All language subtitles for The People in White

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 A film by Yong-Kyun Bae 2 00:00:8,500 --> 00:00:18,450 The People in White 3 00:00:20,500 --> 00:00:26,000 Script : Yong-Kyun Bae 4 00:00:28,500 --> 00:00:33,000 Film & Lighting : Yong-Kyun Bae 5 00:00:35,000 --> 00:00:41,000 Editing, Art & Props : Yong-Kyun Bae 6 00:00:42,500 --> 00:00:50,000 Music: Dong-Wook Park, In-Ho Park, Gun-yong Lee, Kyung-Hwa Lee, Sung-Ho Hwang, Stephan Mikus 7 00:00:52,000 --> 00:00:57,500 Recording: Dae-Sung Kang Effects: Dae-Ho Yang Print: The Korean Film Council 8 00:00:59,500 --> 00:01:04,800 Line Recording : Sang-Hyun In Background Sound Recording : Yong-Kyun Bae Assistant Director: Dong-Hyun Kim, Hong-Wan Kim, Jung-Ho Go 9 00:01:06,800 --> 00:01:13,000 Directed and Produced by Yong-Kyun Bae 10 00:01:21,800 --> 00:01:27,000 Many Years From Now 11 00:01:35,600 --> 00:01:39,000 Hello, is anybody there? 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,600 Hello? 13 00:03:24,500 --> 00:03:27,700 Excuse me, is there a room to sleep? 14 00:03:27,601 --> 00:03:31,700 It’s under repair. We don’t accommodate any guests. 15 00:03:40,000 --> 00:03:41,300 ...They're gonna die. 16 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Wait. It’s too dangerous to walk around. 17 00:08:15,000 --> 00:08:20,500 If you didn't come, the fish would have died. 18 00:08:25,700 --> 00:08:30,000 I'm sorry about your hand. People don't come here often. 19 00:08:30,500 --> 00:08:35,000 It's fine. I'm not seriously hurt. 20 00:08:35,500 --> 00:08:44,000 Would you like to try “Jin-Ja” liquor? There's some left after I prepared the food for the workers. 21 00:09:10,300 --> 00:09:12,000 Not that good? 22 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 It is. 23 00:09:16,300 --> 00:09:20,500 What is “Jin-Ja” liquor? 24 00:09:20,500 --> 00:09:25,000 It’s Hazelnut liquor. The liquor is made of hazelnut. 25 00:09:25,001 --> 00:09:28,700 In ancient times they used it for bronchial tubes. 26 00:09:28,701 --> 00:09:30,000 Oh? 27 00:09:31,201 --> 00:09:32,800 Don't you know? 28 00:09:34,201 --> 00:09:36,600 It grew at the foot of the mountain in this area. 29 00:09:38,601 --> 00:09:43,800 Well... It’s rare nowadays because of the excavations. 30 00:09:46,701 --> 00:09:48,800 It looks like an acorn... 31 00:09:48,801 --> 00:09:54,400 When the spring comes, the flowers bloom on the hazelnut trees. 32 00:09:55,801 --> 00:09:58,000 You might have gathered their nuts when you were young. 33 00:10:08,601 --> 00:10:10,800 It’s been forty years? 34 00:10:14,501 --> 00:10:25,800 Yes... it was 1951... or 52. 35 00:10:25,801 --> 00:10:29,500 Maybe it was 1953. 36 00:10:30,701 --> 00:10:38,500 I left during the war anyway, that’s for sure. 37 00:10:43,501 --> 00:10:48,300 If my son doesn’t come back, you can spend the night in his room. 38 00:10:53,901 --> 00:11:01,300 I’m sure everything will be fine, I was too anxious today that I couldn’t bear it. I feel better talking with you. 39 00:11:02,601 --> 00:11:06,900 He must have gone to the church meeting. Nothing will happen. 40 00:11:11,701 --> 00:11:18,700 It’s too dangerous tonight. He went too far on a day like this. 41 00:11:27,901 --> 00:11:35,500 Ha...strange. Is your name really “Alex Gahoffman"? You're Korean. What’s your original name? 42 00:11:38,401 --> 00:11:51,000 It's strange that I don't remember it. I should have known my name. 43 00:11:54,901 --> 00:12:14,000 When I was away, nobody called me by my name. So I forgot it. 44 00:12:15,101 --> 00:12:24,000 When I grow up, I can only think of Alex. Alex Gahoffman. 45 00:12:25,901 --> 00:12:30,000 How do you speak Korean so fluently then? 46 00:12:33,601 --> 00:12:41,700 Well, I spent about...twenty years... 47 00:12:44,501 --> 00:12:56,200 ...maybe twenty three...I don't know... 48 00:12:58,801 --> 00:13:24,000 ...but anyway... 49 00:13:08,901 --> 00:13:13,000 I lived... 50 00:13:17,801 --> 00:13:28,400 ...in the...special place. 51 00:13:30,201 --> 00:13:38,000 It was about twenty years... 52 00:13:30,201 --> 00:13:35,800 Some people there were Koreans... 53 00:13:36,601 --> 00:13:42,800 ...And my doctor often spoke it to me. 54 00:13:47,601 --> 00:13:50,300 ...the "special place"? Where is it? 55 00:14:00,401 --> 00:14:01,800 Is it a secret? 56 00:14:03,401 --> 00:14:04,500 Secret? 57 00:14:05,401 --> 00:14:07,200 It's not a secret. 58 00:14:08,601 --> 00:14:13,000 It's just a dark story... 59 00:14:17,901 --> 00:14:20,400 I didn't want to mention it. 60 00:14:24,701 --> 00:14:27,300 I just want to know... 61 00:14:30,801 --> 00:14:36,400 ...where my life started to get messed up. 62 00:14:44,301 --> 00:14:54,400 A young mother called her child at the station this morning... 63 00:14:55,601 --> 00:15:02,200 In English. I was surprised, and yet... 64 00:15:02,701 --> 00:15:08,200 My heart was full of... 65 00:15:13,201 --> 00:15:14,700 longing... 66 00:15:15,701 --> 00:15:19,900 Then...your English name might be your real name? 67 00:15:24,401 --> 00:15:24,900 No. 68 00:15:26,701 --> 00:15:28,400 I don’t think so. 69 00:15:29,801 --> 00:15:36,900 I've had similar situations like this before, 70 00:15:38,501 --> 00:15:40,200 but the names were all different. 71 00:15:41,801 --> 00:15:50,200 There was a girl-like name... "Sun-e" 72 00:15:51,701 --> 00:15:57,400 When I recall the names I heard... 73 00:15:59,901 --> 00:16:01,500 It gets unfamiliar. 74 00:16:04,801 --> 00:16:05,700 Isn't it weird? 75 00:16:09,801 --> 00:16:14,700 They could be friends... 76 00:16:14,701 --> 00:16:23,600 ...People I knew when I was younger. 77 00:16:27,501 --> 00:16:29,400 Did you have any... 78 00:16:32,001 --> 00:16:34,800 brothers or sisters? 79 00:16:34,801 --> 00:16:39,200 I don't have any memories. 80 00:16:40,901 --> 00:16:47,600 Maybe it could be that the woman... 81 00:16:50,101 --> 00:16:52,800 had a similar voice to my mother. 