All language subtitles for The.Private.Life.of.Sherlock.Holmes.1970.1080p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,915 --> 00:00:44,962 I en bankboks i London er der en blikkasse med mit navn p�. 2 00:00:45,089 --> 00:00:49,383 Den m� ikke �bnes f�r 50 �r efter min d�d. 3 00:00:50,469 --> 00:00:54,218 Den indeholder minder fra mit lange forhold 4 00:00:54,348 --> 00:00:59,306 til en mand, der oph�jede udledningsteori til en kunstform. 5 00:00:59,437 --> 00:01:05,605 Verdens f�rste og un�gteligt mest ber�mte privatdetektiv. 6 00:03:27,209 --> 00:03:29,119 Til mine arvinger. 7 00:03:29,253 --> 00:03:36,964 Jeg har lavet optegnelser over 60 sager, der p�viser Sherlock Holmes' talent. 8 00:03:37,094 --> 00:03:40,713 Alt fra Baskervilles hund 9 00:03:40,848 --> 00:03:46,009 til hans mystiske bror Mycroft og den d�moniske professor Moriarty. 10 00:03:46,145 --> 00:03:52,230 Men der var andre eventyr, som jeg har besluttet ikke at fort�lle om... 11 00:03:52,360 --> 00:03:54,898 f�r nu. 12 00:03:55,029 --> 00:04:00,070 De er �mfindtlige og til tider skandal�se, 13 00:04:00,201 --> 00:04:03,071 som det snart tydeligt vil fremg�. 14 00:04:05,748 --> 00:04:10,540 I august 1887 var vi p� vej tilbage fra Yorkshire, 15 00:04:10,670 --> 00:04:15,711 hvor Holmes havde l�st det g�defulde mord p� admiral Abernetty. 16 00:04:15,841 --> 00:04:18,926 Han kn�kkede morderens alibi ved at male, 17 00:04:19,053 --> 00:04:25,091 hvor dybt persille synker ned i sm�rret p� en varm dag. 18 00:04:44,370 --> 00:04:48,498 Bare du dog ville give lidt mere varsel, f�r du kommer uventet hjem. 19 00:04:48,624 --> 00:04:51,542 S� havde jeg stegt en gas. 20 00:04:51,669 --> 00:04:56,165 K�re mrs. Hudson, forbrydere er s� uforudsigelige som fork�lelser. 21 00:04:56,299 --> 00:04:59,881 - Man ved aldrig, hvorn�r man f�r en. - Nu skal jeg pakke ud. 22 00:05:00,011 --> 00:05:02,632 Her er Strand Magazine. 23 00:05:02,763 --> 00:05:07,840 De har trykt De R�dh�redes Forening. Har du lyst til at l�se den? 24 00:05:07,977 --> 00:05:14,311 Jeg kan d�rligt vente. S� finder jeg ud af alt muligt om sagen, jeg aldrig vidste. 25 00:05:14,442 --> 00:05:19,684 - Hvad mener du? - Du har tendens til at overdrive. 26 00:05:19,822 --> 00:05:24,365 Du tager mine simple teorier om logik og pynter p� dem... 27 00:05:24,493 --> 00:05:26,533 Det passer bestemt ikke. 28 00:05:26,662 --> 00:05:31,704 - Du siger, jeg er 192 cm, men jeg er 185. - Lidt kunstnerisk frihed. 29 00:05:31,834 --> 00:05:35,784 Du har if�rt mig latterligt t�j, som jeg nu forventes at v�re ikl�dt. 30 00:05:35,922 --> 00:05:40,299 - Det er illustratorens skyld. - Du har gjort mig til violinvirtu�s. 31 00:05:40,426 --> 00:05:45,254 Liverpools symfoniorkester har tilbudt mig en solo. 32 00:05:45,389 --> 00:05:46,389 Har de det? 33 00:05:46,515 --> 00:05:50,216 Jeg kan d�rligt nok klimpre mig vej gennem en almindelig sang. 34 00:05:50,353 --> 00:05:52,392 Du er alt for beskeden. 35 00:05:52,521 --> 00:05:57,267 Du lader l�serne tro, at jeg er kvindehader. 36 00:05:57,401 --> 00:06:01,399 Faktisk har jeg intet imod kvinder. Jeg stoler bare ikke p� dem. 37 00:06:01,530 --> 00:06:04,816 Glimtet i deres �jne, arsenikken i suppen. 38 00:06:04,951 --> 00:06:07,620 Det er de sm� ting, der g�r dig s� interessant. 39 00:06:07,745 --> 00:06:11,873 Eller makaber! Du har gjort mig til en h�bl�s stofmisbruger, 40 00:06:11,999 --> 00:06:15,700 bare fordi jeg nogle gange tager en svag kokainopl�sning. 41 00:06:15,836 --> 00:06:18,707 P� hele syv procent. 42 00:06:18,839 --> 00:06:23,300 Jeg ved naturligvis, at du har fortyndet den bag min ryg. 43 00:06:23,427 --> 00:06:29,631 Som din l�ge og din ven misbilliger jeg denne nederdr�gtige vane. 44 00:06:29,767 --> 00:06:32,092 Min k�re ven og l�ge, 45 00:06:32,228 --> 00:06:36,475 jeg tager kun narkotika, n�r jeg lider af akut kedsomhed, 46 00:06:36,607 --> 00:06:40,439 n�r der ingen sp�ndende sager er at besk�ftige min hjerne med. Se. 47 00:06:40,570 --> 00:06:44,863 En presserende b�n om at finde nogle forsvundne dv�rge. 48 00:06:44,991 --> 00:06:49,653 Seks styk. Tumbling Piccolos, nogle akrobater fra et cirkus. 49 00:06:49,787 --> 00:06:54,116 De forsvandt mellem London og Bristol. Er det ikke sp�ndende? 50 00:06:54,250 --> 00:07:00,039 Utroligt. Ser du, ikke alene er det dv�rge, men de er ogs� anarkister. 51 00:07:00,172 --> 00:07:05,677 Nu er de sikkert smuglet til Wien kl�dt ud i strutsk�rter som en flok piger. 52 00:07:05,803 --> 00:07:09,504 De skal byde den russiske zar velkommen p� togstationen. 53 00:07:09,640 --> 00:07:15,679 De har blomster med. I hver buket er en bombe med lunten t�ndt. 54 00:07:16,731 --> 00:07:19,732 - Tror du virkelig? - Overhovedet ikke. 55 00:07:19,859 --> 00:07:24,770 Cirkusdirekt�ren vil give mig fem pund. Ikke engang et pund per dv�rg. 56 00:07:24,906 --> 00:07:30,066 Han er tydeligvis n�rig, s� de er stukket af til et andet cirkus. 57 00:07:30,202 --> 00:07:33,038 Det l�d ellers s� lovende. 58 00:07:33,164 --> 00:07:35,619 Der er ingen store forbrydelser l�ngere. 59 00:07:35,750 --> 00:07:39,284 De kriminelle har mistet al virkelyst og originalitet. 60 00:07:39,420 --> 00:07:41,745 I bedste fald beg�r de bare lidt fuskeri 61 00:07:41,881 --> 00:07:47,753 med et s� �benlyst motiv, at selv Scotland Yard kan gennemskue det. 62 00:07:48,846 --> 00:07:51,966 Mrs. Hudson. 63 00:07:52,725 --> 00:07:56,059 Hvad er der? Hvad har jeg nu gjort? 64 00:07:56,187 --> 00:07:58,939 Der mangler noget p� mit skrivebord. 65 00:07:59,065 --> 00:08:01,188 - Og et yderst vigtigt. - Hvad? 66 00:08:01,317 --> 00:08:05,564 St�v. Du har ryddet op, selvom jeg udtrykkeligt bad dig lade v�re. 67 00:08:05,696 --> 00:08:08,900 Jeg passede p� ikke at rode i noget. 68 00:08:09,033 --> 00:08:12,568 St�v udg�r en vigtig del af mit arkiveringssystem. 69 00:08:12,703 --> 00:08:15,408 Jeg daterer dokumenter ud fra st�vlaget p� dem. 70 00:08:15,539 --> 00:08:19,288 Og et af st�vet var s� tykt. 71 00:08:19,418 --> 00:08:22,918 Alts� fra marts 1883. 72 00:08:48,281 --> 00:08:50,320 Hvordan kan I holde det ud? 73 00:08:50,449 --> 00:08:52,987 Skal jeg ikke lufte ud? 74 00:08:53,119 --> 00:08:57,069 Han er midt i et vigtigt fors�g om tobaksaske. 75 00:08:57,206 --> 00:09:00,207 Ja, det er der helt sikkert h�rdt brug for. 76 00:09:00,334 --> 00:09:02,374 Nogle gange er det afg�rende 77 00:09:02,503 --> 00:09:08,339 at kunne skelne mellem makedonske cigaretter og cigarer fra Jamaica. 78 00:09:08,467 --> 00:09:11,801 Indtil videre har han klassificeret 140 slags aske. 79 00:09:11,929 --> 00:09:15,263 Der alle sammen er endt i mit t�ppe. 80 00:09:15,391 --> 00:09:18,178 S� er det godt, mrs. Hudson. 81 00:09:19,228 --> 00:09:23,605 Okay. Hvis I vil sidde her og kv�les. 82 00:09:31,198 --> 00:09:34,781 - Hun har ret. Jeg bliver kvalt. - Lad mig �bne vinduet. 83 00:09:34,911 --> 00:09:38,114 Jeg kv�les ikke af luftmangel, men af inaktivitet. 84 00:09:38,247 --> 00:09:41,747 Jeg laver bare r�gringe og stirrer mig blind i mikroskopet. 85 00:09:41,876 --> 00:09:43,915 Det er ikke udfordrende. 86 00:09:44,045 --> 00:09:48,089 Jeg synes, det er et m�gtig skridt i videnskabelig kriminologi. 87 00:09:48,215 --> 00:09:51,667 - Hvor jeg misunder din hjerne. - G�r du? 88 00:09:51,802 --> 00:09:54,922 Den er rolig, uanf�gtet og n�gtern. 89 00:09:55,056 --> 00:10:00,477 Min hjerne v�grer sig mod stilstand. Den pumper af sted som en l�bsk motor, 90 00:10:00,603 --> 00:10:05,810 fordi den ikke er besk�ftiget med det potentiale, den er beregnet til. 91 00:11:07,753 --> 00:11:10,458 Hvor er din selvbeherskelse? 92 00:11:10,590 --> 00:11:12,831 Godt sp�rgsm�l. 93 00:11:14,260 --> 00:11:16,502 Skammer du dig ikke? 94 00:11:16,637 --> 00:11:20,220 Utroligt. Men det klarer vi med det her. 95 00:11:34,530 --> 00:11:38,113 Jeg kunne intet stille op, n�r han slog sig p� kokainen, 96 00:11:38,242 --> 00:11:44,197 men blot h�be og bede, at en sag ville fa ham p� rette spor igen. 97 00:11:44,332 --> 00:11:47,914 Hvorfor er du s� st�dig? 98 00:11:48,044 --> 00:11:50,499 Hvorfor vil du ikke med? 99 00:11:50,630 --> 00:11:55,422 Det er den russiske ballets sidste forestilling. 100 00:11:55,551 --> 00:12:00,213 Den har v�ret udsolgt i m�nedsvis. Billetterne koster en guinea stykket. 101 00:12:00,348 --> 00:12:05,389 Nemlig. Hvorfor skulle nogen sende os to gratis billetter anonymt? 102 00:12:05,519 --> 00:12:08,604 De m� have store problemer. Der star p� sedlen: 103 00:12:08,731 --> 00:12:12,314 "Du er den eneste mand i verden, der kan hj�lpe mig." 104 00:12:12,443 --> 00:12:16,227 - Der m� stikke noget bag. - Vil nogen mon narre os? 105 00:12:16,364 --> 00:12:18,819 Nogen vil dr�be mig. 106 00:12:18,950 --> 00:12:23,695 Nemlig. De er ude p� at kede mig ihjel. Jeg afskyer ballet s� inderligt. 107 00:12:23,829 --> 00:12:27,245 Men det er ikke bare en ballet. 108 00:12:27,375 --> 00:12:29,414 Det er Svanes�en. 109 00:12:50,523 --> 00:12:54,900 Du ved naturligvis, at svanen ikke er en svane. 110 00:12:55,027 --> 00:12:57,898 Den er en fortryllet prinsesse. 111 00:13:30,187 --> 00:13:32,975 En fortryllende kvinde. Er du ikke enig? 112 00:13:33,107 --> 00:13:35,645 - Hvem? - Den fantastiske Petrova. 113 00:13:49,540 --> 00:13:52,956 Jeg m� sige, hun har st�rke fods�ler. 114 00:13:53,085 --> 00:13:56,419 - 12 m�nd skal have ladet livet for hende. - Virkelig? 115 00:13:56,547 --> 00:13:59,631 Seks begik selvmord, fire d�de i dueller, 116 00:13:59,759 --> 00:14:03,128 og en faldt ned fra Wieneroperaens balkon. 117 00:14:03,262 --> 00:14:05,054 Det er kun 11. 118 00:14:05,181 --> 00:14:10,139 Ham, der faldt fra balkonen, landede p� en mand i orkestergraven. 119 00:14:10,269 --> 00:14:14,397 Det er et dusin, om end p� en lidt rodet made. 120 00:14:36,087 --> 00:14:42,291 Jeg hedder Nikolai Rogozhin og er direkt�r for den russiske ballet. 121 00:14:44,011 --> 00:14:48,139 - Tak, fordi I kom. - Det er dr. Watson. 122 00:14:51,519 --> 00:14:54,271 - Yder I forestillingen? - I h�j grad. 123 00:14:58,234 --> 00:15:01,769 Sig mig, mr. Holmes, hvordan har du det? 124 00:15:01,904 --> 00:15:04,691 Det m� du hellere sp�rge min l�ge om. 125 00:15:04,824 --> 00:15:08,074 Han er sund og rask. 126 00:15:09,161 --> 00:15:12,328 Er der sindssyge i familien? Sukkersyge eller astma? 127 00:15:12,456 --> 00:15:16,786 - Fort�l mig, hvad det her drejer sig om. - Med gl�de. 128 00:15:18,170 --> 00:15:22,797 Madame Petrova har et problem. 