 00:55:22,840 --> 00:55:26,910 - I'm sorry I can't stay to watch. - Wait. You promised to free the children. 575 00:55:27,000 --> 00:55:30,390 So I did, but in return for the real machine only. 576 00:55:30,480 --> 00:55:33,550 You tried to pull a fast one, my friend. 577 00:55:33,640 --> 00:55:35,590 You weren't sparking well. 578 00:55:35,680 --> 00:55:38,630 You have one hour. Enjoy yourself. 579 00:55:46,680 --> 00:55:48,630 Now, get it straight. 580 00:55:48,720 --> 00:55:53,390 Work in teams of two. Transfer all the masterpieces to the cave. Got it? 581 00:55:54,320 --> 00:55:55,870 Good. 582 00:56:13,040 --> 00:56:14,950 Creeping codfish! 583 00:56:17,440 --> 00:56:20,590 The fella who wrote this manual couldn't read. 584 00:56:20,680 --> 00:56:22,630 Let's see... Breakdowns. 585 00:56:22,720 --> 00:56:24,670 Repairs... 586 00:56:24,760 --> 00:56:26,710 Propellers. 587 00:56:26,800 --> 00:56:29,310 Bah! This thing's no help! 588 00:56:31,640 --> 00:56:33,470 I fixed it! 589 00:56:43,200 --> 00:56:46,470 Suffering shad roe! We picked us up a couple of stowaways! 590 00:56:46,560 --> 00:56:50,670 There's no doubt in my mind. The key to the case is in this lake. 591 00:56:51,840 --> 00:56:56,230 I agree, but further, Thomson, if the key is in the lake, with the case, 592 00:56:56,320 --> 00:56:58,390 we'd better get to the bottom of it. 593 00:57:00,680 --> 00:57:02,430 Oh! 594 00:57:05,840 --> 00:57:08,830 If there's anything I hate, it's freeloaders, Snowy. 595 00:57:11,320 --> 00:57:14,390 Ah, the police. About time, by thunderation. 596 00:57:22,920 --> 00:57:24,990 What's going on, Haddock? 597 00:57:25,080 --> 00:57:29,630 What do you mean, "What's going on?" We found the gang's hideaway. 598 00:57:37,680 --> 00:57:41,220 My poor Thompson, you're putting on too much weight. 599 00:57:44,160 --> 00:57:46,110 You're a little fat yourself. 600 00:57:46,200 --> 00:57:49,150 Poor Thompson, I think it's your kidneys. 601 00:57:49,240 --> 00:57:51,390 - Oh! - You're holding water. 602 00:57:54,760 --> 00:57:58,430 Tintin's in that sunken village. We'll need some divers. 603 00:57:58,520 --> 00:58:00,980 I tell you, he's down there with the kids. 604 00:58:05,680 --> 00:58:10,190 It's no use. We'll never be able to do it. We can't break the chain. 605 00:58:10,280 --> 00:58:13,430 Ready, boss? The base has been evacuated. 606 00:58:13,520 --> 00:58:15,710 Very well. The time has come to go. 607 00:58:25,360 --> 00:58:29,390 Once more. There's only one thing to do. Tear the pipe loose. 608 00:58:40,600 --> 00:58:42,900 Heave-ho! 609 00:58:44,920 --> 00:58:47,220 Heave-ho! 610 00:58:55,320 --> 00:58:57,270 Heave! 611 00:58:58,040 --> 00:59:02,230 We did it! Hurry, kids! I don't think Rastapopoulos was joking. 612 00:59:04,720 --> 00:59:06,670 Don't be scared. 613 00:59:06,760 --> 00:59:08,870 Nouchka, give me a hairpin. 614 00:59:15,280 --> 00:59:17,430 It's open! Hurry! 615 00:59:23,920 --> 00:59:26,510 Tintin, do you think we can really make it? 616 00:59:26,600 --> 00:59:28,550 I'm sure we can. Hurry. 617 00:59:31,040 --> 00:59:32,990 Faster! Faster! 