82 00:16:58,901 --> 00:17:05,300 She looked about thirty years old. 83 00:17:07,501 --> 00:17:15,000 Was my mother thirty, those forty years ago? 84 00:17:27,501 --> 00:17:28,200 Nobody... 85 00:17:31,101 --> 00:17:38,400 There is nobody to tell me anything. 86 00:17:42,601 --> 00:17:45,400 Everything is uncertain. 87 00:17:52,101 --> 00:17:55,200 It's dangerous, but we're safe here. 88 00:17:58,101 --> 00:18:07,200 "I’d like to inform you that the nationwide emergency alert will be lifted 23:00 tonight." 89 00:18:07,801 --> 00:18:24,200 "The gang of armed fugitives who caused the alert were all killed or captured, with the help of the people." 90 00:18:24,201 --> 00:18:32,200 "All the weapons and bombs they attacked and seized were recovered." 91 00:18:32,201 --> 00:18:41,900 "Also, the armored vehicle they stole was successfully recovered." 92 00:18:42,801 --> 00:18:55,400 "We have succeeded in getting our peace and security back." 93 00:18:56,801 --> 00:19:10,200 "The military and police's cooperative action to protect people’s precious lives and property was successful." 94 00:19:10,201 --> 00:19:22,200 "In order to maintain security and cleanup, all exits are blocked by the military until 09:00 tomorrow." 95 00:19:23,101 --> 00:19:30,500 "Of course, Haecheon and the roads are closed. All riots will be controlled by the military. Do not worry..." 96 00:19:39,301 --> 00:19:47,700 If I finish converting downstairs into a teahouse, it won't be messy like this. 97 00:19:51,401 --> 00:19:54,900 I'm going to decorate all of this really nicely. 98 00:19:57,001 --> 00:20:07,700 Also, if I make a small indoor fountain, these fish are going to move there. 99 00:20:10,801 --> 00:20:11,900 Think about it. 100 00:20:14,301 --> 00:20:21,200 Wouldn’t it feel fresh if you were a fish, getting rained on? 101 00:20:30,401 --> 00:20:31,900 Are you listening? 102 00:20:38,401 --> 00:20:39,200 Yes? 103 00:21:20,801 --> 00:21:22,400 What's that noise? 104 00:21:23,501 --> 00:21:24,800 I heard it a while ago. 105 00:21:29,701 --> 00:21:34,100 He's a worker who sells children's books. 106 00:21:37,001 --> 00:21:45,000 He catches the train at dawn but he always gets drunk. 107 00:21:47,001 --> 00:21:53,000 He begged to let me stay here, so I made space on the second floor. 108 00:21:56,001 --> 00:21:57,000 Have you... 109 00:22:01,001 --> 00:22:03,100 ...run an inn here long? 110 00:22:03,901 --> 00:22:08,000 No, this is my hometown... 111 00:22:08,601 --> 00:22:12,200 I left when I was a child, and only came back four years ago. 112 00:22:13,101 --> 00:22:21,000 I lived in Seoul because my husband worked at a poetry publisher there. 113 00:22:27,101 --> 00:22:32,000 Oh, next door is a pub. 114 00:22:32,301 --> 00:22:35,000 They leave the neon sign running all night long. 115 00:22:35,301 --> 00:22:43,600 The entrance is closed, but they still turn on the dance music. 116 00:22:44,901 --> 00:22:46,700 Look, someone is dancing. 117 00:23:13,701 --> 00:23:15,700 Don’t you remember? 118 00:23:16,701 --> 00:23:18,700 I don't know... 119 00:24:18,501 --> 00:24:24,600 Then, how do you remember this place is your hometown? You forgot your name. 120 00:24:26,501 --> 00:24:37,300 That’s… The US Army who took me there... 121 00:24:37,801 --> 00:24:44,600 ...found me at Haecheon Station. 122 00:24:45,201 --> 00:24:49,800 Even if your adoptive father found you at Haecheon Station, 123 00:24:51,101 --> 00:24:55,700 you might have come from another place, right? Many people seeked refuge back then. 124 00:24:56,501 --> 00:24:57,700 Well... 125 00:24:59,701 --> 00:25:01,100 not really. 126 00:25:01,701 --> 00:25:05,000 I remember parts of that day itself... 127 00:25:05,801 --> 00:25:11,700 My family packed up our home, 128 00:25:12,901 --> 00:25:21,500 I took something, and went to the train station right away. 129 00:25:22,001 --> 00:25:25,400 I don’t know how I walked to get there... 130 00:25:25,401 --> 00:25:31,600 It is too vague to remember it. 131 00:25:31,601 --> 00:25:39,600 See, you are unsure about it. It’s the 40-year-ago memory. 132 00:25:39,801 --> 00:25:43,400 If you go further to the south, there is a place called Haejin. 133 00:25:44,601 --> 00:25:48,400 You might be mistaken, because it has a similar name. 134 00:25:48,801 --> 00:25:53,000 Why are you so doubtful it could be here? 135 00:25:53,501 --> 00:25:58,500 I'm sorry, but there won't be a single well with a persimmon tree here that you can find. 136 00:25:58,501 --> 00:26:08,000 Here has changed a lot since the industrial complex built nearby. 137 00:26:12,901 --> 00:26:17,000 Here, where you're standing right now, 138 00:26:17,501 --> 00:26:22,400 would have been a field or hillside 10 years ago. 139 00:26:24,801 --> 00:26:34,800 According to my memory, my village also had wide fields. 140 00:26:38,901 --> 00:26:43,000 Do you really think that your village is the only place like that? 141 00:26:48,801 --> 00:26:56,500 Hello? Yes.. yes.. no. 142 00:27:00,001 --> 00:27:07,500 But... no... yes... Okay. 143 00:27:11,401 --> 00:27:17,000 Okay...alright, goodbye. 144 00:27:22,401 --> 00:27:24,000 Did your son call? 145 00:27:24,401 --> 00:27:25,500 No. 146 00:27:32,401 --> 00:27:36,000 Had you heard the story from your adoptive father? 147 00:27:37,401 --> 00:27:39,000 That never happened. 148 00:27:42,901 --> 00:27:46,400 That man, Mr. Gahoffman didn't adopt you? 149 00:27:46,401 --> 00:27:54,000 No... There is no child between them. 150 00:27:55,701 --> 00:28:02,000 But Mrs. Gahoffman strongly opposed adopting back then. 151 00:28:03,301 --> 00:28:08,000 So, they sent me to their parents. 152 00:28:09,901 --> 00:28:13,900 I got back on the plane... 153 00:28:16,001 --> 00:28:23,900 ...from the east to the west again. 154 00:28:25,501 --> 00:28:32,900 I met good people thankfully, they welcomed me into their home. 155 00:28:33,501 --> 00:28:37,800 That was the first time I could be myself. 