129 00:15:22,925 --> 00:15:26,674 - Kan du pr�cisere det n�rmere? - Bestemt ikke. 130 00:15:26,804 --> 00:15:32,474 En aff�re med en kongelig? Kompromitterende breve? Afpresning? 131 00:15:42,445 --> 00:15:46,395 Efter forestillingen holder vi en lille h�jtidelighed. 132 00:15:46,532 --> 00:15:48,774 Madame beder om, at du kommer. 133 00:15:48,910 --> 00:15:51,068 Med gl�de. 134 00:15:51,203 --> 00:15:53,873 Du er ogs� inviteret. 135 00:16:23,778 --> 00:16:27,111 Madame venter dig i sit omkl�dningsrum. 136 00:16:28,074 --> 00:16:30,113 Du kan hygge dig s� l�nge. 137 00:16:30,243 --> 00:16:33,409 - Der er vodka, kaviar, piger. - Ellers tak. 138 00:16:33,537 --> 00:16:37,238 - Ingen piger? - Ingen kaviar - det giver mig eksem. 139 00:16:49,428 --> 00:16:52,548 Forst�r nogen af jer engelsk? 140 00:16:54,350 --> 00:16:57,019 Ikke et eneste ord? 141 00:16:58,145 --> 00:17:03,270 S� kan jeg roligt fort�lle jer, at I har nogle flotte numser. 142 00:17:08,364 --> 00:17:12,611 Jeg m� advare dig. Dette er ingen ordin�r sag. 143 00:17:12,743 --> 00:17:15,531 Kun ekstraordin�re sager f�nger mig. 144 00:17:15,663 --> 00:17:21,333 Godt. For denne sag er ekstra ekstraordin�r. 145 00:17:35,349 --> 00:17:38,765 Lad mig pr�sentere madame Petrova. 146 00:17:57,830 --> 00:18:00,997 Madame siger, du ikke er s� h�j, som hun forventede. 147 00:18:01,125 --> 00:18:03,794 Det er ikke med vilje. 148 00:18:07,465 --> 00:18:10,881 H�j eller lav er lige meget. Det er intellektet, der t�ller. 149 00:18:11,010 --> 00:18:13,382 Tak. 150 00:18:20,144 --> 00:18:23,513 Madame beundrer dig meget. Hun har l�st alle historierne. 151 00:18:23,648 --> 00:18:27,776 Hendes favorit er Baskervilles store hund. 152 00:18:28,736 --> 00:18:32,603 Den er ikke helt s� god i oversat stand. 153 00:18:35,743 --> 00:18:38,827 Mr. Holmes, du ved noget om violiner. 154 00:18:43,960 --> 00:18:46,830 Hvad siger du til den her? 155 00:18:50,132 --> 00:18:55,209 "Antonius Stradivarius Cremonensis." 156 00:18:55,346 --> 00:18:57,802 "Anno 1709." 157 00:18:58,891 --> 00:19:01,762 Den er �gte nok. 158 00:19:04,605 --> 00:19:07,642 At d�mme efter form, farve og klang 159 00:19:07,775 --> 00:19:11,524 skulle jeg mene, det er en �gte Stradivarius fra den bedste tid. 160 00:19:11,654 --> 00:19:14,525 - Kan du lide den? - Den er formidabel. 161 00:19:21,122 --> 00:19:26,033 - Tag den. Madame vil give den til dig. - Til mig? 162 00:19:26,168 --> 00:19:28,659 For dine tjenester. 163 00:19:28,796 --> 00:19:32,580 Ok er mit gebyr en smule hampert, men en Stradivarius? 164 00:19:32,717 --> 00:19:35,386 - Det er ikke dit alvor? - Nej. 165 00:19:35,511 --> 00:19:37,551 Men det er madames. 166 00:19:47,189 --> 00:19:51,104 Lad mig sk�nke lidt vodka og forklare. 167 00:19:54,822 --> 00:20:01,904 Hvad du s� i aften var madame Petrovas uigenkaldeligt sidste forestilling. 168 00:20:02,038 --> 00:20:04,363 - Hun tr�kker sig tilbage. - �rgerligt. 169 00:20:04,498 --> 00:20:08,496 Hun har danset, fra hun var 3 �r gammel. Nu er hun 38. 170 00:20:08,628 --> 00:20:11,712 Hun ligner ikke en p� 38. 171 00:20:11,839 --> 00:20:14,626 Det er, fordi hun er 49. 172 00:20:16,052 --> 00:20:19,800 Madame vil hellige sit liv til sit barn. 173 00:20:19,931 --> 00:20:23,181 - Hvor beundringsv�rdigt. - Problemet er faderen. 174 00:20:23,309 --> 00:20:26,844 Er han forsvundet? Er det, hvad jeg skal hj�lpe med? 175 00:20:26,979 --> 00:20:32,400 Nemlig. Vi m� have en far. Uden en far er der jo intet barn. 176 00:20:32,526 --> 00:20:37,402 Javel. Det er alts� stadig blot en plan. 177 00:20:37,531 --> 00:20:42,526 Nemlig igen. Madame �nsker et barn, der er enest�ende og smukt. 178 00:20:42,662 --> 00:20:46,873 Da hun er smuk, skal hun bruge en enest�ende mand. 179 00:20:54,924 --> 00:20:57,082 - Hvad er det? - Hvad smager det af? 180 00:20:57,218 --> 00:20:59,625 - R�d peber. - Det er det, der er i. 181 00:21:01,847 --> 00:21:05,181 - Hvadbehager? - Hvorn�r kan du v�re klar? 182 00:21:05,309 --> 00:21:09,556 Til at tage til Wien. Du skal tilbringe en uge der med madame. 183 00:21:09,689 --> 00:21:13,105 Der m� da v�re andre og bedre m�nd? 184 00:21:13,234 --> 00:21:18,026 Du var ikke vores f�rste valg. Vi overvejede Tolstoj. 185 00:21:18,155 --> 00:21:20,563 Det lyder bedre. Han er et geni. 186 00:21:20,700 --> 00:21:24,199 Men for gammel. S� overvejede vi Nietzsche. 187 00:21:24,328 --> 00:21:27,163 - En f�rsteklasses hjerne. - Men for tysk. 188 00:21:27,290 --> 00:21:29,828 S� t�nkte vi p� Tchaikovsky. 189 00:21:29,959 --> 00:21:34,420 - Ham g�r man ikke galt i byen med. - Det kan man, og det gjorde vi. 190 00:21:34,547 --> 00:21:36,919 Det var en katastrofe. 191 00:21:37,049 --> 00:21:39,671 - Hvorfor? - Ved du ikke det? 192 00:21:39,802 --> 00:21:42,589 Fordi Tchaikovsky er... 193 00:21:42,722 --> 00:21:45,177 Hvordan skal jeg formulere det? 194 00:21:46,267 --> 00:21:49,351 Kvinder er ikke hans glas te. 195 00:21:50,897 --> 00:21:53,269 Sikke en skam. 196 00:21:57,361 --> 00:22:01,525 - Madame er glad for sit valg. - Madame m� ikke forhaste sig. 197 00:22:01,657 --> 00:22:04,113 - Husk, at jeg er engelskmand. - Og? 198 00:22:04,243 --> 00:22:09,154 Det eneste, der efter sigende er v�rre end vores mad er vores elskov. 199 00:22:09,290 --> 00:22:12,540 - Vi er ikke verdens mest romantiske. - Perfekt. 200 00:22:12,668 --> 00:22:18,374 Vi vil ikke have et forelsket, sentimentalt fjols, der beg�r selvmord. 201 00:22:18,507 --> 00:22:22,375 En uge i Wien. S� tager hun til Skt. Petersborg med barnet, 202 00:22:22,511 --> 00:22:25,263 og du tager til London med violinen. 203 00:22:26,807 --> 00:22:31,600 En fornuftig handel. Med hensyn til mit generelle helbred... 204 00:22:31,729 --> 00:22:35,145 glemte jeg at n�vne en lille detalje. 205 00:22:35,274 --> 00:22:38,524 Der er bl�dere i min familie. 206 00:22:38,653 --> 00:22:41,523 Vi er alle sammen bl�dere. 207 00:22:49,247 --> 00:22:54,288 - Bare rolig, hun kradser dig ikke. - Det er godt at vide, men... 208 00:22:57,129 --> 00:23:02,005 Madame siger, du snakker for meget. Er hun tiltr�kkende eller ej? 209 00:23:04,720 --> 00:23:07,757 Undskyld, hvad betyder prokaznik? 210 00:23:07,890 --> 00:23:10,725 "Din lille dj�vel". 211 00:23:10,851 --> 00:23:13,425 G�r det? Er jeg? Tak. 212 00:23:13,563 --> 00:23:16,018 Jeg gentager sp�rgsm�let. 213 00:23:17,316 --> 00:23:20,401 Er madame tiltr�kkende eller ej? 214 00:23:21,529 --> 00:23:24,316 Jeg synes, hun er yderst tiltr�kkende. 215 00:23:25,283 --> 00:23:28,652 - Af en kvinde at v�re. - S� er der alts� ingen problemer. 216 00:23:28,786 --> 00:23:32,535 M�ske et lille et. Jeg er ikke nogen fri mand. 217 00:23:33,207 --> 00:23:36,244 Men du er jo ungkarl. 218 00:23:37,169 --> 00:23:41,997 En ungkarl, der har boet sammen med en anden ungkarl i fem �r. 219 00:23:43,175 --> 00:23:46,509 Fem meget lykkelige �r. 220 00:23:48,431 --> 00:23:52,760 - Hvad vil du frem til? - Jeg h�bede at undg� emnet. 221 00:23:52,894 --> 00:23:57,805 Men Moder natur har bestemt, at nogen af os... 222 00:23:57,940 --> 00:23:59,565 Kom til sagen. 223 00:23:59,692 --> 00:24:04,153 Sagen er, at Tchaikovsky ikke var den eneste. 224 00:24:04,280 --> 00:24:07,364 Er du og dr. Watson...? 225 00:24:08,784 --> 00:24:12,319 Er han dit glas te? 226 00:24:12,455 --> 00:24:15,740 Hvis du vil tale i metaforer. 227 00:24:41,150 --> 00:24:44,685 Tro mig, madame, jeg beklager virkelig. 228 00:24:44,820 --> 00:24:50,906 Men jeg vil hellere skuffe nu end i en gondol i Venedig. 229 00:24:51,035 --> 00:24:55,033 Det ville have v�ret en katastrofe. 230 00:25:15,226 --> 00:25:17,468 - Kommer du? - Hvad er der? 231 00:25:17,603 --> 00:25:20,557 Vi skal hjem. 232 00:25:20,690 --> 00:25:26,693 Nej! Ikke p� vilk�r. Jeg g�r det ikke. Hygge-hejsa. 233 00:27:53,050 --> 00:27:55,090 Lige et �jeblik. 234 00:28:00,099 --> 00:28:02,341 Hvad foreg�r der? 235 00:28:03,728 --> 00:28:07,512 - Hvad skete der med pigerne? - Er det ikke bedre s�dan her? 236 00:28:07,648 --> 00:28:10,768 - Hvordan? - Du beh�ver ikke forstille dig. 237 00:28:10,902 --> 00:28:14,816 Mr. Holmes har fortalt os alt. Om dig og ham. 238 00:28:16,782 --> 00:28:21,491 Lad nu v�re med at v�re genert. Vi er ikke helt tilbagest�ende. 239 00:28:21,621 --> 00:28:29,621 For l�ger og detektiver er det nok uvant, men ikke i balletverdenen. 240 00:28:30,046 --> 00:28:32,122 Hvad? 241 00:28:32,256 --> 00:28:34,794 Moder naturs luner. 242 00:28:34,926 --> 00:28:42,926 Se bare Pavel og Mischa, Boris og Dimitry og Illya og Sergei. 243 00:28:46,145 --> 00:28:48,185 Sergei er til lidt af hvert. 244 00:29:37,947 --> 00:29:41,446 Der er du, dit s�lle skrog. 245 00:29:41,576 --> 00:29:45,360 Din skiderik. Din slyngel! 246 00:29:45,496 --> 00:29:49,624 Af alle lede, un�vnelige skabninger! 247 00:29:50,501 --> 00:29:53,039 Hvad har du at sige til dit forsvar? 248 00:29:53,170 --> 00:29:56,255 S� sid dog ikke bare der. Sig dog noget. 249 00:30:09,937 --> 00:30:13,057 Skete der noget? 250 00:30:29,165 --> 00:30:36,081 At d�mme efter dine fodtrin er du vist ikke i det allerbedste hum�r. 251 00:30:36,213 --> 00:30:42,003 Hvordan kunne du dog fort�lle en s� ussel l�gn? 252 00:30:42,136 --> 00:30:45,220 Hvad i alverden t�nkte du p�? 253 00:30:48,809 --> 00:30:55,227 Jeg undskylder inderligt, men har en gal kvinde m�ske tr�ngt dig op i en krog? 254 00:30:55,358 --> 00:30:59,687 Det var min eneste udvej uden at s�re hendes f�lelser. 255 00:30:59,820 --> 00:31:02,691 Hvad med mine f�lelser? Mit omd�mme? 256 00:31:02,823 --> 00:31:06,406 Har du t�nkt over konsekvenserne? 257 00:31:06,535 --> 00:31:11,992 - Det er jo bare lidt sladder om dig. - Den slags spredes som l�beild. 258 00:31:12,124 --> 00:31:15,410 Jeg kan allerede h�re de ondsindede rygter. 259 00:31:15,544 --> 00:31:18,082 Jeg kan aldrig vise mig offentligt igen. 260 00:31:18,214 --> 00:31:20,966 Hvis mit gamle regiment h�rer om det... 261 00:31:21,092 --> 00:31:24,757 Du aner ikke, hvordan de er! 262 00:31:24,887 --> 00:31:28,303 De stryger mig af listen, og jeg mister min pension. 263 00:31:28,432 --> 00:31:33,771 - Watson, du er jo helt ude af den. - Van�ret, i un�de og u�nsket. 264 00:31:36,023 --> 00:31:40,981 - Hvad skal jeg g�re? - For det f�rste smide den blomst v�k. 265 00:31:45,366 --> 00:31:49,316 Du synes m�ske, det er morsomt, men vi er i samme bad. 266 00:31:49,453 --> 00:31:53,665 Vi m� g�re noget. Vi m� s�tte en stopper for rygterne. 