Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,915 --> 00:00:44,962
I en bankboks i London
er der en blikkasse med mit navn p�.
2
00:00:45,089 --> 00:00:49,383
Den m� ikke �bnes f�r 50 �r efter min d�d.
3
00:00:50,469 --> 00:00:54,218
Den indeholder minder fra mit lange forhold
4
00:00:54,348 --> 00:00:59,306
til en mand, der oph�jede
udledningsteori til en kunstform.
5
00:00:59,437 --> 00:01:05,605
Verdens f�rste og un�gteligt
mest ber�mte privatdetektiv.
6
00:03:27,209 --> 00:03:29,119
Til mine arvinger.
7
00:03:29,253 --> 00:03:36,964
Jeg har lavet optegnelser over 60 sager,
der p�viser Sherlock Holmes' talent.
8
00:03:37,094 --> 00:03:40,713
Alt fra Baskervilles hund
9
00:03:40,848 --> 00:03:46,009
til hans mystiske bror Mycroft
og den d�moniske professor Moriarty.
10
00:03:46,145 --> 00:03:52,230
Men der var andre eventyr,
som jeg har besluttet ikke at fort�lle om...
11
00:03:52,360 --> 00:03:54,898
f�r nu.
12
00:03:55,029 --> 00:04:00,070
De er �mfindtlige og til tider skandal�se,
13
00:04:00,201 --> 00:04:03,071
som det snart tydeligt vil fremg�.
14
00:04:05,748 --> 00:04:10,540
I august 1887 var vi
p� vej tilbage fra Yorkshire,
15
00:04:10,670 --> 00:04:15,711
hvor Holmes havde l�st
det g�defulde mord p� admiral Abernetty.
16
00:04:15,841 --> 00:04:18,926
Han kn�kkede morderens alibi ved at male,
17
00:04:19,053 --> 00:04:25,091
hvor dybt persille
synker ned i sm�rret p� en varm dag.
18
00:04:44,370 --> 00:04:48,498
Bare du dog ville give lidt mere varsel,
f�r du kommer uventet hjem.
19
00:04:48,624 --> 00:04:51,542
S� havde jeg stegt en gas.
20
00:04:51,669 --> 00:04:56,165
K�re mrs. Hudson, forbrydere
er s� uforudsigelige som fork�lelser.
21
00:04:56,299 --> 00:04:59,881
- Man ved aldrig, hvorn�r man f�r en.
- Nu skal jeg pakke ud.
22
00:05:00,011 --> 00:05:02,632
Her er Strand Magazine.
23
00:05:02,763 --> 00:05:07,840
De har trykt De R�dh�redes Forening.
Har du lyst til at l�se den?
24
00:05:07,977 --> 00:05:14,311
Jeg kan d�rligt vente. S� finder jeg ud
af alt muligt om sagen, jeg aldrig vidste.
25
00:05:14,442 --> 00:05:19,684
- Hvad mener du?
- Du har tendens til at overdrive.
26
00:05:19,822 --> 00:05:24,365
Du tager mine simple teorier om logik
og pynter p� dem...
27
00:05:24,493 --> 00:05:26,533
Det passer bestemt ikke.
28
00:05:26,662 --> 00:05:31,704
- Du siger, jeg er 192 cm, men jeg er 185.
- Lidt kunstnerisk frihed.
29
00:05:31,834 --> 00:05:35,784
Du har if�rt mig latterligt t�j,
som jeg nu forventes at v�re ikl�dt.
30
00:05:35,922 --> 00:05:40,299
- Det er illustratorens skyld.
- Du har gjort mig til violinvirtu�s.
31
00:05:40,426 --> 00:05:45,254
Liverpools symfoniorkester
har tilbudt mig en solo.
32
00:05:45,389 --> 00:05:46,389
Har de det?
33
00:05:46,515 --> 00:05:50,216
Jeg kan d�rligt nok klimpre
mig vej gennem en almindelig sang.
34
00:05:50,353 --> 00:05:52,392
Du er alt for beskeden.
35
00:05:52,521 --> 00:05:57,267
Du lader l�serne tro, at jeg er kvindehader.
36
00:05:57,401 --> 00:06:01,399
Faktisk har jeg intet imod kvinder.
Jeg stoler bare ikke p� dem.
37
00:06:01,530 --> 00:06:04,816
Glimtet i deres �jne, arsenikken i suppen.
38
00:06:04,951 --> 00:06:07,620
Det er de sm� ting,
der g�r dig s� interessant.
39
00:06:07,745 --> 00:06:11,873
Eller makaber! Du har gjort mig
til en h�bl�s stofmisbruger,
40
00:06:11,999 --> 00:06:15,700
bare fordi jeg nogle gange
tager en svag kokainopl�sning.
41
00:06:15,836 --> 00:06:18,707
P� hele syv procent.
42
00:06:18,839 --> 00:06:23,300
Jeg ved naturligvis, at du har
fortyndet den bag min ryg.
43
00:06:23,427 --> 00:06:29,631
Som din l�ge og din ven
misbilliger jeg denne nederdr�gtige vane.
44
00:06:29,767 --> 00:06:32,092
Min k�re ven og l�ge,
45
00:06:32,228 --> 00:06:36,475
jeg tager kun narkotika,
n�r jeg lider af akut kedsomhed,
46
00:06:36,607 --> 00:06:40,439
n�r der ingen sp�ndende sager er
at besk�ftige min hjerne med. Se.
47
00:06:40,570 --> 00:06:44,863
En presserende b�n om at finde
nogle forsvundne dv�rge.
48
00:06:44,991 --> 00:06:49,653
Seks styk. Tumbling Piccolos,
nogle akrobater fra et cirkus.
49
00:06:49,787 --> 00:06:54,116
De forsvandt mellem London og Bristol.
Er det ikke sp�ndende?
50
00:06:54,250 --> 00:07:00,039
Utroligt. Ser du, ikke alene er det dv�rge,
men de er ogs� anarkister.
51
00:07:00,172 --> 00:07:05,677
Nu er de sikkert smuglet til Wien
kl�dt ud i strutsk�rter som en flok piger.
52
00:07:05,803 --> 00:07:09,504
De skal byde den russiske zar
velkommen p� togstationen.
53
00:07:09,640 --> 00:07:15,679
De har blomster med. I hver buket
er en bombe med lunten t�ndt.
54
00:07:16,731 --> 00:07:19,732
- Tror du virkelig?
- Overhovedet ikke.
55
00:07:19,859 --> 00:07:24,770
Cirkusdirekt�ren vil give mig fem pund.
Ikke engang et pund per dv�rg.
56
00:07:24,906 --> 00:07:30,066
Han er tydeligvis n�rig,
s� de er stukket af til et andet cirkus.
57
00:07:30,202 --> 00:07:33,038
Det l�d ellers s� lovende.
58
00:07:33,164 --> 00:07:35,619
Der er ingen store forbrydelser l�ngere.
59
00:07:35,750 --> 00:07:39,284
De kriminelle har mistet
al virkelyst og originalitet.
60
00:07:39,420 --> 00:07:41,745
I bedste fald beg�r de bare lidt fuskeri
61
00:07:41,881 --> 00:07:47,753
med et s� �benlyst motiv, at selv
Scotland Yard kan gennemskue det.
62
00:07:48,846 --> 00:07:51,966
Mrs. Hudson.
63
00:07:52,725 --> 00:07:56,059
Hvad er der?
Hvad har jeg nu gjort?
64
00:07:56,187 --> 00:07:58,939
Der mangler noget p� mit skrivebord.
65
00:07:59,065 --> 00:08:01,188
- Og et yderst vigtigt.
- Hvad?
66
00:08:01,317 --> 00:08:05,564
St�v. Du har ryddet op,
selvom jeg udtrykkeligt bad dig lade v�re.
67
00:08:05,696 --> 00:08:08,900
Jeg passede p� ikke at rode i noget.
68
00:08:09,033 --> 00:08:12,568
St�v udg�r en vigtig del
af mit arkiveringssystem.
69
00:08:12,703 --> 00:08:15,408
Jeg daterer dokumenter
ud fra st�vlaget p� dem.
70
00:08:15,539 --> 00:08:19,288
Og et af st�vet var s� tykt.
71
00:08:19,418 --> 00:08:22,918
Alts� fra marts 1883.
72
00:08:48,281 --> 00:08:50,320
Hvordan kan I holde det ud?
73
00:08:50,449 --> 00:08:52,987
Skal jeg ikke lufte ud?
74
00:08:53,119 --> 00:08:57,069
Han er midt i
et vigtigt fors�g om tobaksaske.
75
00:08:57,206 --> 00:09:00,207
Ja, det er der helt sikkert h�rdt brug for.
76
00:09:00,334 --> 00:09:02,374
Nogle gange er det afg�rende
77
00:09:02,503 --> 00:09:08,339
at kunne skelne mellem makedonske
cigaretter og cigarer fra Jamaica.
78
00:09:08,467 --> 00:09:11,801
Indtil videre har han
klassificeret 140 slags aske.
79
00:09:11,929 --> 00:09:15,263
Der alle sammen er endt i mit t�ppe.
80
00:09:15,391 --> 00:09:18,178
S� er det godt, mrs. Hudson.
81
00:09:19,228 --> 00:09:23,605
Okay. Hvis I vil sidde her og kv�les.
82
00:09:31,198 --> 00:09:34,781
- Hun har ret. Jeg bliver kvalt.
- Lad mig �bne vinduet.
83
00:09:34,911 --> 00:09:38,114
Jeg kv�les ikke af luftmangel,
men af inaktivitet.
84
00:09:38,247 --> 00:09:41,747
Jeg laver bare r�gringe
og stirrer mig blind i mikroskopet.
85
00:09:41,876 --> 00:09:43,915
Det er ikke udfordrende.
86
00:09:44,045 --> 00:09:48,089
Jeg synes, det er et m�gtig skridt
i videnskabelig kriminologi.
87
00:09:48,215 --> 00:09:51,667
- Hvor jeg misunder din hjerne.
- G�r du?
88
00:09:51,802 --> 00:09:54,922
Den er rolig, uanf�gtet og n�gtern.
89
00:09:55,056 --> 00:10:00,477
Min hjerne v�grer sig mod stilstand.
Den pumper af sted som en l�bsk motor,
90
00:10:00,603 --> 00:10:05,810
fordi den ikke er besk�ftiget med
det potentiale, den er beregnet til.
91
00:11:07,753 --> 00:11:10,458
Hvor er din selvbeherskelse?
92
00:11:10,590 --> 00:11:12,831
Godt sp�rgsm�l.
93
00:11:14,260 --> 00:11:16,502
Skammer du dig ikke?
94
00:11:16,637 --> 00:11:20,220
Utroligt.
Men det klarer vi med det her.
95
00:11:34,530 --> 00:11:38,113
Jeg kunne intet stille op,
n�r han slog sig p� kokainen,
96
00:11:38,242 --> 00:11:44,197
men blot h�be og bede,
at en sag ville fa ham p� rette spor igen.
97
00:11:44,332 --> 00:11:47,914
Hvorfor er du s� st�dig?
98
00:11:48,044 --> 00:11:50,499
Hvorfor vil du ikke med?
99
00:11:50,630 --> 00:11:55,422
Det er den russiske ballets
sidste forestilling.
100
00:11:55,551 --> 00:12:00,213
Den har v�ret udsolgt i m�nedsvis.
Billetterne koster en guinea stykket.
101
00:12:00,348 --> 00:12:05,389
Nemlig. Hvorfor skulle nogen
sende os to gratis billetter anonymt?
102
00:12:05,519 --> 00:12:08,604
De m� have store problemer.
Der star p� sedlen:
103
00:12:08,731 --> 00:12:12,314
"Du er den eneste mand i verden,
der kan hj�lpe mig."
104
00:12:12,443 --> 00:12:16,227
- Der m� stikke noget bag.
- Vil nogen mon narre os?
105
00:12:16,364 --> 00:12:18,819
Nogen vil dr�be mig.
106
00:12:18,950 --> 00:12:23,695
Nemlig. De er ude p� at kede mig ihjel.
Jeg afskyer ballet s� inderligt.
107
00:12:23,829 --> 00:12:27,245
Men det er ikke bare en ballet.
108
00:12:27,375 --> 00:12:29,414
Det er Svanes�en.
109
00:12:50,523 --> 00:12:54,900
Du ved naturligvis,
at svanen ikke er en svane.
110
00:12:55,027 --> 00:12:57,898
Den er en fortryllet prinsesse.
111
00:13:30,187 --> 00:13:32,975
En fortryllende kvinde.
Er du ikke enig?
112
00:13:33,107 --> 00:13:35,645
- Hvem?
- Den fantastiske Petrova.
113
00:13:49,540 --> 00:13:52,956
Jeg m� sige, hun har st�rke fods�ler.
114
00:13:53,085 --> 00:13:56,419
- 12 m�nd skal have ladet livet for hende.
- Virkelig?
115
00:13:56,547 --> 00:13:59,631
Seks begik selvmord, fire d�de i dueller,
116
00:13:59,759 --> 00:14:03,128
og en faldt ned fra Wieneroperaens balkon.
117
00:14:03,262 --> 00:14:05,054
Det er kun 11.
118
00:14:05,181 --> 00:14:10,139
Ham, der faldt fra balkonen,
landede p� en mand i orkestergraven.
119
00:14:10,269 --> 00:14:14,397
Det er et dusin,
om end p� en lidt rodet made.
120
00:14:36,087 --> 00:14:42,291
Jeg hedder Nikolai Rogozhin
og er direkt�r for den russiske ballet.
121
00:14:44,011 --> 00:14:48,139
- Tak, fordi I kom.
- Det er dr. Watson.
122
00:14:51,519 --> 00:14:54,271
- Yder I forestillingen?
- I h�j grad.
123
00:14:58,234 --> 00:15:01,769
Sig mig, mr. Holmes,
hvordan har du det?
124
00:15:01,904 --> 00:15:04,691
Det m� du hellere sp�rge min l�ge om.
125
00:15:04,824 --> 00:15:08,074
Han er sund og rask.
126
00:15:09,161 --> 00:15:12,328
Er der sindssyge i familien?
Sukkersyge eller astma?
127
00:15:12,456 --> 00:15:16,786
- Fort�l mig, hvad det her drejer sig om.
- Med gl�de.
128
00:15:18,170 --> 00:15:22,797
Madame Petrova har et problem.
129
00:15:22,925 --> 00:15:26,674
- Kan du pr�cisere det n�rmere?
- Bestemt ikke.
130
00:15:26,804 --> 00:15:32,474
En aff�re med en kongelig?
Kompromitterende breve? Afpresning?