156 00:28:40,401 --> 00:28:41,800 Are they still alive? 157 00:28:42,401 --> 00:28:46,300 No, they aren't. 158 00:28:46,801 --> 00:28:54,000 Both of them passed away. 159 00:28:55,801 --> 00:29:04,300 I believe that when it happened... 160 00:29:05,801 --> 00:29:18,300 Both of them... both of them died when I was thirteen. 161 00:29:18,301 --> 00:29:23,000 Then.. didn't you see Mr. Gahoffman afterward? 162 00:29:23,601 --> 00:29:32,700 I finally found his address and visited his house after 30 years. 163 00:29:32,701 --> 00:29:35,900 He had dementia. 164 00:29:36,701 --> 00:29:38,000 Was he dead? 165 00:29:38,301 --> 00:29:44,000 No, have you ever heard of Alzheimer’s disease? 166 00:29:48,001 --> 00:29:56,500 It’s a disease where you don't remember the past at all and disappear into the dark... 167 00:29:58,801 --> 00:30:04,000 For them, yesterday and today is the same. 168 00:30:05,301 --> 00:30:10,500 He didn't even know who he was. 169 00:30:11,601 --> 00:30:14,900 Did he become senile? 170 00:30:15,401 --> 00:30:20,400 Senile? Well...I'm not sure. 171 00:30:21,001 --> 00:30:29,400 How did you get the name “ Haecheon” from him? The name of the town being “Haecheon” is vague information. 172 00:30:32,101 --> 00:30:37,900 He didn’t bring up the name... 173 00:30:42,101 --> 00:30:48,600 Mrs. Gahoffman’s daughter did. 174 00:30:50,001 --> 00:31:01,200 An rheumatized old lady who couldn’t move... was asleep inside. But, I couldn’t sleep. 175 00:31:05,001 --> 00:31:13,500 I opened the door, turned on the lamp and walked down to the basement. 176 00:31:15,401 --> 00:31:22,400 I went down to the iron rusty gate, which for ten years... 177 00:31:23,701 --> 00:31:29,700 maybe no one had passed through. 178 00:31:30,601 --> 00:31:37,300 When the light faded, I closed my eyes and fumbled around. 179 00:31:40,401 --> 00:31:48,500 But when I turned the lights back on, 180 00:31:49,001 --> 00:31:55,300 I saw under the dim light... 181 00:31:56,001 --> 00:32:02,500 The relics which were slowly... 182 00:32:05,801 --> 00:32:13,400 crumbling...and dispersing in the dark. 183 00:32:15,701 --> 00:32:19,000 I turned them closely to the light. 184 00:32:20,401 --> 00:32:24,400 At one time, they were so precious. 185 00:32:29,501 --> 00:32:36,000 I found them on the night of Memorial Day. 186 00:32:37,401 --> 00:32:47,500 It was a bunch of mold and damp, 187 00:32:51,401 --> 00:32:56,900 unrecognizable letters and paper sheets... 188 00:32:59,201 --> 00:33:03,900 which was from the battlefield, 189 00:33:08,001 --> 00:33:12,800 all those forty years ago... 190 00:33:12,801 --> 00:33:22,300 I finally encountered this feeling... 191 00:33:22,701 --> 00:33:33,400 I found that my sense of self was fading away... 192 00:33:34,201 --> 00:33:39,200 Also, the name "Haecheon" in the letter... 193 00:33:39,801 --> 00:33:43,600 Was the name of the place written in Korean? 194 00:33:44,101 --> 00:33:48,600 No, it was written in English. 195 00:33:48,601 --> 00:33:54,700 But the doctor who saved my life, translated the letter. 196 00:33:54,701 --> 00:34:05,000 He said that it’s “Hae cheon.” He did not know of “Haecheon” town. 197 00:34:22,101 --> 00:34:32,000 "I can’t help recalling when the oil-tanker train was attacked, even though you would feel horrified, and scared to read it. 198 00:34:32,101 --> 00:34:38,200 Train parts rolled around, columns of fire rose everywhere, 199 00:34:38,201 --> 00:34:43,200 and pieces of burning iron poured out of the sky. 200 00:34:43,801 --> 00:34:56,200 I saw many people, burning like red charcoal inside the train." 201 00:35:18,901 --> 00:35:29,700 "The entrance of the station turned day into night because of the black smoke. 202 00:35:30,701 --> 00:35:43,200 It was hell, there were refugees there fleeing from Changyang, who escaped from the attacks. 203 00:35:43,201 --> 00:35:51,200 In the midst, I saw a bleeding child who was hit by the debris. 204 00:35:52,201 --> 00:35:58,900 He must have run toward his family in the fire pit... 205 00:35:59,501 --> 00:36:08,700 and fainted out. I still don’t know why and how the child... 206 00:36:08,701 --> 00:36:17,700 was able to stay out of the train, all alone. 207 00:36:18,101 --> 00:36:29,900 He had a fistful of roasted chestnuts in his hand, it was so strange. 208 00:36:30,501 --> 00:36:38,100 I couldn’t let this child die, who collapsed in Haecheon where everything went to ruin." 209 00:36:43,501 --> 00:36:46,400 You remember that day too, right? 210 00:36:47,501 --> 00:36:51,500 It must have been shocking… You were just a child. 211 00:36:52,601 --> 00:37:01,500 According to Gahoffman’s letter, I had fainted on the spot. 212 00:37:03,601 --> 00:37:05,500 From then, 213 00:37:06,001 --> 00:37:18,500 I had nightmares of that time, follow me into adulthood. 214 00:37:23,401 --> 00:37:33,800 I also dreamed that I was going somewhere, holding my father’s clothes tightly in the midst of chaos, 215 00:37:33,801 --> 00:37:37,200 but it turned out that he was not my father. 216 00:37:39,801 --> 00:37:49,500 I wandered around to find my parents, I couldn’t see them. 217 00:37:50,201 --> 00:37:55,100 Everyone was bleeding, with scalded faces, 218 00:37:57,501 --> 00:38:03,100 and I could only see strangers... 219 00:38:04,501 --> 00:38:14,500 I’ve had...too many traumatic dreams, 220 00:38:15,901 --> 00:38:20,500 and I woke up crying, all through my childhood. 221 00:38:22,801 --> 00:38:29,200 So, when I became an adult... 222 00:38:31,101 --> 00:38:37,200 I couldn’t figured out if it was a dream or a reality. 223 00:38:42,401 --> 00:38:48,500 I’ve seen the burning train several times in my dreams, 224 00:38:49,701 --> 00:39:02,000 so it had felt more like a dream... before I read Gahoffman's letter. 225 00:39:04,501 --> 00:39:13,800 It said you were bleeding and collapsed in his letter. Where did you get hurt? 226 00:39:14,501 --> 00:39:16,800 I don't know. 227 00:39:17,701 --> 00:39:20,400 Don’t you have a scar? 228 00:39:21,901 --> 00:39:27,000 There is no scar left. It wasn’t that bad. 229 00:39:27,801 --> 00:39:29,800 He said that you were hit by debris. 