267 00:31:54,834 --> 00:31:57,289 M�ske skulle vi blive gift. 268 00:31:57,420 --> 00:32:00,290 S� f�r de f�rst noget at tale om. 269 00:32:01,924 --> 00:32:07,713 Vi kan i hvert fald ikke bo sammen l�ngere. Vi er n�dt til at flytte. 270 00:32:07,847 --> 00:32:10,764 Vi kan stadig ses i det skjulte 271 00:32:10,892 --> 00:32:17,012 p� fjerne b�nke i Hyde Park og i venterummet p� ukendte stationer. 272 00:32:17,148 --> 00:32:19,187 Det er jo latterligt. 273 00:32:19,317 --> 00:32:22,851 - Vi har intet at skjule. - Det er jo det, jeg siger. 274 00:32:22,987 --> 00:32:27,115 Hvis nogen starter et rygte, sags�ger vi dem for bagvaskelse. 275 00:32:27,241 --> 00:32:31,737 Det vil ingen vove. Du har et misundelsesv�rdigt ry hos kvinderne. 276 00:32:31,871 --> 00:32:35,655 Jeg kan fa kvinder fra tre kontinenter til at vidne for mig. 277 00:32:35,791 --> 00:32:40,916 Du har ogs� kvinder, der kan vidne for dig, ikke? 278 00:32:46,469 --> 00:32:48,508 Ikke, Holmes? 279 00:32:49,639 --> 00:32:51,678 Godnat, Watson. 280 00:32:56,229 --> 00:32:58,268 Lad mig sp�rge dig om noget. 281 00:32:58,397 --> 00:33:04,103 Jeg h�ber ikke, jeg forl�ber mig, men er der nogen kvinder i dit liv? 282 00:33:04,237 --> 00:33:07,107 Svaret er ja. 283 00:33:08,449 --> 00:33:11,900 Du forl�ber dig. 284 00:33:16,207 --> 00:33:18,283 Godnat. 285 00:33:31,722 --> 00:33:35,802 Hvad var mon hans holdning til kvinder? 286 00:33:35,935 --> 00:33:38,805 Gemte han p� en hemmelighed? 287 00:33:38,938 --> 00:33:43,766 Eller var han blot en t�nketank, der ingen f�lelser havde? 288 00:33:43,901 --> 00:33:45,941 Jeg fik intet svar, 289 00:33:46,070 --> 00:33:52,358 f�r vi blev indblandet i den mest forargende sag af alle i vores karriere. 290 00:34:20,563 --> 00:34:24,643 - Venter du bes�g? - Ikke p� denne tid. 291 00:34:26,777 --> 00:34:31,570 - M�ske underholder mrs. Hudson g�ster. - Det tvivler jeg nu st�rkt p�. 292 00:34:45,171 --> 00:34:48,871 - Hvem er det? - En taxichauff�r, som du skylder penge. 293 00:34:49,008 --> 00:34:50,632 For hvad? 294 00:34:50,760 --> 00:34:54,709 For turen. Den unge dame har ingen penge. 295 00:34:54,847 --> 00:34:57,931 - Hvilken ung dame? - Hende her. 296 00:35:07,526 --> 00:35:10,693 Hvad har vi her? 297 00:35:10,821 --> 00:35:13,941 Hvem er du? 298 00:35:14,075 --> 00:35:16,945 Hvad er der sket med dig? 299 00:35:26,337 --> 00:35:29,089 Jeg ved det ikke. 300 00:35:29,215 --> 00:35:32,500 Det siger hun hele tiden. 301 00:35:36,556 --> 00:35:38,595 - Hvor kom hun fra? - Floden. 302 00:35:38,724 --> 00:35:42,176 Jeg k�rte lige ved Westminster Bridge. 303 00:35:42,311 --> 00:35:45,431 Og hun var ved at drukne i floden. 304 00:35:45,565 --> 00:35:51,104 Det var ikke let med alt det kolde vand, og da hun strittede imod. 305 00:35:51,237 --> 00:35:53,609 Hvorfor k�rte du hende hertil? 306 00:35:53,739 --> 00:35:57,986 Fordi hun havde det her i h�nden. 307 00:35:58,119 --> 00:36:02,366 "Baker Street 221 b." Det stemmer da, ikke? 308 00:36:02,498 --> 00:36:06,412 Unge dame, hvad vil du her p� adressen? 309 00:36:08,129 --> 00:36:11,462 Det kan jeg ikke huske. 310 00:36:11,591 --> 00:36:15,837 - Det er da forunderligt, ikke? - Temmelig. 311 00:36:15,970 --> 00:36:21,842 Bliver hun her, m� I betale. Eller skal jeg smide hende i floden igen? 312 00:36:21,976 --> 00:36:24,811 Det kan du ikke lade ham g�re. 313 00:36:24,937 --> 00:36:28,022 Du m� hellere tage imod leveringen. 314 00:36:29,108 --> 00:36:32,477 Behold bare byttepengene. 315 00:36:35,448 --> 00:36:39,362 T�ppet lod jeg hende bruge ganske gratis. 316 00:36:40,536 --> 00:36:44,285 Du ryster jo. Lad os fa det vade t�j af dig. 317 00:37:18,074 --> 00:37:20,743 Sid ned. 318 00:37:29,335 --> 00:37:32,918 Hun er i chok og forfrossen. 319 00:37:44,308 --> 00:37:49,932 Der star noget bag p�, men det meste er forsvundet i vandet. 320 00:37:50,064 --> 00:37:53,480 Hun har faet et ordentligt slag i hovedet. 321 00:37:53,609 --> 00:37:58,022 M�ske slog hun hovedet, Ia hun faldt eller blev smidt i floden? 322 00:37:58,155 --> 00:38:00,943 Blodet er allerede st�rknet. 323 00:38:01,075 --> 00:38:04,693 Hun m� have v�ret offer for et overgreb. 324 00:38:04,829 --> 00:38:07,498 Hent lige min taske. 325 00:38:11,627 --> 00:38:15,245 - Hvem er du? - Dr. Watson. 326 00:38:15,381 --> 00:38:19,130 Det er Sherlock Holmes. 327 00:38:19,260 --> 00:38:22,629 Siger de navne dig noget? 328 00:38:23,723 --> 00:38:25,762 T�nk efter. 329 00:38:26,934 --> 00:38:28,843 Det pr�ver jeg ogs�. 330 00:38:28,978 --> 00:38:32,643 Kan du huske dit eget navn? 331 00:38:34,400 --> 00:38:38,350 Hun har hjernerystelse, hvilket giver tempor�rt hukommelsestab. 332 00:38:38,487 --> 00:38:44,360 Vi ved blot, at hun blev sl�et ned, smidt i Themsen og havnede hos os. 333 00:38:44,493 --> 00:38:50,448 Accenten betyder, hun ikke er engelsk. Ringen, at hun er gift. 334 00:38:50,583 --> 00:38:52,908 - Der er et spor mere. - Hvad? 335 00:38:53,044 --> 00:38:56,993 Noget, jeg udledte, da jeg hjalp hende op ad trappen. 336 00:38:57,131 --> 00:38:59,171 Hun har intet korset. 337 00:39:01,093 --> 00:39:03,133 Godt set. 338 00:39:11,145 --> 00:39:13,553 Er du fransk? 339 00:39:21,530 --> 00:39:24,697 Hvordan kan hun sige, hun ikke er fransk - p� fransk? 340 00:39:53,938 --> 00:39:58,683 Pokkers! Vil nogen venligst flytte violinen? 341 00:39:58,818 --> 00:40:01,523 - Vi har fundet ud af, hun er belgisk. - Stakkel. 342 00:40:01,654 --> 00:40:04,227 Fra Bruxelles. 343 00:40:04,532 --> 00:40:07,402 M� jeg have lov? 344 00:40:12,123 --> 00:40:14,578 Hedder du Gabrielle? 345 00:40:17,128 --> 00:40:19,500 Det ved jeg ikke. 346 00:40:19,630 --> 00:40:22,501 Din mand hedder Emile. 347 00:40:24,552 --> 00:40:29,214 - Hvor er han? Hvad laver du i London? - Det ved jeg ikke. 348 00:40:29,348 --> 00:40:34,473 Hvorn�r kom du fra Bruxelles? Hvor bor du? 349 00:40:34,604 --> 00:40:38,304 Hvad skete der ved floden? T�nk nu! 350 00:40:42,236 --> 00:40:47,397 Det er nok. Du m� ikke sp�rge om mere, n�r hun har det s�dan. 351 00:40:47,533 --> 00:40:49,989 Her. 352 00:40:50,119 --> 00:40:52,906 L�g hende i seng. I min seng. 353 00:40:53,039 --> 00:40:55,708 Jeg sover p� sofaen. 354 00:40:58,169 --> 00:41:00,208 Jeg giver hende et sovemiddel. 355 00:41:00,338 --> 00:41:04,086 - Vi kunne k�re hende p� hospitalet. - Absolut ikke. 356 00:41:04,216 --> 00:41:07,004 - Hun tr�nger til l�gehj�lp. - Hun har jo mig. 357 00:41:07,136 --> 00:41:11,264 Hun skal beskyttes. De har allerede fors�gt at dr�be hende. 358 00:41:11,390 --> 00:41:16,136 - Hvor tempor�rt er hukommelsestabet? - Det kommer an p� slaget. 359 00:41:16,270 --> 00:41:18,844 Det er som gardiner, der skal tr�kkes fra. 360 00:41:18,981 --> 00:41:21,437 Det kan tage dage eller uger. 361 00:41:21,567 --> 00:41:25,067 Det er en lille lejlighed. Hun skal ikke fylde for meget. 362 00:41:25,196 --> 00:41:27,438 S�dan en sag har vi aldrig haft. 363 00:41:27,573 --> 00:41:31,357 Vi ved ikke, hvem hun er, eller hvad hendes problem er. 364 00:41:31,494 --> 00:41:34,364 - Er det ikke sp�ndende? - Temmelig. 365 00:41:34,497 --> 00:41:39,918 Men vi kan ikke vente p� gardinerne. Vi m� tr�kke dem hurtigt fra. 366 00:41:40,044 --> 00:41:43,128 - Er det virkelig s� vigtigt? - Ja. 367 00:41:45,132 --> 00:41:49,759 Jo f�r vi f�r l�st sagen, desto hurtigere slipper vi af med hende. 368 00:43:41,415 --> 00:43:44,286 Er det dig, Emile? 369 00:43:48,089 --> 00:43:50,627 Ja, Gabrielle. 370 00:43:53,469 --> 00:43:57,087 Jeg troede aldrig, jeg skulle finde dig. 371 00:43:57,682 --> 00:44:01,300 Hold om mig. 372 00:44:01,435 --> 00:44:05,599 Det er s� l�nge siden. S� mange n�tter. 373 00:44:07,066 --> 00:44:10,684 Ved du, hvad jeg gjorde, f�r jeg rejste fra Bruxelles? 374 00:44:10,820 --> 00:44:13,774 Nu m� du ikke blive vred. 375 00:44:13,906 --> 00:44:16,658 Jeg k�bte et dyrt neglige. 376 00:44:16,784 --> 00:44:18,907 Gjorde du det? 377 00:44:19,036 --> 00:44:23,449 Lyser�dt med fjerkant. 378 00:44:25,126 --> 00:44:30,037 Er det ikke lidt letsindigt for en gift kone? 379 00:44:30,172 --> 00:44:31,667 Kom. 380 00:44:34,886 --> 00:44:39,382 - Hvor er negligeet? - I kufferten. Kom her. 381 00:44:40,308 --> 00:44:42,881 Hvor er din kuffert? 382 00:44:43,561 --> 00:44:46,266 Det ved jeg ikke. 383 00:44:48,566 --> 00:44:52,611 Kom her, s� er du s�d. 384 00:45:03,664 --> 00:45:07,199 Hvad er der? Hvad laver du? 385 00:45:26,687 --> 00:45:31,017 Gr�den bliver klumpet. Du m� hellere se at st� op. 386 00:45:31,150 --> 00:45:34,068 Det vil jeg m�gtig gerne, men... 387 00:45:34,195 --> 00:45:37,943 Har du noget imod at give mig et kn� i l�nden? 388 00:45:38,074 --> 00:45:42,403 - Ja. - G�r det nu. Jeg har s� ondt. 389 00:45:43,579 --> 00:45:48,407 Lidt h�jere oppe. Lige under 7. Hvirvel. L�g armene under mine. 390 00:45:48,542 --> 00:45:52,243 Kryds dem s� bag ryggen p� mig. Og tr�k s� til. 391 00:45:52,380 --> 00:45:55,297 Ingen n�de, bare l�g kr�fterne i. 392 00:45:59,095 --> 00:46:02,179 Gudskelov. Den forbandede sofa. 393 00:46:03,474 --> 00:46:07,258 Du m� hellere se, om patienten er v�gen. 394 00:46:15,111 --> 00:46:17,150 Hun er borte. 395 00:46:25,454 --> 00:46:27,696 Hun er v�k. 396 00:46:30,710 --> 00:46:33,461 Det var dog utroligt. 397 00:46:36,424 --> 00:46:39,425 Jeg kan lugte gr�d. Der er nok klumper i igen. 398 00:46:39,552 --> 00:46:42,173 Der er du jo. Vi undrede os... 399 00:46:42,305 --> 00:46:44,344 Det gjorde vi bestemt. 400 00:46:44,473 --> 00:46:48,139 Ga du ned i k�kkenet, hent et viskestykke, 401 00:46:48,269 --> 00:46:52,053 og t�r den neds�ttende mine af. 402 00:46:52,815 --> 00:46:55,306 Utugt. I mit hus. 403 00:46:55,443 --> 00:46:57,566 Det kan du n�ppe bebrejde hende. 404 00:46:57,695 --> 00:47:02,357 Hvis ikke jeg vidste bedre, ville jeg tro, du havde udnyttet hende. 405 00:47:02,491 --> 00:47:05,943 Det gjorde jeg. R�k mig lige kniven. 406 00:47:06,078 --> 00:47:08,118 Selvf�lgelig. 407 00:47:10,041 --> 00:47:12,532 - Hvad gjorde du? - Tak. 408 00:47:12,668 --> 00:47:16,583 Det er vederstyggeligt. Hvad med din moral? 409 00:47:16,714 --> 00:47:19,003 Har du ingen anst�ndighed i livet? 410 00:47:19,133 --> 00:47:23,760 Absolut ikke. Hvis du m� vide det, fandt jeg hendes krop ganske dejlig. 411 00:47:24,639 --> 00:47:28,850 - Sjover! - Is�r hendes h�jre h�ndflade. 412 00:47:31,437 --> 00:47:33,477 Spar mig. 413 00:47:33,606 --> 00:47:37,604 S� siger jeg heller ikke, hvordan jeg fandt hendes kuffert. 