131
00:15:42,445 --> 00:15:46,395
Efter forestillingen holder
vi en lille h�jtidelighed.
132
00:15:46,532 --> 00:15:48,774
Madame beder om, at du kommer.
133
00:15:48,910 --> 00:15:51,068
Med gl�de.
134
00:15:51,203 --> 00:15:53,873
Du er ogs� inviteret.
135
00:16:23,778 --> 00:16:27,111
Madame venter dig i sit omkl�dningsrum.
136
00:16:28,074 --> 00:16:30,113
Du kan hygge dig s� l�nge.
137
00:16:30,243 --> 00:16:33,409
- Der er vodka, kaviar, piger.
- Ellers tak.
138
00:16:33,537 --> 00:16:37,238
- Ingen piger?
- Ingen kaviar - det giver mig eksem.
139
00:16:49,428 --> 00:16:52,548
Forst�r nogen af jer engelsk?
140
00:16:54,350 --> 00:16:57,019
Ikke et eneste ord?
141
00:16:58,145 --> 00:17:03,270
S� kan jeg roligt fort�lle jer,
at I har nogle flotte numser.
142
00:17:08,364 --> 00:17:12,611
Jeg m� advare dig.
Dette er ingen ordin�r sag.
143
00:17:12,743 --> 00:17:15,531
Kun ekstraordin�re sager f�nger mig.
144
00:17:15,663 --> 00:17:21,333
Godt. For denne sag
er ekstra ekstraordin�r.
145
00:17:35,349 --> 00:17:38,765
Lad mig pr�sentere madame Petrova.
146
00:17:57,830 --> 00:18:00,997
Madame siger, du ikke er s� h�j,
som hun forventede.
147
00:18:01,125 --> 00:18:03,794
Det er ikke med vilje.
148
00:18:07,465 --> 00:18:10,881
H�j eller lav er lige meget.
Det er intellektet, der t�ller.
149
00:18:11,010 --> 00:18:13,382
Tak.
150
00:18:20,144 --> 00:18:23,513
Madame beundrer dig meget.
Hun har l�st alle historierne.
151
00:18:23,648 --> 00:18:27,776
Hendes favorit er Baskervilles store hund.
152
00:18:28,736 --> 00:18:32,603
Den er ikke helt s� god i oversat stand.
153
00:18:35,743 --> 00:18:38,827
Mr. Holmes, du ved noget om violiner.
154
00:18:43,960 --> 00:18:46,830
Hvad siger du til den her?
155
00:18:50,132 --> 00:18:55,209
"Antonius Stradivarius Cremonensis."
156
00:18:55,346 --> 00:18:57,802
"Anno 1709."
157
00:18:58,891 --> 00:19:01,762
Den er �gte nok.
158
00:19:04,605 --> 00:19:07,642
At d�mme efter form, farve og klang
159
00:19:07,775 --> 00:19:11,524
skulle jeg mene, det er
en �gte Stradivarius fra den bedste tid.
160
00:19:11,654 --> 00:19:14,525
- Kan du lide den?
- Den er formidabel.
161
00:19:21,122 --> 00:19:26,033
- Tag den. Madame vil give den til dig.
- Til mig?
162
00:19:26,168 --> 00:19:28,659
For dine tjenester.
163
00:19:28,796 --> 00:19:32,580
Ok er mit gebyr en smule hampert,
men en Stradivarius?
164
00:19:32,717 --> 00:19:35,386
- Det er ikke dit alvor?
- Nej.
165
00:19:35,511 --> 00:19:37,551
Men det er madames.
166
00:19:47,189 --> 00:19:51,104
Lad mig sk�nke lidt vodka og forklare.
167
00:19:54,822 --> 00:20:01,904
Hvad du s� i aften var madame Petrovas
uigenkaldeligt sidste forestilling.
168
00:20:02,038 --> 00:20:04,363
- Hun tr�kker sig tilbage.
- �rgerligt.
169
00:20:04,498 --> 00:20:08,496
Hun har danset, fra hun var 3 �r gammel.
Nu er hun 38.
170
00:20:08,628 --> 00:20:11,712
Hun ligner ikke en p� 38.
171
00:20:11,839 --> 00:20:14,626
Det er, fordi hun er 49.
172
00:20:16,052 --> 00:20:19,800
Madame vil hellige sit liv til sit barn.
173
00:20:19,931 --> 00:20:23,181
- Hvor beundringsv�rdigt.
- Problemet er faderen.
174
00:20:23,309 --> 00:20:26,844
Er han forsvundet?
Er det, hvad jeg skal hj�lpe med?
175
00:20:26,979 --> 00:20:32,400
Nemlig. Vi m� have en far.
Uden en far er der jo intet barn.
176
00:20:32,526 --> 00:20:37,402
Javel. Det er alts� stadig blot en plan.
177
00:20:37,531 --> 00:20:42,526
Nemlig igen. Madame �nsker et barn,
der er enest�ende og smukt.
178
00:20:42,662 --> 00:20:46,873
Da hun er smuk,
skal hun bruge en enest�ende mand.
179
00:20:54,924 --> 00:20:57,082
- Hvad er det?
- Hvad smager det af?
180
00:20:57,218 --> 00:20:59,625
- R�d peber.
- Det er det, der er i.
181
00:21:01,847 --> 00:21:05,181
- Hvadbehager?
- Hvorn�r kan du v�re klar?
182
00:21:05,309 --> 00:21:09,556
Til at tage til Wien.
Du skal tilbringe en uge der med madame.
183
00:21:09,689 --> 00:21:13,105
Der m� da v�re andre og bedre m�nd?
184
00:21:13,234 --> 00:21:18,026
Du var ikke vores f�rste valg.
Vi overvejede Tolstoj.
185
00:21:18,155 --> 00:21:20,563
Det lyder bedre. Han er et geni.
186
00:21:20,700 --> 00:21:24,199
Men for gammel.
S� overvejede vi Nietzsche.
187
00:21:24,328 --> 00:21:27,163
- En f�rsteklasses hjerne.
- Men for tysk.
188
00:21:27,290 --> 00:21:29,828
S� t�nkte vi p� Tchaikovsky.
189
00:21:29,959 --> 00:21:34,420
- Ham g�r man ikke galt i byen med.
- Det kan man, og det gjorde vi.
190
00:21:34,547 --> 00:21:36,919
Det var en katastrofe.
191
00:21:37,049 --> 00:21:39,671
- Hvorfor?
- Ved du ikke det?
192
00:21:39,802 --> 00:21:42,589
Fordi Tchaikovsky er...
193
00:21:42,722 --> 00:21:45,177
Hvordan skal jeg formulere det?
194
00:21:46,267 --> 00:21:49,351
Kvinder er ikke hans glas te.
195
00:21:50,897 --> 00:21:53,269
Sikke en skam.
196
00:21:57,361 --> 00:22:01,525
- Madame er glad for sit valg.
- Madame m� ikke forhaste sig.
197
00:22:01,657 --> 00:22:04,113
- Husk, at jeg er engelskmand.
- Og?
198
00:22:04,243 --> 00:22:09,154
Det eneste, der efter sigende
er v�rre end vores mad er vores elskov.
199
00:22:09,290 --> 00:22:12,540
- Vi er ikke verdens mest romantiske.
- Perfekt.
200
00:22:12,668 --> 00:22:18,374
Vi vil ikke have et forelsket,
sentimentalt fjols, der beg�r selvmord.
201
00:22:18,507 --> 00:22:22,375
En uge i Wien. S� tager hun
til Skt. Petersborg med barnet,
202
00:22:22,511 --> 00:22:25,263
og du tager til London med violinen.
203
00:22:26,807 --> 00:22:31,600
En fornuftig handel.
Med hensyn til mit generelle helbred...
204
00:22:31,729 --> 00:22:35,145
glemte jeg at n�vne en lille detalje.
205
00:22:35,274 --> 00:22:38,524
Der er bl�dere i min familie.
206
00:22:38,653 --> 00:22:41,523
Vi er alle sammen bl�dere.
207
00:22:49,247 --> 00:22:54,288
- Bare rolig, hun kradser dig ikke.
- Det er godt at vide, men...
208
00:22:57,129 --> 00:23:02,005
Madame siger, du snakker for meget.
Er hun tiltr�kkende eller ej?
209
00:23:04,720 --> 00:23:07,757
Undskyld, hvad betyder prokaznik?
210
00:23:07,890 --> 00:23:10,725
"Din lille dj�vel".
211
00:23:10,851 --> 00:23:13,425
G�r det? Er jeg? Tak.
212
00:23:13,563 --> 00:23:16,018
Jeg gentager sp�rgsm�let.
213
00:23:17,316 --> 00:23:20,401
Er madame tiltr�kkende eller ej?
214
00:23:21,529 --> 00:23:24,316
Jeg synes, hun er yderst tiltr�kkende.
215
00:23:25,283 --> 00:23:28,652
- Af en kvinde at v�re.
- S� er der alts� ingen problemer.
216
00:23:28,786 --> 00:23:32,535
M�ske et lille et.
Jeg er ikke nogen fri mand.
217
00:23:33,207 --> 00:23:36,244
Men du er jo ungkarl.
218
00:23:37,169 --> 00:23:41,997
En ungkarl, der har boet sammen med
en anden ungkarl i fem �r.
219
00:23:43,175 --> 00:23:46,509
Fem meget lykkelige �r.
220
00:23:48,431 --> 00:23:52,760
- Hvad vil du frem til?
- Jeg h�bede at undg� emnet.
221
00:23:52,894 --> 00:23:57,805
Men Moder natur har bestemt,
at nogen af os...
222
00:23:57,940 --> 00:23:59,565
Kom til sagen.
223
00:23:59,692 --> 00:24:04,153
Sagen er,
at Tchaikovsky ikke var den eneste.
224
00:24:04,280 --> 00:24:07,364
Er du og dr. Watson...?
225
00:24:08,784 --> 00:24:12,319
Er han dit glas te?
226
00:24:12,455 --> 00:24:15,740
Hvis du vil tale i metaforer.
227
00:24:41,150 --> 00:24:44,685
Tro mig, madame, jeg beklager virkelig.
228
00:24:44,820 --> 00:24:50,906
Men jeg vil hellere skuffe nu
end i en gondol i Venedig.
229
00:24:51,035 --> 00:24:55,033
Det ville have v�ret en katastrofe.
230
00:25:15,226 --> 00:25:17,468
- Kommer du?
- Hvad er der?
231
00:25:17,603 --> 00:25:20,557
Vi skal hjem.
232
00:25:20,690 --> 00:25:26,693
Nej! Ikke p� vilk�r.
Jeg g�r det ikke. Hygge-hejsa.
233
00:27:53,050 --> 00:27:55,090
Lige et �jeblik.
234
00:28:00,099 --> 00:28:02,341
Hvad foreg�r der?
235
00:28:03,728 --> 00:28:07,512
- Hvad skete der med pigerne?
- Er det ikke bedre s�dan her?
236
00:28:07,648 --> 00:28:10,768
- Hvordan?
- Du beh�ver ikke forstille dig.
237
00:28:10,902 --> 00:28:14,816
Mr. Holmes har fortalt os alt.
Om dig og ham.
238
00:28:16,782 --> 00:28:21,491
Lad nu v�re med at v�re genert.
Vi er ikke helt tilbagest�ende.
239
00:28:21,621 --> 00:28:29,621
For l�ger og detektiver er det nok uvant,
men ikke i balletverdenen.
240
00:28:30,046 --> 00:28:32,122
Hvad?
241
00:28:32,256 --> 00:28:34,794
Moder naturs luner.
242
00:28:34,926 --> 00:28:42,926
Se bare Pavel og Mischa,
Boris og Dimitry og Illya og Sergei.
243
00:28:46,145 --> 00:28:48,185
Sergei er til lidt af hvert.
244
00:29:37,947 --> 00:29:41,446
Der er du, dit s�lle skrog.
245
00:29:41,576 --> 00:29:45,360
Din skiderik. Din slyngel!
246
00:29:45,496 --> 00:29:49,624
Af alle lede, un�vnelige skabninger!
247
00:29:50,501 --> 00:29:53,039
Hvad har du at sige til dit forsvar?
248
00:29:53,170 --> 00:29:56,255
S� sid dog ikke bare der.
Sig dog noget.
249
00:30:09,937 --> 00:30:13,057
Skete der noget?
250
00:30:29,165 --> 00:30:36,081
At d�mme efter dine fodtrin
er du vist ikke i det allerbedste hum�r.
251
00:30:36,213 --> 00:30:42,003
Hvordan kunne du dog
fort�lle en s� ussel l�gn?
252
00:30:42,136 --> 00:30:45,220
Hvad i alverden t�nkte du p�?
253
00:30:48,809 --> 00:30:55,227
Jeg undskylder inderligt, men har en gal
kvinde m�ske tr�ngt dig op i en krog?
254
00:30:55,358 --> 00:30:59,687
Det var min eneste udvej
uden at s�re hendes f�lelser.
255
00:30:59,820 --> 00:31:02,691
Hvad med mine f�lelser?
Mit omd�mme?
256
00:31:02,823 --> 00:31:06,406
Har du t�nkt over konsekvenserne?
257
00:31:06,535 --> 00:31:11,992
- Det er jo bare lidt sladder om dig.
- Den slags spredes som l�beild.
258
00:31:12,124 --> 00:31:15,410
Jeg kan allerede h�re de ondsindede rygter.
259
00:31:15,544 --> 00:31:18,082
Jeg kan aldrig vise mig offentligt igen.
260
00:31:18,214 --> 00:31:20,966
Hvis mit gamle regiment h�rer om det...
261
00:31:21,092 --> 00:31:24,757
Du aner ikke, hvordan de er!
262
00:31:24,887 --> 00:31:28,303
De stryger mig af listen,
og jeg mister min pension.
263
00:31:28,432 --> 00:31:33,771
- Watson, du er jo helt ude af den.
- Van�ret, i un�de og u�nsket.
264
00:31:36,023 --> 00:31:40,981
- Hvad skal jeg g�re?
- For det f�rste smide den blomst v�k.
265
00:31:45,366 --> 00:31:49,316
Du synes m�ske, det er morsomt,
men vi er i samme bad.
266
00:31:49,453 --> 00:31:53,665
Vi m� g�re noget.
Vi m� s�tte en stopper for rygterne.
267
00:31:54,834 --> 00:31:57,289
M�ske skulle vi blive gift.
268
00:31:57,420 --> 00:32:00,290
S� f�r de f�rst noget at tale om.
269
00:32:01,924 --> 00:32:07,713
Vi kan i hvert fald ikke bo
sammen l�ngere. Vi er n�dt til at flytte.