230 00:39:29,801 --> 00:39:34,000 ...it’s not a big deal. 231 00:39:36,501 --> 00:39:42,000 You're like Mrs. Gahoffman, when you talk about the scar. 232 00:39:44,501 --> 00:39:58,000 When he first brought me to his American house, she couldn’t believe the story of the letter because there is no scar. 233 00:40:01,101 --> 00:40:14,700 She might have been doubtful because she opposed the opinion of her husband to adopt me into the family. 234 00:40:17,501 --> 00:40:27,400 However, the wound could have healed quickly, 235 00:40:29,001 --> 00:40:35,400 and he might have exaggerated the injury. 236 00:40:36,201 --> 00:40:38,000 That doesn’t matter, does it? 237 00:40:38,701 --> 00:40:39,800 Well, hmm... 238 00:40:43,101 --> 00:40:43,900 Why? 239 00:40:45,201 --> 00:40:46,300 Nothing... 240 00:41:11,201 --> 00:41:14,000 What time is it now? 241 00:41:15,701 --> 00:41:18,000 Night is coming. 242 00:41:28,601 --> 00:41:35,700 I'm reminded of the time when I drove the express-train. 243 00:41:28,601 --> 00:41:35,800 I had just taken a train on a new railroad track. 244 00:41:36,901 --> 00:41:43,000 It was so big but it rolled like a coin. 245 00:41:44,701 --> 00:41:55,800 I passed a monastery, but it was so quiet that it was otherworldly. 246 00:41:57,001 --> 00:42:07,200 I was scared, and turned my head halfway. 247 00:42:08,901 --> 00:42:13,200 There was a thick curtain, 248 00:42:13,701 --> 00:42:24,200 covering a cage on the side wall, like a prison. 249 00:42:25,301 --> 00:42:36,000 I could hear the music beyond. "Why do all the prisoners sing?" 250 00:42:36,901 --> 00:42:47,000 Train passengers muttered who they were, and who had locked them up. 251 00:42:47,801 --> 00:42:50,800 Were you in the train at that time? 252 00:42:51,601 --> 00:42:52,800 No. 253 00:42:54,901 --> 00:42:59,500 There’s a quiet, holy song coming out... 254 00:42:59,901 --> 00:43:04,800 There was many purposes to the song: 255 00:43:05,801 --> 00:43:16,000 To free the trapped people, to have my sins forgiven, to save the trapped people's lives… 256 00:43:19,101 --> 00:43:28,100 The passengers murmured...“Who do you want you to save..?” “Who’s talking to who?” 257 00:43:28,501 --> 00:43:33,000 I quickly turned on the lights in the room, like streetlights. 258 00:43:34,701 --> 00:43:38,000 And then.. I rode the train with the sounds of a miracle. 259 00:43:38,201 --> 00:43:42,000 Passengers clapped their hands and sang in chorus. 260 00:43:42,401 --> 00:43:48,000 “Let’s go home!.. Come on!” “Don't take away the evening newspapers and the nice dinners!” 261 00:43:48,401 --> 00:43:53,000 The express train got faster, and ran through the night! 262 00:43:53,201 --> 00:44:00,000 There’s only one way. There’s only one last stop. Do you know what I saw? 263 00:47:30,501 --> 00:47:36,000 Sir, have you lived here a long time? 264 00:47:36,501 --> 00:47:42,000 Yes.. quite a while. Forty, fifty... years? 265 00:47:43,001 --> 00:47:50,700 You might not remember me from forty years ago, but it was a very hot day... 266 00:47:51,201 --> 00:47:56,300 We have many hot days in summer. 267 00:47:56,701 --> 00:48:01,200 It was a terribly hot day back then... 268 00:48:01,701 --> 00:48:04,600 There were many hot days. 269 00:48:05,101 --> 00:48:10,000 It was not an ordinary hot day… people died in the weather. 270 00:48:10,301 --> 00:48:12,800 Killed by the heat? 271 00:48:13,101 --> 00:48:23,000 Yes, we could make a ball or beads...from the melted asphalt, 272 00:48:24,701 --> 00:48:30,000 when we went out on the road. 273 00:48:30,801 --> 00:48:41,000 Then, a car appeared and...someone screamed “ran away!” 274 00:48:42,001 --> 00:48:51,000 People ran like hell because if we were caught here, we would get our eyes pulled out. 275 00:48:51,901 --> 00:49:06,000 I ran across the field ceaselessly, and a huge bird came down like a bullet, and followed me right above my head. 276 00:49:13,901 --> 00:49:21,500 I was passing by the entrance of a town, and there were many people gathered around a big car. 277 00:49:22,701 --> 00:49:38,500 The driver had died because of the heat, but when I looked at the driver’s seat fearfully, there was no one. 278 00:49:39,501 --> 00:49:49,500 When I saw something on the ground, I couldn’t look, I was too scared. 279 00:49:50,501 --> 00:49:59,400 Later, when the people went back, the driver wasn’t there. 280 00:49:59,601 --> 00:50:04,800 I stepped carefully there, 281 00:50:05,801 --> 00:50:15,800 and found a piece of tissue and towel that looked like a mop. 282 00:50:16,401 --> 00:50:24,400 Also, there was vomit with flies clinging beneath... 283 00:50:25,801 --> 00:50:30,200 I cried behind the car... 284 00:50:30,801 --> 00:50:38,300 You have a great memory. You explained your memory of forty years ago like a great story. 285 00:50:38,801 --> 00:50:43,000 It’s because that it’s the first time I’d ever seen. 286 00:50:43,801 --> 00:50:47,000 What do you mean? What did you see? 287 00:50:50,501 --> 00:50:59,900 It was the first time that I saw...death. 288 00:51:01,901 --> 00:51:06,800 No...maybe it was life. 289 00:51:07,101 --> 00:51:17,300 Your story reminds me of something... a 3-track truck driver who died a long time ago. 290 00:51:17,301 --> 00:51:19,000 Truck driver...? 291 00:51:19,401 --> 00:51:22,000 He was a driver who did logging in the mountains. 292 00:51:22,501 --> 00:51:29,400 Yes...Right...The trailer was loaded with trees… Or charcoal. 293 00:51:31,501 --> 00:51:33,000 No...there were three of them. 294 00:51:34,201 --> 00:51:42,300 He had lunch with some liquor, slept and passed out. 295 00:51:42,801 --> 00:51:53,300 Then he was taken to the hospital, but he died after a few days. He was a driver, but he’s always drunk. 296 00:51:53,801 --> 00:51:59,300 I feel sorry for his little daughter. 