414 00:47:38,778 --> 00:47:39,892 Er det hendes? 415 00:47:40,029 --> 00:47:43,480 Kan du huske papiret med vores adresse? 416 00:47:43,616 --> 00:47:46,949 Det var en kvittering. Nummeret var smittet af p� h�nden. 417 00:47:47,078 --> 00:47:49,366 Hun m� v�re kommet med toget fra b�den. 418 00:47:49,497 --> 00:47:53,080 Jeg konkluderede, at hun afleverede sine ting p� stationen. 419 00:47:53,209 --> 00:47:56,459 Har du ret, kan vi finde ud af, hvem hun er. 420 00:47:56,587 --> 00:48:01,249 Eller i det mindste finde et lyser�dt neglige med fjerkant. 421 00:48:03,344 --> 00:48:05,384 Hvad er der mere? 422 00:48:11,394 --> 00:48:14,098 Nu begynder det at ligne noget. 423 00:48:15,606 --> 00:48:18,607 Hvem tror du, det er? 424 00:48:26,200 --> 00:48:28,359 Godmorgen, madame Valladon. 425 00:48:28,494 --> 00:48:31,780 Er du Gabrielle Valladon? 426 00:48:31,914 --> 00:48:34,868 Og er det din mand, Emile Valladon? 427 00:48:36,669 --> 00:48:41,829 Undskyld, vi rodede i kufferten, men la du ops�gte os for at fa hj�lp... 428 00:48:41,966 --> 00:48:47,007 - Hvor er jeg? - P� Baker Street 221 b. 429 00:48:49,891 --> 00:48:52,927 Hvem er Sherlock Holmes, og hvem er dr. Watson? 430 00:48:53,060 --> 00:48:55,895 Dr. Watson er den k�nne af os. 431 00:48:57,356 --> 00:49:00,523 Den virkning har han p� de fleste kvinder. 432 00:49:01,569 --> 00:49:04,107 Du skal have noget st�rk kaffe. 433 00:49:04,238 --> 00:49:09,315 - Jeg er s� forvirret. - Lad os pr�ve at l�st problemet. 434 00:49:09,452 --> 00:49:13,319 Du kom til London for at lede efter din mand, ikke? 435 00:49:15,207 --> 00:49:19,751 Han er mineingeni�r. Vi blev gift i Congo for fem �r siden. 436 00:49:19,879 --> 00:49:22,417 Hvor han arbejdede i en kobbermine. 437 00:49:22,548 --> 00:49:27,590 - Hvordan ved du det? - Din vielsesring er lavet af kobber. 438 00:49:29,055 --> 00:49:33,099 Sidste �r opfandt han en ny slags luftpumpe 439 00:49:33,226 --> 00:49:36,760 og blev ansat af et engelsk firma, Jonah Limited. 440 00:49:36,896 --> 00:49:39,303 V�rsgo. 441 00:49:39,440 --> 00:49:41,896 Fort�l videre. 442 00:49:43,152 --> 00:49:46,603 Vi har korresponderet j�vnligt. 443 00:49:46,739 --> 00:49:50,571 For tre uger siden holdt han pludselig op med at skrive. 444 00:49:50,701 --> 00:49:54,366 Jeg skrev stadig, men fik intet svar. 445 00:49:54,497 --> 00:49:58,447 S� til sidst bestemte jeg mig for at ops�ge adressen. 446 00:49:59,543 --> 00:50:02,628 Ashdown Street 32. 447 00:50:04,423 --> 00:50:09,132 Det er bare en tom butik. Der er ingen. 448 00:50:09,262 --> 00:50:13,259 S� fors�gte jeg at finde Jonah Limited. 449 00:50:13,391 --> 00:50:17,768 - Det findes slet ikke. - Hvor besynderligt. 450 00:50:17,895 --> 00:50:23,649 Har du nogen id� om, hvorfor din mand l�j for dig? 451 00:50:25,152 --> 00:50:30,395 - Nej. Han elsker mig, jeg elsker ham. - Det har jeg regnet ud. 452 00:50:32,493 --> 00:50:37,914 Jeg gik til politiet. De sagde, de ville efterlyse ham. 453 00:50:38,040 --> 00:50:42,868 Men de l�d ikke for optimistiske. S� ops�gte jeg den belgiske ambassade. 454 00:50:43,004 --> 00:50:47,297 - De sagde, jeg skulle sp�rge dig. - Det kunne have v�ret v�rre. 455 00:50:47,425 --> 00:50:53,095 Jeg var p� vej hertil, da jeg pludselig h�rte skridt bag mig 456 00:50:53,222 --> 00:50:58,429 og m�rkede en h�nd over min mund og lugtede kloroform. 457 00:50:58,561 --> 00:51:01,478 S� husker jeg intet, f�r jeg la i vandet. 458 00:51:01,606 --> 00:51:04,523 Og s� sv�bte en mand mig ind i et t�ppe. 459 00:51:04,650 --> 00:51:09,811 Du var n�r blevet sl�et ihjel i aftes. Ved du, hvem det kunne v�re? 460 00:51:09,947 --> 00:51:13,316 Jeg forst�r slet ingenting. 461 00:51:13,451 --> 00:51:17,069 Hvad betyder det? Hvor er min mand? 462 00:51:17,204 --> 00:51:24,203 - Du m� hj�lpe med at finde ham. - Jeg lover, vi vil g�re vores bedste. 463 00:51:24,337 --> 00:51:29,793 Du skal skrive endnu et brev til din mand. 464 00:51:30,843 --> 00:51:36,763 Til Emile Valladon, Ashdown Street. Hvad nummer var det? 465 00:51:36,891 --> 00:51:41,517 32. Hvad skal jeg skrive? 466 00:51:41,646 --> 00:51:44,184 Intet. 467 00:51:44,315 --> 00:51:49,558 Sender du et tomt brev til en tom butik? 468 00:51:49,695 --> 00:51:54,488 Den bliver jo tydeligvis brugt som postadresse af en art. 469 00:51:54,617 --> 00:51:57,238 Men nogen m� jo hente posten. 470 00:51:57,370 --> 00:52:01,617 Sp�rgsm�let er, hvordan, af hvem og hvorfor. 471 00:52:36,367 --> 00:52:38,324 Hammer. 472 00:52:38,452 --> 00:52:40,492 Mejsel. 473 00:53:20,453 --> 00:53:22,492 Her. 474 00:53:25,041 --> 00:53:30,996 T�nk, at jeg har skrevet hertil i al den tid. 475 00:53:38,054 --> 00:53:43,558 Se. Kanariefugle. Har her mon v�ret dyrehandel? 476 00:53:43,684 --> 00:53:45,724 M�ske. 477 00:53:49,106 --> 00:53:51,977 Her kommer vores brev. 478 00:54:00,117 --> 00:54:04,826 Nu kommer den mest nervepirrende del af en detektivs arbejde. 479 00:54:04,956 --> 00:54:07,529 At foretage sig intet. Andet end at vente. 480 00:54:07,667 --> 00:54:12,044 Mr. Holmes? Jeg ved ikke, om jeg kan betale for alt det her. 481 00:54:12,171 --> 00:54:15,089 Mine penge ligger p� bunden af Themsen. 482 00:54:15,216 --> 00:54:21,930 Det kunne v�re v�rre. Du kunne ogs� ligge der, og det ville v�re beklageligt. 483 00:54:22,056 --> 00:54:25,674 Jeg forst�r ikke, hvordan nogen henter post her. 484 00:54:25,810 --> 00:54:29,060 Der er ingen fodspor. Bare underlige spor. 485 00:54:30,147 --> 00:54:32,187 Hvad skal det sige? 486 00:54:32,316 --> 00:54:38,105 Jeg ville formode fra sk�jter, hvis her da havde v�ret is. 487 00:54:43,869 --> 00:54:45,909 Hvad g�r vi s� nu? 488 00:54:46,038 --> 00:54:48,280 Denne vej. 489 00:55:01,220 --> 00:55:04,470 Godmorgen, mine k�re. 490 00:55:04,599 --> 00:55:07,469 Her kommer mor med morgenmaden. 491 00:55:07,602 --> 00:55:10,472 Troede I, jeg havde glemt jer? 492 00:55:12,315 --> 00:55:16,775 Nu skal nogen af jer snart ud at rejse. 493 00:55:16,903 --> 00:55:22,442 Det huer mig ikke, men selv en gammel kone skal jo tjene til livets ophold. 494 00:55:22,575 --> 00:55:25,445 Selvom man kan undre sig over hvorfor. 495 00:55:27,622 --> 00:55:31,370 Det sagde I ikke noget om. Der er jo post. 496 00:56:01,030 --> 00:56:03,319 �bn buret. 497 00:56:03,449 --> 00:56:07,661 Godmorgen. Hvad har du s� lavet? 498 00:56:07,787 --> 00:56:11,369 Hvad tror I? Taget dansetimer m�ske. 499 00:56:14,293 --> 00:56:18,836 - Hvor mange vil I have denne gang? - To dusin. 500 00:56:18,965 --> 00:56:22,962 Hvad bruger I alle de fugle til? Hvad foreg�r der deroppe? 501 00:56:23,094 --> 00:56:26,676 Vi ved det ikke, og vi vil heller ikke vide det. 502 00:56:26,806 --> 00:56:31,053 N�r man arbejder for Jonah, er det bedst ikke at sp�rge om noget. 503 00:56:31,185 --> 00:56:33,854 Seks, otte, ti. Ind med jer. 504 00:56:36,315 --> 00:56:38,355 Ind med jer. 505 00:56:40,403 --> 00:56:47,319 - Hvad med brevet? Skal det med? - Det bliver afhentet personligt. 506 00:56:55,376 --> 00:57:00,963 N�, sm� k�nsakker, sov bare videre. 507 00:57:28,242 --> 00:57:30,650 Jeg troede, spillet var ude. 508 00:57:30,786 --> 00:57:37,074 At skjule sig er blot at v�re p� rette sted p� rette tid. 509 00:57:39,837 --> 00:57:45,211 H�rte du, hvad hun sagde? Tror du, Emile selv kommer og henter brevet? 510 00:57:45,343 --> 00:57:48,213 Det ville g�re sagen lettere. 511 00:57:48,346 --> 00:57:55,143 Breve, rullestole og kanariefugle. Og hvad var det med Jonah? 512 00:57:55,269 --> 00:57:58,472 Hvad laver de mon deroppe? Og hvor er deroppe? 513 00:57:58,606 --> 00:58:04,276 Jeg g�tter p� Skotland. Inverness n�rmere betegnet. 514 00:58:04,403 --> 00:58:07,570 S� du ikke avisen i fugleburet? 515 00:58:07,698 --> 00:58:09,738 Inverness Courier. 516 00:58:12,703 --> 00:58:16,155 - Brevet. - Hvad med det? 517 00:58:16,290 --> 00:58:18,615 Det er adresseret til dig. 518 00:58:18,751 --> 00:58:20,791 Til mig? 519 00:58:22,213 --> 00:58:27,373 - Umuligt! Vi sendte det jo selv. - Men alligevel... 520 00:58:29,595 --> 00:58:31,635 "K�re Sherlock." 521 00:58:31,764 --> 00:58:36,556 "Jeg venter, at du og Watson m�der mig i klubben, efter I f�r brevet." 522 00:58:36,686 --> 00:58:41,928 "Det burde efter min hovedregning v�re kl. 11.40." 523 00:58:42,066 --> 00:58:44,474 "Din bror, Mycroft." 524 00:58:44,610 --> 00:58:49,568 - Hvad er klokken? - 11.43. 525 00:58:49,699 --> 00:58:52,865 Enten g�r dit ur forkert, eller ogs� regnede han galt. 526 00:58:52,994 --> 00:58:57,371 Jeg kender Mycroft, s� du m� hellere stille dit ur. 527 00:59:10,344 --> 00:59:14,722 Jeg kan vist roligt sige, at jeg ikke er helt tryg ved situationen. 528 00:59:14,849 --> 00:59:18,467 Jeg er ogs� nysgerrig efter, hvad han mon p�nser p�. 529 00:59:18,603 --> 00:59:20,642 Ikke Mycroft, madame Valladon. 530 00:59:20,771 --> 00:59:25,517 Bare rolig. Hun er i sikkerhed hos mrs. Hudson. 531 00:59:26,527 --> 00:59:31,403 - Vi skal m�de Mycroft Holmes. - Han venter jer oven p� i biblioteket. 532 00:59:31,532 --> 00:59:36,657 Skriv jer venligst ind. Efternavn, fornavn, adresse... 533 00:59:40,917 --> 00:59:42,743 De herrer. 534 01:00:06,817 --> 01:00:10,151 Helt sikkert fra Jamaica. 535 01:00:10,279 --> 01:00:13,731 M�rket er Tropical eller Gonosina. 536 01:00:13,866 --> 01:00:16,322 Jeg er ikke helt sikker. 537 01:00:24,335 --> 01:00:29,163 Kom ind, Sherlock, dr. Watson. Sid ned. 538 01:00:29,298 --> 01:00:32,667 I ser jo begge sunde og raske ud. 539 01:00:32,802 --> 01:00:35,803 - Hvordan g�r det? Hvad med gigten? - Det g�r fint. 540 01:00:35,930 --> 01:00:38,255 Bortset fra lidt smerter ind imellem. 541 01:00:38,391 --> 01:00:41,178 Nu skal I fa noget godt. Rigtig gammel Madeira. 542 01:00:41,310 --> 01:00:46,435 Fra 1814. Der findes kun seks flasker. Jeg har to og pr�ver at k�be den tredje. 543 01:00:46,566 --> 01:00:50,480 Hvis man lider af gigt, b�r man ikke... 544 01:00:50,611 --> 01:00:56,447 Min forrige l�ge gled i en appelsinskrald og blev k�rt over af en lastbil. 545 01:00:56,576 --> 01:00:58,402 Til dit helbred. 546 01:00:58,536 --> 01:01:01,323 Hvorfor spilder du de dyre dr�ber p� os? 547 01:01:01,455 --> 01:01:03,744 Vi ses s� sj�ldent. Hvorn�r var det nu? 548 01:01:03,874 --> 01:01:07,160 Ikke siden sagen med den gr�ske tolk. 549 01:01:07,295 --> 01:01:10,082 To br�dre i samme by... 550 01:01:10,214 --> 01:01:14,710 M�ske nok i samme by, men ikke i samme verden. 551 01:01:14,844 --> 01:01:17,714 Den er uovertruffen. Hvor gammel var den? 552 01:01:17,847 --> 01:01:20,883 Fra 1814. �ret f�r Waterloo. 