618 00:59:42,240 --> 00:59:44,190 Oh, the hatches. 619 00:59:44,280 --> 00:59:46,310 Put on the life jackets, quick! 620 01:00:09,720 --> 01:00:13,230 Fill your lungs as full as you can. I'll open the hatch. 621 01:00:13,320 --> 01:00:15,270 Ah-ha-ha! 622 01:00:15,360 --> 01:00:17,310 Only a few seconds to go, 623 01:00:17,400 --> 01:00:21,910 and Mr Tintin will be gone forever and good riddance. 624 01:00:22,000 --> 01:00:23,950 He went too far. 625 01:00:38,840 --> 01:00:40,990 It's Tintin! Lower a boat, quick! 626 01:00:42,280 --> 01:00:44,990 Everybody overboard! All right! 627 01:00:50,880 --> 01:00:53,670 We're here! Get the children on board! 628 01:00:53,760 --> 01:00:56,710 I've got you, Tintin. Hold fast! 629 01:00:59,280 --> 01:01:01,230 I'm coming! 630 01:01:02,760 --> 01:01:04,710 Look! 631 01:01:21,200 --> 01:01:25,390 - Are you all right, kids? - We're OK, Tintin. Are you all right? 632 01:01:25,480 --> 01:01:28,070 Oh... No wonder sailors hate the water. 633 01:01:28,160 --> 01:01:30,870 Captain Haddock's ready to go into dry dock. 634 01:01:31,600 --> 01:01:35,300 By the great horn spoon! What a wave! 635 01:01:35,400 --> 01:01:37,750 What about Rastapopoulos and his gang? 636 01:01:37,840 --> 01:01:41,350 Rastapopoulos? So that's who it is, eh? 637 01:01:41,440 --> 01:01:43,470 He's going to pay, I assure you. 638 01:01:43,560 --> 01:01:46,630 Maybe he's still at large, but his gang is not. 639 01:01:46,720 --> 01:01:50,420 We're picking them off two by two, like fish in a barrel. 640 01:02:01,840 --> 01:02:05,070 I had an awful thought. What if they forget to come for us? 641 01:02:05,160 --> 01:02:07,110 No need to worry, son. 642 01:02:07,200 --> 01:02:10,980 The police are like elephants. We never forget. 643 01:02:11,080 --> 01:02:12,790 Message for you, Captain. 644 01:02:12,880 --> 01:02:18,110 Submarine Rastapopoulos spotted, off the coast of Borduria. 645 01:02:18,200 --> 01:02:20,660 We're stymied. I can take no official action. 646 01:02:21,600 --> 01:02:25,190 What? You mean let that rattlesnake get away? 647 01:02:25,280 --> 01:02:29,030 We sit here while that underwater sidewinder escapes? 648 01:02:29,120 --> 01:02:30,260 I say no! 649 01:02:30,360 --> 01:02:35,030 We can act. We're not Syldavian citizens. Just give us a high-powered motorboat. 650 01:02:35,120 --> 01:02:37,070 It might work. I'll do it! 651 01:02:38,360 --> 01:02:39,910 Cast off the lines! 652 01:02:40,000 --> 01:02:42,750 ♪ O sole mio 653 01:02:42,840 --> 01:02:45,070 ♪ You may cast off ♪ 654 01:02:45,920 --> 01:02:47,870 Full speed ahead. 655 01:02:51,680 --> 01:02:53,630 - Hey! - Hold on a minute! 656 01:02:57,280 --> 01:02:59,230 - Hold on! - Stop! 657 01:03:19,720 --> 01:03:23,420 Nothing in sight. Still, I've got a feeling we're being followed. 658 01:03:43,560 --> 01:03:46,910 Hey, look, it's the Thompsons. They're water-ski freaks. 659 01:03:47,000 --> 01:03:50,350 The Thompsons? Water-ski freaks? 660 01:03:51,280 --> 01:03:53,710 Oh, ten thousand thundering typhoons! 661 01:03:53,800 --> 01:03:56,100 Tintin, stop! Avast! 