270
00:32:07,847 --> 00:32:10,764
Vi kan stadig ses i det skjulte
271
00:32:10,892 --> 00:32:17,012
p� fjerne b�nke i Hyde Park
og i venterummet p� ukendte stationer.
272
00:32:17,148 --> 00:32:19,187
Det er jo latterligt.
273
00:32:19,317 --> 00:32:22,851
- Vi har intet at skjule.
- Det er jo det, jeg siger.
274
00:32:22,987 --> 00:32:27,115
Hvis nogen starter et rygte,
sags�ger vi dem for bagvaskelse.
275
00:32:27,241 --> 00:32:31,737
Det vil ingen vove. Du har
et misundelsesv�rdigt ry hos kvinderne.
276
00:32:31,871 --> 00:32:35,655
Jeg kan fa kvinder fra tre kontinenter
til at vidne for mig.
277
00:32:35,791 --> 00:32:40,916
Du har ogs� kvinder,
der kan vidne for dig, ikke?
278
00:32:46,469 --> 00:32:48,508
Ikke, Holmes?
279
00:32:49,639 --> 00:32:51,678
Godnat, Watson.
280
00:32:56,229 --> 00:32:58,268
Lad mig sp�rge dig om noget.
281
00:32:58,397 --> 00:33:04,103
Jeg h�ber ikke, jeg forl�ber mig,
men er der nogen kvinder i dit liv?
282
00:33:04,237 --> 00:33:07,107
Svaret er ja.
283
00:33:08,449 --> 00:33:11,900
Du forl�ber dig.
284
00:33:16,207 --> 00:33:18,283
Godnat.
285
00:33:31,722 --> 00:33:35,802
Hvad var mon hans holdning til kvinder?
286
00:33:35,935 --> 00:33:38,805
Gemte han p� en hemmelighed?
287
00:33:38,938 --> 00:33:43,766
Eller var han blot en t�nketank,
der ingen f�lelser havde?
288
00:33:43,901 --> 00:33:45,941
Jeg fik intet svar,
289
00:33:46,070 --> 00:33:52,358
f�r vi blev indblandet i den mest
forargende sag af alle i vores karriere.
290
00:34:20,563 --> 00:34:24,643
- Venter du bes�g?
- Ikke p� denne tid.
291
00:34:26,777 --> 00:34:31,570
- M�ske underholder mrs. Hudson g�ster.
- Det tvivler jeg nu st�rkt p�.
292
00:34:45,171 --> 00:34:48,871
- Hvem er det?
- En taxichauff�r, som du skylder penge.
293
00:34:49,008 --> 00:34:50,632
For hvad?
294
00:34:50,760 --> 00:34:54,709
For turen.
Den unge dame har ingen penge.
295
00:34:54,847 --> 00:34:57,931
- Hvilken ung dame?
- Hende her.
296
00:35:07,526 --> 00:35:10,693
Hvad har vi her?
297
00:35:10,821 --> 00:35:13,941
Hvem er du?
298
00:35:14,075 --> 00:35:16,945
Hvad er der sket med dig?
299
00:35:26,337 --> 00:35:29,089
Jeg ved det ikke.
300
00:35:29,215 --> 00:35:32,500
Det siger hun hele tiden.
301
00:35:36,556 --> 00:35:38,595
- Hvor kom hun fra?
- Floden.
302
00:35:38,724 --> 00:35:42,176
Jeg k�rte lige ved Westminster Bridge.
303
00:35:42,311 --> 00:35:45,431
Og hun var ved at drukne i floden.
304
00:35:45,565 --> 00:35:51,104
Det var ikke let med alt det kolde vand,
og da hun strittede imod.
305
00:35:51,237 --> 00:35:53,609
Hvorfor k�rte du hende hertil?
306
00:35:53,739 --> 00:35:57,986
Fordi hun havde det her i h�nden.
307
00:35:58,119 --> 00:36:02,366
"Baker Street 221 b."
Det stemmer da, ikke?
308
00:36:02,498 --> 00:36:06,412
Unge dame, hvad vil du her p� adressen?
309
00:36:08,129 --> 00:36:11,462
Det kan jeg ikke huske.
310
00:36:11,591 --> 00:36:15,837
- Det er da forunderligt, ikke?
- Temmelig.
311
00:36:15,970 --> 00:36:21,842
Bliver hun her, m� I betale.
Eller skal jeg smide hende i floden igen?
312
00:36:21,976 --> 00:36:24,811
Det kan du ikke lade ham g�re.
313
00:36:24,937 --> 00:36:28,022
Du m� hellere tage imod leveringen.
314
00:36:29,108 --> 00:36:32,477
Behold bare byttepengene.
315
00:36:35,448 --> 00:36:39,362
T�ppet lod jeg hende bruge ganske gratis.
316
00:36:40,536 --> 00:36:44,285
Du ryster jo.
Lad os fa det vade t�j af dig.
317
00:37:18,074 --> 00:37:20,743
Sid ned.
318
00:37:29,335 --> 00:37:32,918
Hun er i chok og forfrossen.
319
00:37:44,308 --> 00:37:49,932
Der star noget bag p�,
men det meste er forsvundet i vandet.
320
00:37:50,064 --> 00:37:53,480
Hun har faet et ordentligt slag i hovedet.
321
00:37:53,609 --> 00:37:58,022
M�ske slog hun hovedet,
Ia hun faldt eller blev smidt i floden?
322
00:37:58,155 --> 00:38:00,943
Blodet er allerede st�rknet.
323
00:38:01,075 --> 00:38:04,693
Hun m� have v�ret offer for et overgreb.
324
00:38:04,829 --> 00:38:07,498
Hent lige min taske.
325
00:38:11,627 --> 00:38:15,245
- Hvem er du?
- Dr. Watson.
326
00:38:15,381 --> 00:38:19,130
Det er Sherlock Holmes.
327
00:38:19,260 --> 00:38:22,629
Siger de navne dig noget?
328
00:38:23,723 --> 00:38:25,762
T�nk efter.
329
00:38:26,934 --> 00:38:28,843
Det pr�ver jeg ogs�.
330
00:38:28,978 --> 00:38:32,643
Kan du huske dit eget navn?
331
00:38:34,400 --> 00:38:38,350
Hun har hjernerystelse,
hvilket giver tempor�rt hukommelsestab.
332
00:38:38,487 --> 00:38:44,360
Vi ved blot, at hun blev sl�et ned,
smidt i Themsen og havnede hos os.
333
00:38:44,493 --> 00:38:50,448
Accenten betyder, hun ikke er engelsk.
Ringen, at hun er gift.
334
00:38:50,583 --> 00:38:52,908
- Der er et spor mere.
- Hvad?
335
00:38:53,044 --> 00:38:56,993
Noget, jeg udledte,
da jeg hjalp hende op ad trappen.
336
00:38:57,131 --> 00:38:59,171
Hun har intet korset.
337
00:39:01,093 --> 00:39:03,133
Godt set.
338
00:39:11,145 --> 00:39:13,553
Er du fransk?
339
00:39:21,530 --> 00:39:24,697
Hvordan kan hun sige,
hun ikke er fransk - p� fransk?
340
00:39:53,938 --> 00:39:58,683
Pokkers!
Vil nogen venligst flytte violinen?
341
00:39:58,818 --> 00:40:01,523
- Vi har fundet ud af, hun er belgisk.
- Stakkel.
342
00:40:01,654 --> 00:40:04,227
Fra Bruxelles.
343
00:40:04,532 --> 00:40:07,402
M� jeg have lov?
344
00:40:12,123 --> 00:40:14,578
Hedder du Gabrielle?
345
00:40:17,128 --> 00:40:19,500
Det ved jeg ikke.
346
00:40:19,630 --> 00:40:22,501
Din mand hedder Emile.
347
00:40:24,552 --> 00:40:29,214
- Hvor er han? Hvad laver du i London?
- Det ved jeg ikke.
348
00:40:29,348 --> 00:40:34,473
Hvorn�r kom du fra Bruxelles?
Hvor bor du?
349
00:40:34,604 --> 00:40:38,304
Hvad skete der ved floden? T�nk nu!
350
00:40:42,236 --> 00:40:47,397
Det er nok. Du m� ikke sp�rge om mere,
n�r hun har det s�dan.
351
00:40:47,533 --> 00:40:49,989
Her.
352
00:40:50,119 --> 00:40:52,906
L�g hende i seng. I min seng.
353
00:40:53,039 --> 00:40:55,708
Jeg sover p� sofaen.
354
00:40:58,169 --> 00:41:00,208
Jeg giver hende et sovemiddel.
355
00:41:00,338 --> 00:41:04,086
- Vi kunne k�re hende p� hospitalet.
- Absolut ikke.
356
00:41:04,216 --> 00:41:07,004
- Hun tr�nger til l�gehj�lp.
- Hun har jo mig.
357
00:41:07,136 --> 00:41:11,264
Hun skal beskyttes.
De har allerede fors�gt at dr�be hende.
358
00:41:11,390 --> 00:41:16,136
- Hvor tempor�rt er hukommelsestabet?
- Det kommer an p� slaget.
359
00:41:16,270 --> 00:41:18,844
Det er som gardiner, der skal tr�kkes fra.
360
00:41:18,981 --> 00:41:21,437
Det kan tage dage eller uger.
361
00:41:21,567 --> 00:41:25,067
Det er en lille lejlighed.
Hun skal ikke fylde for meget.
362
00:41:25,196 --> 00:41:27,438
S�dan en sag har vi aldrig haft.
363
00:41:27,573 --> 00:41:31,357
Vi ved ikke, hvem hun er,
eller hvad hendes problem er.
364
00:41:31,494 --> 00:41:34,364
- Er det ikke sp�ndende?
- Temmelig.
365
00:41:34,497 --> 00:41:39,918
Men vi kan ikke vente p� gardinerne.
Vi m� tr�kke dem hurtigt fra.
366
00:41:40,044 --> 00:41:43,128
- Er det virkelig s� vigtigt?
- Ja.
367
00:41:45,132 --> 00:41:49,759
Jo f�r vi f�r l�st sagen,
desto hurtigere slipper vi af med hende.
368
00:43:41,415 --> 00:43:44,286
Er det dig, Emile?
369
00:43:48,089 --> 00:43:50,627
Ja, Gabrielle.
370
00:43:53,469 --> 00:43:57,087
Jeg troede aldrig, jeg skulle finde dig.
371
00:43:57,682 --> 00:44:01,300
Hold om mig.
372
00:44:01,435 --> 00:44:05,599
Det er s� l�nge siden.
S� mange n�tter.
373
00:44:07,066 --> 00:44:10,684
Ved du, hvad jeg gjorde,
f�r jeg rejste fra Bruxelles?
374
00:44:10,820 --> 00:44:13,774
Nu m� du ikke blive vred.
375
00:44:13,906 --> 00:44:16,658
Jeg k�bte et dyrt neglige.
376
00:44:16,784 --> 00:44:18,907
Gjorde du det?
377
00:44:19,036 --> 00:44:23,449
Lyser�dt med fjerkant.
378
00:44:25,126 --> 00:44:30,037
Er det ikke lidt letsindigt
for en gift kone?
379
00:44:30,172 --> 00:44:31,667
Kom.
380
00:44:34,886 --> 00:44:39,382
- Hvor er negligeet?
- I kufferten. Kom her.
381
00:44:40,308 --> 00:44:42,881
Hvor er din kuffert?
382
00:44:43,561 --> 00:44:46,266
Det ved jeg ikke.
383
00:44:48,566 --> 00:44:52,611
Kom her, s� er du s�d.
384
00:45:03,664 --> 00:45:07,199
Hvad er der?
Hvad laver du?
385
00:45:26,687 --> 00:45:31,017
Gr�den bliver klumpet.
Du m� hellere se at st� op.
386
00:45:31,150 --> 00:45:34,068
Det vil jeg m�gtig gerne, men...
387
00:45:34,195 --> 00:45:37,943
Har du noget imod
at give mig et kn� i l�nden?
388
00:45:38,074 --> 00:45:42,403
- Ja.
- G�r det nu. Jeg har s� ondt.
389
00:45:43,579 --> 00:45:48,407
Lidt h�jere oppe. Lige under 7. Hvirvel.
L�g armene under mine.
390
00:45:48,542 --> 00:45:52,243
Kryds dem s� bag ryggen p� mig.
Og tr�k s� til.
391
00:45:52,380 --> 00:45:55,297
Ingen n�de, bare l�g kr�fterne i.
392
00:45:59,095 --> 00:46:02,179
Gudskelov. Den forbandede sofa.
393
00:46:03,474 --> 00:46:07,258
Du m� hellere se, om patienten er v�gen.
394
00:46:15,111 --> 00:46:17,150
Hun er borte.
395
00:46:25,454 --> 00:46:27,696
Hun er v�k.
396
00:46:30,710 --> 00:46:33,461
Det var dog utroligt.
397
00:46:36,424 --> 00:46:39,425
Jeg kan lugte gr�d.
Der er nok klumper i igen.
398
00:46:39,552 --> 00:46:42,173
Der er du jo.
Vi undrede os...
399
00:46:42,305 --> 00:46:44,344
Det gjorde vi bestemt.
400
00:46:44,473 --> 00:46:48,139
Ga du ned i k�kkenet, hent et viskestykke,
401
00:46:48,269 --> 00:46:52,053
og t�r den neds�ttende mine af.
402
00:46:52,815 --> 00:46:55,306
Utugt. I mit hus.
403
00:46:55,443 --> 00:46:57,566
Det kan du n�ppe bebrejde hende.
404
00:46:57,695 --> 00:47:02,357
Hvis ikke jeg vidste bedre,
ville jeg tro, du havde udnyttet hende.
405
00:47:02,491 --> 00:47:05,943
Det gjorde jeg.
R�k mig lige kniven.
406
00:47:06,078 --> 00:47:08,118
Selvf�lgelig.
407
00:47:10,041 --> 00:47:12,532
- Hvad gjorde du?
- Tak.
408
00:47:12,668 --> 00:47:16,583
Det er vederstyggeligt.
Hvad med din moral?
409
00:47:16,714 --> 00:47:19,003
Har du ingen anst�ndighed i livet?
410
00:47:19,133 --> 00:47:23,760
Absolut ikke. Hvis du m� vide det,
fandt jeg hendes krop ganske dejlig.
411
00:47:24,639 --> 00:47:28,850
- Sjover!
- Is�r hendes h�jre h�ndflade.
412
00:47:31,437 --> 00:47:33,477
Spar mig.
413
00:47:33,606 --> 00:47:37,604
S� siger jeg heller ikke,
hvordan jeg fandt hendes kuffert.