297 00:52:00,901 --> 00:52:08,700 She was raised without a mother, and was taken from place to place as far as I remember... 298 00:52:09,101 --> 00:52:14,100 Then, you must have lived near the town? 299 00:52:14,701 --> 00:52:25,100 No, I only stayed on occasion to sell some essential goods, but I knew people who resided there. 300 00:52:27,601 --> 00:52:31,800 Do you know the hill where they planted and cut down trees? 301 00:52:34,901 --> 00:52:40,000 I could see it from the living room of my house. 302 00:52:40,601 --> 00:52:47,000 Well.. There’s no mountain hill anymore because most of the mountain has been mined out. 303 00:52:47,401 --> 00:52:57,000 It's all an industrial complex now. This place used to be just a hillside, too. 304 00:52:59,001 --> 00:53:05,000 Then, you don’t know where the driver died. 305 00:53:05,701 --> 00:53:12,200 I don’t know. I just have heard the story, and anyway, how do I know, as there’s no trace left? 306 00:53:12,201 --> 00:53:21,500 It may be only left in my memory. Isn’t it somewhere around here anyway? 307 00:53:22,401 --> 00:53:31,000 Sir, have you ever seen a house with a well, next to a persimmon tree? 308 00:53:31,501 --> 00:53:38,700 It’s been forty years. What are you going to do, even if you find the well? 309 00:53:39,501 --> 00:53:47,100 The world that you remember is gone. I am looking for a stream myself. Not in the past, but now. 310 00:54:09,501 --> 00:54:17,100 To find a stream, put your ears to the bottom of the concrete like me. Come on! 311 00:54:25,001 --> 00:54:31,200 The sound of oil leaking from the broken pipe. 312 00:54:38,001 --> 00:54:44,200 I only can consider you as a stranger or fugitive. 313 00:54:47,301 --> 00:54:55,100 I have work to do. Patrolling around this area, and checking tickets. 314 00:54:57,101 --> 00:55:00,300 That's the reality of it. 315 00:55:04,901 --> 00:55:16,300 Do your memories and thoughts... Emotions, hopes, and things like that...come together and inform you? 316 00:55:17,701 --> 00:55:25,100 Could they have actually happened, the things you have seen and experienced? 317 00:55:26,501 --> 00:55:32,300 Then... don’t the facts really exist? 318 00:55:32,301 --> 00:55:40,000 The facts exist, but only the interpretations of facts exists to people. 319 00:55:40,601 --> 00:55:46,300 People don’t have the rights, or capacity to keep facts. 320 00:55:47,401 --> 00:55:54,000 Or maybe .. people don’t even have the abilities to keep facts. 321 00:55:54,601 --> 00:56:00,500 Do you really exist in your memory? ..Or do you exist? 322 00:56:01,201 --> 00:56:12,000 The fact you kept, is the fact you took in your way. 323 00:56:13,401 --> 00:56:21,000 It's a fact that's “altered” your way. 324 00:56:22,601 --> 00:56:30,000 You don’t have the ability to keep facts. Like all people, the past is already distorted, from the moment you try to revive it. 325 00:56:31,601 --> 00:56:36,000 Like all people, the past is already distorted, 326 00:56:36,801 --> 00:56:41,000 from the moment you try to revive it. 327 00:56:42,301 --> 00:56:50,000 You...the fact that you know as a fact is nothing. 328 00:56:51,701 --> 00:56:56,000 The reality you believe is nothing more than a dream. 329 00:56:57,201 --> 00:57:04,000 So maybe you’re...the one can be defined as nothing. 330 00:57:05,801 --> 00:57:10,000 Did you know that you’ve been watched and followed? 331 00:57:13,801 --> 00:57:15,800 Being followed? 332 00:57:20,701 --> 00:57:23,000 Who...are they? 333 00:57:23,801 --> 00:57:32,000 The people responsible for the security of this place. 334 00:57:33,801 --> 00:57:40,500 Today was a state of emergency; but don't worry. 335 00:57:41,601 --> 00:57:48,100 I know now. You're nothing. You're nothing. 336 00:59:23,701 --> 00:59:34,000 Things I cannot see, can be seen by a person with clear eyes, but the things 337 00:59:34,801 --> 00:59:40,700 which you cannot see, can be seen by me. I know...you're already a ghost 338 00:59:41,001 --> 00:59:43,100 What do you mean? 339 00:59:43,401 --> 00:59:45,100 ...from a past that's gone. 340 01:00:31,701 --> 01:00:38,100 What was the world that you lived in and disappeared from? ...I mean your home. 341 01:00:38,701 --> 01:00:45,100 I don't know. I think it's somewhere in this area. 342 01:00:45,701 --> 01:00:57,100 I'm pretty sure that my house was next to the well. When a hot summer night came, 343 01:00:57,701 --> 01:01:04,900 I could hear a ghostly scream under the spring water. 344 01:01:05,501 --> 01:01:13,300 If you've lived around here for a long time, don't you know the village where there was a shared well? 345 01:01:14,401 --> 01:01:21,200 There was at least one in town. In the past. 346 01:01:21,401 --> 01:01:23,000 Was there? 347 01:01:24,401 --> 01:01:34,700 There were small yellow flowers floating in the well, and they gathered around the water flowing bucket. 348 01:01:35,401 --> 01:01:45,700 Once I made them into a necklace with thread. I don't remember clearly, but it must have been a persimmon flower. 349 01:01:46,401 --> 01:01:59,200 I am sure that a persimmon tree was standing by the side of the well. Of course, it happened more than 40 years ago. 350 01:01:59,701 --> 01:02:06,600 Don't you know the well, where the persimmon tree stood? 351 01:02:07,301 --> 01:02:15,000 There is no such thing as a yellow flower in a world of blind like me. Then it's in your mind or in your thoughts. 352 01:02:16,301 --> 01:02:22,000 I have a memory of my town, too. When I turned right in the third alley, I felt the stone on my feet. 353 01:02:23,101 --> 01:02:35,000 The stone path continued at the end of my stick. Then I smelt something boiling over the fence. 354 01:02:35,501 --> 01:02:44,000 And at the end of that alley...a sudden cool wind blew in front of me, 355 01:02:44,401 --> 01:02:50,300 and I stopped under the shade of a tree. 356 01:02:50,301 --> 01:02:58,000 I used to think: "where should I go today"? 