553 01:01:23,394 --> 01:01:25,434 T�nk sig bare! 554 01:01:25,563 --> 01:01:28,517 Du ved, hvor Waterloo ligger, ikke? 555 01:01:31,360 --> 01:01:33,898 I Belgien, ikke sandt? 556 01:01:34,030 --> 01:01:37,280 Jo. Nu vi taler om Belgien, 557 01:01:37,408 --> 01:01:41,951 h�rer jeg, at du er interesseret i en bestemt ingeni�rs f�rden. 558 01:01:42,079 --> 01:01:43,079 Ja. 559 01:01:43,205 --> 01:01:47,499 - Jeg kan spare dig en masse besv�r. - Jeg vil v�re glad for dine forslag. 560 01:01:47,627 --> 01:01:50,711 Jeg foresl�r, at du lader sagen ligge. 561 01:01:50,838 --> 01:01:54,421 - Hvorfor? - Det drejer sig om national sikkerhed. 562 01:01:54,550 --> 01:01:57,919 - Vi klarer selv sagen. - Hvem er vi? 563 01:01:58,054 --> 01:02:00,545 - Diogenes-klubben. - Det sagde jeg ikke. 564 01:02:00,681 --> 01:02:03,303 Jeg t�nkte nok, der foregik noget illegalt 565 01:02:03,434 --> 01:02:08,345 mellem dette stive og forkalkede etablissement og udenrigsministeriet. 566 01:02:08,481 --> 01:02:12,728 - Det er jo helt hen i vejret. - Din klub er allestedsn�rv�rende. 567 01:02:12,860 --> 01:02:14,936 N�r der er opr�r i g�re i Sudan, 568 01:02:15,071 --> 01:02:20,148 dukker en ekspedition op fra din klub for at studere Nilen. 569 01:02:20,284 --> 01:02:24,364 Er der ballade i Indien, har I pludselig medlemmer i Himalaya, 570 01:02:24,497 --> 01:02:28,197 der p�st�r, de leder efter den afskyelige snemand. 571 01:02:29,961 --> 01:02:32,796 Min bror har s�dan en livlig fantasi. 572 01:02:32,922 --> 01:02:35,709 Da han var fem, holdt han �je med nabohuset 573 01:02:35,841 --> 01:02:40,753 og udledte, at b�rn ikke kom med storken, men i jordemoderens taske. 574 01:02:40,888 --> 01:02:44,055 Den forklaring er der da intet galt med. 575 01:02:46,352 --> 01:02:50,480 - Ja, Wiggins? - De beder om omg�ende svar. 576 01:02:58,155 --> 01:03:04,609 De tre kasser skal til Glennahurich, den r�de l�ber til slottet. 577 01:03:04,745 --> 01:03:06,785 Udm�rket. 578 01:03:15,172 --> 01:03:19,419 Skal du ikke sluge beskeden bare for en sikkerheds skyld? 579 01:03:19,552 --> 01:03:25,673 Visse ting er ikke en privatdetektivs dom�ne. 580 01:03:25,808 --> 01:03:29,758 De skal h�ndteres p� et ganske andet plan. 581 01:03:29,896 --> 01:03:33,478 - Du vil have, jeg passer mig selv. - Det kan du tro. 582 01:03:33,608 --> 01:03:37,522 Nu vi taler om sagen, hvad er s� Jonah Limited? 583 01:03:38,070 --> 01:03:42,364 Da jeg bad dig lade sagen ligge, var det intet forslag, men en ordre. 584 01:03:42,491 --> 01:03:47,568 - Fra hvem? - Regeringen. Det er vel forst�et? 585 01:03:50,499 --> 01:03:54,367 - Naturligvis. - Nu m� I have mig undskyldt. 586 01:03:55,463 --> 01:03:58,879 - Farvel. - Som altid en forn�jelse. 587 01:04:02,011 --> 01:04:04,798 �jeblik. 588 01:04:05,514 --> 01:04:08,468 Du glemte dit v�rkt�j. 589 01:04:20,863 --> 01:04:24,149 V�r n�nsom, n�r du siger, at du ikke kan tage sagen, ikke? 590 01:04:24,283 --> 01:04:27,403 - Hvad tyder "Glennahurich" p�? - Ikke noget. 591 01:04:27,536 --> 01:04:31,404 Det er skotsk. Som alle skotske navne betyder det noget specifikt. 592 01:04:31,540 --> 01:04:34,909 Glen betyder "dal", na betyder "med", 593 01:04:35,044 --> 01:04:39,042 og hurrich betyder vist "takstr�". 594 01:04:39,173 --> 01:04:41,213 Du pr�ver at imponere mig. 595 01:04:41,342 --> 01:04:45,256 Tre kasser til dalen med takstr�er. 596 01:04:58,109 --> 01:05:00,481 Og jeg kan v�re i Skotland f�r... 597 01:05:00,611 --> 01:05:05,439 - Du lader da sagen ligge, ikke? - �bn d�ren. 598 01:05:11,497 --> 01:05:14,747 Du m� ikke skyde, for s� ryger der to gode lejere. 599 01:05:14,875 --> 01:05:17,283 Endelig. 600 01:05:17,420 --> 01:05:20,586 - Det var r�dsomt. - Hvad skete der? 601 01:05:20,715 --> 01:05:23,716 Har du nogensinde broderet med en pistol i h�nden? 602 01:05:23,843 --> 01:05:27,543 Du vil v�re glad for at h�re, at den ikke var ladt. 603 01:05:29,765 --> 01:05:32,932 Har du t�nkt dig at se h�jt og flot p� Mycrofts ordre? 604 01:05:33,060 --> 01:05:38,434 Det ang�r ikke kun din bror. Du g�r imod selve regeringen. 605 01:05:39,483 --> 01:05:42,105 Er der nyt? Har du fundet ud af noget? 606 01:05:44,238 --> 01:05:48,947 Jeg ved, hvad n�ste skridt bliver. Du skal pakke dine ting. 607 01:05:49,076 --> 01:05:51,365 - Hvor skal vi hen? - Lad mig advare dig. 608 01:05:51,495 --> 01:05:57,166 Kl. 7.30 f�lger vi dig til Victoria station og s�tter dig p� toget til b�den. 609 01:05:58,377 --> 01:06:02,042 - Det var bedre. - Sender I mig tilbage til Bruxelles? 610 01:06:02,173 --> 01:06:03,750 Du m� kunne forst�... 611 01:06:03,883 --> 01:06:06,456 Jeg ville finde min mand. I skulle hj�lpe. 612 01:06:06,594 --> 01:06:08,633 Men omst�ndigheder har �ndret sig. 613 01:06:08,763 --> 01:06:14,184 Den store detektiv! M�ske er sagen for lille til dig. 614 01:06:14,310 --> 01:06:16,386 Tv�rtimod. 615 01:06:16,520 --> 01:06:20,649 Jeg tager ikke til Bruxelles. Jeg giver ikke op, selvom du g�r. 616 01:06:20,775 --> 01:06:24,607 Jeg bliver ved at lede efter ham. Ingen kan stoppe mig. 617 01:06:24,737 --> 01:06:28,569 - Selv hvis de vil dr�be mig. - Er du s� f�rdig? 618 01:06:28,699 --> 01:06:31,534 Jeg sagde, vi s�tter dig p� toget til b�den. 619 01:06:31,661 --> 01:06:34,531 - Ikke at du skulle blive om bord. - Skal hun ikke? 620 01:06:34,664 --> 01:06:40,951 Kl. 7.30 vinker vi farvel til dig p� Victoria. 621 01:06:41,087 --> 01:06:47,801 Kl. 8.12 kommer mr. Og mrs. Ashdown og deres tjener, John, til Euston station, 622 01:06:47,927 --> 01:06:51,011 hvor de tager toget til Inverness. 623 01:06:51,138 --> 01:06:53,760 Mr. og mrs.? 624 01:06:53,891 --> 01:06:56,299 Tak. 625 01:06:56,435 --> 01:06:59,389 Undskyld. 626 01:06:59,522 --> 01:07:02,606 Det beh�ves ikke. 627 01:07:02,733 --> 01:07:04,773 Jeg pakker mine ting. 628 01:07:04,902 --> 01:07:09,030 B�r tjeneren ikke g�re det? Hvad har du egentlig t�nkt dig? 629 01:07:09,156 --> 01:07:12,490 Som du skriver i dine historier, s� er spillet i gang. 630 01:07:12,618 --> 01:07:16,402 Men hvilket spil? Er du interesseret i en belgisk ingeni�r 631 01:07:16,539 --> 01:07:20,038 eller i den belgiske ingeni�rs kone? 632 01:07:25,464 --> 01:07:30,007 - Du kan vist ikke lide mig. - Tv�rtimod. 633 01:07:30,136 --> 01:07:33,635 Men sagen her stikker dybere end som s�. 634 01:07:35,349 --> 01:07:37,472 Leder du efter noget? 635 01:07:38,769 --> 01:07:41,177 Min anden handske. 636 01:07:41,314 --> 01:07:43,983 Lad mig hj�lpe dig. 637 01:07:54,577 --> 01:07:57,032 Her er den. 638 01:08:34,492 --> 01:08:38,075 S� kan du godt �bne �jnene. 639 01:08:39,163 --> 01:08:42,081 - G�r jeg dig forlegen? - Slet ikke. 640 01:08:42,208 --> 01:08:47,084 Forbl�ffer det dig, hvis jeg siger, jeg engang sov sammen med 121 damer? 641 01:08:47,213 --> 01:08:50,913 Det var en yderst interessant sag i et harem i Konstantinopel. 642 01:09:00,518 --> 01:09:02,557 Undskyld, fader. 643 01:09:02,687 --> 01:09:04,810 Jeg mener broder. 644 01:09:04,939 --> 01:09:07,394 Eller er det mon abbed? 645 01:09:15,658 --> 01:09:19,525 Skal I til Skotland? Det skal vi ogs�. 646 01:09:26,627 --> 01:09:31,420 Jeg er tjener. Min herre, frue og jeg er p� vej til Inverness. 647 01:09:31,549 --> 01:09:34,834 Har I v�ret der? Der er smukt. 648 01:09:36,304 --> 01:09:40,384 Tilgiv mig. I m� v�re fra en orden, der har aflagt tavshedsl�fte. 649 01:09:40,516 --> 01:09:43,470 Trappistmunke hedder I vist. 650 01:09:49,984 --> 01:09:52,985 Jeg ser, du l�ser Jonas' Bog. 651 01:09:53,112 --> 01:09:57,988 Sjovt nok talte vi lige om Jonas i morges. 652 01:09:58,117 --> 01:10:00,359 Pyt nu med det. 653 01:10:11,505 --> 01:10:15,717 "Kvinder skal man aldrig stole p�, end ikke de bedste af dem." 654 01:10:15,843 --> 01:10:18,844 - Hvad sagde du? - Det var dig, der sagde noget. 655 01:10:18,971 --> 01:10:24,428 If�lge dr. Watson. Han gav mig nogle gamle eksemplarer af Strand Magazine. 656 01:10:24,560 --> 01:10:28,261 Den gode l�ge l�gger mig konstant ord i munden. 657 01:10:28,397 --> 01:10:31,731 - S� du ben�gter det alts�? - Slet ikke. 658 01:10:31,859 --> 01:10:35,275 Jeg er ikke en ubetinget fan af kvinder. 659 01:10:36,405 --> 01:10:40,070 Jeg er heller ikke s� vild med dem. 660 01:10:43,329 --> 01:10:48,324 Den k�rligste kvinde, jeg har m�dt, var morder. 661 01:10:48,459 --> 01:10:52,920 Det var en af de hede aff�rer med stj�lne �jeblikke p� mit laboratorium. 662 01:10:53,047 --> 01:10:58,883 Men hun stjal cyanid fra mig og str�ede det p� mandens aftensmad. 663 01:10:59,011 --> 01:11:02,012 - Du kan ikke d�mme alle kvinder... - Nej da. 664 01:11:02,139 --> 01:11:06,184 Kun dem, jeg har haft med at g�re. Og ikke bare professionelt. 665 01:11:06,310 --> 01:11:10,522 Kleptomaner, nymfomaner, pyromaner... 666 01:11:12,400 --> 01:11:15,851 Min forlovede for eksempel. 667 01:11:17,113 --> 01:11:21,573 Hun var min violinl�rers datter. Vi skulle giftes. 668 01:11:21,701 --> 01:11:25,698 Invitationerne var sendt, jeg fik taget mal til bryllupshabitten, 669 01:11:25,830 --> 01:11:29,329 og et d�gn f�r brylluppet d�de hun af influenza. 670 01:11:29,458 --> 01:11:30,917 Det er jeg ked af at h�re. 671 01:11:31,043 --> 01:11:37,461 Det beviser bare, kvinder er up�lidelige og utrov�rdige. 672 01:11:41,470 --> 01:11:43,510 Godnat, mrs Ashdown. 673 01:11:44,557 --> 01:11:46,596 Godnat, mr Ashdown. 674 01:12:24,513 --> 01:12:29,140 - Den tager jeg. - Lad os se. En, to, tre, fire, fem. 675 01:12:29,268 --> 01:12:33,183 Hvordan kommer man til Glennahurich? Hvor langt er der? 676 01:12:33,314 --> 01:12:35,770 Du ved, en dal med takstr�er. 677 01:12:35,900 --> 01:12:39,483 Det er et par kilometer fra byen. Hvad skal I der? 678 01:12:39,612 --> 01:12:41,937 Det er vist et fredeligt skovturssted. 679 01:12:42,073 --> 01:12:45,157 Der er fredeligt, men det duer ikke til en skovtur. 680 01:12:45,284 --> 01:12:48,369 - Hvorfor? - Det er en kirkeg�rd. 681 01:13:23,948 --> 01:13:29,025 - De tre kasser. Er det det? - Det skulle jeg mene. 682 01:13:29,161 --> 01:13:33,907 De to sm� m� v�re barnekister. 683 01:13:50,391 --> 01:13:55,895 Fra jord er du kommet, til jord skal du blive, fra jord skal du atter opst�. 684 01:13:56,022 --> 01:14:00,565 I sikker vished og h�b om genopstandelse til det evige liv 685 01:14:00,693 --> 01:14:02,851 ved vor herre Jesus Kristus. 