414
00:47:38,778 --> 00:47:39,892
Er det hendes?
415
00:47:40,029 --> 00:47:43,480
Kan du huske papiret med vores adresse?
416
00:47:43,616 --> 00:47:46,949
Det var en kvittering.
Nummeret var smittet af p� h�nden.
417
00:47:47,078 --> 00:47:49,366
Hun m� v�re kommet med toget fra b�den.
418
00:47:49,497 --> 00:47:53,080
Jeg konkluderede, at hun
afleverede sine ting p� stationen.
419
00:47:53,209 --> 00:47:56,459
Har du ret, kan vi finde ud af, hvem hun er.
420
00:47:56,587 --> 00:48:01,249
Eller i det mindste finde
et lyser�dt neglige med fjerkant.
421
00:48:03,344 --> 00:48:05,384
Hvad er der mere?
422
00:48:11,394 --> 00:48:14,098
Nu begynder det at ligne noget.
423
00:48:15,606 --> 00:48:18,607
Hvem tror du, det er?
424
00:48:26,200 --> 00:48:28,359
Godmorgen, madame Valladon.
425
00:48:28,494 --> 00:48:31,780
Er du Gabrielle Valladon?
426
00:48:31,914 --> 00:48:34,868
Og er det din mand, Emile Valladon?
427
00:48:36,669 --> 00:48:41,829
Undskyld, vi rodede i kufferten,
men la du ops�gte os for at fa hj�lp...
428
00:48:41,966 --> 00:48:47,007
- Hvor er jeg?
- P� Baker Street 221 b.
429
00:48:49,891 --> 00:48:52,927
Hvem er Sherlock Holmes,
og hvem er dr. Watson?
430
00:48:53,060 --> 00:48:55,895
Dr. Watson er den k�nne af os.
431
00:48:57,356 --> 00:49:00,523
Den virkning har han p� de fleste kvinder.
432
00:49:01,569 --> 00:49:04,107
Du skal have noget st�rk kaffe.
433
00:49:04,238 --> 00:49:09,315
- Jeg er s� forvirret.
- Lad os pr�ve at l�st problemet.
434
00:49:09,452 --> 00:49:13,319
Du kom til London
for at lede efter din mand, ikke?
435
00:49:15,207 --> 00:49:19,751
Han er mineingeni�r.
Vi blev gift i Congo for fem �r siden.
436
00:49:19,879 --> 00:49:22,417
Hvor han arbejdede i en kobbermine.
437
00:49:22,548 --> 00:49:27,590
- Hvordan ved du det?
- Din vielsesring er lavet af kobber.
438
00:49:29,055 --> 00:49:33,099
Sidste �r opfandt han en ny slags luftpumpe
439
00:49:33,226 --> 00:49:36,760
og blev ansat af et engelsk firma,
Jonah Limited.
440
00:49:36,896 --> 00:49:39,303
V�rsgo.
441
00:49:39,440 --> 00:49:41,896
Fort�l videre.
442
00:49:43,152 --> 00:49:46,603
Vi har korresponderet j�vnligt.
443
00:49:46,739 --> 00:49:50,571
For tre uger siden
holdt han pludselig op med at skrive.
444
00:49:50,701 --> 00:49:54,366
Jeg skrev stadig, men fik intet svar.
445
00:49:54,497 --> 00:49:58,447
S� til sidst bestemte jeg mig
for at ops�ge adressen.
446
00:49:59,543 --> 00:50:02,628
Ashdown Street 32.
447
00:50:04,423 --> 00:50:09,132
Det er bare en tom butik.
Der er ingen.
448
00:50:09,262 --> 00:50:13,259
S� fors�gte jeg at finde Jonah Limited.
449
00:50:13,391 --> 00:50:17,768
- Det findes slet ikke.
- Hvor besynderligt.
450
00:50:17,895 --> 00:50:23,649
Har du nogen id� om,
hvorfor din mand l�j for dig?
451
00:50:25,152 --> 00:50:30,395
- Nej. Han elsker mig, jeg elsker ham.
- Det har jeg regnet ud.
452
00:50:32,493 --> 00:50:37,914
Jeg gik til politiet.
De sagde, de ville efterlyse ham.
453
00:50:38,040 --> 00:50:42,868
Men de l�d ikke for optimistiske.
S� ops�gte jeg den belgiske ambassade.
454
00:50:43,004 --> 00:50:47,297
- De sagde, jeg skulle sp�rge dig.
- Det kunne have v�ret v�rre.
455
00:50:47,425 --> 00:50:53,095
Jeg var p� vej hertil,
da jeg pludselig h�rte skridt bag mig
456
00:50:53,222 --> 00:50:58,429
og m�rkede en h�nd over min mund
og lugtede kloroform.
457
00:50:58,561 --> 00:51:01,478
S� husker jeg intet, f�r jeg la i vandet.
458
00:51:01,606 --> 00:51:04,523
Og s� sv�bte en mand mig ind i et t�ppe.
459
00:51:04,650 --> 00:51:09,811
Du var n�r blevet sl�et ihjel i aftes.
Ved du, hvem det kunne v�re?
460
00:51:09,947 --> 00:51:13,316
Jeg forst�r slet ingenting.
461
00:51:13,451 --> 00:51:17,069
Hvad betyder det? Hvor er min mand?
462
00:51:17,204 --> 00:51:24,203
- Du m� hj�lpe med at finde ham.
- Jeg lover, vi vil g�re vores bedste.
463
00:51:24,337 --> 00:51:29,793
Du skal skrive endnu et brev til din mand.
464
00:51:30,843 --> 00:51:36,763
Til Emile Valladon, Ashdown Street.
Hvad nummer var det?
465
00:51:36,891 --> 00:51:41,517
32. Hvad skal jeg skrive?
466
00:51:41,646 --> 00:51:44,184
Intet.
467
00:51:44,315 --> 00:51:49,558
Sender du et tomt brev til en tom butik?
468
00:51:49,695 --> 00:51:54,488
Den bliver jo tydeligvis brugt
som postadresse af en art.
469
00:51:54,617 --> 00:51:57,238
Men nogen m� jo hente posten.
470
00:51:57,370 --> 00:52:01,617
Sp�rgsm�let er, hvordan, af hvem og hvorfor.
471
00:52:36,367 --> 00:52:38,324
Hammer.
472
00:52:38,452 --> 00:52:40,492
Mejsel.
473
00:53:20,453 --> 00:53:22,492
Her.
474
00:53:25,041 --> 00:53:30,996
T�nk, at jeg har skrevet hertil i al den tid.
475
00:53:38,054 --> 00:53:43,558
Se. Kanariefugle.
Har her mon v�ret dyrehandel?
476
00:53:43,684 --> 00:53:45,724
M�ske.
477
00:53:49,106 --> 00:53:51,977
Her kommer vores brev.
478
00:54:00,117 --> 00:54:04,826
Nu kommer den mest nervepirrende
del af en detektivs arbejde.
479
00:54:04,956 --> 00:54:07,529
At foretage sig intet.
Andet end at vente.
480
00:54:07,667 --> 00:54:12,044
Mr. Holmes? Jeg ved ikke,
om jeg kan betale for alt det her.
481
00:54:12,171 --> 00:54:15,089
Mine penge ligger p� bunden af Themsen.
482
00:54:15,216 --> 00:54:21,930
Det kunne v�re v�rre. Du kunne ogs�
ligge der, og det ville v�re beklageligt.
483
00:54:22,056 --> 00:54:25,674
Jeg forst�r ikke,
hvordan nogen henter post her.
484
00:54:25,810 --> 00:54:29,060
Der er ingen fodspor.
Bare underlige spor.
485
00:54:30,147 --> 00:54:32,187
Hvad skal det sige?
486
00:54:32,316 --> 00:54:38,105
Jeg ville formode fra sk�jter,
hvis her da havde v�ret is.
487
00:54:43,869 --> 00:54:45,909
Hvad g�r vi s� nu?
488
00:54:46,038 --> 00:54:48,280
Denne vej.
489
00:55:01,220 --> 00:55:04,470
Godmorgen, mine k�re.
490
00:55:04,599 --> 00:55:07,469
Her kommer mor med morgenmaden.
491
00:55:07,602 --> 00:55:10,472
Troede I, jeg havde glemt jer?
492
00:55:12,315 --> 00:55:16,775
Nu skal nogen af jer snart ud at rejse.
493
00:55:16,903 --> 00:55:22,442
Det huer mig ikke, men selv en gammel
kone skal jo tjene til livets ophold.
494
00:55:22,575 --> 00:55:25,445
Selvom man kan undre sig over hvorfor.
495
00:55:27,622 --> 00:55:31,370
Det sagde I ikke noget om.
Der er jo post.
496
00:56:01,030 --> 00:56:03,319
�bn buret.
497
00:56:03,449 --> 00:56:07,661
Godmorgen.
Hvad har du s� lavet?
498
00:56:07,787 --> 00:56:11,369
Hvad tror I?
Taget dansetimer m�ske.
499
00:56:14,293 --> 00:56:18,836
- Hvor mange vil I have denne gang?
- To dusin.
500
00:56:18,965 --> 00:56:22,962
Hvad bruger I alle de fugle til?
Hvad foreg�r der deroppe?
501
00:56:23,094 --> 00:56:26,676
Vi ved det ikke,
og vi vil heller ikke vide det.
502
00:56:26,806 --> 00:56:31,053
N�r man arbejder for Jonah,
er det bedst ikke at sp�rge om noget.
503
00:56:31,185 --> 00:56:33,854
Seks, otte, ti.
Ind med jer.
504
00:56:36,315 --> 00:56:38,355
Ind med jer.
505
00:56:40,403 --> 00:56:47,319
- Hvad med brevet? Skal det med?
- Det bliver afhentet personligt.
506
00:56:55,376 --> 00:57:00,963
N�, sm� k�nsakker, sov bare videre.
507
00:57:28,242 --> 00:57:30,650
Jeg troede, spillet var ude.
508
00:57:30,786 --> 00:57:37,074
At skjule sig er blot
at v�re p� rette sted p� rette tid.
509
00:57:39,837 --> 00:57:45,211
H�rte du, hvad hun sagde? Tror du,
Emile selv kommer og henter brevet?
510
00:57:45,343 --> 00:57:48,213
Det ville g�re sagen lettere.
511
00:57:48,346 --> 00:57:55,143
Breve, rullestole og kanariefugle.
Og hvad var det med Jonah?
512
00:57:55,269 --> 00:57:58,472
Hvad laver de mon deroppe?
Og hvor er deroppe?
513
00:57:58,606 --> 00:58:04,276
Jeg g�tter p� Skotland.
Inverness n�rmere betegnet.
514
00:58:04,403 --> 00:58:07,570
S� du ikke avisen i fugleburet?
515
00:58:07,698 --> 00:58:09,738
Inverness Courier.
516
00:58:12,703 --> 00:58:16,155
- Brevet.
- Hvad med det?
517
00:58:16,290 --> 00:58:18,615
Det er adresseret til dig.
518
00:58:18,751 --> 00:58:20,791
Til mig?
519
00:58:22,213 --> 00:58:27,373
- Umuligt! Vi sendte det jo selv.
- Men alligevel...
520
00:58:29,595 --> 00:58:31,635
"K�re Sherlock."
521
00:58:31,764 --> 00:58:36,556
"Jeg venter, at du og Watson
m�der mig i klubben, efter I f�r brevet."
522
00:58:36,686 --> 00:58:41,928
"Det burde efter min hovedregning
v�re kl. 11.40."
523
00:58:42,066 --> 00:58:44,474
"Din bror, Mycroft."
524
00:58:44,610 --> 00:58:49,568
- Hvad er klokken?
- 11.43.
525
00:58:49,699 --> 00:58:52,865
Enten g�r dit ur forkert,
eller ogs� regnede han galt.
526
00:58:52,994 --> 00:58:57,371
Jeg kender Mycroft,
s� du m� hellere stille dit ur.
527
00:59:10,344 --> 00:59:14,722
Jeg kan vist roligt sige,
at jeg ikke er helt tryg ved situationen.
528
00:59:14,849 --> 00:59:18,467
Jeg er ogs� nysgerrig efter,
hvad han mon p�nser p�.
529
00:59:18,603 --> 00:59:20,642
Ikke Mycroft, madame Valladon.
530
00:59:20,771 --> 00:59:25,517
Bare rolig.
Hun er i sikkerhed hos mrs. Hudson.
531
00:59:26,527 --> 00:59:31,403
- Vi skal m�de Mycroft Holmes.
- Han venter jer oven p� i biblioteket.
532
00:59:31,532 --> 00:59:36,657
Skriv jer venligst ind.
Efternavn, fornavn, adresse...
533
00:59:40,917 --> 00:59:42,743
De herrer.
534
01:00:06,817 --> 01:00:10,151
Helt sikkert fra Jamaica.
535
01:00:10,279 --> 01:00:13,731
M�rket er Tropical eller Gonosina.
536
01:00:13,866 --> 01:00:16,322
Jeg er ikke helt sikker.
537
01:00:24,335 --> 01:00:29,163
Kom ind, Sherlock,
dr. Watson. Sid ned.
538
01:00:29,298 --> 01:00:32,667
I ser jo begge sunde og raske ud.
539
01:00:32,802 --> 01:00:35,803
- Hvordan g�r det? Hvad med gigten?
- Det g�r fint.
540
01:00:35,930 --> 01:00:38,255
Bortset fra lidt smerter ind imellem.
541
01:00:38,391 --> 01:00:41,178
Nu skal I fa noget godt.
Rigtig gammel Madeira.
542
01:00:41,310 --> 01:00:46,435
Fra 1814. Der findes kun seks flasker.
Jeg har to og pr�ver at k�be den tredje.
543
01:00:46,566 --> 01:00:50,480
Hvis man lider af gigt, b�r man ikke...
544
01:00:50,611 --> 01:00:56,447
Min forrige l�ge gled i en appelsinskrald
og blev k�rt over af en lastbil.
545
01:00:56,576 --> 01:00:58,402
Til dit helbred.
546
01:00:58,536 --> 01:01:01,323
Hvorfor spilder du de dyre dr�ber p� os?
547
01:01:01,455 --> 01:01:03,744
Vi ses s� sj�ldent.
Hvorn�r var det nu?
548
01:01:03,874 --> 01:01:07,160
Ikke siden sagen med den gr�ske tolk.
549
01:01:07,295 --> 01:01:10,082
To br�dre i samme by...
550
01:01:10,214 --> 01:01:14,710
M�ske nok i samme by,
men ikke i samme verden.
551
01:01:14,844 --> 01:01:17,714
Den er uovertruffen.
Hvor gammel var den?