357 01:02:58,001 --> 01:03:02,600 Was there a well around that place? 358 01:03:03,101 --> 01:03:12,600 You can't say that you know what you see in front of you, just because you're an open-eyed person. 359 01:03:13,101 --> 01:03:15,900 I do not know what I feel at the end of my cane. 360 01:03:16,101 --> 01:03:29,000 But... don't you know what a well is? Have you ever drank from its spring water on a hot day? 361 01:03:30,501 --> 01:03:39,500 I can never know the reality of the sky, but I don't deny that there is a sky. 362 01:03:40,401 --> 01:03:48,500 Maybe it's true that the well you're talking about actually existed. But the well is no longer there. 363 01:03:48,501 --> 01:04:05,500 The old wells were almost all removed by 1953 after the war, and the ones that have been made since then are different. 364 01:04:06,201 --> 01:04:11,800 After the pipes were installed, they didn't even work properly. 365 01:04:14,901 --> 01:04:21,000 Do you mean that by the end of the war, the old wells were almost all removed? 366 01:04:22,301 --> 01:04:29,000 Pasts should be buried so that it becomes fertilizer for the present, 367 01:04:29,601 --> 01:04:35,000 just like a house or factory stands. 368 01:04:35,701 --> 01:04:48,500 Now everything has changed, I don't know… it’s nonsense. If you dig up your ancestors, you'll end up a traitor. 369 01:04:49,301 --> 01:04:54,000 Maybe it's not a good idea to bring back the past. 370 01:04:57,501 --> 01:04:58,500 But... 371 01:04:59,601 --> 01:05:07,000 I didn’t do that. You are nothing but a ghost who walked out of the tomb. 372 01:05:08,701 --> 01:05:18,000 Even if you can’t turn back time, the memories accumulate in your mind. 373 01:05:18,901 --> 01:05:27,000 It’s all in one’s mind, which easily can be distorted. 374 01:05:29,201 --> 01:05:34,500 Well, I just remembered something. 375 01:05:35,401 --> 01:05:45,500 The sound that repeated every evening came from far away... 376 01:05:47,001 --> 01:05:59,000 sometimes, the distance made it fade away with the wind... 377 01:06:04,601 --> 01:06:10,300 I completely forgot about the sound since then. 378 01:06:11,001 --> 01:06:17,000 I can teach you about that. Follow me. 379 01:06:50,001 --> 01:06:53,000 Hey...can you hear the sound? 380 01:06:54,801 --> 01:06:57,600 For announcing the evening service? 381 01:07:02,601 --> 01:07:12,600 Once upon a time, there was a temple somewhere in the factory, but it was burnt down during the war. 382 01:07:14,301 --> 01:07:21,300 People say that this sound goes at least 10 miles...is it similar to what you've heard before? 383 01:08:16,601 --> 01:08:17,400 Brother! 384 01:08:53,201 --> 01:08:58,400 Ho! Ho! Have a meal before you go! 385 01:09:37,001 --> 01:09:39,200 Who's there? 386 01:10:08,601 --> 01:10:09,400 Who are you? 387 01:12:09,901 --> 01:12:16,600 Did you call me? I heard some noise while I slept. 388 01:12:22,001 --> 01:12:23,600 I called you. 389 01:12:36,901 --> 01:12:39,000 Did my son come home yet? 390 01:12:39,701 --> 01:12:40,600 No. 391 01:12:46,001 --> 01:12:52,700 I also fell asleep for a while, but I thought I heard my son come in. 392 01:12:54,001 --> 01:13:03,000 He urgently called “Mom!”, and when I turned around, he passed by me, limping. 393 01:13:09,301 --> 01:13:11,400 Maybe I was dreaming. 394 01:13:20,101 --> 01:13:29,400 He even doesn’t call me "Mom". Get some sleep. I'm sorry for waking you up. 395 01:13:45,001 --> 01:13:53,000 It's been several hours since the emergency alert ended. 396 01:13:53,601 --> 01:13:56,800 Has it happened before? 397 01:13:58,201 --> 01:14:02,400 Yes, ever since the prison was built under the mountain. 398 01:14:02,401 --> 01:14:04,200 Prison? 399 01:14:06,701 --> 01:14:19,400 I am not sure...somebody said it...but I do not know. How can I know what's under the mountain? 400 01:14:20,301 --> 01:14:26,000 Under the mountain... which mountain are you talking about? Can I see it from here? 401 01:14:28,201 --> 01:14:36,000 Do you hear the sound of motorcycle? Do you? It came from between the military sounds. 402 01:14:37,401 --> 01:14:39,400 No... maybe a bit farther than that. 403 01:14:41,601 --> 01:14:45,000 Can’t you hear the motorcycle sound? 404 01:14:47,801 --> 01:14:53,500 Oh, it’s coming this way… with full speed. 405 01:14:58,601 --> 01:15:02,000 I cannot hear it. 406 01:15:19,401 --> 01:15:29,000 Yes.. It’s getting further… further and further. It’s not coming here… 407 01:15:29,601 --> 01:15:39,000 It faded completely. It’s not my Jeongho. My son deeply loves motorcycles. 408 01:15:39,901 --> 01:15:45,000 I begged and asked him to stop, but he says 409 01:15:47,201 --> 01:15:56,000 that he is only alive when he rides at full speed. Once, he told me 410 01:15:56,001 --> 01:15:59,500 that he knew the trick to stop time as he drove like that. 411 01:15:59,501 --> 01:16:06,600 He said, “When time stops, there’s no past, there’s no future, there’s only the present.” 412 01:16:06,601 --> 01:16:18,000 The devil of anxiety and loneliness can no longer be attached. You understand my concern.. 413 01:16:19,601 --> 01:16:27,000 He wakes up in the middle of the night and takes his “Savior” out. 414 01:16:27,401 --> 01:16:33,000 …Savior. It’s the name he has on his motorcycle. 415 01:16:36,501 --> 01:16:43,0200 Jeongho’s savior is too dangerous and scary, isn’t it? 416 01:16:47,501 --> 01:16:50,000 Recently, he's been immersed 417 01:16:50,401 --> 01:16:58,400 in all-night gospel prayer and revival meetings… that's good, right? 418 01:17:05,801 --> 01:17:14,900 I think I can understand your son, but how old is he? 419 01:17:17,201 --> 01:17:18,900 He's eighteen now... 420 01:17:22,001 --> 01:17:23,200 Eighteen? 421 01:17:41,701 --> 01:17:44,500 Don’t worry. 