662 01:03:56,200 --> 01:03:59,310 Look. Oh, they can't swim. 663 01:04:01,680 --> 01:04:04,030 The numbskulls will drown. 664 01:04:07,440 --> 01:04:09,390 Hey, climb aboard. 665 01:04:10,680 --> 01:04:13,060 Never mind us. Full speed ahead. 666 01:04:13,160 --> 01:04:15,150 Duty first. 667 01:04:15,240 --> 01:04:17,670 You go ahead. We'll manage all right. 668 01:04:17,760 --> 01:04:20,350 Yes, duty first. You... We'll manage. 669 01:04:35,600 --> 01:04:37,550 The sunny shores of Borduria. 670 01:04:37,640 --> 01:04:39,590 Hee-hee! We are safe! 671 01:04:40,720 --> 01:04:44,190 Steer clear of the border posts and head for Dragon Rock. 672 01:04:44,280 --> 01:04:46,230 Full speed ahead, Commander. 673 01:04:46,320 --> 01:04:50,100 But we'll never get over the reef. The rocks are too dangerous. 674 01:04:50,200 --> 01:04:53,980 Commander, we're not going over the reef, but through it. 675 01:04:54,080 --> 01:04:56,030 - Oh. - Ready? 676 01:04:56,120 --> 01:04:58,350 - Dive. - You're the boss. 677 01:04:59,400 --> 01:05:02,510 Slowly. Dive angle, 30 degrees. 678 01:05:02,600 --> 01:05:04,550 - But Chief... - Slowly. 679 01:05:04,640 --> 01:05:07,070 - Reduce speed. - Yeah, but Chief... 680 01:05:07,160 --> 01:05:09,110 Reduce speed! 681 01:05:09,200 --> 01:05:11,790 - Slower still. - All right. 682 01:05:11,880 --> 01:05:14,180 Level off, Commander. 683 01:05:15,200 --> 01:05:17,830 There is our passage. Heh-hee! 684 01:05:24,280 --> 01:05:27,590 But sir, are you sure we can get by with that clearance? 685 01:05:27,680 --> 01:05:29,980 We go through like greased pork, silly. 686 01:05:30,080 --> 01:05:34,910 The divers have verified the diameter of the passage against the submarine. 687 01:05:35,000 --> 01:05:39,310 - But with the periscope still up? - What? The periscope! 688 01:05:43,520 --> 01:05:45,270 Quick! To the surface! 689 01:05:47,440 --> 01:05:48,790 Faster! 690 01:05:49,520 --> 01:05:53,590 Not a sign of it anywhere. How could it have gotten through? 691 01:05:57,560 --> 01:06:01,030 Stop! Look over there. It's an oil slick. 692 01:06:02,040 --> 01:06:06,550 - It has to be them. - He steals pictures, then pollutes lakes. 693 01:06:09,680 --> 01:06:11,630 It's your fault, imbecile! 694 01:06:11,720 --> 01:06:14,950 You forgot to remind me I should down periscope, yes? 695 01:06:15,040 --> 01:06:18,470 - But chief, you're always the one who... - Shut up! 696 01:06:18,560 --> 01:06:21,510 You are out of a job, Commander. As of now, you're fired. 697 01:06:21,600 --> 01:06:24,230 Board the pirates! Hang them from the mizzenmast! 698 01:06:24,320 --> 01:06:27,430 I'm sorry it had to end this way. So long, Chief. 699 01:06:29,160 --> 01:06:31,110 The cruise is over, matey! 700 01:06:31,200 --> 01:06:33,760 Ow! Thunderation! 701 01:06:35,760 --> 01:06:38,630 Curses! Tintin and Haddock! 702 01:06:41,280 --> 01:06:43,870 - Ah! - Don't trouble yourselves over me. 703 01:06:43,960 --> 01:06:45,910 I'm just passing through. 704 01:06:46,000 --> 01:06:49,350 You'll never get away with this! 705 01:06:49,440 --> 01:06:51,670 And now the big moment, folks! 