552
01:01:17,847 --> 01:01:20,883
Fra 1814. �ret f�r Waterloo.
553
01:01:23,394 --> 01:01:25,434
T�nk sig bare!
554
01:01:25,563 --> 01:01:28,517
Du ved, hvor Waterloo ligger, ikke?
555
01:01:31,360 --> 01:01:33,898
I Belgien, ikke sandt?
556
01:01:34,030 --> 01:01:37,280
Jo. Nu vi taler om Belgien,
557
01:01:37,408 --> 01:01:41,951
h�rer jeg, at du er interesseret
i en bestemt ingeni�rs f�rden.
558
01:01:42,079 --> 01:01:43,079
Ja.
559
01:01:43,205 --> 01:01:47,499
- Jeg kan spare dig en masse besv�r.
- Jeg vil v�re glad for dine forslag.
560
01:01:47,627 --> 01:01:50,711
Jeg foresl�r, at du lader sagen ligge.
561
01:01:50,838 --> 01:01:54,421
- Hvorfor?
- Det drejer sig om national sikkerhed.
562
01:01:54,550 --> 01:01:57,919
- Vi klarer selv sagen.
- Hvem er vi?
563
01:01:58,054 --> 01:02:00,545
- Diogenes-klubben.
- Det sagde jeg ikke.
564
01:02:00,681 --> 01:02:03,303
Jeg t�nkte nok, der foregik noget illegalt
565
01:02:03,434 --> 01:02:08,345
mellem dette stive og forkalkede
etablissement og udenrigsministeriet.
566
01:02:08,481 --> 01:02:12,728
- Det er jo helt hen i vejret.
- Din klub er allestedsn�rv�rende.
567
01:02:12,860 --> 01:02:14,936
N�r der er opr�r i g�re i Sudan,
568
01:02:15,071 --> 01:02:20,148
dukker en ekspedition op fra din klub
for at studere Nilen.
569
01:02:20,284 --> 01:02:24,364
Er der ballade i Indien,
har I pludselig medlemmer i Himalaya,
570
01:02:24,497 --> 01:02:28,197
der p�st�r,
de leder efter den afskyelige snemand.
571
01:02:29,961 --> 01:02:32,796
Min bror har s�dan en livlig fantasi.
572
01:02:32,922 --> 01:02:35,709
Da han var fem, holdt han �je med nabohuset
573
01:02:35,841 --> 01:02:40,753
og udledte, at b�rn ikke kom med storken,
men i jordemoderens taske.
574
01:02:40,888 --> 01:02:44,055
Den forklaring er der da intet galt med.
575
01:02:46,352 --> 01:02:50,480
- Ja, Wiggins?
- De beder om omg�ende svar.
576
01:02:58,155 --> 01:03:04,609
De tre kasser skal til Glennahurich,
den r�de l�ber til slottet.
577
01:03:04,745 --> 01:03:06,785
Udm�rket.
578
01:03:15,172 --> 01:03:19,419
Skal du ikke sluge beskeden
bare for en sikkerheds skyld?
579
01:03:19,552 --> 01:03:25,673
Visse ting er
ikke en privatdetektivs dom�ne.
580
01:03:25,808 --> 01:03:29,758
De skal h�ndteres p� et ganske andet plan.
581
01:03:29,896 --> 01:03:33,478
- Du vil have, jeg passer mig selv.
- Det kan du tro.
582
01:03:33,608 --> 01:03:37,522
Nu vi taler om sagen,
hvad er s� Jonah Limited?
583
01:03:38,070 --> 01:03:42,364
Da jeg bad dig lade sagen ligge,
var det intet forslag, men en ordre.
584
01:03:42,491 --> 01:03:47,568
- Fra hvem?
- Regeringen. Det er vel forst�et?
585
01:03:50,499 --> 01:03:54,367
- Naturligvis.
- Nu m� I have mig undskyldt.
586
01:03:55,463 --> 01:03:58,879
- Farvel.
- Som altid en forn�jelse.
587
01:04:02,011 --> 01:04:04,798
�jeblik.
588
01:04:05,514 --> 01:04:08,468
Du glemte dit v�rkt�j.
589
01:04:20,863 --> 01:04:24,149
V�r n�nsom, n�r du siger,
at du ikke kan tage sagen, ikke?
590
01:04:24,283 --> 01:04:27,403
- Hvad tyder "Glennahurich" p�?
- Ikke noget.
591
01:04:27,536 --> 01:04:31,404
Det er skotsk. Som alle skotske navne
betyder det noget specifikt.
592
01:04:31,540 --> 01:04:34,909
Glen betyder "dal", na betyder "med",
593
01:04:35,044 --> 01:04:39,042
og hurrich betyder vist "takstr�".
594
01:04:39,173 --> 01:04:41,213
Du pr�ver at imponere mig.
595
01:04:41,342 --> 01:04:45,256
Tre kasser til dalen med takstr�er.
596
01:04:58,109 --> 01:05:00,481
Og jeg kan v�re i Skotland f�r...
597
01:05:00,611 --> 01:05:05,439
- Du lader da sagen ligge, ikke?
- �bn d�ren.
598
01:05:11,497 --> 01:05:14,747
Du m� ikke skyde,
for s� ryger der to gode lejere.
599
01:05:14,875 --> 01:05:17,283
Endelig.
600
01:05:17,420 --> 01:05:20,586
- Det var r�dsomt.
- Hvad skete der?
601
01:05:20,715 --> 01:05:23,716
Har du nogensinde broderet
med en pistol i h�nden?
602
01:05:23,843 --> 01:05:27,543
Du vil v�re glad for at h�re,
at den ikke var ladt.
603
01:05:29,765 --> 01:05:32,932
Har du t�nkt dig at se
h�jt og flot p� Mycrofts ordre?
604
01:05:33,060 --> 01:05:38,434
Det ang�r ikke kun din bror.
Du g�r imod selve regeringen.
605
01:05:39,483 --> 01:05:42,105
Er der nyt?
Har du fundet ud af noget?
606
01:05:44,238 --> 01:05:48,947
Jeg ved, hvad n�ste skridt bliver.
Du skal pakke dine ting.
607
01:05:49,076 --> 01:05:51,365
- Hvor skal vi hen?
- Lad mig advare dig.
608
01:05:51,495 --> 01:05:57,166
Kl. 7.30 f�lger vi dig til Victoria station
og s�tter dig p� toget til b�den.
609
01:05:58,377 --> 01:06:02,042
- Det var bedre.
- Sender I mig tilbage til Bruxelles?
610
01:06:02,173 --> 01:06:03,750
Du m� kunne forst�...
611
01:06:03,883 --> 01:06:06,456
Jeg ville finde min mand.
I skulle hj�lpe.
612
01:06:06,594 --> 01:06:08,633
Men omst�ndigheder har �ndret sig.
613
01:06:08,763 --> 01:06:14,184
Den store detektiv!
M�ske er sagen for lille til dig.
614
01:06:14,310 --> 01:06:16,386
Tv�rtimod.
615
01:06:16,520 --> 01:06:20,649
Jeg tager ikke til Bruxelles.
Jeg giver ikke op, selvom du g�r.
616
01:06:20,775 --> 01:06:24,607
Jeg bliver ved at lede efter ham.
Ingen kan stoppe mig.
617
01:06:24,737 --> 01:06:28,569
- Selv hvis de vil dr�be mig.
- Er du s� f�rdig?
618
01:06:28,699 --> 01:06:31,534
Jeg sagde, vi s�tter dig p� toget til b�den.
619
01:06:31,661 --> 01:06:34,531
- Ikke at du skulle blive om bord.
- Skal hun ikke?
620
01:06:34,664 --> 01:06:40,951
Kl. 7.30 vinker vi farvel
til dig p� Victoria.
621
01:06:41,087 --> 01:06:47,801
Kl. 8.12 kommer mr. Og mrs. Ashdown og
deres tjener, John, til Euston station,
622
01:06:47,927 --> 01:06:51,011
hvor de tager toget til Inverness.
623
01:06:51,138 --> 01:06:53,760
Mr. og mrs.?
624
01:06:53,891 --> 01:06:56,299
Tak.
625
01:06:56,435 --> 01:06:59,389
Undskyld.
626
01:06:59,522 --> 01:07:02,606
Det beh�ves ikke.
627
01:07:02,733 --> 01:07:04,773
Jeg pakker mine ting.
628
01:07:04,902 --> 01:07:09,030
B�r tjeneren ikke g�re det?
Hvad har du egentlig t�nkt dig?
629
01:07:09,156 --> 01:07:12,490
Som du skriver i dine historier,
s� er spillet i gang.
630
01:07:12,618 --> 01:07:16,402
Men hvilket spil?
Er du interesseret i en belgisk ingeni�r
631
01:07:16,539 --> 01:07:20,038
eller i den belgiske ingeni�rs kone?
632
01:07:25,464 --> 01:07:30,007
- Du kan vist ikke lide mig.
- Tv�rtimod.
633
01:07:30,136 --> 01:07:33,635
Men sagen her stikker dybere end som s�.
634
01:07:35,349 --> 01:07:37,472
Leder du efter noget?
635
01:07:38,769 --> 01:07:41,177
Min anden handske.
636
01:07:41,314 --> 01:07:43,983
Lad mig hj�lpe dig.
637
01:07:54,577 --> 01:07:57,032
Her er den.
638
01:08:34,492 --> 01:08:38,075
S� kan du godt �bne �jnene.
639
01:08:39,163 --> 01:08:42,081
- G�r jeg dig forlegen?
- Slet ikke.
640
01:08:42,208 --> 01:08:47,084
Forbl�ffer det dig, hvis jeg siger,
jeg engang sov sammen med 121 damer?
641
01:08:47,213 --> 01:08:50,913
Det var en yderst interessant sag
i et harem i Konstantinopel.
642
01:09:00,518 --> 01:09:02,557
Undskyld, fader.
643
01:09:02,687 --> 01:09:04,810
Jeg mener broder.
644
01:09:04,939 --> 01:09:07,394
Eller er det mon abbed?
645
01:09:15,658 --> 01:09:19,525
Skal I til Skotland?
Det skal vi ogs�.
646
01:09:26,627 --> 01:09:31,420
Jeg er tjener. Min herre, frue
og jeg er p� vej til Inverness.
647
01:09:31,549 --> 01:09:34,834
Har I v�ret der? Der er smukt.
648
01:09:36,304 --> 01:09:40,384
Tilgiv mig. I m� v�re fra en orden,
der har aflagt tavshedsl�fte.
649
01:09:40,516 --> 01:09:43,470
Trappistmunke hedder I vist.
650
01:09:49,984 --> 01:09:52,985
Jeg ser, du l�ser Jonas' Bog.
651
01:09:53,112 --> 01:09:57,988
Sjovt nok talte vi lige om Jonas i morges.
652
01:09:58,117 --> 01:10:00,359
Pyt nu med det.
653
01:10:11,505 --> 01:10:15,717
"Kvinder skal man aldrig stole p�,
end ikke de bedste af dem."
654
01:10:15,843 --> 01:10:18,844
- Hvad sagde du?
- Det var dig, der sagde noget.
655
01:10:18,971 --> 01:10:24,428
If�lge dr. Watson. Han gav mig nogle
gamle eksemplarer af Strand Magazine.
656
01:10:24,560 --> 01:10:28,261
Den gode l�ge l�gger
mig konstant ord i munden.
657
01:10:28,397 --> 01:10:31,731
- S� du ben�gter det alts�?
- Slet ikke.
658
01:10:31,859 --> 01:10:35,275
Jeg er ikke en ubetinget fan af kvinder.
659
01:10:36,405 --> 01:10:40,070
Jeg er heller ikke s� vild med dem.
660
01:10:43,329 --> 01:10:48,324
Den k�rligste kvinde,
jeg har m�dt, var morder.
661
01:10:48,459 --> 01:10:52,920
Det var en af de hede aff�rer
med stj�lne �jeblikke p� mit laboratorium.
662
01:10:53,047 --> 01:10:58,883
Men hun stjal cyanid fra mig
og str�ede det p� mandens aftensmad.
663
01:10:59,011 --> 01:11:02,012
- Du kan ikke d�mme alle kvinder...
- Nej da.
664
01:11:02,139 --> 01:11:06,184
Kun dem, jeg har haft med at g�re.
Og ikke bare professionelt.
665
01:11:06,310 --> 01:11:10,522
Kleptomaner, nymfomaner, pyromaner...
666
01:11:12,400 --> 01:11:15,851
Min forlovede for eksempel.
667
01:11:17,113 --> 01:11:21,573
Hun var min violinl�rers datter.
Vi skulle giftes.
668
01:11:21,701 --> 01:11:25,698
Invitationerne var sendt,
jeg fik taget mal til bryllupshabitten,
669
01:11:25,830 --> 01:11:29,329
og et d�gn f�r brylluppet
d�de hun af influenza.
670
01:11:29,458 --> 01:11:30,917
Det er jeg ked af at h�re.
671
01:11:31,043 --> 01:11:37,461
Det beviser bare,
kvinder er up�lidelige og utrov�rdige.
672
01:11:41,470 --> 01:11:43,510
Godnat, mrs Ashdown.
673
01:11:44,557 --> 01:11:46,596
Godnat, mr Ashdown.
674
01:12:24,513 --> 01:12:29,140
- Den tager jeg.
- Lad os se. En, to, tre, fire, fem.
675
01:12:29,268 --> 01:12:33,183
Hvordan kommer man til Glennahurich?
Hvor langt er der?
676
01:12:33,314 --> 01:12:35,770
Du ved, en dal med takstr�er.
677
01:12:35,900 --> 01:12:39,483
Det er et par kilometer fra byen.
Hvad skal I der?
678
01:12:39,612 --> 01:12:41,937
Det er vist et fredeligt skovturssted.
679
01:12:42,073 --> 01:12:45,157
Der er fredeligt,
men det duer ikke til en skovtur.
680
01:12:45,284 --> 01:12:48,369
- Hvorfor?
- Det er en kirkeg�rd.
681
01:13:23,948 --> 01:13:29,025
- De tre kasser. Er det det?
- Det skulle jeg mene.
682
01:13:29,161 --> 01:13:33,907
De to sm� m� v�re barnekister.
683
01:13:50,391 --> 01:13:55,895
Fra jord er du kommet, til jord
skal du blive, fra jord skal du atter opst�.
684
01:13:56,022 --> 01:14:00,565
I sikker vished og h�b
om genopstandelse til det evige liv
685
01:14:00,693 --> 01:14:02,851
ved vor herre Jesus Kristus.