422 01:17:47,001 --> 01:17:57,500 But, I can’t just wait, seeing him go around doing dangerous behaviors like that. 423 01:17:59,801 --> 01:18:07,500 One day… all of a sudden... My heart rate rose, when I heard the phone ring. 424 01:18:11,401 --> 01:18:15,500 Of course, there was a reason for ringing, 425 01:18:16,501 --> 01:18:21,500 but when I get caught in the feeling of sudden dread, 426 01:18:22,901 --> 01:18:26,500 my heart aches and it hurts so much. 427 01:18:29,001 --> 01:18:31,900 The whole world is turning its back. 428 01:18:32,501 --> 01:18:40,000 I am really scared to be alive when I feel like I cannot get help… Really. 429 01:18:43,301 --> 01:18:51,000 When I feel that, sometimes, I think I can understand my son. 430 01:19:13,001 --> 01:19:15,000 You asked me to wake you up. 431 01:19:18,901 --> 01:19:23,000 Please get up. You said you're planning to take the train tonight. 432 01:19:27,901 --> 01:19:32,000 Do you hear me? What’s wrong? 433 01:19:36,501 --> 01:19:39,600 You said that your wife’s is about to give birth, right? 434 01:19:40,401 --> 01:19:42,600 Don’t you even want to see the baby being born? 435 01:19:44,401 --> 01:19:47,000 Are you going to miss the train? 436 01:19:49,201 --> 01:19:51,000 Are you listening? 437 01:19:53,201 --> 01:19:54,700 Are you listening? 438 01:20:57,901 --> 01:21:01,700 My dad told me to take you. 439 01:21:01,901 --> 01:21:03,000 Who? 440 01:21:03,301 --> 01:21:06,600 The person who whistles a pipe. 441 01:21:06,801 --> 01:21:07,600 What? 442 01:21:08,501 --> 01:21:18,600 I asked my dad, and he said that he would be the blind messenger. 443 01:21:19,101 --> 01:21:21,300 Why did your dad ask you to take me? 444 01:21:22,501 --> 01:21:33,300 I asked to my dad “why the blind man whistling the pipe”, and he said that I should ask him. 445 01:21:33,601 --> 01:21:39,000 Hey, I asked, why your dad asked you to take me? 446 01:21:39,801 --> 01:21:48,200 My dad can’t sleep. The doctor said that my dad is going to die within few months. 447 01:21:55,901 --> 01:22:03,500 He said, if someone would relieve his sickness, he would give his eyes to him. 448 01:22:08,001 --> 01:22:09,500 Sun-e... 449 01:22:46,401 --> 01:22:52,500 Mom, look over here, It’s strange. Come here! 450 01:22:52,501 --> 01:22:53,600 Shh! Be quiet. 451 01:23:00,501 --> 01:23:05,600 Mom, come here please. Look over there... It’s weird. 452 01:23:06,501 --> 01:23:12,600 What do you mean? What is weird? 453 01:23:19,501 --> 01:23:24,800 Mom, come here. Hurry! Look at the cross. 454 01:23:25,401 --> 01:23:38,200 The hand...I mean the cross...the blood is flowing down, not tears... 455 01:23:43,801 --> 01:23:49,000 Baby, What are you talking about? You're dreaming again. 456 01:23:52,801 --> 01:23:57,800 Mom, look! The blood! The blood is flowing down the wall. 457 01:23:57,801 --> 01:24:08,500 Stop talking, and go to bed. Heo, don’t make noise. There are strangers wandering around right now. 458 01:24:21,701 --> 01:24:29,500 Heo? Where are you? Heo, Heo..? 459 01:26:10,701 --> 01:26:15,700 Hey, wait there a minute. Don't raise your head. 460 01:26:17,701 --> 01:26:21,700 Move, move forward. 461 01:26:27,001 --> 01:26:31,000 You couldn’t know how long I’ve been waiting. 462 01:26:32,001 --> 01:26:34,200 A man walking alone at night. 463 01:26:36,601 --> 01:26:44,000 Well, I don’t have anything special to say, but...Do you know how long I’ve been waiting? 464 01:26:45,601 --> 01:26:52,000 Oh, well. You look like someone I knew. 465 01:26:52,501 --> 01:27:01,000 My colleague lit up the last cigarette, and got killed on the spot. 466 01:27:01,501 --> 01:27:10,000 I can smell the same scent from your pocket. Don’t you understand? 467 01:27:10,901 --> 01:27:17,000 You don’t know manners, do you? 468 01:27:37,901 --> 01:27:40,300 Oh, there’s no need to grovel. 469 01:27:45,901 --> 01:27:49,800 If I look alike, maybe we can be friends. 470 01:27:50,301 --> 01:27:58,300 What? You'd be friends with a condemned criminal and a murderer? Have you ever killed a man? 471 01:27:59,801 --> 01:28:04,000 I’ve also come out of prison. 472 01:28:05,301 --> 01:28:08,800 Sure, there's no one you wouldn't kill... 473 01:28:09,301 --> 01:28:11,000 Just smoke. 474 01:28:27,801 --> 01:28:40,000 I can't remember, as I was on drugs...but I’ve killed two cops. 475 01:28:40,801 --> 01:28:49,000 What… Two cops? Then you’re a definitely a ghost whose escaped from the death row. 476 01:28:52,301 --> 01:29:01,000 I've been completely held back by incidents in the past two years, dealing with my father’s resentment. 477 01:29:01,501 --> 01:29:12,300 Even if I escape from the past, my life is filled with the past, not the future. 478 01:29:12,901 --> 01:29:18,000 But how can you wander around without being killed? 479 01:29:19,701 --> 01:29:34,300 Because it was drug related, they sent me to the hospital where people are guilty of psychotic felonies... for about 20 years. Instead of the electric chair. 480 01:29:34,701 --> 01:29:36,000 Electric chairs? 481 01:29:54,601 --> 01:29:58,000 Don’t lie in this dark night. 482 01:30:14,601 --> 01:30:19,700 I can...cannot believe it, either. 483 01:30:38,201 --> 01:30:44,700 I saw those people in my dream. Just like this in this alley. 484 01:30:44,701 --> 01:30:51,700 We saw them on our way through here last night. They were like that yesterday. 485 01:30:52,101 --> 01:30:57,700 You had the same dream as me... 486 01:32:24,101 --> 01:32:27,700 You are invited to the house’s fireworks. 487 01:32:28,101 --> 01:32:32,400 Countless fireworks are coming down from the sky. 488 01:32:32,801 --> 01:32:35,000 The flame invites you. 489 01:32:36,401 --> 01:32:40,000 You are invited to the fireworks. 490 01:32:41,001 --> 01:32:45,000 Welcome. We welcome you. 491 01:32:46,501 --> 01:32:50,500 You’re losing your soul to the fireworks. 492 01:32:51,501 --> 01:32:57,300 Flame gradually burns you, and burns your present. 493 01:32:58,701 --> 01:33:06,000 You’re looking down at your present, which burns in the rousing fire. 494 01:33:07,001 --> 01:33:18,500 You’re gradually going down, on an unfamiliar train leaving the present, for the past. 495 01:33:18,801 --> 01:33:27,500 The train is going down from the mountain. You're a passenger on the train. 