686 01:14:02,987 --> 01:14:07,316 Jesu n�de og Guds k�rlighed 687 01:14:07,450 --> 01:14:12,692 og Hellig�nden v�re med os. Amen. 688 01:14:31,682 --> 01:14:34,090 Hvor er det trist. 689 01:14:34,227 --> 01:14:36,552 Trist og besynderligt. 690 01:14:36,687 --> 01:14:40,187 Der var ingen blomster eller efterladte. 691 01:14:57,667 --> 01:15:02,375 - Arbejder du h�rdt? - Ikke specielt. Her er sundt at bo. 692 01:15:02,505 --> 01:15:06,668 Nogle gange sker der intet i ugevis, og s� er der pludselig tre samme dag. 693 01:15:06,801 --> 01:15:09,837 - Hvad skete der? - Et uheld. 694 01:15:09,971 --> 01:15:14,051 En far og to s�nner siges det. De druknede i s�en. 695 01:15:14,183 --> 01:15:17,718 - Var de lokale? - Ingen her kender dem. 696 01:15:17,853 --> 01:15:22,100 Det siges, deres bad k�ntrede, men det tror jeg ikke p�. 697 01:15:22,233 --> 01:15:26,444 - Hvad tror du s�? - I tror nok, jeg er fuld eller senil, 698 01:15:26,571 --> 01:15:32,443 men jeg har boet ved s�en hele mit liv. 699 01:15:33,035 --> 01:15:35,705 Siger du, at det var et s�uhyre? 700 01:15:35,830 --> 01:15:40,159 Nemlig. MacLarning s� deres ansigter, da de halede dem op af s�en. 701 01:15:40,293 --> 01:15:43,496 De lignede gamle m�nd. De m� v�re d�de af skr�k. 702 01:15:43,629 --> 01:15:46,464 - Det er dog utroligt. - Ja, ikke? 703 01:15:46,591 --> 01:15:52,795 Sidste p�ske var konen og jeg p� vej i kirke, la vi pludselig... 704 01:15:52,930 --> 01:15:55,635 Hvad nytter det? 705 01:15:55,766 --> 01:15:58,257 V�rsgo, du gamle. 706 01:15:59,353 --> 01:16:02,603 Tak. I lader til at v�re flinke folk. 707 01:16:02,732 --> 01:16:07,061 Hvis I vil holde ferie i Skotland, s� tag til Loch Lomond eller Holy Loch, 708 01:16:07,194 --> 01:16:10,112 men hold jer fra Loch Ness. 709 01:16:14,535 --> 01:16:19,162 T�nk, at folk stadig hopper p� den slags i det 19. �rhundrede. 710 01:16:19,290 --> 01:16:23,916 Det lyder grimt, men det var godt, han n�vnte en far og to s�nner. 711 01:16:24,045 --> 01:16:26,666 - S� kan det ikke v�re Emile. - �benbart ikke. 712 01:16:26,797 --> 01:16:29,798 Der er stadig sporet med slottet. 713 01:16:29,926 --> 01:16:33,211 Og den r�de l�ber, hvem han s� end er. 714 01:17:03,376 --> 01:17:07,504 Hvis det er um�rkede grave, hvorfor kommer drengene s� med blomster? 715 01:17:07,630 --> 01:17:10,963 Fordi det er deres br�dre, der er blevet begravet. 716 01:17:11,092 --> 01:17:14,508 Det er ikke drenge. De bliver ikke h�jere, end de er nu. 717 01:17:14,637 --> 01:17:17,804 Giv mig nogle sm�sten. 718 01:17:20,476 --> 01:17:23,845 Se deres ansigter engang. 719 01:17:37,952 --> 01:17:42,661 Det er... Hvad hedder det nu p� engelsk? 720 01:17:42,790 --> 01:17:45,281 Dv�rge. 721 01:17:45,418 --> 01:17:49,285 - Drenge med gamle m�nds ansigter. - Jeg forst�r stadig ikke, hv... 722 01:17:49,422 --> 01:17:53,716 - Hj�lper det at sige, de er akrobater? - Slet ikke. 723 01:17:53,843 --> 01:17:59,264 Kan du huske akrobatnummeret, de seks forsvundne br�dre fra et cirkus? 724 01:17:59,390 --> 01:18:02,344 Sagen, du afviste? Den havde jeg rent glemt. 725 01:18:02,476 --> 01:18:05,727 Nogle af os har kl�behjerne. 726 01:18:05,855 --> 01:18:09,935 Hvor en utrolig m�ngde forskellige oplysninger klistrer sig fast. 727 01:18:10,067 --> 01:18:12,772 De fleste er overfl�dige. 728 01:18:30,963 --> 01:18:34,961 - Hvis de ikke er b�rn, s�... - Ja. 729 01:18:35,092 --> 01:18:38,876 Sp�rgsm�let er, hvem der ligger i den tredje grav. 730 01:19:14,215 --> 01:19:16,670 Hun er d�net. 731 01:19:19,262 --> 01:19:22,262 Giv mig lygten. 732 01:19:22,390 --> 01:19:25,391 Det er da Valladon, ikke? 733 01:19:25,518 --> 01:19:27,594 Klart. 734 01:19:27,728 --> 01:19:32,971 Det er mindre klart, hvorfor hans ring er blevet gr�n. 735 01:19:33,109 --> 01:19:38,351 Og hvorfor der er tre d�de kanariefugle i kisten. 736 01:19:38,489 --> 01:19:40,529 Hvide kanariefugle. 737 01:20:19,071 --> 01:20:24,148 I har en smuk udsigt over s�en. S� s�re morgendisen letter. 738 01:20:24,285 --> 01:20:30,489 Har I lyst til at se jer omkring, er her en liste over sev�rdighederne. 739 01:20:31,918 --> 01:20:35,867 Denne vej. Nu skal jeg vise jer v�relset. 740 01:20:36,964 --> 01:20:39,965 Du putter mig vel i k�lderen? 741 01:20:40,092 --> 01:20:42,630 - Nej, dit v�relse er p� loftet. - Godt. 742 01:20:42,762 --> 01:20:45,632 Lokummet er i k�lderen. 743 01:20:57,193 --> 01:21:00,360 M� jeg bede om din vielsesring? 744 01:21:25,221 --> 01:21:27,260 Det t�nkte jeg nok. 745 01:21:27,390 --> 01:21:31,470 Der er stor farveforskel p� ringene, 746 01:21:31,602 --> 01:21:35,849 s� jeg tror ikke, han led drukned�den. 747 01:21:35,982 --> 01:21:38,733 Gid du ville lade v�re med det. 748 01:21:42,154 --> 01:21:44,396 Hold op. 749 01:21:45,283 --> 01:21:48,652 Skal vi finde ud af, hvad der skete med din mand, 750 01:21:48,786 --> 01:21:51,989 kan du ikke spille den s�rgende enke. 751 01:21:52,123 --> 01:21:54,162 Undskyld. 752 01:21:55,876 --> 01:22:02,330 Husk, at vi er et �gtepar fra London p� ferie i h�jlandet. 753 01:22:03,426 --> 01:22:05,465 Det skal jeg pr�ve. 754 01:22:07,930 --> 01:22:11,216 - Det var bedre. - Tak. 755 01:22:14,186 --> 01:22:17,852 Hvis jeg m� forts�tte uden afbrydelser. 756 01:22:19,025 --> 01:22:22,476 Mr. Ashdown. 757 01:22:23,988 --> 01:22:27,986 Jeg s� det fra loftsvinduet. Derude p� s�en. 758 01:22:28,117 --> 01:22:31,818 - Hvad s� du? - Hvor er teleskopet? 759 01:22:34,999 --> 01:22:37,537 Hvad s� du? 760 01:22:37,668 --> 01:22:40,124 Uhyret. 761 01:22:45,927 --> 01:22:48,334 Der. 762 01:22:48,471 --> 01:22:51,341 Der er det. 763 01:23:01,609 --> 01:23:05,309 Se selv. Der er det. Der. Kan du se? 764 01:23:08,658 --> 01:23:11,327 Jeg kan intet se. 765 01:23:14,038 --> 01:23:16,363 - Det er v�k. - M�ske var det der aldrig. 766 01:23:16,499 --> 01:23:19,037 Jeg sv�rger, at jeg s� det. 767 01:23:19,168 --> 01:23:23,036 Som du selv siger, s� er det trods alt det 19. �rhundrede. 768 01:23:23,172 --> 01:23:26,790 M�ske havde graveren ret, og b�den k�ntrede? 769 01:23:26,926 --> 01:23:30,093 Valladon var i s�en, men han druknede ikke. 770 01:23:30,221 --> 01:23:33,138 Han d�de af kv�lning. 771 01:23:34,892 --> 01:23:35,892 Kv�lning? 772 01:23:36,018 --> 01:23:42,685 Det eneste, der kan g�re kobber gr�nt og kanariefugle hvide. Klorgas. 773 01:23:42,817 --> 01:23:47,775 Muligvis, men jeg s� stadig noget derude. 774 01:23:47,905 --> 01:23:50,194 Bare en indbildning. 775 01:23:50,324 --> 01:23:52,364 Lad os t�nke logisk. 776 01:23:52,493 --> 01:23:56,111 Eneste konkrete spor er henvisningen til slottet. 777 01:23:56,247 --> 01:24:00,292 Men hvilket slot? 778 01:24:00,418 --> 01:24:05,578 Og du kalder dig logisk? Du er den mindst logiske, jeg kender. 779 01:24:05,715 --> 01:24:07,125 Er jeg? 780 01:24:07,258 --> 01:24:10,757 Hvordan kan du sige, at det var fantasi, 781 01:24:10,887 --> 01:24:16,806 n�r du i �revis har sagt, at jeg ingen fantasi har? 782 01:26:11,966 --> 01:26:17,257 Vi har set p� otte slotte, har faet cyklerne angrebet af f�r, 783 01:26:17,388 --> 01:26:21,433 �rene tudet fulde af s�kkepiber, og vi er ikke kommet et skridt videre. 784 01:26:21,559 --> 01:26:24,560 - Lidt traneb�rsauce? - Ja, skat. 785 01:26:24,687 --> 01:26:28,601 - R�k mig traneb�rsaucen, John. - Ja, skat. 786 01:26:33,404 --> 01:26:36,073 Jamen dog. God eftermiddag. 787 01:26:36,198 --> 01:26:38,238 Kan I huske mig? 788 01:26:39,493 --> 01:26:44,488 Det er nogle, jeg m�dte p� toget. Vi talte l�nge sammen. Eller jeg talte. 789 01:26:44,624 --> 01:26:49,084 De m� ikke tale. Trappister. De l�ser bare bibelen. 790 01:26:49,211 --> 01:26:53,292 Ham ved siden af mig l�ste Jonas' Bog. 791 01:26:53,424 --> 01:26:56,959 - Er det ikke underligt? - Temmelig. 792 01:27:05,645 --> 01:27:09,773 - Hvad er der? Hvad er der i vejen? - En bi. 793 01:27:28,834 --> 01:27:33,212 ADVARSEL! UVEDKOMMEDE IGE ADGAG 794 01:27:35,258 --> 01:27:39,670 Det slot kan vi vist godt glemme. Det er bare en ruin. 795 01:27:39,804 --> 01:27:44,015 Hvorfor passer de s� s� godt p� det? 796 01:27:44,141 --> 01:27:46,181 Ja, hvorfor mon? 797 01:27:47,478 --> 01:27:49,387 - Kom. - Hvorhen? 798 01:27:49,522 --> 01:27:55,726 N�r hovedd�ren sm�kkes i, m� man benytte bagindgangen. 799 01:28:16,132 --> 01:28:20,343 - Beklager. Uvedkommende ingen adgang. - Er du guiden? 800 01:28:20,469 --> 01:28:24,598 - Ja. Men slottet er lukket. - Hvad laver de da? 801 01:28:24,724 --> 01:28:28,638 De restaurerer det for Foreningen for Skotske Monumenter. 802 01:28:28,769 --> 01:28:32,055 �rgerligt. Min kone skulle se Urquhart. 803 01:28:32,189 --> 01:28:36,021 T�rnet er et interessant eksempel p� middelalderarkitektur. 804 01:28:36,152 --> 01:28:38,821 - Fra 1400, ikke? - Nemlig. 805 01:28:38,946 --> 01:28:42,814 Blev det bygget af James II eller III? 806 01:28:42,950 --> 01:28:46,699 III. Men kommer I tilbage n�ste �r, er det f�rdigt. 807 01:28:46,829 --> 01:28:48,869 Og s� vil jeg gerne vise jer rundt. 808 01:28:48,998 --> 01:28:51,037 Tak. 809 01:29:09,936 --> 01:29:12,509 - Han var rar. - Men uvidende. 810 01:29:12,647 --> 01:29:15,517 Han tog fejl med 100 �r og �n James. 811 01:29:15,650 --> 01:29:19,149 Det var fra 1500 og James IV. 812 01:29:21,072 --> 01:29:23,942 Hvis han er guide, burde han da ikke vide det? 813 01:29:24,075 --> 01:29:26,744 Hvis han var guide, ja. 814 01:29:28,829 --> 01:29:32,080 H�r. Kan du h�re noget, Watson? 815 01:29:33,334 --> 01:29:36,169 Fuglene larmer alt for meget. 816 01:29:36,295 --> 01:29:39,130 De er ikke bare fugle. 817 01:29:39,257 --> 01:29:41,664 Det er vores gamle venner. 818 01:29:55,815 --> 01:29:57,854 Svovlsyre. 819 01:29:57,984 --> 01:30:00,653 Jo mere vi ved, desto mindre mening giver det. 820 01:30:00,778 --> 01:30:03,483 Det giver mening for en kemiker. 821 01:30:03,614 --> 01:30:09,368 Svovlsyre udvikler klorgas, n�r det kommer i kontakt med saltvand. 822 01:30:10,788 --> 01:30:13,706 Fold lige h�nderne. 823 01:30:13,833 --> 01:30:17,498 - S�dan? - Lavere. 824 01:30:39,734 --> 01:30:43,434 T�rnet er m�ske mere interessant, end jeg forventede. 825 01:30:43,571 --> 01:30:46,062 Og ikke bare rent arkitektonisk. 826 01:30:53,581 --> 01:30:57,080 Holmes. Jeg tror, vi er overfl�dige her. 827 01:31:19,690 --> 01:31:25,444 Vi har nu set det forfra, bagfra, fra siden, fra land og fra vandet. 828 01:31:25,571 --> 01:31:29,569 - Hvad nu? Skal vi overnatte? - Om n�dvendigt. 829 01:31:30,660 --> 01:31:33,281 Du bliver snotfork�let. 830 01:31:33,412 --> 01:31:39,201 T�nk, hvis Holmes' sidste sag var en sag for l�gerne? 