686
01:14:02,987 --> 01:14:07,316
Jesu n�de og Guds k�rlighed
687
01:14:07,450 --> 01:14:12,692
og Hellig�nden v�re med os. Amen.
688
01:14:31,682 --> 01:14:34,090
Hvor er det trist.
689
01:14:34,227 --> 01:14:36,552
Trist og besynderligt.
690
01:14:36,687 --> 01:14:40,187
Der var ingen blomster eller efterladte.
691
01:14:57,667 --> 01:15:02,375
- Arbejder du h�rdt?
- Ikke specielt. Her er sundt at bo.
692
01:15:02,505 --> 01:15:06,668
Nogle gange sker der intet i ugevis,
og s� er der pludselig tre samme dag.
693
01:15:06,801 --> 01:15:09,837
- Hvad skete der?
- Et uheld.
694
01:15:09,971 --> 01:15:14,051
En far og to s�nner siges det.
De druknede i s�en.
695
01:15:14,183 --> 01:15:17,718
- Var de lokale?
- Ingen her kender dem.
696
01:15:17,853 --> 01:15:22,100
Det siges, deres bad k�ntrede,
men det tror jeg ikke p�.
697
01:15:22,233 --> 01:15:26,444
- Hvad tror du s�?
- I tror nok, jeg er fuld eller senil,
698
01:15:26,571 --> 01:15:32,443
men jeg har boet ved s�en hele mit liv.
699
01:15:33,035 --> 01:15:35,705
Siger du, at det var et s�uhyre?
700
01:15:35,830 --> 01:15:40,159
Nemlig. MacLarning s� deres ansigter,
da de halede dem op af s�en.
701
01:15:40,293 --> 01:15:43,496
De lignede gamle m�nd.
De m� v�re d�de af skr�k.
702
01:15:43,629 --> 01:15:46,464
- Det er dog utroligt.
- Ja, ikke?
703
01:15:46,591 --> 01:15:52,795
Sidste p�ske var konen og jeg
p� vej i kirke, la vi pludselig...
704
01:15:52,930 --> 01:15:55,635
Hvad nytter det?
705
01:15:55,766 --> 01:15:58,257
V�rsgo, du gamle.
706
01:15:59,353 --> 01:16:02,603
Tak. I lader til at v�re flinke folk.
707
01:16:02,732 --> 01:16:07,061
Hvis I vil holde ferie i Skotland,
s� tag til Loch Lomond eller Holy Loch,
708
01:16:07,194 --> 01:16:10,112
men hold jer fra Loch Ness.
709
01:16:14,535 --> 01:16:19,162
T�nk, at folk stadig hopper p� den slags
i det 19. �rhundrede.
710
01:16:19,290 --> 01:16:23,916
Det lyder grimt, men det var godt,
han n�vnte en far og to s�nner.
711
01:16:24,045 --> 01:16:26,666
- S� kan det ikke v�re Emile.
- �benbart ikke.
712
01:16:26,797 --> 01:16:29,798
Der er stadig sporet med slottet.
713
01:16:29,926 --> 01:16:33,211
Og den r�de l�ber, hvem han s� end er.
714
01:17:03,376 --> 01:17:07,504
Hvis det er um�rkede grave, hvorfor
kommer drengene s� med blomster?
715
01:17:07,630 --> 01:17:10,963
Fordi det er deres br�dre,
der er blevet begravet.
716
01:17:11,092 --> 01:17:14,508
Det er ikke drenge.
De bliver ikke h�jere, end de er nu.
717
01:17:14,637 --> 01:17:17,804
Giv mig nogle sm�sten.
718
01:17:20,476 --> 01:17:23,845
Se deres ansigter engang.
719
01:17:37,952 --> 01:17:42,661
Det er...
Hvad hedder det nu p� engelsk?
720
01:17:42,790 --> 01:17:45,281
Dv�rge.
721
01:17:45,418 --> 01:17:49,285
- Drenge med gamle m�nds ansigter.
- Jeg forst�r stadig ikke, hv...
722
01:17:49,422 --> 01:17:53,716
- Hj�lper det at sige, de er akrobater?
- Slet ikke.
723
01:17:53,843 --> 01:17:59,264
Kan du huske akrobatnummeret,
de seks forsvundne br�dre fra et cirkus?
724
01:17:59,390 --> 01:18:02,344
Sagen, du afviste?
Den havde jeg rent glemt.
725
01:18:02,476 --> 01:18:05,727
Nogle af os har kl�behjerne.
726
01:18:05,855 --> 01:18:09,935
Hvor en utrolig m�ngde
forskellige oplysninger klistrer sig fast.
727
01:18:10,067 --> 01:18:12,772
De fleste er overfl�dige.
728
01:18:30,963 --> 01:18:34,961
- Hvis de ikke er b�rn, s�...
- Ja.
729
01:18:35,092 --> 01:18:38,876
Sp�rgsm�let er,
hvem der ligger i den tredje grav.
730
01:19:14,215 --> 01:19:16,670
Hun er d�net.
731
01:19:19,262 --> 01:19:22,262
Giv mig lygten.
732
01:19:22,390 --> 01:19:25,391
Det er da Valladon, ikke?
733
01:19:25,518 --> 01:19:27,594
Klart.
734
01:19:27,728 --> 01:19:32,971
Det er mindre klart,
hvorfor hans ring er blevet gr�n.
735
01:19:33,109 --> 01:19:38,351
Og hvorfor der er
tre d�de kanariefugle i kisten.
736
01:19:38,489 --> 01:19:40,529
Hvide kanariefugle.
737
01:20:19,071 --> 01:20:24,148
I har en smuk udsigt over s�en.
S� s�re morgendisen letter.
738
01:20:24,285 --> 01:20:30,489
Har I lyst til at se jer omkring,
er her en liste over sev�rdighederne.
739
01:20:31,918 --> 01:20:35,867
Denne vej.
Nu skal jeg vise jer v�relset.
740
01:20:36,964 --> 01:20:39,965
Du putter mig vel i k�lderen?
741
01:20:40,092 --> 01:20:42,630
- Nej, dit v�relse er p� loftet.
- Godt.
742
01:20:42,762 --> 01:20:45,632
Lokummet er i k�lderen.
743
01:20:57,193 --> 01:21:00,360
M� jeg bede om din vielsesring?
744
01:21:25,221 --> 01:21:27,260
Det t�nkte jeg nok.
745
01:21:27,390 --> 01:21:31,470
Der er stor farveforskel p� ringene,
746
01:21:31,602 --> 01:21:35,849
s� jeg tror ikke, han led drukned�den.
747
01:21:35,982 --> 01:21:38,733
Gid du ville lade v�re med det.
748
01:21:42,154 --> 01:21:44,396
Hold op.
749
01:21:45,283 --> 01:21:48,652
Skal vi finde ud af,
hvad der skete med din mand,
750
01:21:48,786 --> 01:21:51,989
kan du ikke spille den s�rgende enke.
751
01:21:52,123 --> 01:21:54,162
Undskyld.
752
01:21:55,876 --> 01:22:02,330
Husk, at vi er et �gtepar
fra London p� ferie i h�jlandet.
753
01:22:03,426 --> 01:22:05,465
Det skal jeg pr�ve.
754
01:22:07,930 --> 01:22:11,216
- Det var bedre.
- Tak.
755
01:22:14,186 --> 01:22:17,852
Hvis jeg m� forts�tte uden afbrydelser.
756
01:22:19,025 --> 01:22:22,476
Mr. Ashdown.
757
01:22:23,988 --> 01:22:27,986
Jeg s� det fra loftsvinduet.
Derude p� s�en.
758
01:22:28,117 --> 01:22:31,818
- Hvad s� du?
- Hvor er teleskopet?
759
01:22:34,999 --> 01:22:37,537
Hvad s� du?
760
01:22:37,668 --> 01:22:40,124
Uhyret.
761
01:22:45,927 --> 01:22:48,334
Der.
762
01:22:48,471 --> 01:22:51,341
Der er det.
763
01:23:01,609 --> 01:23:05,309
Se selv.
Der er det. Der. Kan du se?
764
01:23:08,658 --> 01:23:11,327
Jeg kan intet se.
765
01:23:14,038 --> 01:23:16,363
- Det er v�k.
- M�ske var det der aldrig.
766
01:23:16,499 --> 01:23:19,037
Jeg sv�rger, at jeg s� det.
767
01:23:19,168 --> 01:23:23,036
Som du selv siger,
s� er det trods alt det 19. �rhundrede.
768
01:23:23,172 --> 01:23:26,790
M�ske havde graveren ret, og b�den k�ntrede?
769
01:23:26,926 --> 01:23:30,093
Valladon var i s�en, men han druknede ikke.
770
01:23:30,221 --> 01:23:33,138
Han d�de af kv�lning.
771
01:23:34,892 --> 01:23:35,892
Kv�lning?
772
01:23:36,018 --> 01:23:42,685
Det eneste, der kan g�re kobber gr�nt
og kanariefugle hvide. Klorgas.
773
01:23:42,817 --> 01:23:47,775
Muligvis, men jeg s� stadig noget derude.
774
01:23:47,905 --> 01:23:50,194
Bare en indbildning.
775
01:23:50,324 --> 01:23:52,364
Lad os t�nke logisk.
776
01:23:52,493 --> 01:23:56,111
Eneste konkrete spor
er henvisningen til slottet.
777
01:23:56,247 --> 01:24:00,292
Men hvilket slot?
778
01:24:00,418 --> 01:24:05,578
Og du kalder dig logisk?
Du er den mindst logiske, jeg kender.
779
01:24:05,715 --> 01:24:07,125
Er jeg?
780
01:24:07,258 --> 01:24:10,757
Hvordan kan du sige, at det var fantasi,
781
01:24:10,887 --> 01:24:16,806
n�r du i �revis har sagt,
at jeg ingen fantasi har?
782
01:26:11,966 --> 01:26:17,257
Vi har set p� otte slotte,
har faet cyklerne angrebet af f�r,
783
01:26:17,388 --> 01:26:21,433
�rene tudet fulde af s�kkepiber,
og vi er ikke kommet et skridt videre.
784
01:26:21,559 --> 01:26:24,560
- Lidt traneb�rsauce?
- Ja, skat.
785
01:26:24,687 --> 01:26:28,601
- R�k mig traneb�rsaucen, John.
- Ja, skat.
786
01:26:33,404 --> 01:26:36,073
Jamen dog.
God eftermiddag.
787
01:26:36,198 --> 01:26:38,238
Kan I huske mig?
788
01:26:39,493 --> 01:26:44,488
Det er nogle, jeg m�dte p� toget.
Vi talte l�nge sammen. Eller jeg talte.
789
01:26:44,624 --> 01:26:49,084
De m� ikke tale.
Trappister. De l�ser bare bibelen.
790
01:26:49,211 --> 01:26:53,292
Ham ved siden af mig l�ste Jonas' Bog.
791
01:26:53,424 --> 01:26:56,959
- Er det ikke underligt?
- Temmelig.
792
01:27:05,645 --> 01:27:09,773
- Hvad er der? Hvad er der i vejen?
- En bi.
793
01:27:28,834 --> 01:27:33,212
ADVARSEL!
UVEDKOMMEDE IGE ADGAG
794
01:27:35,258 --> 01:27:39,670
Det slot kan vi vist godt glemme.
Det er bare en ruin.
795
01:27:39,804 --> 01:27:44,015
Hvorfor passer de s� s� godt p� det?
796
01:27:44,141 --> 01:27:46,181
Ja, hvorfor mon?
797
01:27:47,478 --> 01:27:49,387
- Kom.
- Hvorhen?
798
01:27:49,522 --> 01:27:55,726
N�r hovedd�ren sm�kkes i,
m� man benytte bagindgangen.
799
01:28:16,132 --> 01:28:20,343
- Beklager. Uvedkommende ingen adgang.
- Er du guiden?
800
01:28:20,469 --> 01:28:24,598
- Ja. Men slottet er lukket.
- Hvad laver de da?
801
01:28:24,724 --> 01:28:28,638
De restaurerer det for
Foreningen for Skotske Monumenter.
802
01:28:28,769 --> 01:28:32,055
�rgerligt. Min kone skulle se Urquhart.
803
01:28:32,189 --> 01:28:36,021
T�rnet er et interessant eksempel
p� middelalderarkitektur.
804
01:28:36,152 --> 01:28:38,821
- Fra 1400, ikke?
- Nemlig.
805
01:28:38,946 --> 01:28:42,814
Blev det bygget af James II eller III?
806
01:28:42,950 --> 01:28:46,699
III. Men kommer I tilbage n�ste �r,
er det f�rdigt.
807
01:28:46,829 --> 01:28:48,869
Og s� vil jeg gerne vise jer rundt.
808
01:28:48,998 --> 01:28:51,037
Tak.
809
01:29:09,936 --> 01:29:12,509
- Han var rar.
- Men uvidende.
810
01:29:12,647 --> 01:29:15,517
Han tog fejl med 100 �r og �n James.
811
01:29:15,650 --> 01:29:19,149
Det var fra 1500 og James IV.
812
01:29:21,072 --> 01:29:23,942
Hvis han er guide,
burde han da ikke vide det?
813
01:29:24,075 --> 01:29:26,744
Hvis han var guide, ja.
814
01:29:28,829 --> 01:29:32,080
H�r. Kan du h�re noget, Watson?
815
01:29:33,334 --> 01:29:36,169
Fuglene larmer alt for meget.
816
01:29:36,295 --> 01:29:39,130
De er ikke bare fugle.
817
01:29:39,257 --> 01:29:41,664
Det er vores gamle venner.
818
01:29:55,815 --> 01:29:57,854
Svovlsyre.
819
01:29:57,984 --> 01:30:00,653
Jo mere vi ved,
desto mindre mening giver det.
820
01:30:00,778 --> 01:30:03,483
Det giver mening for en kemiker.
821
01:30:03,614 --> 01:30:09,368
Svovlsyre udvikler klorgas,
n�r det kommer i kontakt med saltvand.
822
01:30:10,788 --> 01:30:13,706
Fold lige h�nderne.
823
01:30:13,833 --> 01:30:17,498
- S�dan?
- Lavere.
824
01:30:39,734 --> 01:30:43,434
T�rnet er m�ske mere interessant,
end jeg forventede.
825
01:30:43,571 --> 01:30:46,062
Og ikke bare rent arkitektonisk.
826
01:30:53,581 --> 01:30:57,080
Holmes. Jeg tror, vi er overfl�dige her.
827
01:31:19,690 --> 01:31:25,444
Vi har nu set det forfra, bagfra,
fra siden, fra land og fra vandet.
828
01:31:25,571 --> 01:31:29,569
- Hvad nu? Skal vi overnatte?
- Om n�dvendigt.