496 01:33:28,801 --> 01:33:39,000 You're a passenger on the train. You hear the train’s sound. 497 01:33:40,401 --> 01:33:50,300 The sound flows into your ears. Can you hear it? 498 01:33:52,001 --> 01:34:04,000 If you hear it, You’ll grip your fist… grip it lightly. 499 01:34:07,201 --> 01:34:14,300 When you hear the sound of the train, grip it lightly. Make a fist. 500 01:34:16,301 --> 01:34:19,300 Fist. Fist! 501 01:37:37,301 --> 01:37:49,700 My son hasn’t come back yet, has he? Don’t worry. He is a strong child. 502 01:37:51,401 --> 01:38:01,200 You should know that. He can jump over a high embankment, and he can do somersaults... 503 01:38:02,401 --> 01:38:10,300 once, twice, three times ...well twice. 504 01:38:11,101 --> 01:38:15,300 "I’m immortal", he’s right… 505 01:38:16,201 --> 01:38:28,600 I believe it. When the night comes, he starts the motorcycle engine. 506 01:38:28,901 --> 01:38:39,400 It's silly! He dresses in black under the moonlight and doesn’t slip on the ice at all, even in winter. 507 01:38:39,901 --> 01:38:45,500 Then he...turns around the alley just in time, runs down the road… runs over the hills... 508 01:38:45,501 --> 01:38:53,600 avoids the street trees, runs right back on the road, crosses the bridge… 509 01:38:55,101 --> 01:39:03,400 When time drags along... I mean, when I come back into reality, 510 01:39:03,701 --> 01:39:18,000 I...I just pour the alcohol into the glass, and just watch the streetlight fade like a dot by the window... 511 01:39:19,101 --> 01:39:23,000 I add water when I cough badly. 512 01:39:23,801 --> 01:39:28,800 However, I cannot finish drinking... and just sip, little by little. 513 01:39:29,601 --> 01:39:35,800 The world outside has already disappeared in this kind of night. 514 01:39:36,301 --> 01:39:46,400 My grandmother died on such a heavy rainy night when I was only six. 515 01:39:47,401 --> 01:39:54,800 She died after her daughter, without ever finding peace...it wasn’t long after the war ended. 516 01:39:55,301 --> 01:40:06,300 I still have her portrait on the wall, and she is looking at me. There's several pictures I possess... 517 01:40:07,301 --> 01:40:16,000 But the time is already over. It’s not easy to remember now. 518 01:40:16,301 --> 01:40:22,800 Her voice was charred...like black smoke. 519 01:40:23,501 --> 01:40:28,700 Do you know what the strongest thing in the world is? 520 01:40:29,501 --> 01:40:36,500 Have you ever thought about the power of time? If you have, tell me: 521 01:40:36,501 --> 01:40:39,300 what is not changed by time in this world? 522 01:40:39,901 --> 01:40:52,300 I heard that even space has a lifespan. Not today, but... the distant past. 523 01:40:53,201 --> 01:41:04,300 On a night like today, when I heard the rain pounding on the tin roof, 524 01:41:04,801 --> 01:41:14,900 I came up with the memory that she lights candles because the electric light went off. 525 01:41:14,901 --> 01:41:23,600 How did the lights go off? But, it was quite common at that time. 526 01:41:24,101 --> 01:41:32,300 Remember? You might not know that. Do you remember this? 527 01:41:33,601 --> 01:41:47,300 I tried to make a dog turn into a fox in the shadows, make it howl towards the moon. 528 01:41:47,301 --> 01:41:50,000 I often imitated well. 529 01:41:50,801 --> 01:42:01,600 She lit the candle on rainy nights like this, and she held her two fingers 530 01:42:01,901 --> 01:42:08,600 with her other hands, so she raised her thumb… 531 01:42:09,901 --> 01:42:12,600 How... How can I do this? 532 01:42:14,401 --> 01:42:26,600 In the past, I played alone like that. I was the only child who had no sisters, nor brothers. 533 01:42:27,901 --> 01:42:39,000 I didn’t figure out that hatred grew inside of me… for a long time… 534 01:42:40,801 --> 01:42:44,000 How can children not remember? 535 01:42:45,501 --> 01:42:54,200 How could a three or four year old have been carried by their grandmother, crying without knowing why? 536 01:42:56,101 --> 01:43:03,100 Even if I don’t remember the memories of that time, when she was looking through straw mats one by one, 537 01:43:03,501 --> 01:43:08,400 I still expect those hundreds of flies, buzzing to life after a nightmare. 538 01:43:14,101 --> 01:43:23,200 She finally opened her mouth on a rainy night. 539 01:43:23,501 --> 01:43:29,200 She was calm, so my young heart didn’t feel sad or scared. 540 01:43:30,401 --> 01:43:35,200 She was as calm as the sound of rain hitting the tin roof. 541 01:43:36,101 --> 01:43:44,200 She was calm, as if she remembered the history in her mind. 542 01:43:46,101 --> 01:43:54,200 But the hatred that has grew with me was planted that day, and that tied me up for a long time. 543 01:43:58,101 --> 01:44:01,200 Oh, I am about to cough. 544 01:44:01,901 --> 01:44:08,000 I add some water in this case. Of course not a lot, a bit. 545 01:44:11,801 --> 01:44:14,000 Which way was it? 546 01:44:14,401 --> 01:44:21,000 While I spent life with hatred for the years, someone told me. 547 01:44:21,501 --> 01:44:34,000 Did my grandmother tell me on that rainy night? Didn’t I remember? If not, no. I know now. 548 01:44:35,301 --> 01:44:38,000 Even my grandmother doesn’t know. 549 01:44:39,801 --> 01:44:48,000 The finger pointing to one way, ended up making us this way...or that way. 550 01:44:49,801 --> 01:44:56,500 I realized the fact after forty years. The realization that brought me out of the hatred. 551 01:44:57,801 --> 01:45:03,500 Grandmother doesn’t know, and I don’t know either. 552 01:45:04,001 --> 01:45:13,300 The only thing I can know for now is the truth that everything in the world changes, 553 01:45:13,901 --> 01:45:17,100 and the flow of the time is eternal. 554 01:45:17,701 --> 01:45:24,300 The past has already passed, like a river. 48557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.