831 01:31:40,378 --> 01:31:42,002 Undskyld. 832 01:31:47,009 --> 01:31:49,049 Hvad er det? 833 01:31:58,187 --> 01:32:01,603 - Der er... - Hurtigt. Efter den. 834 01:32:29,385 --> 01:32:33,003 Hvad laver vi? Vi burde da stikke af fra den. 835 01:32:33,139 --> 01:32:36,009 Blev ved med at ro. 836 01:32:58,122 --> 01:33:00,411 Den er v�k. 837 01:33:00,541 --> 01:33:04,455 I det mindste indr�mmer du, at det ikke var min fantasi. 838 01:33:04,587 --> 01:33:06,626 Stille. 839 01:33:10,009 --> 01:33:14,505 - Har du dit stetoskop? - Altid. 840 01:33:20,519 --> 01:33:22,761 Hvad er det? 841 01:33:23,856 --> 01:33:26,727 Jeg kan h�re noget. 842 01:33:28,694 --> 01:33:30,770 Det kommer n�rmere. 843 01:33:51,842 --> 01:33:53,882 Tilbage. 844 01:34:10,027 --> 01:34:13,692 - Er du uskadt? - Jeg tabte min parasol. 845 01:34:16,534 --> 01:34:18,823 Hvor er Watson? 846 01:34:42,226 --> 01:34:44,266 Tak. 847 01:34:45,146 --> 01:34:50,816 Jeg har st�et over for menneske�dende tigre. 848 01:34:50,943 --> 01:34:54,858 Jeg var engang midt i en flok bissende elefanter. 849 01:34:54,989 --> 01:34:59,485 Men jeg var ikke halvt s� bange. Det uhyre har noget imod os. 850 01:34:59,619 --> 01:35:02,323 Bare det ikke kommer tilbage. 851 01:35:02,455 --> 01:35:05,325 Det tror jeg ikke. 852 01:35:05,458 --> 01:35:07,367 Se. 853 01:35:16,302 --> 01:35:20,347 - Hvor besynderligt. - Ikke specielt. 854 01:35:20,473 --> 01:35:27,222 Jeg tror, uhyret er taget hjem til aftensmad efter en lang arbejdsdag. 855 01:36:00,888 --> 01:36:06,227 Ja. T�nk, at man ikke kan Lane et par bukser her omkring. 856 01:36:17,154 --> 01:36:20,321 Kom nu. Ud med sproget. 857 01:36:20,449 --> 01:36:23,569 N�r han fl�jter, har han altid n�sten l�st sagen. 858 01:36:23,703 --> 01:36:27,831 Det er der intet nyt i. Vi har st�et i samme situation f�r. 859 01:36:27,957 --> 01:36:31,160 - Har vi? Hvor? - Ved balletten. 860 01:36:31,294 --> 01:36:35,754 Der er en s� og et slot, og en svane, der ingen svane er. 861 01:36:35,881 --> 01:36:41,124 - Eller et uhyre, der intet uhyre er. - Hvad er det s�? 862 01:36:41,262 --> 01:36:47,976 Hvad spiser kanariefugle og svovlsyre og har en motor som hjerte? 863 01:36:48,102 --> 01:36:53,725 Stetoskopet er et f�lsomt instrument, og vand er en formidabel leder. 864 01:36:53,858 --> 01:36:57,143 Vi star over for et mekanisk monster. 865 01:36:57,278 --> 01:37:02,319 Ikke alene har det kunstigt hjerte, det har ogs� kunstige lunger. 866 01:37:02,450 --> 01:37:07,527 At d�mme fra boblerne p� vandoverfladen, bruger det en luftpumpe. 867 01:37:07,663 --> 01:37:10,154 Tror du, min mand var indblandet? 868 01:37:10,291 --> 01:37:14,039 Ja, det er jeg ganske vis p�. 869 01:37:14,170 --> 01:37:18,250 Hvorfor skulle nogen bygge et uhyre? For at skr�mme folk? 870 01:37:18,382 --> 01:37:20,292 N�ppe. 871 01:37:20,426 --> 01:37:24,210 Hvorfor ville de ikke have, at jeg finder min mand? 872 01:37:24,347 --> 01:37:26,386 Hvorfor blev han begravet anonymt? 873 01:37:26,515 --> 01:37:29,635 Jeg tror, jeg ved, hvad de er ude p� 874 01:37:29,769 --> 01:37:33,932 i Foreningen for Skotske Monumenter. 875 01:37:34,065 --> 01:37:37,516 Ogs� kaldet Diogenes-klubben. 876 01:37:39,487 --> 01:37:41,812 Kom ind. 877 01:37:41,948 --> 01:37:45,648 Jeg har en flaske champagne til dig. 878 01:37:48,621 --> 01:37:51,408 - Det har jeg ikke bestilt. - Du skal levere den. 879 01:37:51,540 --> 01:37:55,408 - Det er mine instrukser. - Fra hvem? Levere den hvortil? 880 01:37:55,544 --> 01:38:00,883 Aner det ikke, men der er en vogn, der venter p� dig nedenunder. 881 01:38:01,008 --> 01:38:03,795 Er du sikker p�, du har fat i den rette Ashdown? 882 01:38:03,928 --> 01:38:06,383 Helt sikker, mr. Holmes. 883 01:38:18,317 --> 01:38:23,394 Tja, jeg skulle mene, at vi er klar til sidste akt nu. 884 01:38:23,531 --> 01:38:25,938 Det huer mig ikke. 885 01:38:26,075 --> 01:38:28,531 V�r nu forsigtig. 886 01:38:31,747 --> 01:38:35,412 Holmes. Tag hellere den med dig. 887 01:38:41,799 --> 01:38:44,551 N�, hvem passer s� slottet? 888 01:38:44,677 --> 01:38:49,469 - Du m� af sted. Det er sent. - Hvor skal vi hen? Til fest? 889 01:38:49,599 --> 01:38:53,014 Du bliver ikke skuffet over g�stelisten. 890 01:38:53,144 --> 01:38:55,053 Hvem er v�rten? 891 01:38:55,187 --> 01:38:57,014 Jonah. 892 01:40:07,301 --> 01:40:09,839 Mr. Ashdown formoder jeg. 893 01:40:10,596 --> 01:40:15,424 Den r�de l�ber formoder jeg. Det er virkelig alt for meget. 894 01:40:15,560 --> 01:40:20,268 Det er ikke for dig. McKeller? M� jeg bede om champagnen? 895 01:40:20,398 --> 01:40:23,601 1886. Ikke et s�rligt godt �r, vel? 896 01:40:23,734 --> 01:40:29,607 Det g�r an. Men den skal nu ikke drikkes. P� med bandet. Herinde. 897 01:40:35,955 --> 01:40:37,994 Interessant og l�rerigt. 898 01:40:38,124 --> 01:40:41,160 Trods min advarsel, blev du ved med at blande dig. 899 01:40:41,294 --> 01:40:46,371 - I fortjener at v�re druknet. - Beklager min usamarbejdsvilje. 900 01:40:49,635 --> 01:40:54,974 Jeg t�nker, at dette tilh�rte den k�nne dame, og at det tilh�rer din tjener. 901 01:40:55,099 --> 01:40:58,634 - De la i s�en. - Nu vi taler om ting i s�en... 902 01:40:58,769 --> 01:41:01,225 Hvor meget ved du, eller tror du, at du ved? 903 01:41:01,355 --> 01:41:07,026 Jeg tror, du tester et undervandsk�ret�j, der er kamufleret til at narre de lokale. 904 01:41:07,153 --> 01:41:10,438 En eksperimental model, der styres af dv�rge. 905 01:41:10,573 --> 01:41:16,327 Den k�rer p� svovlsyrebatterier, og bruger kanariefugle til gasdetektion. 906 01:41:17,288 --> 01:41:21,535 - En ganske enest�ende opfindelse. - Ikke s� enest�ende endda. 907 01:41:21,667 --> 01:41:25,997 Fire lande pr�ver at udvikle, hvad vi kalder undervandsmaskinen, 908 01:41:26,130 --> 01:41:32,050 men ingen kan l�se det kritiske problem: Hvordan man holder sig under vandet. 909 01:41:32,178 --> 01:41:34,550 Hvad star der nu i biblen? 910 01:41:34,680 --> 01:41:39,473 "Thi ligesom Jonas var tre Dage og tre �tter i Havdyrets Bug ..." 911 01:41:39,602 --> 01:41:44,311 Det var id�en. Takket v�re Valladons luftpumpe fik vi et forspring. 912 01:41:44,440 --> 01:41:49,647 - Den er indviklet, s� vi matte teste den. - Og den havde mindst en fejl. 913 01:41:49,779 --> 01:41:52,448 Trykket fik den til at springe l�k. 914 01:41:52,573 --> 01:41:56,073 Saltvand og batterisyren blev til klorgas. 915 01:41:56,202 --> 01:41:58,954 De n�ede ikke op, og Valladon og 2 andre d�de. 916 01:41:59,080 --> 01:42:02,283 S� du begravede dem for at holde p� hemmeligheden. 917 01:42:02,416 --> 01:42:04,954 Det var vigtigt at holde det fra din klient. 918 01:42:05,086 --> 01:42:09,214 Gjorde du alt det, s� hun ikke kunne finde sin mand? 919 01:42:09,340 --> 01:42:13,041 Din klient er ikke madame Valladon. 920 01:42:13,177 --> 01:42:15,751 Men den tyske regering. 921 01:42:15,888 --> 01:42:19,222 De var ude efter belgierens opfindelse. 922 01:42:19,350 --> 01:42:22,221 De vidste, han var ansat af os, men ikke hvor. 923 01:42:22,353 --> 01:42:26,433 S� de hyrede den bedste hjerne i England til at hj�lpe dem. 924 01:42:26,566 --> 01:42:31,560 Du, min k�re bror, har arbejdet for Wilhelmstrasse. 925 01:42:36,409 --> 01:42:41,865 Hvilken rolle spillede madame Valladon i alt det her? 926 01:42:41,998 --> 01:42:44,323 Madame Valladon er d�d. 927 01:42:44,458 --> 01:42:48,586 Tyskerne eliminerede hende for tre uger siden. I Bruxelles. 928 01:42:51,465 --> 01:42:54,135 Det er Gabrielle Valladon. 929 01:43:04,604 --> 01:43:07,308 Kvinden, der kom til dig om natten, 930 01:43:07,440 --> 01:43:11,900 tilsyneladende fra Themsen, og som led af hukommelsestab, 931 01:43:12,028 --> 01:43:15,895 er Ilse von Hoffmanstal, en af deres dygtigste agenter. 932 01:43:16,032 --> 01:43:20,160 G�r det for hurtigt for den bedste hjerne i England? 933 01:43:22,705 --> 01:43:23,903 Forts�t bare. 934 01:43:24,040 --> 01:43:29,165 De plantede hende fint hos dig, s� du kunne f�re dem til luftpumpen. 935 01:43:29,295 --> 01:43:33,791 Som n�r svin finder tr�fler. 936 01:43:33,925 --> 01:43:36,380 Nu vil du m�ske have et glas med. 937 01:43:36,510 --> 01:43:41,054 Jeg venter en kongelig g�st fra Balmoral. 938 01:44:16,133 --> 01:44:18,340 Deres majest�t. 939 01:44:21,347 --> 01:44:23,387 Det var vel en behagelig rejse. 940 01:44:23,516 --> 01:44:28,593 Lang og kedelig, s� den har bare at v�re umagen v�rd, mr. Holmes. 941 01:44:28,729 --> 01:44:30,769 Det er den uden tvivl. 942 01:44:30,898 --> 01:44:34,813 Hvad er det mystiske fart�j, vi skal d�be? 943 01:44:34,944 --> 01:44:39,155 Et undervandsfart�j. Det kan sejle under vandet. 944 01:44:39,282 --> 01:44:41,321 Det var dog en fortrinlig id�. 945 01:44:41,450 --> 01:44:45,911 Lad mig pr�sentere videnskabsm�ndene bag denne opfindelse. 946 01:44:46,038 --> 01:44:49,739 - JW Ferguson, s�fartsarkitekt. - Deres majest�t. 947 01:44:49,875 --> 01:44:53,375 Professor Simpson, vores f�rende ekspert i hydraulik. 948 01:44:53,504 --> 01:44:57,833 WW Prescott, opfinder af det roterende periskop. 949 01:44:57,967 --> 01:45:00,837 Og dette er min bror, Sherlock. 950 01:45:03,681 --> 01:45:08,557 - Vi har fulgt Dem med stor interesse. - Mange tak. 951 01:45:08,686 --> 01:45:11,770 Er De i gang med en af Deres sager? 952 01:45:11,898 --> 01:45:15,812 - P� en made. - Hvorn�r skriver s� Watson om den? 953 01:45:15,943 --> 01:45:21,317 Forh�bentlig aldrig. Det har ikke v�ret mit mest vellykkede eventyr. 954 01:45:52,396 --> 01:45:56,394 Der er hun. HMS Jonah. 955 01:46:08,913 --> 01:46:13,539 Hvad er s� form�let med det afskyelige monstrum? 956 01:46:13,668 --> 01:46:15,874 Det er blot en lokkeand. 957 01:46:16,003 --> 01:46:18,755 For at skr�mme hajer v�k velsagtens? 958 01:46:18,881 --> 01:46:21,551 Noget i den retning. 959 01:46:25,805 --> 01:46:30,514 Mandskabet vil nu vise, hvordan fart�jet fungerer. 960 01:46:30,643 --> 01:46:32,682 P� pladserne. 961 01:46:35,856 --> 01:46:38,727 Er det ikke nogle r�dsomt sm� s�m�nd? 962 01:46:38,859 --> 01:46:42,311 Da fart�jet er lille, har fl�den gjort en undtagelse. 963 01:46:42,446 --> 01:46:44,486 De burde g�re det til en regel. 964 01:46:44,615 --> 01:46:50,072 Det er tr�ttende at s�tte medaljer p� folk, n�r man skal st� p� t�er. 965 01:47:05,970 --> 01:47:09,884 Motoren driver det frem under vandet med en hastighed p� to knob. 966 01:47:10,016 --> 01:47:15,390 Den roterende stabilisator. H�jsp�ndingssyrebatterierne. 