829
01:31:30,660 --> 01:31:33,281
Du bliver snotfork�let.
830
01:31:33,412 --> 01:31:39,201
T�nk, hvis Holmes' sidste sag
var en sag for l�gerne?
831
01:31:40,378 --> 01:31:42,002
Undskyld.
832
01:31:47,009 --> 01:31:49,049
Hvad er det?
833
01:31:58,187 --> 01:32:01,603
- Der er...
- Hurtigt. Efter den.
834
01:32:29,385 --> 01:32:33,003
Hvad laver vi?
Vi burde da stikke af fra den.
835
01:32:33,139 --> 01:32:36,009
Blev ved med at ro.
836
01:32:58,122 --> 01:33:00,411
Den er v�k.
837
01:33:00,541 --> 01:33:04,455
I det mindste indr�mmer du,
at det ikke var min fantasi.
838
01:33:04,587 --> 01:33:06,626
Stille.
839
01:33:10,009 --> 01:33:14,505
- Har du dit stetoskop?
- Altid.
840
01:33:20,519 --> 01:33:22,761
Hvad er det?
841
01:33:23,856 --> 01:33:26,727
Jeg kan h�re noget.
842
01:33:28,694 --> 01:33:30,770
Det kommer n�rmere.
843
01:33:51,842 --> 01:33:53,882
Tilbage.
844
01:34:10,027 --> 01:34:13,692
- Er du uskadt?
- Jeg tabte min parasol.
845
01:34:16,534 --> 01:34:18,823
Hvor er Watson?
846
01:34:42,226 --> 01:34:44,266
Tak.
847
01:34:45,146 --> 01:34:50,816
Jeg har st�et over for menneske�dende tigre.
848
01:34:50,943 --> 01:34:54,858
Jeg var engang midt
i en flok bissende elefanter.
849
01:34:54,989 --> 01:34:59,485
Men jeg var ikke halvt s� bange.
Det uhyre har noget imod os.
850
01:34:59,619 --> 01:35:02,323
Bare det ikke kommer tilbage.
851
01:35:02,455 --> 01:35:05,325
Det tror jeg ikke.
852
01:35:05,458 --> 01:35:07,367
Se.
853
01:35:16,302 --> 01:35:20,347
- Hvor besynderligt.
- Ikke specielt.
854
01:35:20,473 --> 01:35:27,222
Jeg tror, uhyret er taget hjem til
aftensmad efter en lang arbejdsdag.
855
01:36:00,888 --> 01:36:06,227
Ja. T�nk, at man ikke kan Lane
et par bukser her omkring.
856
01:36:17,154 --> 01:36:20,321
Kom nu. Ud med sproget.
857
01:36:20,449 --> 01:36:23,569
N�r han fl�jter,
har han altid n�sten l�st sagen.
858
01:36:23,703 --> 01:36:27,831
Det er der intet nyt i.
Vi har st�et i samme situation f�r.
859
01:36:27,957 --> 01:36:31,160
- Har vi? Hvor?
- Ved balletten.
860
01:36:31,294 --> 01:36:35,754
Der er en s� og et slot,
og en svane, der ingen svane er.
861
01:36:35,881 --> 01:36:41,124
- Eller et uhyre, der intet uhyre er.
- Hvad er det s�?
862
01:36:41,262 --> 01:36:47,976
Hvad spiser kanariefugle og svovlsyre
og har en motor som hjerte?
863
01:36:48,102 --> 01:36:53,725
Stetoskopet er et f�lsomt instrument,
og vand er en formidabel leder.
864
01:36:53,858 --> 01:36:57,143
Vi star over for et mekanisk monster.
865
01:36:57,278 --> 01:37:02,319
Ikke alene har det kunstigt hjerte,
det har ogs� kunstige lunger.
866
01:37:02,450 --> 01:37:07,527
At d�mme fra boblerne p�
vandoverfladen, bruger det en luftpumpe.
867
01:37:07,663 --> 01:37:10,154
Tror du, min mand var indblandet?
868
01:37:10,291 --> 01:37:14,039
Ja, det er jeg ganske vis p�.
869
01:37:14,170 --> 01:37:18,250
Hvorfor skulle nogen bygge et uhyre?
For at skr�mme folk?
870
01:37:18,382 --> 01:37:20,292
N�ppe.
871
01:37:20,426 --> 01:37:24,210
Hvorfor ville de ikke have,
at jeg finder min mand?
872
01:37:24,347 --> 01:37:26,386
Hvorfor blev han begravet anonymt?
873
01:37:26,515 --> 01:37:29,635
Jeg tror, jeg ved, hvad de er ude p�
874
01:37:29,769 --> 01:37:33,932
i Foreningen for Skotske Monumenter.
875
01:37:34,065 --> 01:37:37,516
Ogs� kaldet Diogenes-klubben.
876
01:37:39,487 --> 01:37:41,812
Kom ind.
877
01:37:41,948 --> 01:37:45,648
Jeg har en flaske champagne til dig.
878
01:37:48,621 --> 01:37:51,408
- Det har jeg ikke bestilt.
- Du skal levere den.
879
01:37:51,540 --> 01:37:55,408
- Det er mine instrukser.
- Fra hvem? Levere den hvortil?
880
01:37:55,544 --> 01:38:00,883
Aner det ikke, men der er en vogn,
der venter p� dig nedenunder.
881
01:38:01,008 --> 01:38:03,795
Er du sikker p�,
du har fat i den rette Ashdown?
882
01:38:03,928 --> 01:38:06,383
Helt sikker, mr. Holmes.
883
01:38:18,317 --> 01:38:23,394
Tja, jeg skulle mene,
at vi er klar til sidste akt nu.
884
01:38:23,531 --> 01:38:25,938
Det huer mig ikke.
885
01:38:26,075 --> 01:38:28,531
V�r nu forsigtig.
886
01:38:31,747 --> 01:38:35,412
Holmes. Tag hellere den med dig.
887
01:38:41,799 --> 01:38:44,551
N�, hvem passer s� slottet?
888
01:38:44,677 --> 01:38:49,469
- Du m� af sted. Det er sent.
- Hvor skal vi hen? Til fest?
889
01:38:49,599 --> 01:38:53,014
Du bliver ikke skuffet over g�stelisten.
890
01:38:53,144 --> 01:38:55,053
Hvem er v�rten?
891
01:38:55,187 --> 01:38:57,014
Jonah.
892
01:40:07,301 --> 01:40:09,839
Mr. Ashdown formoder jeg.
893
01:40:10,596 --> 01:40:15,424
Den r�de l�ber formoder jeg.
Det er virkelig alt for meget.
894
01:40:15,560 --> 01:40:20,268
Det er ikke for dig. McKeller?
M� jeg bede om champagnen?
895
01:40:20,398 --> 01:40:23,601
1886. Ikke et s�rligt godt �r, vel?
896
01:40:23,734 --> 01:40:29,607
Det g�r an. Men den skal nu ikke drikkes.
P� med bandet. Herinde.
897
01:40:35,955 --> 01:40:37,994
Interessant og l�rerigt.
898
01:40:38,124 --> 01:40:41,160
Trods min advarsel,
blev du ved med at blande dig.
899
01:40:41,294 --> 01:40:46,371
- I fortjener at v�re druknet.
- Beklager min usamarbejdsvilje.
900
01:40:49,635 --> 01:40:54,974
Jeg t�nker, at dette tilh�rte den k�nne
dame, og at det tilh�rer din tjener.
901
01:40:55,099 --> 01:40:58,634
- De la i s�en.
- Nu vi taler om ting i s�en...
902
01:40:58,769 --> 01:41:01,225
Hvor meget ved du, eller tror du, at du ved?
903
01:41:01,355 --> 01:41:07,026
Jeg tror, du tester et undervandsk�ret�j,
der er kamufleret til at narre de lokale.
904
01:41:07,153 --> 01:41:10,438
En eksperimental model,
der styres af dv�rge.
905
01:41:10,573 --> 01:41:16,327
Den k�rer p� svovlsyrebatterier,
og bruger kanariefugle til gasdetektion.
906
01:41:17,288 --> 01:41:21,535
- En ganske enest�ende opfindelse.
- Ikke s� enest�ende endda.
907
01:41:21,667 --> 01:41:25,997
Fire lande pr�ver at udvikle,
hvad vi kalder undervandsmaskinen,
908
01:41:26,130 --> 01:41:32,050
men ingen kan l�se det kritiske problem:
Hvordan man holder sig under vandet.
909
01:41:32,178 --> 01:41:34,550
Hvad star der nu i biblen?
910
01:41:34,680 --> 01:41:39,473
"Thi ligesom Jonas var tre Dage
og tre �tter i Havdyrets Bug ..."
911
01:41:39,602 --> 01:41:44,311
Det var id�en. Takket v�re
Valladons luftpumpe fik vi et forspring.
912
01:41:44,440 --> 01:41:49,647
- Den er indviklet, s� vi matte teste den.
- Og den havde mindst en fejl.
913
01:41:49,779 --> 01:41:52,448
Trykket fik den til at springe l�k.
914
01:41:52,573 --> 01:41:56,073
Saltvand og batterisyren blev til klorgas.
915
01:41:56,202 --> 01:41:58,954
De n�ede ikke op,
og Valladon og 2 andre d�de.
916
01:41:59,080 --> 01:42:02,283
S� du begravede dem
for at holde p� hemmeligheden.
917
01:42:02,416 --> 01:42:04,954
Det var vigtigt at holde det fra din klient.
918
01:42:05,086 --> 01:42:09,214
Gjorde du alt det,
s� hun ikke kunne finde sin mand?
919
01:42:09,340 --> 01:42:13,041
Din klient er ikke madame Valladon.
920
01:42:13,177 --> 01:42:15,751
Men den tyske regering.
921
01:42:15,888 --> 01:42:19,222
De var ude efter belgierens opfindelse.
922
01:42:19,350 --> 01:42:22,221
De vidste,
han var ansat af os, men ikke hvor.
923
01:42:22,353 --> 01:42:26,433
S� de hyrede den bedste hjerne
i England til at hj�lpe dem.
924
01:42:26,566 --> 01:42:31,560
Du, min k�re bror,
har arbejdet for Wilhelmstrasse.
925
01:42:36,409 --> 01:42:41,865
Hvilken rolle spillede
madame Valladon i alt det her?
926
01:42:41,998 --> 01:42:44,323
Madame Valladon er d�d.
927
01:42:44,458 --> 01:42:48,586
Tyskerne eliminerede hende
for tre uger siden. I Bruxelles.
928
01:42:51,465 --> 01:42:54,135
Det er Gabrielle Valladon.
929
01:43:04,604 --> 01:43:07,308
Kvinden, der kom til dig om natten,
930
01:43:07,440 --> 01:43:11,900
tilsyneladende fra Themsen,
og som led af hukommelsestab,
931
01:43:12,028 --> 01:43:15,895
er Ilse von Hoffmanstal,
en af deres dygtigste agenter.
932
01:43:16,032 --> 01:43:20,160
G�r det for hurtigt
for den bedste hjerne i England?
933
01:43:22,705 --> 01:43:23,903
Forts�t bare.
934
01:43:24,040 --> 01:43:29,165
De plantede hende fint hos dig,
s� du kunne f�re dem til luftpumpen.
935
01:43:29,295 --> 01:43:33,791
Som n�r svin finder tr�fler.
936
01:43:33,925 --> 01:43:36,380
Nu vil du m�ske have et glas med.
937
01:43:36,510 --> 01:43:41,054
Jeg venter en kongelig g�st fra Balmoral.
938
01:44:16,133 --> 01:44:18,340
Deres majest�t.
939
01:44:21,347 --> 01:44:23,387
Det var vel en behagelig rejse.
940
01:44:23,516 --> 01:44:28,593
Lang og kedelig, s� den har bare
at v�re umagen v�rd, mr. Holmes.
941
01:44:28,729 --> 01:44:30,769
Det er den uden tvivl.
942
01:44:30,898 --> 01:44:34,813
Hvad er det mystiske fart�j, vi skal d�be?
943
01:44:34,944 --> 01:44:39,155
Et undervandsfart�j.
Det kan sejle under vandet.
944
01:44:39,282 --> 01:44:41,321
Det var dog en fortrinlig id�.
945
01:44:41,450 --> 01:44:45,911
Lad mig pr�sentere videnskabsm�ndene
bag denne opfindelse.
946
01:44:46,038 --> 01:44:49,739
- JW Ferguson, s�fartsarkitekt.
- Deres majest�t.
947
01:44:49,875 --> 01:44:53,375
Professor Simpson,
vores f�rende ekspert i hydraulik.
948
01:44:53,504 --> 01:44:57,833
WW Prescott,
opfinder af det roterende periskop.
949
01:44:57,967 --> 01:45:00,837
Og dette er min bror, Sherlock.
950
01:45:03,681 --> 01:45:08,557
- Vi har fulgt Dem med stor interesse.
- Mange tak.
951
01:45:08,686 --> 01:45:11,770
Er De i gang med en af Deres sager?
952
01:45:11,898 --> 01:45:15,812
- P� en made.
- Hvorn�r skriver s� Watson om den?
953
01:45:15,943 --> 01:45:21,317
Forh�bentlig aldrig. Det har ikke
v�ret mit mest vellykkede eventyr.
954
01:45:52,396 --> 01:45:56,394
Der er hun. HMS Jonah.
955
01:46:08,913 --> 01:46:13,539
Hvad er s� form�let
med det afskyelige monstrum?
956
01:46:13,668 --> 01:46:15,874
Det er blot en lokkeand.
957
01:46:16,003 --> 01:46:18,755
For at skr�mme hajer v�k velsagtens?
958
01:46:18,881 --> 01:46:21,551
Noget i den retning.
959
01:46:25,805 --> 01:46:30,514
Mandskabet vil nu vise,
hvordan fart�jet fungerer.
960
01:46:30,643 --> 01:46:32,682
P� pladserne.
961
01:46:35,856 --> 01:46:38,727
Er det ikke nogle r�dsomt sm� s�m�nd?
962
01:46:38,859 --> 01:46:42,311
Da fart�jet er lille,
har fl�den gjort en undtagelse.
963
01:46:42,446 --> 01:46:44,486
De burde g�re det til en regel.
964
01:46:44,615 --> 01:46:50,072
Det er tr�ttende at s�tte medaljer
p� folk, n�r man skal st� p� t�er.
965
01:47:05,970 --> 01:47:09,884
Motoren driver det frem under vandet
med en hastighed p� to knob.
966
01:47:10,016 --> 01:47:15,390
Den roterende stabilisator.
H�jsp�ndingssyrebatterierne.