706 01:06:51,760 --> 01:06:56,950 The Bordurians are coming back strong. Rinkydink has the ball. 707 01:06:58,400 --> 01:07:00,700 He passes to Boca, who fakes. He kicks high. 708 01:07:02,160 --> 01:07:05,990 Rinkydink comes up again. Vlasov moves in on him. 709 01:07:06,960 --> 01:07:10,030 Vlasov bumps his head. What a game! 710 01:07:10,120 --> 01:07:14,430 Sprinting down the field! He shoots! He scores! 711 01:07:14,520 --> 01:07:16,950 He scores! The crowd goes wild! 712 01:07:22,520 --> 01:07:26,430 This time, the victory was clear-cut, and a great win it was. 713 01:07:26,520 --> 01:07:29,670 - Now the national anthem. - I say make sport, not war. 714 01:07:29,760 --> 01:07:31,510 Hey! 715 01:07:37,440 --> 01:07:40,750 By my great aunt Brudhilde, do my eyes deceive me? 716 01:07:48,760 --> 01:07:50,790 Hello? Is that you, Wenceslas? 717 01:07:52,360 --> 01:07:56,870 Listen, you know your crazy cousin, the one who buys up scrap metal? 718 01:07:56,960 --> 01:07:59,390 I think I've got a little deal for him. 719 01:08:02,280 --> 01:08:05,390 Syldavia owes you a great deal, Tintin. Thank you. 720 01:08:05,480 --> 01:08:09,350 We're really very grateful, and what's more, we appreciate it. 721 01:08:11,480 --> 01:08:13,750 Grr! Grr! 722 01:08:13,840 --> 01:08:16,190 Bravo, young stranger! 723 01:08:16,280 --> 01:08:19,230 Bravo! We're going to celebrate. 724 01:08:19,320 --> 01:08:22,830 The whole village is throwing a party for you and your friends. 725 01:08:26,920 --> 01:08:30,190 How about that? News spreads fast here, doesn't it? 726 01:08:37,760 --> 01:08:41,070 Holy mackerel! They're here from all over! 727 01:08:48,600 --> 01:08:51,030 Yoo-hoo! 728 01:08:51,120 --> 01:08:54,310 Ah, hello, young prowling foreigner. 729 01:08:55,200 --> 01:08:58,110 I always was sure you were a good boy. 730 01:08:58,200 --> 01:09:00,150 You can call on me any old time. 731 01:09:15,240 --> 01:09:17,800 Ah, the blushdiga! 732 01:09:17,880 --> 01:09:19,830 Come and dance the blushdiga! 733 01:09:19,920 --> 01:09:21,870 What's the blushdiga? 734 01:09:23,440 --> 01:09:26,510 The blushdiga? You'll have to show me how to dance it. 735 01:09:26,600 --> 01:09:30,670 - Sure. Come on. It's not difficult. - I'll show you how, Tintin. 736 01:09:39,920 --> 01:09:43,670 - There's a party going on. - Well, let's be a party to the party. 737 01:09:43,760 --> 01:09:47,750 ♪ Ah-ha-ha! Ah-ha-ha! 738 01:09:48,800 --> 01:09:50,710 ♪ Ah-ha-ha! ♪ 739 01:09:53,120 --> 01:09:56,470 No, no, no, carry on, my friends. 740 01:09:56,560 --> 01:09:58,470 Tidal wave! Man overboard! 741 01:09:58,560 --> 01:10:01,020 Yoo-hoo! It's me. 742 01:10:01,120 --> 01:10:04,950 I see you, Captain Shadrach. Why are you hiding? 743 01:10:05,040 --> 01:10:06,990 Shy boy. Shall we dance? 744 01:10:11,320 --> 01:10:15,990 Oh, my dear Captain Rock Bass, you dance divinely. 745 01:10:16,960 --> 01:10:20,830 Oh, to think it's the first time I've ever danced with you. 746 01:10:23,360 --> 01:10:25,310 Why, Captain, you've shrunk! 747 01:10:27,080 --> 01:10:29,030 Oh... 54534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.