967 01:47:15,521 --> 01:47:19,519 Multikompressoren. Ballasttanken. 968 01:47:19,650 --> 01:47:23,399 Luftpumpen, der filtrerer og cirkulerer luften. 969 01:47:23,529 --> 01:47:25,901 - Charmerende. - Luftpumpen? 970 01:47:26,032 --> 01:47:30,243 Kanariefuglene. Det f�r nok folkene til at f�le sig hjemme. 971 01:47:30,369 --> 01:47:35,874 Ja. Torpedost�ngerne, der er n�jagtige op til 35 meter. 972 01:47:36,000 --> 01:47:38,787 Periskopet, der scanner overfladen. 973 01:47:38,920 --> 01:47:42,751 - Hvor er glasbunden? - Hvad? 974 01:47:45,301 --> 01:47:47,673 S� man kan se p� fiskene. 975 01:47:47,803 --> 01:47:49,843 Og planterne og korallerne. 976 01:47:49,972 --> 01:47:54,468 Det er ikke id�en med det. HMS Jonah er et krigsskib. 977 01:47:54,602 --> 01:47:56,641 Et krigsskib. 978 01:48:03,569 --> 01:48:05,692 Stands den larm. 979 01:48:05,821 --> 01:48:07,364 Stands den. 980 01:48:07,490 --> 01:48:09,529 - Lad mig forklare. - Ja, g�r det. 981 01:48:09,659 --> 01:48:13,241 Fladen mener, at dette er et uovertruffet v�ben. 982 01:48:13,371 --> 01:48:19,160 Det kan finde og �del�gge fjendens skibe, mens det stadig er helt usynligt. 983 01:48:19,293 --> 01:48:25,497 Kan det skyde p� andre fra under vandet? Uden advarsel? 984 01:48:25,633 --> 01:48:28,420 Uden f�rst at vise flaget? 985 01:48:28,553 --> 01:48:31,553 Det bryder vi os ikke om. 986 01:48:33,474 --> 01:48:39,477 Det er uretf�rdigt og uengelsk. Og det er vederstyggeligt. 987 01:48:39,605 --> 01:48:42,392 Det finder vi os ikke i. 988 01:48:42,525 --> 01:48:45,194 Hvadbehager? 989 01:48:46,279 --> 01:48:50,739 Til tider fortvivles vi over verden. 990 01:48:50,866 --> 01:48:55,575 - Hvad finder de mon p� n�ste gang? - Det er jo lige det. 991 01:48:55,705 --> 01:49:00,830 Lige nu eksperimenterer tyskerne med en styrbar. 992 01:49:00,960 --> 01:49:03,877 Og hvad er s� det? 993 01:49:04,005 --> 01:49:08,049 En ballon, der kan smide bomber over Buckingham Palace. 994 01:49:08,175 --> 01:49:12,173 Kejser Wilhelm II har bedt om, at den bliver udviklet. 995 01:49:12,305 --> 01:49:13,633 Nonsens. 996 01:49:13,764 --> 01:49:18,177 Vi n�gter at tro, at barnebarnet Willlie kunne finde p� den slags. 997 01:49:18,311 --> 01:49:19,853 Vi har skam beviser. 998 01:49:19,979 --> 01:49:24,937 Vores agent i Friedrichshafen, Ibbetson, s� den styrbare og tegnede den. 999 01:49:25,067 --> 01:49:28,152 Han blev p�grebet, f�r han krydsede gr�nsen. 1000 01:49:28,279 --> 01:49:34,697 Ikke desto mindre vil vi ikke h�re tale om det. Den skal destrueres. 1001 01:49:34,827 --> 01:49:38,278 - Synk den. Jo f�r, desto bedre. - M� jeg pointere...? 1002 01:49:38,414 --> 01:49:43,954 Glem alt om en styrbar, der kan bombe os. 1003 01:49:44,086 --> 01:49:48,380 Vi skriver en reprimande til kejseren. 1004 01:49:48,507 --> 01:49:52,588 Nej, vi vil tilbage til Balmoral. 1005 01:50:13,991 --> 01:50:18,155 Tja, s� blev vi vist begge kn�kket af en kvinde. 1006 01:50:18,287 --> 01:50:24,575 Sikke en skam. Alt det arbejde og al den spionage til ingen verdens nytte. 1007 01:50:24,710 --> 01:50:26,833 Ikke n�dvendigvis. 1008 01:50:26,963 --> 01:50:33,332 Hvis tyskerne vil have undervandsb�den, s� lad os da give den til dem? 1009 01:50:33,469 --> 01:50:39,092 Inviter dem om bord p� en sidste rejse. 200 meter lige ned i dybet. 1010 01:50:40,142 --> 01:50:44,555 - Hvordan vil du arrangere det? - Det regner jeg med, at du kan, 1011 01:50:44,689 --> 01:50:49,730 da du er s� t�t p� fraulein von Hoffmanstal. 1012 01:50:51,696 --> 01:50:54,780 Lad os byde majest�ten farvel. 1013 01:52:39,804 --> 01:52:43,588 Det beklager jeg, men nu du er oppe. 1014 01:52:43,724 --> 01:52:46,394 Hvad hedder "slot" p� tysk? 1015 01:52:46,519 --> 01:52:49,935 - Schloss tror jeg. - Det lyder rigtigt. 1016 01:52:50,815 --> 01:52:54,184 Hvordan siger man "under slottet"? 1017 01:52:54,318 --> 01:52:57,023 Unter das Schloss? Eller die Schloss? 1018 01:52:59,282 --> 01:53:02,697 Aner det ikke. Tysk er ikke mit hofnummer. 1019 01:53:03,744 --> 01:53:07,445 Dine trappist-venner venter uden for p� at h�re fra dig. 1020 01:53:07,582 --> 01:53:12,658 Det er en kold morgen, s� lad os ikke lade dem vente. 1021 01:53:21,554 --> 01:53:25,468 Det er da for sent at lege katten om den varme gr�d. 1022 01:53:33,399 --> 01:53:35,937 Tak. 1023 01:53:36,068 --> 01:53:38,690 Her er signaludstyret. 1024 01:53:38,821 --> 01:53:41,573 Det er blevet lidt fugtigt. 1025 01:53:41,699 --> 01:53:47,155 Vil du fort�lle dem, hvor undervandsfart�jet er? 1026 01:53:51,292 --> 01:53:54,542 S� g�r jeg det selv. 1027 01:53:58,758 --> 01:54:03,301 Jeg h�ber ikke, min morsekode er for rusten. 1028 01:54:50,059 --> 01:54:52,632 Nu er det op til munkene. 1029 01:54:52,770 --> 01:54:57,765 Din del af missionen er nu f�rdig. 1030 01:54:57,900 --> 01:55:02,147 Du tager helt fejl af mig. Jeg hedder ikke Hoffmanstal. 1031 01:55:02,280 --> 01:55:05,898 - Ikke det? - Jeg hedder von Hoffmanstal. 1032 01:55:06,033 --> 01:55:08,359 S� m� du undskylde. 1033 01:55:08,494 --> 01:55:11,863 N�r f�rst de er p� slottet... 1034 01:55:12,748 --> 01:55:15,915 Det m� da more dig at narre trappisterne? 1035 01:55:16,043 --> 01:55:21,085 Det er ganske morsomt. N�r f�rst de er inde, er der ingen modstand. 1036 01:55:21,215 --> 01:55:24,916 Med en lille flaske kloroform kan de overmande vagterne. 1037 01:55:25,052 --> 01:55:30,972 - Lader du dem f� luftpumpen? - Vi giver dem undervandsfart�jet. 1038 01:55:31,100 --> 01:55:35,679 Det vil v�re klar til afgang. Jeg g�r ud fra, det er dygtige s�folk. 1039 01:55:35,813 --> 01:55:38,897 Da der er et tysk krigsskib ved kysten, 1040 01:55:39,025 --> 01:55:43,236 vil de sejle fra s�en og fors�ge at m�des med det til s�s. 1041 01:55:43,362 --> 01:55:45,984 Sagde du "fors�ge"? 1042 01:55:47,158 --> 01:55:50,324 Du m� hellere pakke dine ting. 1043 01:55:50,453 --> 01:55:53,952 Mycroft kommer for at anholde dig. 1044 01:55:56,000 --> 01:55:59,618 Jeg narrede dig overhovedet ikke, vel? 1045 01:55:59,754 --> 01:56:02,708 Du vidste det lige fra starten. 1046 01:56:02,840 --> 01:56:06,423 Fra da jeg kom med taxien. 1047 01:56:07,345 --> 01:56:09,384 Lad mig se... 1048 01:56:11,432 --> 01:56:13,590 Nej, ikke helt s� hurtigt. 1049 01:56:13,726 --> 01:56:18,602 Det er morsomt. Jeg bad om opgaven. 1050 01:56:19,190 --> 01:56:21,728 Jeg skulle ellers til Japan, 1051 01:56:21,859 --> 01:56:27,316 men jeg kunne ikke modst� udfordringen med at v�re oppe imod den bedste. 1052 01:56:27,448 --> 01:56:31,576 Beklager, det ikke var sv�rere for dig. 1053 01:56:31,702 --> 01:56:34,454 Det var sv�rt nok. 1054 01:56:35,248 --> 01:56:38,948 Nu er du for elskv�rdig. Jeg fejlede fuldst�ndigt. 1055 01:56:40,378 --> 01:56:43,877 Det g�r vi alle sammen ind i mellem. 1056 01:56:44,006 --> 01:56:48,170 Heldigvis skriver dr. Watson aldrig om mine fejltrin. 1057 01:57:02,024 --> 01:57:07,897 Jeg s� det igen. Uhyret. Det tog til slottet. Det er derude. 1058 01:57:16,497 --> 01:57:20,080 Det var derude. Nu er det borte. 1059 01:57:20,209 --> 01:57:23,459 For altid. Se selv efter. 1060 01:57:26,424 --> 01:57:28,879 En flaske champagne? 1061 01:57:30,636 --> 01:57:33,306 Og en bibel? 1062 01:57:33,431 --> 01:57:37,843 Andet efterlod HMS Jonah sig ikke. 1063 01:57:38,936 --> 01:57:42,601 Kan du ikke v�re lidt mindre kryptisk? 1064 01:57:42,732 --> 01:57:48,236 Det lader til, at nogen l�snede fart�jets bolte. 1065 01:57:48,362 --> 01:57:50,604 En passende d�d for trappisterne. 1066 01:57:50,740 --> 01:57:56,161 Nu hviler de i evig stilhed p� bunden af s�en. 1067 01:57:57,246 --> 01:57:59,286 Ved du, hvad han taler om? 1068 01:58:05,379 --> 01:58:07,917 Ja, jeg er klar. 1069 01:58:08,049 --> 01:58:11,714 Jeg elsker, at tyskerne er s� punktlige. 1070 01:58:11,844 --> 01:58:16,305 Jeg hader, at engl�nderne har s� d�rligt vejr. 1071 01:58:16,432 --> 01:58:22,387 Jeg h�rer, f�ngslerne er fugtige, og at opvarmningen er mangelfuld. 1072 01:58:22,521 --> 01:58:27,267 Ja, men du skal ikke i f�ngsel. Du skal tilbage til Tyskland. 1073 01:58:27,401 --> 01:58:31,779 Du skal til den svejtsiske gr�nse og byttes for en af vores agenter, 1074 01:58:31,906 --> 01:58:34,907 der hedder Ibbetson. 1075 01:58:35,034 --> 01:58:39,032 - Tak. - Tak min bror. Det var hans id�. 1076 01:58:44,293 --> 01:58:46,535 Jeg synes, det er en d�rlig handel. 1077 01:58:46,671 --> 01:58:50,620 Du er bedre end mange britiske agenter. 1078 01:58:50,758 --> 01:58:53,000 Ikke sandt, Sherlock? 1079 01:58:53,135 --> 01:58:57,050 Og bedre end visse privatdetektiver. 1080 01:59:16,617 --> 01:59:18,657 Skal vi? 1081 01:59:26,294 --> 01:59:28,333 Den tager jeg. 1082 01:59:36,095 --> 01:59:38,135 De herrer. 1083 01:59:45,938 --> 01:59:48,773 Du beh�ver intet forklare. 1084 01:59:48,900 --> 01:59:52,434 - Tak. - Jeg er blot din biografiforfatter. 1085 01:59:52,570 --> 01:59:57,446 Jeg tror ikke, hun vil have historien i Strand Magazine. 1086 01:59:57,575 --> 02:00:00,113 Offentligheden har ret til at h�re den. 1087 02:00:00,244 --> 02:00:04,538 Var hun spion, beh�ver vi s� bekymre os om hendes f�lelser? 1088 02:00:29,565 --> 02:00:36,279 Hvis jeg lover ikke at skrive om det, vil du s� fort�lle mig alt - som din ven? 1089 02:00:36,405 --> 02:00:40,189 Stille. Jeg pr�ver at l�se en besked. 1090 02:00:57,552 --> 02:01:00,422 Hvad skriver hun? 1091 02:01:06,519 --> 02:01:08,143 Hvor fr�kt! 1092 02:01:41,345 --> 02:01:45,924 - Et brev fra Diogenes-klubben. - M�ske vil Mycroft have dig som medlem. 1093 02:01:46,058 --> 02:01:51,847 Om end blot for at kunne fryse sin bror ud. 1094 02:02:09,332 --> 02:02:13,032 Skal du ikke spise din morgenmad? 1095 02:02:27,558 --> 02:02:33,264 Mine kilder i Tokyo siger, at Ilse von Hoffmanstal blev anholdt i sidste uge 1096 02:02:33,397 --> 02:02:36,067 for spionage mod fl�den. 1097 02:02:36,192 --> 02:02:40,190 Efter en hemmelig retssag blev hun henrettet ved skydning. 1098 02:02:40,321 --> 02:02:42,990 Du vil sikkert gerne vide, 1099 02:02:49,789 --> 02:02:55,542 at hun havde boet i Japan under navnet mrs. Ashdown. 1100 02:03:06,389 --> 02:03:09,758 Holmes, det er jeg frygtelig ked af. 1101 02:03:11,561 --> 02:03:14,016 Hvor er det? 1102 02:03:15,898 --> 02:03:20,026 I arkivet. Maj til juli 1885. 1103 02:03:34,333 --> 02:03:36,789 Du er ved at blive bedre. 1104 02:05:15,101 --> 02:05:18,185 Visiontext tekster: Helle Kaiser-Nielsen. 1105 02:05:18,312 --> 02:05:20,352 DA 91125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.