967
01:47:15,521 --> 01:47:19,519
Multikompressoren.
Ballasttanken.
968
01:47:19,650 --> 01:47:23,399
Luftpumpen,
der filtrerer og cirkulerer luften.
969
01:47:23,529 --> 01:47:25,901
- Charmerende.
- Luftpumpen?
970
01:47:26,032 --> 01:47:30,243
Kanariefuglene.
Det f�r nok folkene til at f�le sig hjemme.
971
01:47:30,369 --> 01:47:35,874
Ja. Torpedost�ngerne,
der er n�jagtige op til 35 meter.
972
01:47:36,000 --> 01:47:38,787
Periskopet, der scanner overfladen.
973
01:47:38,920 --> 01:47:42,751
- Hvor er glasbunden?
- Hvad?
974
01:47:45,301 --> 01:47:47,673
S� man kan se p� fiskene.
975
01:47:47,803 --> 01:47:49,843
Og planterne og korallerne.
976
01:47:49,972 --> 01:47:54,468
Det er ikke id�en med det.
HMS Jonah er et krigsskib.
977
01:47:54,602 --> 01:47:56,641
Et krigsskib.
978
01:48:03,569 --> 01:48:05,692
Stands den larm.
979
01:48:05,821 --> 01:48:07,364
Stands den.
980
01:48:07,490 --> 01:48:09,529
- Lad mig forklare.
- Ja, g�r det.
981
01:48:09,659 --> 01:48:13,241
Fladen mener,
at dette er et uovertruffet v�ben.
982
01:48:13,371 --> 01:48:19,160
Det kan finde og �del�gge fjendens
skibe, mens det stadig er helt usynligt.
983
01:48:19,293 --> 01:48:25,497
Kan det skyde p� andre fra under vandet?
Uden advarsel?
984
01:48:25,633 --> 01:48:28,420
Uden f�rst at vise flaget?
985
01:48:28,553 --> 01:48:31,553
Det bryder vi os ikke om.
986
01:48:33,474 --> 01:48:39,477
Det er uretf�rdigt og uengelsk.
Og det er vederstyggeligt.
987
01:48:39,605 --> 01:48:42,392
Det finder vi os ikke i.
988
01:48:42,525 --> 01:48:45,194
Hvadbehager?
989
01:48:46,279 --> 01:48:50,739
Til tider fortvivles vi over verden.
990
01:48:50,866 --> 01:48:55,575
- Hvad finder de mon p� n�ste gang?
- Det er jo lige det.
991
01:48:55,705 --> 01:49:00,830
Lige nu eksperimenterer
tyskerne med en styrbar.
992
01:49:00,960 --> 01:49:03,877
Og hvad er s� det?
993
01:49:04,005 --> 01:49:08,049
En ballon, der kan smide
bomber over Buckingham Palace.
994
01:49:08,175 --> 01:49:12,173
Kejser Wilhelm II har bedt om,
at den bliver udviklet.
995
01:49:12,305 --> 01:49:13,633
Nonsens.
996
01:49:13,764 --> 01:49:18,177
Vi n�gter at tro, at barnebarnet Willlie
kunne finde p� den slags.
997
01:49:18,311 --> 01:49:19,853
Vi har skam beviser.
998
01:49:19,979 --> 01:49:24,937
Vores agent i Friedrichshafen, Ibbetson,
s� den styrbare og tegnede den.
999
01:49:25,067 --> 01:49:28,152
Han blev p�grebet, f�r han krydsede gr�nsen.
1000
01:49:28,279 --> 01:49:34,697
Ikke desto mindre vil vi ikke h�re
tale om det. Den skal destrueres.
1001
01:49:34,827 --> 01:49:38,278
- Synk den. Jo f�r, desto bedre.
- M� jeg pointere...?
1002
01:49:38,414 --> 01:49:43,954
Glem alt om en styrbar, der kan bombe os.
1003
01:49:44,086 --> 01:49:48,380
Vi skriver en reprimande til kejseren.
1004
01:49:48,507 --> 01:49:52,588
Nej, vi vil tilbage til Balmoral.
1005
01:50:13,991 --> 01:50:18,155
Tja, s� blev vi vist begge
kn�kket af en kvinde.
1006
01:50:18,287 --> 01:50:24,575
Sikke en skam. Alt det arbejde
og al den spionage til ingen verdens nytte.
1007
01:50:24,710 --> 01:50:26,833
Ikke n�dvendigvis.
1008
01:50:26,963 --> 01:50:33,332
Hvis tyskerne vil have undervandsb�den,
s� lad os da give den til dem?
1009
01:50:33,469 --> 01:50:39,092
Inviter dem om bord p� en sidste rejse.
200 meter lige ned i dybet.
1010
01:50:40,142 --> 01:50:44,555
- Hvordan vil du arrangere det?
- Det regner jeg med, at du kan,
1011
01:50:44,689 --> 01:50:49,730
da du er s� t�t p� fraulein von Hoffmanstal.
1012
01:50:51,696 --> 01:50:54,780
Lad os byde majest�ten farvel.
1013
01:52:39,804 --> 01:52:43,588
Det beklager jeg, men nu du er oppe.
1014
01:52:43,724 --> 01:52:46,394
Hvad hedder "slot" p� tysk?
1015
01:52:46,519 --> 01:52:49,935
- Schloss tror jeg.
- Det lyder rigtigt.
1016
01:52:50,815 --> 01:52:54,184
Hvordan siger man "under slottet"?
1017
01:52:54,318 --> 01:52:57,023
Unter das Schloss? Eller die Schloss?
1018
01:52:59,282 --> 01:53:02,697
Aner det ikke.
Tysk er ikke mit hofnummer.
1019
01:53:03,744 --> 01:53:07,445
Dine trappist-venner venter
uden for p� at h�re fra dig.
1020
01:53:07,582 --> 01:53:12,658
Det er en kold morgen,
s� lad os ikke lade dem vente.
1021
01:53:21,554 --> 01:53:25,468
Det er da for sent at lege
katten om den varme gr�d.
1022
01:53:33,399 --> 01:53:35,937
Tak.
1023
01:53:36,068 --> 01:53:38,690
Her er signaludstyret.
1024
01:53:38,821 --> 01:53:41,573
Det er blevet lidt fugtigt.
1025
01:53:41,699 --> 01:53:47,155
Vil du fort�lle dem,
hvor undervandsfart�jet er?
1026
01:53:51,292 --> 01:53:54,542
S� g�r jeg det selv.
1027
01:53:58,758 --> 01:54:03,301
Jeg h�ber ikke, min morsekode er for rusten.
1028
01:54:50,059 --> 01:54:52,632
Nu er det op til munkene.
1029
01:54:52,770 --> 01:54:57,765
Din del af missionen er nu f�rdig.
1030
01:54:57,900 --> 01:55:02,147
Du tager helt fejl af mig.
Jeg hedder ikke Hoffmanstal.
1031
01:55:02,280 --> 01:55:05,898
- Ikke det?
- Jeg hedder von Hoffmanstal.
1032
01:55:06,033 --> 01:55:08,359
S� m� du undskylde.
1033
01:55:08,494 --> 01:55:11,863
N�r f�rst de er p� slottet...
1034
01:55:12,748 --> 01:55:15,915
Det m� da more dig at narre trappisterne?
1035
01:55:16,043 --> 01:55:21,085
Det er ganske morsomt. N�r f�rst
de er inde, er der ingen modstand.
1036
01:55:21,215 --> 01:55:24,916
Med en lille flaske kloroform
kan de overmande vagterne.
1037
01:55:25,052 --> 01:55:30,972
- Lader du dem f� luftpumpen?
- Vi giver dem undervandsfart�jet.
1038
01:55:31,100 --> 01:55:35,679
Det vil v�re klar til afgang.
Jeg g�r ud fra, det er dygtige s�folk.
1039
01:55:35,813 --> 01:55:38,897
Da der er et tysk krigsskib ved kysten,
1040
01:55:39,025 --> 01:55:43,236
vil de sejle fra s�en
og fors�ge at m�des med det til s�s.
1041
01:55:43,362 --> 01:55:45,984
Sagde du "fors�ge"?
1042
01:55:47,158 --> 01:55:50,324
Du m� hellere pakke dine ting.
1043
01:55:50,453 --> 01:55:53,952
Mycroft kommer for at anholde dig.
1044
01:55:56,000 --> 01:55:59,618
Jeg narrede dig overhovedet ikke, vel?
1045
01:55:59,754 --> 01:56:02,708
Du vidste det lige fra starten.
1046
01:56:02,840 --> 01:56:06,423
Fra da jeg kom med taxien.
1047
01:56:07,345 --> 01:56:09,384
Lad mig se...
1048
01:56:11,432 --> 01:56:13,590
Nej, ikke helt s� hurtigt.
1049
01:56:13,726 --> 01:56:18,602
Det er morsomt.
Jeg bad om opgaven.
1050
01:56:19,190 --> 01:56:21,728
Jeg skulle ellers til Japan,
1051
01:56:21,859 --> 01:56:27,316
men jeg kunne ikke modst� udfordringen
med at v�re oppe imod den bedste.
1052
01:56:27,448 --> 01:56:31,576
Beklager, det ikke var sv�rere for dig.
1053
01:56:31,702 --> 01:56:34,454
Det var sv�rt nok.
1054
01:56:35,248 --> 01:56:38,948
Nu er du for elskv�rdig.
Jeg fejlede fuldst�ndigt.
1055
01:56:40,378 --> 01:56:43,877
Det g�r vi alle sammen ind i mellem.
1056
01:56:44,006 --> 01:56:48,170
Heldigvis skriver
dr. Watson aldrig om mine fejltrin.
1057
01:57:02,024 --> 01:57:07,897
Jeg s� det igen. Uhyret.
Det tog til slottet. Det er derude.
1058
01:57:16,497 --> 01:57:20,080
Det var derude. Nu er det borte.
1059
01:57:20,209 --> 01:57:23,459
For altid. Se selv efter.
1060
01:57:26,424 --> 01:57:28,879
En flaske champagne?
1061
01:57:30,636 --> 01:57:33,306
Og en bibel?
1062
01:57:33,431 --> 01:57:37,843
Andet efterlod HMS Jonah sig ikke.
1063
01:57:38,936 --> 01:57:42,601
Kan du ikke v�re lidt mindre kryptisk?
1064
01:57:42,732 --> 01:57:48,236
Det lader til,
at nogen l�snede fart�jets bolte.
1065
01:57:48,362 --> 01:57:50,604
En passende d�d for trappisterne.
1066
01:57:50,740 --> 01:57:56,161
Nu hviler de i evig stilhed
p� bunden af s�en.
1067
01:57:57,246 --> 01:57:59,286
Ved du, hvad han taler om?
1068
01:58:05,379 --> 01:58:07,917
Ja, jeg er klar.
1069
01:58:08,049 --> 01:58:11,714
Jeg elsker, at tyskerne er s� punktlige.
1070
01:58:11,844 --> 01:58:16,305
Jeg hader,
at engl�nderne har s� d�rligt vejr.
1071
01:58:16,432 --> 01:58:22,387
Jeg h�rer, f�ngslerne er fugtige,
og at opvarmningen er mangelfuld.
1072
01:58:22,521 --> 01:58:27,267
Ja, men du skal ikke i f�ngsel.
Du skal tilbage til Tyskland.
1073
01:58:27,401 --> 01:58:31,779
Du skal til den svejtsiske gr�nse
og byttes for en af vores agenter,
1074
01:58:31,906 --> 01:58:34,907
der hedder Ibbetson.
1075
01:58:35,034 --> 01:58:39,032
- Tak.
- Tak min bror. Det var hans id�.
1076
01:58:44,293 --> 01:58:46,535
Jeg synes, det er en d�rlig handel.
1077
01:58:46,671 --> 01:58:50,620
Du er bedre end mange britiske agenter.
1078
01:58:50,758 --> 01:58:53,000
Ikke sandt, Sherlock?
1079
01:58:53,135 --> 01:58:57,050
Og bedre end visse privatdetektiver.
1080
01:59:16,617 --> 01:59:18,657
Skal vi?
1081
01:59:26,294 --> 01:59:28,333
Den tager jeg.
1082
01:59:36,095 --> 01:59:38,135
De herrer.
1083
01:59:45,938 --> 01:59:48,773
Du beh�ver intet forklare.
1084
01:59:48,900 --> 01:59:52,434
- Tak.
- Jeg er blot din biografiforfatter.
1085
01:59:52,570 --> 01:59:57,446
Jeg tror ikke,
hun vil have historien i Strand Magazine.
1086
01:59:57,575 --> 02:00:00,113
Offentligheden har ret til at h�re den.
1087
02:00:00,244 --> 02:00:04,538
Var hun spion, beh�ver vi s�
bekymre os om hendes f�lelser?
1088
02:00:29,565 --> 02:00:36,279
Hvis jeg lover ikke at skrive om det,
vil du s� fort�lle mig alt - som din ven?
1089
02:00:36,405 --> 02:00:40,189
Stille. Jeg pr�ver at l�se en besked.
1090
02:00:57,552 --> 02:01:00,422
Hvad skriver hun?
1091
02:01:06,519 --> 02:01:08,143
Hvor fr�kt!
1092
02:01:41,345 --> 02:01:45,924
- Et brev fra Diogenes-klubben.
- M�ske vil Mycroft have dig som medlem.
1093
02:01:46,058 --> 02:01:51,847
Om end blot for at kunne fryse sin bror ud.
1094
02:02:09,332 --> 02:02:13,032
Skal du ikke spise din morgenmad?
1095
02:02:27,558 --> 02:02:33,264
Mine kilder i Tokyo siger, at Ilse von
Hoffmanstal blev anholdt i sidste uge
1096
02:02:33,397 --> 02:02:36,067
for spionage mod fl�den.
1097
02:02:36,192 --> 02:02:40,190
Efter en hemmelig retssag
blev hun henrettet ved skydning.
1098
02:02:40,321 --> 02:02:42,990
Du vil sikkert gerne vide,
1099
02:02:49,789 --> 02:02:55,542
at hun havde boet i Japan
under navnet mrs. Ashdown.
1100
02:03:06,389 --> 02:03:09,758
Holmes, det er jeg frygtelig ked af.
1101
02:03:11,561 --> 02:03:14,016
Hvor er det?
1102
02:03:15,898 --> 02:03:20,026
I arkivet. Maj til juli 1885.
1103
02:03:34,333 --> 02:03:36,789
Du er ved at blive bedre.
1104
02:05:15,101 --> 02:05:18,185
Visiontext tekster:
Helle Kaiser-Nielsen.
1105
02:05:18,312 --> 02:05:20,352
DA
91125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.